]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Add nomencl strings from nomencl.sty to the po files
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 10:55+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Título"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minúsculas"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minúsculas"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nombre Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nombre de autor"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Marca de Autor"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Marca de Autor"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Resumen---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Primer carácter"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Apéndices"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Apéndice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Título corto"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6767 msgid "References"
6768 msgstr "Referencias"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6771 msgid "Biography"
6772 msgstr "Biografía"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6775 msgid "Photo"
6776 msgstr "Photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6822 msgid "Reasoning"
6823 msgstr "Razonamiento"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6839 msgid "Proof."
6840 msgstr "Demostración."
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "En Preámbulo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "En Título"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Informes"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6883 msgid "Abstract."
6884 msgstr "Resumen."
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6900 msgid "Address"
6901 msgstr "Dirección"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6917 msgid "Email"
6918 msgstr "CorreoE"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6921 msgid "A0 Poster"
6922 msgstr "A0 Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6926 msgid "Posters"
6927 msgstr "Póster"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6934 msgid "Giant"
6935 msgstr "Gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6942 msgid "More Giant"
6943 msgstr "Más gigante"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6950 msgid "Most Giant"
6951 msgstr "Gigante máximo"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6980 msgid "Subtitle"
6981 msgstr "Subtítulo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6985 msgid "Offprint"
6986 msgstr "Separata"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6994 msgid "Mail"
6995 msgstr "Correo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7024 msgid "Section"
7025 msgstr "Sección"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7043 msgid "Subsection"
7044 msgstr "Subsección"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7080 msgid "Date"
7081 msgstr "Fecha"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7096 msgid "ABSTRACT"
7097 msgstr "RESUMEN"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7104 msgid "Context"
7105 msgstr "Contexto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7112 msgid "Aims"
7113 msgstr "Objetivos"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7120 msgid "Methods"
7121 msgstr "Métodos"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7128 msgid "Results"
7129 msgstr "Resultados"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7136 msgid "Key words."
7137 msgstr "Palabras clave."
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7143 msgid "Institute"
7144 msgstr "Institución"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7152 msgid "email:"
7153 msgstr "correo-e:"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7166 msgid "Thesaurus"
7167 msgstr "Sinónimos"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7184 msgid "Obsolete"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7192 msgid "Itemize"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7200 msgid "Enumerate"
7201 msgstr "Enumeración"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Descripción"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Lista"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 msgid "Affiliation"
7246 msgstr "Afiliación"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7254 msgid "Number"
7255 msgstr "Número"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 msgid "And"
7267 msgstr "Y"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7273 msgid "and"
7274 msgstr "y"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7293 msgid "PlaceFigure"
7294 msgstr "ColocarFigura"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7301 msgid "PlaceTable"
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7309 msgid "[Appendix]"
7310 msgstr "[Apéndice]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 msgid "MathLetters"
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 msgid "TableRefs"
7326 msgstr "RefsCuadro"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7337 msgid "Note. ---"
7338 msgstr "Nota. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7341 msgid "Table note"
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7345 msgid "Table note:"
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7357 msgid "FigCaption"
7358 msgstr "FigLeyenda"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 msgid "fig."
7362 msgstr "fig."
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 msgid "Facility"
7370 msgstr "Instalación"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 msgid "Facility:"
7374 msgstr "Instalación:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7377 msgid "Objectname"
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 msgid "Obj:"
7382 msgstr "Obj:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7393 msgid "Dataset"
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7397 msgid "Dataset:"
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7409 msgid "Software"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7413 msgid "Software:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7417 msgid "APPENDIX"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7421 msgid "References-"
7422 msgstr "Referencias-"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7425 msgid "Note-"
7426 msgstr "Nota-"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7454 msgid "Short name"
7455 msgstr "Nombre corto"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7473 msgid "Fax"
7474 msgstr "Fax"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7479 msgid "Fax:"
7480 msgstr "Fax:"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7484 msgid "Phone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7489 msgid "Phone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7501 msgid "Schemes"
7502 msgstr "Esquemas"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7505 msgid "Scheme"
7506 msgstr "Esquema"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7513 msgid "Charts"
7514 msgstr "Diagramas"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7517 msgid "Chart"
7518 msgstr "Diagrama"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7531 msgstr "Grafo"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7546 msgid "TOC entry"
7547 msgstr "Entrada_IG"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7554 msgid "Bibnote"
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7558 msgid "bibnote"
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 msgid "Chemistry"
7563 msgstr "Química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 msgid "chemistry"
7567 msgstr "química"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7571 msgid "Latin"
7572 msgstr "Latín"
7573
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7581 msgid "Terms"
7582 msgstr "Términos"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7587
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7600 msgid "Thanks"
7601 msgstr "Gracias"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7604 msgid "Thanks: "
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7608 msgid "ACM Journal"
7609 msgstr "ACM Journal"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7614 msgid "Preamble"
7615 msgstr "Preámbulo"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nombre"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 msgid "Venue"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7640 msgid "Short title"
7641 msgstr "Título corto"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr "ORCID"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7652 msgid "ORCID: "
7653 msgstr "ORCID: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Position"
7670 msgstr "Proposición"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institución"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7678 msgid "Department"
7679 msgstr "Departamento"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7690 msgid "City"
7691 msgstr "Ciudad"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "País"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Provincia"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Postal Code"
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Título ítem"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SubtitleNote"
7723 msgstr "Subtítulo"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgid "AuthorNote"
7731 msgstr "NotaAutor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7734 msgid "Note: "
7735 msgstr "Nota: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7738 msgid "ACM Volume"
7739 msgstr "ACM Volumen"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7742 msgid "Volume: "
7743 msgstr "Volumen: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7746 msgid "ACM Number"
7747 msgstr "ACM Número"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7750 msgid "Number: "
7751 msgstr "Número: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7754 msgid "ACM Article"
7755 msgstr "ACM Artículo"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7758 msgid "Article: "
7759 msgstr "Artículo: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7762 msgid "ACM Year"
7763 msgstr "ACM Año"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7766 msgid "Year: "
7767 msgstr "Año: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7770 msgid "ACM Month"
7771 msgstr "ACM Mes"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7774 msgid "Month: "
7775 msgstr "Mes: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7778 msgid "ACM Art Seq Num"
7779 msgstr "ACM Art Seq Num"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Article Sequential Number: "
7784 msgstr "Article number:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7787 msgid "ACM Submission ID"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7791 msgid "Submission ID: "
7792 msgstr "ID Publicación: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7795 msgid "ACM Price"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7799 msgid "Price: "
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7803 msgid "ACM ISBN"
7804 msgstr "ACM ISBN"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7807 msgid "ISBN: "
7808 msgstr "ISBN: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7811 msgid "ACM DOI"
7812 msgstr "ACM DOI"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7815 msgid "ACM DOI: "
7816 msgstr "ACM DOI: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7819 msgid "ACM Badge R"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7823 msgid "ACM Badge R: "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7827 msgid "ACM Badge L"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7831 msgid "ACM Badge L: "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Start Page"
7837 msgstr "Limpiar página"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Start Page: "
7842 msgstr "Página: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7845 msgid "Terms: "
7846 msgstr "Términos: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7849 msgid "Keywords: "
7850 msgstr "Palabras clave: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7853 msgid "CCSXML"
7854 msgstr "CCSXML"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7857 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7861 msgid "CCS Description"
7862 msgstr "CCS Descripción"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7865 msgid "Significance"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Clasificación tema CR"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Copyright"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Set Copyright: "
7881 msgstr "Copyright"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Año Copyright"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Año Copyright: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Imagen Teaser"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7899 msgid "Received"
7900 msgstr "Recibido"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7903 msgid "Stage"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7907 msgid "Received: "
7908 msgstr "Recibido: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "AutorsCorto"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Autor corto: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7919 msgid "Sidebar"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Solo archivo principal"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Figuras"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Cuadros"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Definición \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Texto adicional"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Lema \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Definición \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Print Only"
8011 msgstr "&Imprimir"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Destino de impresión"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Screen Only"
8021 msgstr "Presentación en pantalla"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Screen version only"
8026 msgstr "No hay control de versiones"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8029 msgid "Anonymous Suppression"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8033 msgid "Non anonymous only"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8040 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8046 msgid "Acknowledgments"
8047 msgstr "Agradecimientos"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8050 msgid "Grant Sponsor"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8054 msgid "Sponsor ID"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número de página"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8071 msgid "Online ID:"
8072 msgstr "Online ID:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 msgid "TOG volume"
8076 msgstr "TOG volume"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Volume number:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 msgid "TOG number"
8084 msgstr "TOG number"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Article number:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Set copyright"
8093 msgstr "Copyright"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Copyright type:"
8098 msgstr "Año Copyright:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8101 msgid "Copyright year"
8102 msgstr "Año copyright"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Year of copyright:"
8107 msgstr "varcopyright"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Conference info"
8112 msgstr "Conferencia"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Conference info:"
8117 msgstr "Conferencia:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Conference name"
8122 msgstr "Conferencia"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8125 msgid "ISBN"
8126 msgstr "ISBN"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8129 msgid "ISBN:"
8130 msgstr "ISBN:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8133 msgid "DOI"
8134 msgstr "DOI"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8138 msgid "Article DOI:"
8139 msgstr "Article DOI:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8142 msgid "TOG article DOI"
8143 msgstr "TOG article DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8146 msgid "PDF author"
8147 msgstr "PDF author"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8150 msgid "PDF author:"
8151 msgstr "PDF author:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Keyword list"
8157 msgstr "Palabras clave"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Concept list"
8163 msgstr "Conceptos"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Print copyright"
8169 msgstr "varcopyright"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8172 msgid "Teaser"
8173 msgstr "Teaser"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8176 msgid "Teaser image:"
8177 msgstr "Imagen Teaser:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8180 msgid "CR categories"
8181 msgstr "Categoría CR"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8184 msgid "CR Categories:"
8185 msgstr "CR Categories:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8188 msgid "CRcat"
8189 msgstr "CRcat"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8192 msgid "CR category"
8193 msgstr "Categoría CR"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8196 msgid "CR-number"
8197 msgstr "CR-number"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8200 msgid "Number of the category"
8201 msgstr "Number of the category"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8206 msgid "Subcategory"
8207 msgstr "Subcategory"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8210 msgid "Third-level"
8211 msgstr "Third-level"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8214 msgid "Third-level of the category"
8215 msgstr "Third-level of the category"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8218 msgid "ShortCite"
8219 msgstr "CitaCorta"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8222 msgid "Short cite"
8223 msgstr "Cita corta"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8226 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8227 msgid "E-mail"
8228 msgstr "E-mail"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8231 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8235 msgid "TOG project URL"
8236 msgstr "TOG project URL"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8239 msgid "Project URL:"
8240 msgstr "Project URL:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8243 msgid "TOG video URL"
8244 msgstr "TOG video URL"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8247 msgid "Video URL:"
8248 msgstr "Video URL:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8251 msgid "TOG data URL"
8252 msgstr "TOG data URL"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8255 msgid "Data URL:"
8256 msgstr "Data URL:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8259 msgid "TOG code URL"
8260 msgstr "TOG code URL"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8263 msgid "Code URL:"
8264 msgstr "Code URL:"
8265
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8267 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8268 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8269
8270 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8271 msgid "Articles (DocBook)"
8272 msgstr "Artículos (DocBook)"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8276 msgid "Firstname"
8277 msgstr "Nombre"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8280 msgid "Fname"
8281 msgstr "Nombre"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8288 msgid "Surname"
8289 msgstr "Apellidos"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8294 msgid "Literal"
8295 msgstr "Literal"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8299 msgid "Emph"
8300 msgstr "Énfasis"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8303 msgid "Abbrev"
8304 msgstr "Abrev."
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8308 msgid "Citation-number"
8309 msgstr "Número-cita"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8312 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8313 msgid "Volume"
8314 msgstr "Volumen"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8317 msgid "Day"
8318 msgstr "Día"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8321 msgid "Month"
8322 msgstr "Mes"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8325 msgid "Year"
8326 msgstr "Año"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8329 msgid "Issue-number"
8330 msgstr "Número de publicación"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8333 msgid "Issue-day"
8334 msgstr "Día de publicación"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8337 msgid "Issue-months"
8338 msgstr "Mes de publicación"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8343 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8347 msgid "Part"
8348 msgstr "Parte"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8352 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8353 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8354 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8356 msgid "Chapter"
8357 msgstr "Capítulo"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8360 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8361 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8366 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8369 msgid "Paragraph"
8370 msgstr "Párrafo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8374 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8376 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8378 msgid "Subparagraph"
8379 msgstr "Subpárrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8382 msgid "Subsubparagraph"
8383 msgstr "Subsubpárrafo"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8386 msgid "Header"
8387 msgstr "Encabezado"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8390 msgid "-- Header --"
8391 msgstr "-- Encabezado --"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8394 msgid "Special-section"
8395 msgstr "Sección-especial"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8398 msgid "Special-section:"
8399 msgstr "Sección-especial:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8402 msgid "AGU-journal"
8403 msgstr "AGU-journal"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8406 msgid "AGU-journal:"
8407 msgstr "AGU-journal:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8410 msgid "Citation-number:"
8411 msgstr "Número-cita:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8414 msgid "AGU-volume"
8415 msgstr "Volumen-AGU"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8418 msgid "AGU-volume:"
8419 msgstr "Volumen-AGU:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8422 msgid "AGU-issue"
8423 msgstr "Edición-AGU"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8426 msgid "AGU-issue:"
8427 msgstr "Edición-AGU:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8430 msgid "Copyright:"
8431 msgstr "Copyright:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8434 msgid "Index-terms"
8435 msgstr "Índice-términos"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8438 msgid "Index-terms..."
8439 msgstr "Índice-términos..."
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8442 msgid "Index-term"
8443 msgstr "Índice-término"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8446 msgid "Index-term:"
8447 msgstr "Índice-término:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8450 msgid "Cross-term"
8451 msgstr "Término-cruzado"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8454 msgid "Cross-term:"
8455 msgstr "Término-cruzado:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8461 msgid "Affiliation:"
8462 msgstr "Afiliación:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8465 msgid "Supplementary"
8466 msgstr "Suplementario"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8469 msgid "Supplementary..."
8470 msgstr "Suplementario..."
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8473 msgid "Supp-note"
8474 msgstr "Sup-nota"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8477 msgid "Sup-mat-note:"
8478 msgstr "Sup-mat-nota:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8481 msgid "Cite-other"
8482 msgstr "Cita-otra"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8485 msgid "Cite-other:"
8486 msgstr "Cita-otra:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8491 msgid "Name:"
8492 msgstr "Nombre:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8495 #: lib/layouts/egs.layout:436
8496 msgid "Received:"
8497 msgstr "Recibido:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8502 msgid "Revised"
8503 msgstr "Revisado"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8506 msgid "Revised:"
8507 msgstr "Revisado:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8510 #: lib/layouts/egs.layout:445
8511 msgid "Accepted"
8512 msgstr "Aceptado"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8515 #: lib/layouts/egs.layout:458
8516 msgid "Accepted:"
8517 msgstr "Aceptado:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8520 msgid "Ident-line"
8521 msgstr "Línea-ident"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8524 msgid "Ident-line:"
8525 msgstr "Línea-ident:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8528 msgid "Runhead"
8529 msgstr "Runhead"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8532 msgid "Runhead:"
8533 msgstr "Runhead:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8536 msgid "Published-online:"
8537 msgstr "Published-online:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8540 msgid "Citation"
8541 msgstr "Cita"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8544 msgid "Citation:"
8545 msgstr "Cita:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8548 msgid "Posting-order"
8549 msgstr "Posting-order"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8552 msgid "Posting-order:"
8553 msgstr "Posting-order:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8556 msgid "AGU-pages"
8557 msgstr "Páginas-AGU"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8560 msgid "AGU-pages:"
8561 msgstr "Páginas-AGU:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8564 msgid "Words"
8565 msgstr "Palabras"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8568 msgid "Words:"
8569 msgstr "Palabras:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8573 msgid "Figures"
8574 msgstr "Figuras"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8577 msgid "Figures:"
8578 msgstr "Figuras:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8582 msgid "Tables"
8583 msgstr "Cuadros"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8586 msgid "Tables:"
8587 msgstr "Cuadros:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8590 msgid "Datasets"
8591 msgstr "Conjunto de datos"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8594 msgid "Datasets:"
8595 msgstr "Conjunto de datos:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8598 msgid "ISSN"
8599 msgstr "ISSN"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8602 msgid "CODEN"
8603 msgstr "CODEN"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8606 msgid "SS-Code"
8607 msgstr "Código-SS"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8610 msgid "SS-Title"
8611 msgstr "Título-SS"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8614 msgid "CCC-Code"
8615 msgstr "CCC código"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8619 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8621 msgid "Code"
8622 msgstr "Código"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8625 msgid "Dscr"
8626 msgstr "Dscr"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8632 msgid "Keyword"
8633 msgstr "Palabra clave"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8636 msgid "Orgdiv"
8637 msgstr "Orgdiv"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8640 msgid "Orgname"
8641 msgstr "NombreOrganismo"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8644 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8645 msgid "Street"
8646 msgstr "Calle"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8649 msgid "Postcode"
8650 msgstr "Código postal"
8651
8652 #: lib/layouts/agums.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8661 msgid "Section*"
8662 msgstr "Sección*"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8669 msgid "Subsection*"
8670 msgstr "Subsección*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8674 msgid "Paragraph*"
8675 msgstr "Párrafo*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8678 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8679 msgid "Left Header"
8680 msgstr "Encabezado izquierda"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8683 #: lib/layouts/foils.layout:195
8684 msgid "Left Header:"
8685 msgstr "Encabezado izquierda:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8688 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8689 msgid "Right Header"
8690 msgstr "Encabezado derecha"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8693 #: lib/layouts/foils.layout:203
8694 msgid "Right Header:"
8695 msgstr "Encabezado derecha:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8698 msgid "CCC"
8699 msgstr "CCC"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8702 msgid "CCC code:"
8703 msgstr "CCC código:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8706 msgid "PaperId"
8707 msgstr "IdArtículo"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8710 msgid "Paper Id:"
8711 msgstr "Id. artículo:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8714 msgid "AuthorAddr"
8715 msgstr "DirecciónAutor"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8718 msgid "Author Address:"
8719 msgstr "Dirección autor:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8722 msgid "SlugComment"
8723 msgstr "ComentarioSlug"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8726 msgid "Slug Comment:"
8727 msgstr "Comentario Slug:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Plates"
8732 msgstr "Lámina"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Planotables"
8737 msgstr "CuadroLargo"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8740 msgid "Plate"
8741 msgstr "Lámina"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8744 msgid "Planotable"
8745 msgstr "CuadroLargo"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8750 #: src/insets/Inset.cpp:101
8751 msgid "Table"
8752 msgstr "Cuadro"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8755 msgid "table"
8756 msgstr "tabla"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8759 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8760 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8763 msgid "Authors"
8764 msgstr "Autores"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8767 msgid "Affiliation Mark"
8768 msgstr "Marca Afiliación"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8771 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8772 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8775 msgid "Author affiliation:"
8776 msgstr "Afiliación del autor:"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8779 msgid "Acknowledgments."
8780 msgstr "Agradecimientos."
8781
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8783 msgid "Algorithm2e"
8784 msgstr "Algorithm2e"
8785
8786 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8790 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8791 "algorithm."
8792 msgstr ""
8793 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8794 "propios de LyX"
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8798 msgid "List of Algorithms"
8799 msgstr "Algoritmos"
8800
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8802 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8803 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8804
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8806 msgid "SpecialSection"
8807 msgstr "SecciónEspecial"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8810 msgid "SpecialSection*"
8811 msgstr "SecciónEspecial*"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8820 msgid "Unnumbered"
8821 msgstr "Sin numerar"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8827 msgid "Subsubsection*"
8828 msgstr "Subsubsección*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8831 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8832 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8835 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8836 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8838 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8839 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8842 msgid "Books"
8843 msgstr "Libros"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8846 msgid "Chapter Exercises"
8847 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8850 msgid "Short title which appears in the running headers"
8851 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8859 msgid "Date:"
8860 msgstr "Fecha:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8870 msgid "Address:"
8871 msgstr "Dirección:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8874 msgid "Current Address"
8875 msgstr "Dirección actual"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8878 msgid "Current address:"
8879 msgstr "Dirección actual:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8882 msgid "E-mail address:"
8883 msgstr "Dirección de correo-e:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8887 msgid "URL:"
8888 msgstr "URL:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8891 msgid "Key words and phrases:"
8892 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8895 msgid "Thanks:"
8896 msgstr "Agradecimientos:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8899 msgid "Dedicatory"
8900 msgstr "Dedicatoria"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8903 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8904 msgid "Dedication:"
8905 msgstr "Dedicatoria:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8908 msgid "Translator"
8909 msgstr "Traductor"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8912 msgid "Translator:"
8913 msgstr "Traductor:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8916 msgid "Subjectclass"
8917 msgstr "Clasif_Tema"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8920 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8921 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:3
8924 msgid "American Psychological Association (APA)"
8925 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:54
8928 msgid "RightHeader"
8929 msgstr "EncabezadoDerecho"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:63
8932 msgid "Right header:"
8933 msgstr "Encabezado derecho:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8936 msgid "Abstract:"
8937 msgstr "Resumen:"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8940 msgid "Short title:"
8941 msgstr "Título corto:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8944 msgid "TwoAuthors"
8945 msgstr "DosAutores"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8948 msgid "ThreeAuthors"
8949 msgstr "TresAutores"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8952 msgid "FourAuthors"
8953 msgstr "CuatroAutores"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8956 msgid "TwoAffiliations"
8957 msgstr "DosAfiliaciones"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8960 msgid "ThreeAffiliations"
8961 msgstr "TresAfiliaciones"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8964 msgid "FourAffiliations"
8965 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8968 msgid "Acknowledgements:"
8969 msgstr "Agradecimientos:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8972 msgid "ThickLine"
8973 msgstr "LíneaGruesa"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8976 msgid "Centered"
8977 msgstr "Centrado"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8981 msgid "standard"
8982 msgstr "estándar"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8985 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8987 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8988 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8991 msgid "FitFigure"
8992 msgstr "AjusFigura"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8995 msgid "FitBitmap"
8996 msgstr "AjusMapaDeBits"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9001 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9005 msgid "Custom Item|s"
9006 msgstr "Ítem personalizado|p"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9011 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9015 msgid "A customized item string"
9016 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9019 msgid "Seriate"
9020 msgstr "En serie"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9025 msgid "(\\alph{enumii})"
9026 msgstr "\\alph{enumii})"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9033 msgid "FiveAuthors"
9034 msgstr "CincoAutores"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9037 msgid "SixAuthors"
9038 msgstr "SeisAutores"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9041 msgid "LeftHeader"
9042 msgstr "Encabezado izquierda"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9045 msgid "Left header:"
9046 msgstr "Encabezado izquierda:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9049 msgid "FiveAffiliations"
9050 msgstr "CincoAfiliaciones"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9053 msgid "SixAffiliations"
9054 msgstr "SeisAfiliaciones"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9079 msgid "Note"
9080 msgstr "Nota"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9083 msgid "Author Note:"
9084 msgstr "Nota Autor:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9087 msgid "Journal"
9088 msgstr "Publicación"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9091 msgid "CopNum"
9092 msgstr "CopNum"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9095 msgid "*"
9096 msgstr "*"
9097
9098 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9099 msgid "Arabic Article"
9100 msgstr "Arabic Article"
9101
9102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9103 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9105
9106 #: lib/layouts/article.layout:3
9107 msgid "Article (Standard Class)"
9108 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9109
9110 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9111 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9113 msgid "Part*"
9114 msgstr "Parte*"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9117 msgid "Beamer"
9118 msgstr "Beamer"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9121 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9123 msgid "Presentations"
9124 msgstr "Presentaciones"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9133 msgid "Overlay Specifications|v"
9134 msgstr "Especificación de superposición|s"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9138 msgid "Overlay specifications for this list"
9139 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9144 msgid "Item Overlay Specifications"
9145 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9154 msgid "On Slide"
9155 msgstr "En diapositiva"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9160 msgid "Overlay specifications for this item"
9161 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9164 msgid "Mini Template"
9165 msgstr "Miniplantilla"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9168 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9169 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9172 msgid "Longest label|s"
9173 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9176 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9177 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9181 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9183 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9188 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9193 msgid "Sectioning"
9194 msgstr "Secciones"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9200 msgid "Mode"
9201 msgstr "Modo"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9207 msgid "Mode Specification|S"
9208 msgstr "Especificación de modo|E"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9214 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9215 msgstr ""
9216 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9217 "encabezado"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9222 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9226 msgid "Section \\arabic{section}"
9227 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9232 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9237 msgid "\\Alph{section}"
9238 msgstr "\\Alph{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9241 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9245 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9253 msgid ""
9254 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 msgstr ""
9256 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9259 msgid ""
9260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9268 msgid "Frame"
9269 msgstr "Marco"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9273 msgid "Frames"
9274 msgstr "Marcos"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9283 msgid "Action"
9284 msgstr "Acción"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9287 msgid "Overlay specifications for this frame"
9288 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9291 msgid "Default Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9295 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9296 msgstr ""
9297 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9301 msgid "Frame Options"
9302 msgstr "Opciones del marco"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9307 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9308 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9309 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9310 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9311 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9312 msgid "Options"
9313 msgstr "Opciones"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9317 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9318 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9321 msgid "Frame Title"
9322 msgstr "Título del marco"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9325 msgid "Enter the frame title here"
9326 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9329 msgid "PlainFrame"
9330 msgstr "MarcoSencillo"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9333 msgid "Frame (plain)"
9334 msgstr "Marco (sencillo)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9337 msgid "FragileFrame"
9338 msgstr "MarcoFrágil"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9341 msgid "Frame (fragile)"
9342 msgstr "Marco (frágil)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9345 msgid "AgainFrame"
9346 msgstr "MarcoRepetido"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9351 msgid "Slide"
9352 msgstr "Diapositiva"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9355 msgid "Repeat frame with label"
9356 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9359 msgid "FrameTitle"
9360 msgstr "TítuloMarco"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9372 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9373 msgstr ""
9374 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9375 "beamer)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9378 msgid "Short Frame Title|S"
9379 msgstr "Título corto de marco|c"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9386 msgid "FrameSubtitle"
9387 msgstr "SubtítuloMarco"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9391 msgid "Column"
9392 msgstr "Columna"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9397 msgid "Columns"
9398 msgstr "Columnas"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9402 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9405 msgid "Column Options"
9406 msgstr "Opciones de columna"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9409 msgid "Column options (see beamer manual)"
9410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9413 msgid "Column Placement Options"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "ColumnsCenterAligned"
9422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9425 msgid "Columns (center aligned)"
9426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9429 msgid "ColumnsTopAligned"
9430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9433 msgid "Columns (top aligned)"
9434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9437 msgid "Pause"
9438 msgstr "Pausa"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9443 msgid "Overlays"
9444 msgstr "Capas superpuestas"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9447 msgid "Pause number"
9448 msgstr "Número de pausa"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9452 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9459 msgid "Overprint"
9460 msgstr "SobreImprimir"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9463 msgid "Overprint Area Width"
9464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9468 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9469 msgid "Width"
9470 msgstr "Ancho"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9473 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9474 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9477 msgid "OverlayArea"
9478 msgstr "CubrirÁrea"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9481 msgid "Overlayarea"
9482 msgstr "Área de superposición"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9485 msgid "Overlay Area Width"
9486 msgstr "Ancho del área de superposición"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9489 msgid "The width of the overlay area"
9490 msgstr "La anchura del área de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9493 msgid "Overlay Area Height"
9494 msgstr "Altura del área de superposición"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9498 msgid "Height"
9499 msgstr "Alto"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9502 msgid "The height of the overlay area"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9507 msgid "Uncover"
9508 msgstr "Descubrir"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9511 msgid "Uncovered on slides"
9512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9516 msgid "Only"
9517 msgstr "Solo"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9520 msgid "Only on slides"
9521 msgstr "Solo en diapositivas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9524 msgid "Block"
9525 msgstr "Bloque"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9528 msgid "Blocks"
9529 msgstr "Bloques"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9532 msgid "Block:"
9533 msgstr "Bloque:"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9536 msgid "Action Specification|S"
9537 msgstr "Especificación de acción|E"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9540 msgid "Block Title"
9541 msgstr "Título del bloque"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9544 msgid "Enter the block title here"
9545 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9548 msgid "ExampleBlock"
9549 msgstr "BloqueEjemplo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9552 msgid "Example Block:"
9553 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9556 msgid "AlertBlock"
9557 msgstr "BloqueAviso"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9560 msgid "Alert Block:"
9561 msgstr "Bloque Aviso:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9566 msgid "Titling"
9567 msgstr "Titulación"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9570 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9574 msgid "Title (Plain Frame)"
9575 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9578 msgid "Short Subtitle|S"
9579 msgstr "Subtítulo corto|S"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9582 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9586 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9590 msgid "Short Institute|S"
9591 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9594 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr ""
9596 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9599 msgid "InstituteMark"
9600 msgstr "Marca de institución"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9603 msgid "Short Date|S"
9604 msgstr "Fecha corta|F"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9607 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9611 msgid "TitleGraphic"
9612 msgstr "GráficoTítulo"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9617 msgid "Quotation"
9618 msgstr "Cita"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9623 msgid "Quote"
9624 msgstr "Citar"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9628 msgid "Verse"
9629 msgstr "Verso"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9633 msgid "Corollary."
9634 msgstr "Corolario."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9642 msgid "Action Specifications|S"
9643 msgstr "Especificación de acción|E"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9647 msgid "Definition."
9648 msgstr "Definición."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9651 msgid "Definitions"
9652 msgstr "Definiciones"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9655 msgid "Definitions."
9656 msgstr "Definiciones."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9659 msgid "Example."
9660 msgstr "Ejemplo."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9663 msgid "Examples"
9664 msgstr "Ejemplos"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9667 msgid "Examples."
9668 msgstr "Ejemplos."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9685 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9686 msgid "Fact"
9687 msgstr "Hecho"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9690 msgid "Fact."
9691 msgstr "Hecho."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9695 msgid "Lemma."
9696 msgstr "Lema."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9699 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9700 msgid "Theorem."
9701 msgstr "Teorema."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9705 msgid "LyX-Code"
9706 msgstr "Código-LyX"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9709 msgid "NoteItem"
9710 msgstr "ÍtemNota"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9714 msgid "Bold"
9715 msgstr "Negrita"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9718 msgid "Emphasize"
9719 msgstr "Resaltado"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9722 msgid "Emph."
9723 msgstr "Énfasis"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9726 msgid "Alert"
9727 msgstr "Alerta"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9732 msgid "Structure"
9733 msgstr "Estructura"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9737 msgid "Visible"
9738 msgstr "Visible"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9741 msgid "Invisible"
9742 msgstr "Invisible"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9745 msgid "Alternative"
9746 msgstr "Alternativa"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9749 msgid "Default Text"
9750 msgstr "Texto predeterminado"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9753 msgid "Enter the default text here"
9754 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9757 msgid "Beamer Note"
9758 msgstr "Nota beamer"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Note Options"
9762 msgstr "Opciones de nota"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9769 msgid "ArticleMode"
9770 msgstr "Modo artículo"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9773 msgid "Article"
9774 msgstr "Artículo"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9777 msgid "PresentationMode"
9778 msgstr "Modo presentación"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9781 msgid "Presentation"
9782 msgstr "Presentación"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9785 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9786 msgid "Figure"
9787 msgstr "Figura"
9788
9789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9790 msgid "Beamerposter"
9791 msgstr "Beamerposter"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9794 msgid "Multilingual Captions"
9795 msgstr "Leyendas multilingües"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9798 msgid ""
9799 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9800 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9801 msgstr ""
9802 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9803 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9804 "LyX."
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9807 msgid "Caption setup"
9808 msgstr "Ajustes de leyenda"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9811 msgid ""
9812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9813 msgstr ""
9814 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9815 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgid "Bicaption"
9823 msgstr "Leyenda doble"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9826 msgid "bilingual"
9827 msgstr "bilingüe"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Texto en el idioma principal"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9852
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Libro (clase estándar)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgid "Braille"
9859 msgstr "Braille"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 msgid ""
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "in examples."
9865 msgstr ""
9866 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9867 "lyx en ejemplos."
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (predeterminado)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr "Braille:"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (puntos sí)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_puntos_sí"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (puntos no)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_puntos_no"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (espejo sí)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_espejo_sí"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (espejo no)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_espejo_no"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9914 msgid "Braillebox"
9915 msgstr "Marco Braille"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr "Marco Braille"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9922 msgid "Broadway"
9923 msgstr "Broadway"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9926 msgid "Scripts"
9927 msgstr "Guiones"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9930 msgid "Dialogue"
9931 msgstr "Diálogo"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgid "Narrative"
9935 msgstr "Narrativa"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9938 msgid "ACT"
9939 msgstr "ACTO"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9946 msgid "SCENE"
9947 msgstr "ESCENA"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9954 msgid "SCENE*"
9955 msgstr "ESCENA*"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgid "AT RISE:"
9959 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9962 msgid "Speaker"
9963 msgstr "Portavoz"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9967 msgstr "EntreParéntesis"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9970 msgid "("
9971 msgstr "("
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9974 msgid ")"
9975 msgstr ")"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9978 msgid "CURTAIN"
9979 msgstr "TELÓN"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Dirección_dcha"
9986
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:2
10008 msgid "Change bars"
10009 msgstr "Barra de cambios"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:7
10012 msgid ""
10013 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10014 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10015 msgstr ""
10016 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10017 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10018 "salida pdflatex."
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10021 msgid "Chess"
10022 msgstr "Ajedrez"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10025 msgid "Mainline"
10026 msgstr "LíneaPrincipal"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10029 msgid "Mainline:"
10030 msgstr "Línea principal:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10033 msgid "Variation"
10034 msgstr "Variación"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10037 msgid "Variation:"
10038 msgstr "Variación:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "SubVariación"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Subvariación:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "SubVariación2"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Subvariación(2):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "SubVariación3"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Subvariación(3):"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "SubVariación4"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Subvariación(4):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "SubVariación5"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Subvariación(5):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10081 msgid "HideMoves"
10082 msgstr "JugadasOcultas"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10085 msgid "HideMoves:"
10086 msgstr "JugadasOcultas:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10089 msgid "ChessBoard"
10090 msgstr "Tablero"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[TableroAjedrez]"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "TableroCentrado"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[tablero centrado]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10105 msgid "HighLight"
10106 msgstr "Resaltado"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10110 msgstr "Resaltados:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10113 msgid "Arrow"
10114 msgstr "Flecha"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10117 msgid "Arrow:"
10118 msgstr "Flecha:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10121 msgid "KnightMove"
10122 msgstr "MovidaCaballo"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "MoverCaballo:"
10127
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10149 msgid ""
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10153 msgstr ""
10154 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10155 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10156 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Encabezado/Pie"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Encabezado par"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Encabezado centro"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Encabezado centro:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Pie izquierda"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Pie izquierda:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Pie centro"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Pie centro:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Pie derecha"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Pie derecha:"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 msgid "Directory"
10204 msgstr "Directorio"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10207 msgid "KeyCombo"
10208 msgstr "Combinación de teclas"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 msgid "KeyCap"
10212 msgstr "TeclaMayúsculas"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10215 msgid "GuiMenu"
10216 msgstr "MenúIU"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "ÍtemMenúIU"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10223 msgid "GuiButton"
10224 msgstr "BotónIU"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10227 msgid "MenuChoice"
10228 msgstr "ElecciónMenú"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 msgid "SGML"
10232 msgstr "SGML"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10236 msgid "Chapter*"
10237 msgstr "Capítulo*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Subpárrafo*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Autorgrupo"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "HistorialRevisión"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Historial de revisión"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10256 msgid "Revision"
10257 msgstr "Revisión"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "ObservaciónRevisión"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 msgid "FirstName"
10265 msgstr "Nombre"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 msgid "DIN-Brief"
10269 msgstr "Din-Brief"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 msgid "Letters"
10276 msgstr "Cartas"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 msgid "DinBrief"
10280 msgstr "DinBrief"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 msgid "Letter"
10292 msgstr "Carta"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 msgid "Addresses"
10296 msgstr "Direcciones"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Datos postales"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Enviar a dirección"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10314 msgid "My Address"
10315 msgstr "Mi dirección"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Dirección del remitente:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Dirección de retorno"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Dirección de respuesta:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Comentario postal"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Comentario postal:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10339 msgid "Handling"
10340 msgstr "Handling"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10343 msgid "Handling:"
10344 msgstr "Handling:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10349 msgid "YourRef"
10350 msgstr "SuRef"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10354 msgid "Your ref.:"
10355 msgstr "Su ref.:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10360 msgid "MyRef"
10361 msgstr "MiRef"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10365 msgid "Our ref.:"
10366 msgstr "Nuestra ref.:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 msgid "Writer"
10370 msgstr "Escritor"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10373 msgid "Writer:"
10374 msgstr "Escritor:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 msgid "Signature"
10382 msgstr "Firma"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10390 msgid "Closings"
10391 msgstr "Cierre"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 msgid "Signature:"
10398 msgstr "Firma:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10401 msgid "Bottomtext"
10402 msgstr "Texto a pie de página"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Texto a pie de página:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10409 msgid "Area code"
10410 msgstr "Código postal"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10413 msgid "Area Code:"
10414 msgstr "Código postal:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 msgid "Telephone"
10421 msgstr "Teléfono"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 msgid "Telephone:"
10427 msgstr "Teléfono:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10432 msgid "Location"
10433 msgstr "Localización"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10437 msgid "Location:"
10438 msgstr "Localización:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 msgid "Subject"
10444 msgstr "Tema"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 msgid "Subject:"
10449 msgstr "Asunto:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10457 msgid "Opening"
10458 msgstr "Apertura"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10463 msgid "Opening:"
10464 msgstr "Apertura:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 msgid "Closing"
10473 msgstr "Cierre"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 msgid "Closing:"
10479 msgstr "Cierre:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10483 msgstr "Firma|F"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 msgid "encl"
10492 msgstr "adjunto"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 msgid "encl:"
10498 msgstr "adj:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 msgid "cc"
10504 msgstr "cc"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 msgid "cc:"
10511 msgstr "cc:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 msgid "PS"
10516 msgstr "PS"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "DirecciónRemitente"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "DirecciónRespuesta"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "DirecciónRetorno"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 msgid "Adresse"
10537 msgstr "Dirección"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10544 msgid "Zusatz"
10545 msgstr "Zusatz"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10548 msgid "IhrZeichen"
10549 msgstr "IhrZeichen"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10553 msgid "YourMail"
10554 msgstr "SuCorreo"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 msgid "Telefon"
10570 msgstr "Teléfono"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10575 msgid "Place"
10576 msgstr "Lugar"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 msgid "Stadt"
10580 msgstr "Ciudad"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 msgid "Town"
10584 msgstr "Ciudad"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 msgid "Ort"
10588 msgstr "Lugar"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 msgid "Datum"
10592 msgstr "Fecha"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 msgid "Reference"
10598 msgstr "Referencia"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 msgid "Betreff"
10602 msgstr "Betreff"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 msgid "Anrede"
10606 msgstr "Anrede"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10609 msgid "Brieftext"
10610 msgstr "TextoBreve"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 msgid "Gruss"
10614 msgstr "Gruss"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 msgid "ps"
10618 msgstr "ps"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 msgid "Encl."
10623 msgstr "Adj."
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 msgid "Anlagen"
10627 msgstr "Anlagen"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 msgid "CC"
10632 msgstr "CC"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 msgid "Verteiler"
10636 msgstr "Verteiler"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Libros (DocBook)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10662
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 msgid "RunTitle"
10673 msgstr "TítuloPropuesto"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Título propuesto:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 msgid "RunAuthor"
10681 msgstr "AutorPropuesto"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Autor propuesto:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Opción de dirección"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Opción e-mail"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10705 msgid "E-mail:"
10706 msgstr "Correo-e:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Dirección web"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Dirección web:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Bloque Autores"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Bloque Autores:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Texto de agradecimiento"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Referencia agradecimientos"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10737 msgid "Thanks Ref"
10738 msgstr "Ref. agradecimientos"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Referencia dirección internet"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Ref dirección internet"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Autor correspondencia"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Nombre de pila"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 msgid "First Name"
10758 msgstr "Nombre de pila"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10762 msgstr "Apellidos"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10769 msgid "bysame"
10770 msgstr "por el mismo"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10777 msgid "00.00.0000"
10778 msgstr "00.00.0000"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Título_LaTeX"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 msgid "Author:"
10786 msgstr "Autor:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 msgid "Affil"
10790 msgstr "Afil"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 msgid "Journal:"
10794 msgstr "Revista:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 msgid "msnumber"
10798 msgstr "NúmeroMs"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10801 msgid "MS_number:"
10802 msgstr "Número_MS:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "PrimerAutor"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "1er_apellido_autor:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 msgid "Offsets"
10814 msgstr "Compensaciones"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "reprint_reqs_to:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Opción de autor"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Argumento opcional para autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Dirección_Autor"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Autor_CorreoE"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10843 msgid "Email:"
10844 msgstr "Correo-e:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10848 msgid "Author URL"
10849 msgstr "Autor_URL"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Opción de agradecimientos"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10864 msgid "PROOF."
10865 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 msgid "Elsevier"
10925 msgstr "Elsevier"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "EmpezarPreliminares"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Empezar preliminares"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "FinPreliminares"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Fin preliminares"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Marca de nota de título"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Label you refer to in the title"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Etiqueta de autor"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Label you will reference in the address"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10976 msgid "Authormark"
10977 msgstr "MarcaAutor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Label you refer to for an author"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "MarcaAutorCor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Marca AutorCor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Autor corresponcia"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Etiqueta de dirección"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Label of the author you refer to"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 msgid "Internet"
11021 msgstr "Internet"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11025 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11026
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11028 msgid "Endnote"
11029 msgstr "Notas finales"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11032 msgid ""
11033 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11034 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11035 msgstr ""
11036 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11037 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11038 "se muestren las notas finales."
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11041 msgid "Endnote ##"
11042 msgstr "Notas finales ##"
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11045 msgid "endnote"
11046 msgstr "nota final"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11049 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11050 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11051
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11053 msgid "Key words:"
11054 msgstr "Palabras clave:"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11057 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11058 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11061 msgid ""
11062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11064 msgstr ""
11065 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11066 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Opciones de enumeración"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Opciones de descripción"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11091 msgid "Labeling"
11092 msgstr "Etiquetado"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11103 msgid ""
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11106 msgstr ""
11107 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11108 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11109
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11121 msgstr "Curricula Vitae"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11124 msgid "FooterName"
11125 msgstr "NombrePie"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Nombre (pie):"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11132 msgid "Mobile:"
11133 msgstr "Móvil:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Tfno. móvil"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11141 msgid "Homepage"
11142 msgstr "Página principal"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11145 msgid "Homepage:"
11146 msgstr "Página de inicio:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Mensajería instantánea"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Mensajería instantánea:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 msgid "IM Type:"
11158 msgstr "Tipo MI:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11165 msgid "Birthday"
11166 msgstr "Fecha de nacimiento"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11174 msgstr "Nacionalidad"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11178 msgstr "Nacionalidad:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11181 msgid "Gender"
11182 msgstr "Género"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11185 msgid "Gender:"
11186 msgstr "Género:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "AnteImagen"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11197 msgid "Picture"
11198 msgstr "Imagen"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11201 msgid "Picture:"
11202 msgstr "Imagen:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "TrasImagen"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Espacio vertical"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Espacio vertical adicional"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11231 msgid "Item"
11232 msgstr "Ítem"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11240 msgid "Item:"
11241 msgstr "Ítem:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11244 msgid "ItemInset"
11245 msgstr "Inserción Ítem"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11248 msgid "Subitems"
11249 msgstr "Subítems"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11252 msgid "TitleItem"
11253 msgstr "Título ítem"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Título ítem:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11260 msgid "TitleLevel"
11261 msgstr "Título nivel"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Título nivel:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Texto (lado derecho)"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11272 msgid "BlueItem"
11273 msgstr "Ítem azul"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11276 msgid "Blue item:"
11277 msgstr "Ítem azul:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Inserción ítem azul"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Subitems azul"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11288 msgid "BigItem"
11289 msgstr "Ítem grande"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11292 msgid "Big Item:"
11293 msgstr "Ítem grande:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11296 msgid "EcvItemize"
11297 msgstr "Enumeración* ECV"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11300 msgid "MotherTongue"
11301 msgstr "LenguaMaterna"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Lengua materna:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11308 msgid "LangHeader"
11309 msgstr "EncabezadoIdioma"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Encabezado idioma:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11316 msgid "Language:"
11317 msgstr "Idioma:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Nombre del idioma"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11324 msgid "Listening"
11325 msgstr "Comprensión"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11332 msgid "Reading"
11333 msgstr "Lectura"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11340 msgid "Interaction"
11341 msgstr "Interacción"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11348 msgid "Production"
11349 msgstr "Producción"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11356 msgid "LastLanguage"
11357 msgstr "ÚltimoIdioma"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Último idioma:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11364 msgid "LangFooter"
11365 msgstr "PieIdioma"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Pie idioma:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11372 msgid "End"
11373 msgstr "Fin"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11376 msgid "End of CV"
11377 msgstr "Fin del CV"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11380 msgid "Highlight"
11381 msgstr "Resaltado"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11384 msgid "Europe CV"
11385 msgstr "Europe CV"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Nombre a pie de página:"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11392 msgid "Mobile"
11393 msgstr "Móvil"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11396 msgid "Size"
11397 msgstr "Tamaño"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11404 msgid "Page"
11405 msgstr "Página"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ÍtemMarcado"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Ítem marcado:"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11424 msgid "Begin"
11425 msgstr "Comienzo"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Comienzo del CV"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "InfoPersonal"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Información personal"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "EspacioVertical"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Espacio vertical"
11446
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11450
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11454
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11458
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11462
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Numerar figuras por sección"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11468 msgid ""
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11471 msgstr ""
11472 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11473 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11474
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11476 msgid "Fix cm"
11477 msgstr "Fijar cm"
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11480 msgid ""
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484 msgstr ""
11485 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11486 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11487 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11490 msgid "Fix LaTeX"
11491 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11503 msgstr ""
11504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11511 msgid "FiXme"
11512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 #, fuzzy
11516 msgid ""
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11525 msgstr ""
11526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11537 msgid "Fixme"
11538 msgstr "Fixme"
11539
11540 # según trad. en fixme.sty
11541 #: lib/layouts/fixme.module:23
11542 msgid "List of FIXMEs"
11543 msgstr "Lista de Correcciones"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:37
11546 msgid "[List of FIXMEs]"
11547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:53
11550 msgid "Fixme Note"
11551 msgstr "Fixme Nota"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11555 msgid "Fixme Note Options|s"
11556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:74
11564 msgid "Fixme Warning"
11565 msgstr "Fixme Aviso"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:76
11568 msgid "Warning"
11569 msgstr "Aviso"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:80
11572 msgid "Fixme Error"
11573 msgstr "Fixme Error"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11579 msgid "Error"
11580 msgstr "Error"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:86
11583 msgid "Fixme Fatal"
11584 msgstr "Fixme Fatal"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:88
11587 msgid "Fatal"
11588 msgstr "Fatal"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:97
11591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:99
11595 msgid "Fixme (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme (dirigida)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:109
11599 msgid "Fixme Note|x"
11600 msgstr "Fixme Nota|x"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:111
11603 msgid "Insert the FIXME note here"
11604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:116
11607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:118
11611 msgid "Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Aviso (dirigido)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:122
11615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:124
11619 msgid "Error (Targeted)"
11620 msgstr "Error (dirigido)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:128
11623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:130
11627 msgid "Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fatal (dirigido)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:139
11631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:141
11635 msgid "Fixme (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11639 msgid "Fixme Summary"
11640 msgstr "Fixme Resumen"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:159
11647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:161
11651 msgid "Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Aviso (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:165
11655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:167
11659 msgid "Error (Multipar)"
11660 msgstr "Error (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:171
11663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:173
11667 msgid "Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fatal (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:182
11671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:184
11675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:200
11679 msgid "Annotated Text"
11680 msgstr "Texto anotado"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:202
11683 msgid "Annotated Text|x"
11684 msgstr "Texto anotado|x"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:203
11687 msgid "Insert the text to annotate here"
11688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:208
11691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:210
11695 msgid "Warning (MP Targ.)"
11696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:214
11699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:216
11703 msgid "Error (MP Targ.)"
11704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:220
11707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:222
11711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:232
11715 msgid "FxNote"
11716 msgstr "FxNota"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:236
11719 msgid "FxNote*"
11720 msgstr "FxNota*"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:240
11723 msgid "FxWarning"
11724 msgstr "FxAviso"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:244
11727 msgid "FxWarning*"
11728 msgstr "FxAviso*"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:248
11731 msgid "FxError"
11732 msgstr "FxError"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:252
11735 msgid "FxError*"
11736 msgstr "FxError*"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:256
11739 msgid "FxFatal"
11740 msgstr "FxFatal"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:260
11743 msgid "FxFatal*"
11744 msgstr "FxFatal*"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:3
11747 msgid "FoilTeX"
11748 msgstr "FoilTeX"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:44
11751 msgid "Foilhead"
11752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:64
11755 msgid "ShortFoilhead"
11756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:70
11759 msgid "Rotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:76
11763 msgid "ShortRotatefoilhead"
11764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 msgid "TickList"
11768 msgstr "ListaMarcas"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:101
11771 msgid "_/"
11772 msgstr "_/"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 msgid "CrossList"
11776 msgstr "ListaCruzada"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:121
11779 msgid "><"
11780 msgstr "><"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 msgid "My Logo"
11784 msgstr "Mi_Logotipo"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:174
11787 msgid "My Logo:"
11788 msgstr "Mi logotipo:"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:183
11791 msgid "Restriction"
11792 msgstr "Restricción"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:187
11795 msgid "Restriction:"
11796 msgstr "Restricción:"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11800 msgid "Theorem #."
11801 msgstr "Teorema #."
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11805 msgid "Lemma #."
11806 msgstr "Lema #."
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11810 msgid "Corollary #."
11811 msgstr "Corolario #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11814 msgid "Proposition #."
11815 msgstr "Proposición #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11819 msgid "Definition #."
11820 msgstr "Definición #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11824 msgid "Theorem*"
11825 msgstr "Teorema*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11829 msgid "Lemma*"
11830 msgstr "Lema*"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 msgid "Corollary*"
11835 msgstr "Corolario*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11839 msgid "Proposition*"
11840 msgstr "Proposición*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11843 msgid "Proposition."
11844 msgstr "Proposición."
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11848 msgid "Definition*"
11849 msgstr "Definición*"
11850
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11852 msgid "Foot to End"
11853 msgstr "Pies al final"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11856 msgid ""
11857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11858 "code where you want the endnotes to appear."
11859 msgstr ""
11860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11862
11863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11864 msgid "French Letter (frletter)"
11865 msgstr "French Letter (frletter)"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11872 msgid "Letter:"
11873 msgstr "Carta:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11876 msgid "Street:"
11877 msgstr "Calle:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11880 msgid "Addition"
11881 msgstr "Añadido"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11884 msgid "Addition:"
11885 msgstr "Añadido:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11888 msgid "Town:"
11889 msgstr "Ciudad:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11892 msgid "State:"
11893 msgstr "Provincia:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11896 msgid "ReturnAddress"
11897 msgstr "Remite"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11900 msgid "ReturnAddress:"
11901 msgstr "Remite:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 msgid "MyRef:"
11906 msgstr "MiRef:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11910 msgid "YourRef:"
11911 msgstr "SuRef:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11914 msgid "YourMail:"
11915 msgstr "SuCorreo:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11918 msgid "Telefax"
11919 msgstr "Telefax"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11922 msgid "Telefax:"
11923 msgstr "Telefax:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11926 msgid "Telex"
11927 msgstr "Telex"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11930 msgid "Telex:"
11931 msgstr "Telex:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11934 msgid "EMail"
11935 msgstr "CorreoE"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11938 msgid "EMail:"
11939 msgstr "Correo-e:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11942 msgid "HTTP"
11943 msgstr "HTTP"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11946 msgid "HTTP:"
11947 msgstr "HTTP:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11950 msgid "Bank"
11951 msgstr "Banco"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11954 msgid "Bank:"
11955 msgstr "Banco:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11958 msgid "BankCode"
11959 msgstr "CódigoBancario"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11962 msgid "BankCode:"
11963 msgstr "CódigoBancario:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11966 msgid "BankAccount"
11967 msgstr "CuentaBancaria"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11970 msgid "BankAccount:"
11971 msgstr "CuentaBancaria:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11975 msgid "PostalComment"
11976 msgstr "ComentarioPostal"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11979 msgid "PostalComment:"
11980 msgstr "ComentarioPostal:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 msgid "Reference:"
11984 msgstr "Referencia:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11987 msgid "Encl.:"
11988 msgstr "Adj.:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 2)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 msgid "NameRowA"
11996 msgstr "NombreFilaA"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 msgid "NameRowA:"
12000 msgstr "NombreFilaA:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 msgid "NameRowB"
12004 msgstr "NombreFilaB"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 msgid "NameRowB:"
12008 msgstr "NombreFilaB:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 msgid "NameRowC"
12012 msgstr "NombreFilaC"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 msgid "NameRowC:"
12016 msgstr "NombreFilaC:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 msgid "NameRowD"
12020 msgstr "NombreFilaD"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 msgid "NameRowD:"
12024 msgstr "NombreFilaD:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 msgid "NameRowE"
12028 msgstr "NombreFilaE"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 msgid "NameRowE:"
12032 msgstr "NombreFilaE:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 msgid "NameRowF"
12036 msgstr "NombreFilaF"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 msgid "NameRowF:"
12040 msgstr "NombreFilaF:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 msgid "NameRowG"
12044 msgstr "NombreFilaG"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 msgid "NameRowG:"
12048 msgstr "NombreFilaG:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12051 msgid "AddressRowA"
12052 msgstr "DirecciónFilaA"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12055 msgid "AddressRowA:"
12056 msgstr "DirecciónFilaA:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12059 msgid "AddressRowB"
12060 msgstr "DirecciónFilaB"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12063 msgid "AddressRowB:"
12064 msgstr "DirecciónFilaB:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12067 msgid "AddressRowC"
12068 msgstr "DirecciónFilaC"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12071 msgid "AddressRowC:"
12072 msgstr "DirecciónFilaC:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12075 msgid "AddressRowD"
12076 msgstr "DirecciónFilaD"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12079 msgid "AddressRowD:"
12080 msgstr "DirecciónFilaD:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12083 msgid "AddressRowE"
12084 msgstr "DirecciónFilaE"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12087 msgid "AddressRowE:"
12088 msgstr "DirecciónFilaE:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12091 msgid "AddressRowF"
12092 msgstr "DirecciónFilaF"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12095 msgid "AddressRowF:"
12096 msgstr "DirecciónFilaF:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12099 msgid "TelephoneRowA"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12103 msgid "TelephoneRowA:"
12104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12107 msgid "TelephoneRowB"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12111 msgid "TelephoneRowB:"
12112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12115 msgid "TelephoneRowC"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12119 msgid "TelephoneRowC:"
12120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12123 msgid "TelephoneRowD"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12127 msgid "TelephoneRowD:"
12128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12131 msgid "TelephoneRowE"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12135 msgid "TelephoneRowE:"
12136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12139 msgid "TelephoneRowF"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12143 msgid "TelephoneRowF:"
12144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12147 msgid "InternetRowA"
12148 msgstr "InternetFilaA"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12151 msgid "InternetRowA:"
12152 msgstr "InternetFilaA:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12155 msgid "InternetRowB"
12156 msgstr "InternetFilaB"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12159 msgid "InternetRowB:"
12160 msgstr "InternetFilaB:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12163 msgid "InternetRowC"
12164 msgstr "InternetFilaC"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12167 msgid "InternetRowC:"
12168 msgstr "InternetFilaC:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12171 msgid "InternetRowD"
12172 msgstr "InternetFilaD"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12175 msgid "InternetRowD:"
12176 msgstr "InternetFilaD:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12179 msgid "InternetRowE"
12180 msgstr "InternetFilaE"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12183 msgid "InternetRowE:"
12184 msgstr "InternetFilaE:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12187 msgid "InternetRowF"
12188 msgstr "InternetFilaF"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12191 msgid "InternetRowF:"
12192 msgstr "InternetFilaF:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 msgid "BankRowA"
12196 msgstr "BancoFilaA"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 msgid "BankRowA:"
12200 msgstr "BancoFilaA:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 msgid "BankRowB"
12204 msgstr "BancoFilaB"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 msgid "BankRowB:"
12208 msgstr "BancoFilaB:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 msgid "BankRowC"
12212 msgstr "BancoFilaC"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 msgid "BankRowC:"
12216 msgstr "BancoFilaC:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 msgid "BankRowD"
12220 msgstr "BancoFilaD"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 msgid "BankRowD:"
12224 msgstr "BancoFilaD:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 msgid "BankRowE"
12228 msgstr "BancoFilaE"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 msgid "BankRowE:"
12232 msgstr "BancoFilaE:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 msgid "BankRowF"
12236 msgstr "BancoFilaF"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 msgid "BankRowF:"
12240 msgstr "BancoFilaF:"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12243 msgid "GraphicBoxes"
12244 msgstr "Marcos gráficos"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12251 msgid "Reflectbox"
12252 msgstr "Marco reflejo"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12255 msgid "Scalebox"
12256 msgstr "Marco escala"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12259 msgid "H-Factor"
12260 msgstr "Factor-H"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12267 msgid "V-Factor"
12268 msgstr "Factor-V"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12275 msgid "Resizebox"
12276 msgstr "Marco tamaño"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12279 msgid "Width of the box"
12280 msgstr "Ancho del marco"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12287 msgid "Rotatebox"
12288 msgstr "Marco rotación"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12291 msgid "Origin"
12292 msgstr "Origen"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12296 msgstr ""
12297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12298 "superior izquierda)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12301 msgid "Angle"
12302 msgstr "Ángulo"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12309 msgid "Hanging"
12310 msgstr "Párrafos colgados"
12311
12312 #: lib/layouts/hanging.module:6
12313 msgid ""
12314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12316 "are indented."
12317 msgstr ""
12318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12320 "siguientes se sangran."
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12323 msgid "Hebrew Article"
12324 msgstr "Hebrew Article"
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12327 msgid "Claim #."
12328 msgstr "Afirmación #."
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12331 msgid "Remarks"
12332 msgstr "Observaciones"
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12335 msgid "Remarks #."
12336 msgstr "Observaciones #."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12340 msgid "Proof:"
12341 msgstr "Demostración:"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12344 msgid "Hebrew Letter"
12345 msgstr "Hebrew Letter"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12348 msgid "Hollywood"
12349 msgstr "Hollywood"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12352 msgid "More"
12353 msgstr "Más"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12356 msgid "(MORE)"
12357 msgstr "(MÁS)"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12360 msgid "FADE IN:"
12361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12364 msgid "INT."
12365 msgstr "INT."
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12368 msgid "EXT."
12369 msgstr "EXT."
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12372 msgid "Continuing"
12373 msgstr "Continuación"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12376 msgid "(continuing)"
12377 msgstr "(continúa)"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12380 msgid "Transition"
12381 msgstr "Transición"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12384 msgid "TITLE OVER:"
12385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12388 msgid "INTERCUT"
12389 msgstr "INTERCORTE"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12392 msgid "INTERCUT WITH:"
12393 msgstr "INTERCORTE CON:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12396 msgid "FADE OUT"
12397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12400 msgid "Scene"
12401 msgstr "Escena"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12408 msgid ""
12409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12411 "in LyX's examples folder."
12412 msgstr ""
12413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12418 msgid "H-P number"
12419 msgstr "Número H-P"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12422 msgid "H-P statement"
12423 msgstr "Declaración H-P"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12426 msgid "Statement Text"
12427 msgstr "Texto de la declaración"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12430 msgid "Text for statements that require some information"
12431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12438 msgid "Author Names"
12439 msgstr "Nombres de autor"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12442 msgid "Author names that will appear in the header line"
12443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12448 msgid "Catchline"
12449 msgstr "Catchline"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12452 msgid "History"
12453 msgstr "Historial"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12456 msgid "Classification Codes"
12457 msgstr "Códigos de clasificación"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12460 msgid "TableCaption"
12461 msgstr "LeyendaCuadro"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12464 msgid "Table caption"
12465 msgstr "Leyenda del cuadro"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12468 msgid "Refcite"
12469 msgstr "CitaRef"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12472 msgid "Cite reference"
12473 msgstr "Referencia a cita"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12476 msgid "ItemList"
12477 msgstr "ListaÍtems"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12480 msgid "RomanList"
12481 msgstr "ListaRomana"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12484 msgid "Numbering Scheme"
12485 msgstr "Esquema de numeración"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12488 msgid ""
12489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12490 "items"
12491 msgstr ""
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12493 "items"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12498 msgid "Corollary \\thecorollary."
12499 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12504 msgid "Lemma \\thelemma."
12505 msgstr "Lema \\thelemma."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12510 msgid "Proposition \\theproposition."
12511 msgstr "Proposición \\theproposition."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12514 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12533 msgid "Question"
12534 msgstr "Pregunta"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12539 msgid "Question \\thequestion."
12540 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12544 msgid "Claim \\theclaim."
12545 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12550 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12551 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12554 msgid "Prop"
12555 msgstr "Prop"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12558 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12559 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12562 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12563 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12566 msgid "Comby"
12567 msgstr "ComunicadoPor"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:2
12570 msgid "Initials"
12571 msgstr "Capitales"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:6
12574 msgid ""
12575 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12576 "manual for a detailed description."
12577 msgstr ""
12578 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12579 "insertados para detalles."
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12582 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12583 #: lib/layouts/initials.module:39
12584 msgid "Initial"
12585 msgstr "Capital"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:35
12588 msgid "Option(s) for the initial"
12589 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:40
12592 msgid "Initial letter(s)"
12593 msgstr "Capital(es)"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:44
12596 msgid "Rest of Initial"
12597 msgstr "Resto de capital"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:45
12600 msgid "Rest of initial word or text"
12601 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12604 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12605 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12608 msgid "Short title that will appear in header line"
12609 msgstr "Short title that will appear in header line"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12612 msgid "Review"
12613 msgstr "Seguimiento de cambios"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12616 msgid "Topical"
12617 msgstr "Tópico"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12621 msgid "Comment"
12622 msgstr "Comentario"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12625 msgid "Paper"
12626 msgstr "Artículo"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12629 msgid "Prelim"
12630 msgstr "Prelim"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12633 msgid "Rapid"
12634 msgstr "Rápido"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12639 msgid "PACS"
12640 msgstr "PACS"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12643 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12644 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12647 msgid "MSC"
12648 msgstr "MSC"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12651 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12652 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12655 msgid "submitto"
12656 msgstr "presentar_a"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12659 msgid "submit to paper:"
12660 msgstr "presentar al artículo:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12663 msgid "Bibliography (plain)"
12664 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12667 msgid "Bibliography heading"
12668 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12671 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12672 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12675 msgid "ABSTRACT:"
12676 msgstr "RESUMEN:"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12679 msgid "KEY WORDS:"
12680 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12683 msgid "Commission"
12684 msgstr "Comisión"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12687 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12688 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12691 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12692 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12695 msgid "\\thesection."
12696 msgstr "\\thesection."
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12699 msgid "\\thesection"
12700 msgstr "\\thesection"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12703 msgid "\\thesubsection."
12704 msgstr "\\thesubsection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12707 msgid "\\thesubsubsection."
12708 msgstr "\\thesubsubsection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12711 msgid "Main Author"
12712 msgstr "Autor principal"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12716 msgid "Affiliation Key"
12717 msgstr "Clave afiliación"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12720 msgid "Affiliation key of the author"
12721 msgstr "Clave afiliación autor"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12725 msgid "Forename"
12726 msgstr "Nombre"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12729 msgid "Co Author"
12730 msgstr "Coautor"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12733 msgid "Co-author"
12734 msgstr "Coautor"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12737 msgid "Affiliation key of the co-author"
12738 msgstr "Clave afiliación coautor"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12741 msgid "Short Author"
12742 msgstr "Autor corto"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12745 msgid "Short author:"
12746 msgstr "Autor corto:"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12749 msgid "Affiliation key"
12750 msgstr "Clave afiliación"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12753 msgid "Keyword:"
12754 msgstr "Palabra clave:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12757 msgid "Vita"
12758 msgstr "Vita"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12761 msgid "Vita:"
12762 msgstr "Vita:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12765 msgid "PDB reference"
12766 msgstr "Referencia PDB"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12769 msgid "PDB reference:"
12770 msgstr "Referencia PDB:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12773 msgid "Optional name"
12774 msgstr "Nombre opcional"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12777 msgid "NDB reference"
12778 msgstr "Referencia NDB"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12781 msgid "NDB reference:"
12782 msgstr "Referencia NDB:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12785 msgid "Synopsis"
12786 msgstr "Synopsis"
12787
12788 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12798 msgid "Alternative Affiliation"
12799 msgstr "Afiliación alternativa"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12802 msgid "Affiliation Prefix"
12803 msgstr "Prefijo de afiliación"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12806 msgid "A prefix like 'Also at '"
12807 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12810 msgid "PACS numbers:"
12811 msgstr "Números PACS:"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12814 msgid "Preprint number"
12815 msgstr "Número preimpresión"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12818 msgid "Preprint number:"
12819 msgstr "Número preimpresión:"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12822 msgid "Online citation"
12823 msgstr "Cita online"
12824
12825 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Libro (clase estándar)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Informe (clase estándar)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Palabra clave simple"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Palabra clave simple:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Título simple"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Título simple:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Título corto:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autor simple"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autor simple:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 msgid "Pkg"
12883 msgstr "Pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 msgid "pkg"
12887 msgstr "pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 msgid "Proglang"
12891 msgstr "Proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 msgid "proglang"
12895 msgstr "proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 msgid "code"
12899 msgstr "código"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgid "Code Chunk"
12903 msgstr "Trozo código"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgid "Code Input"
12907 msgstr "Entrada código"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Salida código"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 msgid "Kluwer"
12915 msgstr "Kluwer"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "DirecciónParaCopias"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Dirección para separatas:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "TítuloPropuesto"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Título propuesto:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "AutorPropuesto"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autor propuesto:"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 msgid ""
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 msgstr ""
12951 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12952 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12953 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12954 "com/knitr"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgid "literate"
12959 msgstr "literaria"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opciones de Sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "E&xpresión S/R"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12974 msgid "S/R expr"
12975 msgstr "expr S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12980
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Carta (clase estándar)"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "French Letter (lettre)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "Sin teléfono"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12995 msgid "NoFax"
12996 msgstr "Sin fax"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13000 msgid "NoPlace"
13001 msgstr "Sin localidad"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13005 msgid "NoDate"
13006 msgstr "Sin Fecha"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fin del mensaje"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13017 msgid "EndOfFile"
13018 msgstr "Fin del archivo"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgid "Headings"
13026 msgstr "Encabezados"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13029 msgid "City:"
13030 msgstr "Ciudad:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13033 msgid "Office:"
13034 msgstr "Oficina:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13037 msgid "Tel:"
13038 msgstr "Tel:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13041 msgid "NoTel"
13042 msgstr "Sin teléfono"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fin del mensaje."
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgid "EndOfFile."
13050 msgstr "Fin del archivo."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13053 msgid "P.S.:"
13054 msgstr "PS:"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 msgid ""
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 msgstr ""
13065 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13066 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13067
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13070 msgid "LilyPond"
13071 msgstr "LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opciones de LilyPond"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 msgid ""
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13080 "options)."
13081 msgstr ""
13082 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Lingüística"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 msgid ""
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13092 "examples."
13093 msgstr ""
13094 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13095 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13096 "de ejemplo linguistics.lyx."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 msgid "Tableaux"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Numeración personalizada|s"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Personalizar numeración"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13135 msgid "Subexample"
13136 msgstr "Subejemplo"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgid "Glosse"
13140 msgstr "Glosa"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Traducción"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Traducción glosa|s"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgid "Tri-Glosse"
13156 msgstr "Tri-Glosa"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Estructura árbol"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 msgid "Tree"
13164 msgstr "Árbol"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13167 msgid "Expression"
13168 msgstr "Expresión"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 msgid "expr."
13172 msgstr "expr."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 msgid "Concepts"
13176 msgstr "Conceptos"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 msgid "concept"
13180 msgstr "concepto"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13183 msgid "Meaning"
13184 msgstr "Significado"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13187 msgid "meaning"
13188 msgstr "significado"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 msgid "Group"
13196 msgstr "Grupo"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 msgid "Tableau"
13200 msgstr "Tableau"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Índice de Tableaux"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgid "Chunk ##"
13208 msgstr "Trozo ##"
13209
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13214
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13216 msgid "Chunk"
13217 msgstr "Trozo"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13228 msgid "TOC Title"
13229 msgstr "Título_IG"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgid "TOC Title:"
13233 msgstr "Título IG:"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autor_Puesto"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autor propuesto:"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Autor_IG"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Autor IG:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Caso #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Afirmación."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Conjetura #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Ejemplo #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Ejercicio #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Nota #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Problema #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Propiedad"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Propiedad #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Pregunta #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Observación #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Solución #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcación lógica"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13312 "intenso y código."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "estilos de texto"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Versalitas"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "versalitas"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "énfasis"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Intenso"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "intenso"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Memoir"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Título corto (IG)|b"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Título corto (encabezado)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "ResumenCapítulo"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Epígrafe"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Fuente"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "The source/author of this epigraph"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "TítuloPoema"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "TítuloPoema*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Leyenda"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalista"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13457 "minimalista."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "Modern CV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "EstiloCV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Estilo CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opciones de estilo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "ColorCV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de color CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "CVIconos"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Colección de iconos CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ancho de columna CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ancho de columna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo página PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo página PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Nombre"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Apellidos"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Apellidos:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Línea 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Línea de dirección opcional"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Línea 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo teléfono"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nombre de la red social"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "InfoExtra"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Información extra:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Grosor"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SecciónVacía"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sección vacía"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "SecciónCerrada"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Columnas:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Ancho opcional"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenido del encabezado"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Entrada"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Tiempo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "¿Qué?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Entrada:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ÍtemConComentario"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Ítem con comentario:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Texto"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ÍtemLista"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Ítem lista:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "ÍtemDoble"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Ítem doble:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumen a la izquierda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Texto a la izquierda"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumen a la derecha"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ÍtemListaDoble"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Ítem de lista doble:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primer ítem"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primer ítem"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computadora"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "HacerTítuloCV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Hacer título CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "HacerTítuloCarta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Hacer título de carta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "HacerFinCarta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Terminar carta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatario"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nombre de la empresa"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Adjuntos"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nombre alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Adjuntos:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Columnas"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13754 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13755 "múltiples', para más detalles."
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Número de columnas"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgid "Preface"
13768 msgstr "Prefacio"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un prefacio opcional"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Espacio ante salto de página"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13784 "múltiples"
13785
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13799 msgid "Natbibapa"
13800 msgstr "Natbibapa"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 msgid ""
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 msgstr ""
13808 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13809 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13810 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13819
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgid "SubTitle"
13870 msgstr "SubTítulo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 msgid ""
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13883 msgstr ""
13884 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13885 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13886 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13887 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13888 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Enumeración* compacta"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumeración como párrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumeración en párrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumeración compacta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descripción como párrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descripción en párrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descripción compacta"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opciones descripción compacta"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "PDF Comentarios"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13982 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13983 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Definir avatar"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Comentario PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nombre del avatar"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nombre del estilo"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Config.)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Opcs"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr ""
14053 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14054 "pdfcomment)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "Anotación PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14061 msgid "PDF"
14062 msgstr "PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14073 msgid "PDF-Margin"
14074 msgstr "Margen PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Margen)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgid "PDF-Markup"
14082 msgstr "Marcación PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Marcación)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "Texto libre PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Texto libre)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgid "PDF-Square"
14102 msgstr "Cuadrado PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgid "PDF-Circle"
14110 msgstr "Círculo PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Círculo)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14117 msgid "PDF-Line"
14118 msgstr "Línea PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgid "PDF (Line)"
14122 msgstr "PDF (Línea)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "Línea lateral PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14137 msgid "PDF-Reply"
14138 msgstr "Réplica PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Réplica)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "Sugerencia PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Texto sugerencia"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgid "Tooltip"
14158 msgstr "Sugerencia"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Opciones de lista|s"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14181 msgid "PDF Form"
14182 msgstr "PDF Formularios"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 msgid ""
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14189 msgstr ""
14190 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14191 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14192 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14199 msgid "PDF form"
14200 msgstr "Formulario PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14207 msgid "Params"
14208 msgstr "Paráms"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Fin formulario PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Configuración enlace PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Config. enlace PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgid "TextField"
14228 msgstr "Campo texto"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14231 msgid "CheckBox"
14232 msgstr "Casilla verificación"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgid "ChoiceMenu"
14236 msgstr "Menú elección"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14239 msgid "Label"
14240 msgstr "Etiqueta"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14247 msgid "PushButton"
14248 msgstr "Botón pulsar"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Botón enviar"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Botón reiniciar"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14259 msgid "PDFAction"
14260 msgstr "Acción PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Estilo campo texto"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Estilo botón enviar"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Estilo botón pulsar"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Estilo casilla verificación"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Estilo casilla lista"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Estilo casilla combo"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Estilo casilla radio"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14339 msgid "Powerdot"
14340 msgstr "Powerdot"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgid "TitleSlide"
14345 msgstr "DiapositivaTítulo"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14350 msgid "Slides"
14351 msgstr "Slides"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Opción de diapositiva"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgid "EndSlide"
14363 msgstr "FinDiapositiva"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14366 msgid "~=~"
14367 msgstr "~=~"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgid "WideSlide"
14371 msgstr "DiapositivaAmplia"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgid "EmptySlide"
14375 msgstr "DiapositivaVacía"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Diapositiva vacía:"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Opción de sección"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14387 msgstr ""
14388 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14391 msgid "Itemize Type"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ViñetaTipo1"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Tipo de enumeración"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14409 msgstr ""
14410 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14413 msgid "EnumerateType1"
14414 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14417 msgid "Twocolumn"
14418 msgstr "DosColumnas"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14425 msgid "Left Column"
14426 msgstr "Columna izquierda"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14430 msgstr ""
14431 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14432 "párrafo principal)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "En las diapositivas"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Libro de recetas"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Receta"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Receta:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ingredientes"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Encabezado ingredientes"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ingredientes:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Informe (clase estándar)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Sin afiliación"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Dirección electrónica:"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Opción de URL de autor"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14547 msgid "Collaboration"
14548 msgstr "Colaboración"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Colaboración:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14555 msgid "Preprint"
14556 msgstr "Preprint"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14563 msgid "acknowledgments"
14564 msgstr "agradecimientos"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Cuadro pautado"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14572 msgid "Specials"
14573 msgstr "Especiales"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14576 msgid "Turn Page"
14577 msgstr "Girar página"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14580 msgid "Wide Text"
14581 msgstr "Texto ancho"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14584 msgid "Video"
14585 msgstr "Video"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Lista de vídeos"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14592 msgid "Float Link"
14593 msgstr "Enlace a flotante"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14596 msgid "Float link"
14597 msgstr "Enlace flotante"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "texto minúsculas"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Cita en línea"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "cita en línea"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Texto detrás"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "texto tras la cita"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AfiliaciónAlt."
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Número PACS:"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 msgid ""
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 msgstr ""
14641 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14642 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14643 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgid "R-S number"
14647 msgstr "Número R-S"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 msgid "R-S phrase"
14651 msgstr "Frase R-S"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase de seguridad"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Texto de la frase"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14666 msgid "S phrase:"
14667 msgstr "Frase S:"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14670 msgid "SciPoster"
14671 msgstr "SciPoster"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgid "Conference"
14675 msgstr "Conferencia"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgid "LeftLogo"
14679 msgstr "Logo izquierda"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgid "Left logo:"
14683 msgstr "Logo izquierda:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgid "Logo Size"
14687 msgstr "Tamaño del logo"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgid "RightLogo"
14695 msgstr "Logo derecha"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo derecha:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ancho leyenda"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14712
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Libro"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgid "Addpart"
14731 msgstr "AñadirParte"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgid "Addchap"
14735 msgstr "AñadirCap"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgid "Addsec"
14744 msgstr "AñadirSec"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgid "Addchap*"
14748 msgstr "AñadirCap*"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgid "Addsec*"
14752 msgstr "AñadirSec*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgid "Minisec"
14756 msgstr "MiniSec"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14759 msgid "Publishers"
14760 msgstr "Editores"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgid "Dedication"
14766 msgstr "Dedicatoria"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgid "Titlehead"
14770 msgstr "EncabezadoTítulo"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "ContraportadaSuperior"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "ContraportadaInferior"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgid "Extratitle"
14782 msgstr "Anteportada"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14785 msgid "Above"
14786 msgstr "Encima"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14789 msgid "above"
14790 msgstr "encima"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14793 msgid "Below"
14794 msgstr "Debajo"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14797 msgid "below"
14798 msgstr "debajo"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14801 msgid "Dictum"
14802 msgstr "Dictamen"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autor del dictamen"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Autor de este dictamen"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14817 msgid "L"
14818 msgstr "L"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14821 msgid "O"
14822 msgstr "O"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14825 msgid "Encl"
14826 msgstr "Adjunto"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgid "Place:"
14830 msgstr "Lugar:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "CorreoEspecial"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "CorreoEspecial:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14841 msgid "Title:"
14842 msgstr "Título:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14845 msgid "Yourref"
14846 msgstr "SuRef"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14849 msgid "Yourmail"
14850 msgstr "SuCorreo"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Su carta de:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14857 msgid "Myref"
14858 msgstr "MiRef"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14861 msgid "Customer"
14862 msgstr "Cliente"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Cliente num.:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14869 msgid "Invoice"
14870 msgstr "Factura"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Factura núm.:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "DirecciónSiguiente"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Dirección siguiente:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Nombre del remitente:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Teléfono del remitente:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax del remitente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "Correo-e del remitente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL del remitente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14909 msgid "Logo"
14910 msgstr "Logotipo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14913 msgid "Logo:"
14914 msgstr "Logotipo:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14917 msgid "EndLetter"
14918 msgstr "FinCarta"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fin de carta"
14923
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Informe"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Marcos de sección"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 msgid ""
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 msgstr ""
14936 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14937 "clase SciPoster."
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgid "SectionBox"
14941 msgstr "Marco Sección"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Marco Sección"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ancho del marco|m"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Anchura del marco de sección"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Encabezado"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Encabezado del marco"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Marco Subsección"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Marco Subsección"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Marco Subsubsección"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Marco Subsubsección"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14984 msgid "Seminar"
14985 msgstr "Seminar"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "DiapositivaApaisada"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Diapositiva apaisada"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "DiapositivaRetrato"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Diapositiva retrato"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Lista de Diapositivas"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenido Diapositivas"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "ContenidosProgreso"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenido Progreso"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Diapositiva retrato:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgid "Slide*"
15045 msgstr "Diapositiva*"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 #, fuzzy
15049 msgid "List/TOC"
15050 msgstr "Índices|i"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Contenidos progreso]"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 msgid ""
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15073 msgstr ""
15074 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15075 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15076 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15079 msgid "CD label"
15080 msgstr "Carátula CD"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Párrafos conformados"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15087 msgid "Circle"
15088 msgstr "Círculo"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15091 msgid "Diamond"
15092 msgstr "Diamante"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15095 msgid "Heart"
15096 msgstr "Corazón"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15099 msgid "Hexagon"
15100 msgstr "Hexágono"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15103 msgid "Nut"
15104 msgstr "Tuerca"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15107 msgid "Square"
15108 msgstr "Cuadrado"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15111 msgid "Star"
15112 msgstr "Estrella"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15115 msgid "Candle"
15116 msgstr "Vela"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgid "Drop down"
15120 msgstr "Gota"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgid "Drop up"
15124 msgstr "Gota invertida"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15127 msgid "TeX"
15128 msgstr "TeX"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triángulo arriba"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triángulo abajo"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triángulo izquierda"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triángulo derecha"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15147 msgid "shapepar"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 msgstr ""
15153 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Especificación de forma"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Especificación de forma"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgid "Shapepar"
15165 msgstr "Comando Shapepar"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Conjetura*"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgid "Algorithm*"
15181 msgstr "Algoritmo*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 msgid "AMS"
15185 msgstr "AMS"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Nombre del congreso"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Conferencia:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "AñoCopyright"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Año Copyright:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "DatosCopyright"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Datos Copyright:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "CartelTítulo"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Cartel de título:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "PiePreimpresión"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Pie de preimpresión:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 msgid "Terms:"
15249 msgstr "Términos:"
15250
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15252 msgid "Simple CV"
15253 msgstr "Simple CV"
15254
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15256 msgid "Topic"
15257 msgstr "Tema"
15258
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgid "New Slide:"
15269 msgstr "Nueva Diap.:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgid "Overlay"
15273 msgstr "Superpuesto"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgid "New Note:"
15281 msgstr "Nueva nota:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "TextoInvisible"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "TextoVisible"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Sigue texto visible>"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15302
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15304 msgid "Authorinfo"
15305 msgstr "InfoAutor"
15306
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "InfoAutor:"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15313 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgid "UNDEFINED"
15317 msgstr "INDEFINIDO"
15318
15319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15320 msgid "pp."
15321 msgstr "pp."
15322
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15324 msgid "ed."
15325 msgstr "ed."
15326
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15328 msgid "eds."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15332 msgid "vol."
15333 msgstr "vol."
15334
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15336 msgid "no."
15337 msgstr "no."
15338
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15340 msgid "in"
15341 msgstr "in"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15344 msgid "\\Roman{part}"
15345 msgstr "\\Roman{part}"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15348 msgid "Part \\Roman{part}"
15349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15352 msgid "Chapter ##"
15353 msgstr "Capítulo ##"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15357 msgid "Section ##"
15358 msgstr "Sección ##"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15361 msgid "Paragraph ##"
15362 msgstr "Párrafo ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15365 msgid "\\arabic{enumi}."
15366 msgstr "\\arabic{enumi}."
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15369 msgid "\\roman{enumiii}."
15370 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15373 msgid "\\Alph{enumiv}."
15374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15377 msgid "Equation ##"
15378 msgstr "Ecuación ##"
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15381 msgid "Footnote ##"
15382 msgstr "Nota al pie ##"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15385 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15386 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15387
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15389 msgid "Algorithms"
15390 msgstr "Algoritmos"
15391
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15393 msgid "Margin Figures"
15394 msgstr "Figuras al margen"
15395
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15397 msgid "Margin Tables"
15398 msgstr "Cuadros al margen"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15401 msgid "Marginal notes"
15402 msgstr "Notas marginales"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15405 msgid "Footnotes"
15406 msgstr "Notas a pie de página"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15409 msgid "Notes"
15410 msgstr "Notas"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15413 msgid "Branches"
15414 msgstr "Ramas"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15417 msgid "Index Entries"
15418 msgstr "Entradas de índice"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15421 msgid "Listings"
15422 msgstr "Listados de código"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15425 msgid "margin"
15426 msgstr "margen"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15429 msgid "foot"
15430 msgstr "pie"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15433 msgid "Greyedout"
15434 msgstr "Nota gris"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15438 msgid "ERT"
15439 msgstr "ERT"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15443 msgstr "Listados de código"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15447 msgid "List of Listings"
15448 msgstr "Listados de código"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15451 msgid "Listings[[inset]]"
15452 msgstr "Listado de código"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15455 msgid "Idx"
15456 msgstr "Ind"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15459 msgid "Argument"
15460 msgstr "Argumento"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15463 msgid "unlabelled"
15464 msgstr "no etiquetado"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15467 msgid "Preview"
15468 msgstr "Vista previa"
15469
15470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15471 msgid "see equation[[nomencl]]"
15472 msgstr "véase la ecuación"
15473
15474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15475 msgid "page[[nomencl]]"
15476 msgstr "página"
15477
15478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15479 msgid "Nomenclature[[output]]"
15480 msgstr "Nomenclatura"
15481
15482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15483 msgid "Verbatim*"
15484 msgstr "Literal*"
15485
15486 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15487 msgid "Part \\thepart"
15488 msgstr "Parte \\thepart"
15489
15490 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15491 msgid "Chapter \\thechapter"
15492 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15493
15494 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15495 msgid "Appendix \\thechapter"
15496 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15497
15498 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15499 #: lib/layouts/subequations.module:13
15500 msgid "Subequations"
15501 msgstr "Subecuaciones"
15502
15503 #: lib/layouts/subequations.module:5
15504 msgid ""
15505 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15506 "subequations.lyx example file."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15510 msgid "Front Matter"
15511 msgstr "Preliminares"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15514 msgid "--- Front Matter ---"
15515 msgstr "--- Preliminares ---"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15518 msgid "Main Matter"
15519 msgstr "Cuerpo"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15522 msgid "--- Main Matter ---"
15523 msgstr "--- Cuerpo ---"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15526 msgid "Back Matter"
15527 msgstr "Apéndices"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15530 msgid "--- Back Matter ---"
15531 msgstr "--- Apéndices ---"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15534 msgid "PartBacktext"
15535 msgstr "PartBacktext"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15538 msgid "Part Title"
15539 msgstr "Título de parte"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15542 msgid "Title of this part"
15543 msgstr "Título de esta parte"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15546 msgid "ChapSubtitle"
15547 msgstr "SubtítuloCap"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15550 msgid "ChapAuthor"
15551 msgstr "AutorCap"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15554 msgid "ChapMotto"
15555 msgstr "LemaCap"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15558 msgid "Run-in headings"
15559 msgstr "Encabezados actuales"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15562 msgid "Sub-run-in headings"
15563 msgstr "Subencabezados actuales"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15566 msgid "Extrachap"
15567 msgstr "Extracap"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15570 msgid "extrachap"
15571 msgstr "extracap"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15574 msgid "Author data:"
15575 msgstr "Datos Autor:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15578 msgid "TOC title:"
15579 msgstr "Título IG:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15582 msgid "TOC author:"
15583 msgstr "Autor IG:"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15586 msgid "Running Title"
15587 msgstr "Título actual"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15590 msgid "Running Author"
15591 msgstr "Autor actual"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15594 msgid "Running Chapter"
15595 msgstr "Capítulo actual"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15598 msgid "Running chapter:"
15599 msgstr "Capítulo actual:"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15602 msgid "Running Section"
15603 msgstr "Sección actual"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15606 msgid "Running section:"
15607 msgstr "Sección actual:"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15610 msgid "Abstract*"
15611 msgstr "Resumen*"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15614 msgid "Abstract* (not printed)"
15615 msgstr "Resumen (no impreso)"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15619 msgid "Foreword"
15620 msgstr "Preámbulo"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15623 msgid "Alternative name"
15624 msgstr "Nombre alternativo"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15627 msgid "Longest Description Label"
15628 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15631 msgid "Longest description label"
15632 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15635 msgid "Petit"
15636 msgstr "Petit"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15639 msgid "Svgraybox"
15640 msgstr "Svgraybox"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15643 msgid "Proof(QED)"
15644 msgstr "Demostración(QED)"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15647 msgid "Proof(smartQED)"
15648 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15651 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15652 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15655 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15656 msgid "Headnote"
15657 msgstr "NotaEncabezado"
15658
15659 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15660 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15661 msgid "Headnote (optional):"
15662 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15665 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15666 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15667 msgid "thanks"
15668 msgstr "thanks"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15672 msgid "Inst"
15673 msgstr "Inst"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15677 msgid "Institute #"
15678 msgstr "Institución #"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15681 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15682 msgid "Corr Author:"
15683 msgstr "Autor Corr:"
15684
15685 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15686 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15687 msgid "Offprints"
15688 msgstr "Separatas"
15689
15690 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15691 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15692 msgid "Offprints:"
15693 msgstr "Separatas:"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15696 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15697 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15700 msgid "Subclass"
15701 msgstr "Subclase"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15704 msgid "Mathematics Subject Classification"
15705 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15708 msgid "CRSC"
15709 msgstr "CRSC"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15712 msgid "CR Subject Classification"
15713 msgstr "Clasificación tema CR"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15716 msgid "Solution \\thesolution"
15717 msgstr "Solución \\thesolution"
15718
15719 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15720 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15721 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15722
15723 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mono"
15725 msgstr "Springer SV Mono"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15728 msgid "Springer SV Mult"
15729 msgstr "Springer SV Mult"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15732 msgid "Title*"
15733 msgstr "Título*"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15736 msgid "Title*:"
15737 msgstr "Título*:"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15740 msgid "Contributors"
15741 msgstr "Colaboradores"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15744 msgid "List of Contributors"
15745 msgstr "Lista de colaboradores"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15748 msgid "Contributor List"
15749 msgstr "Lista de colaboradores"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15757 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15758 msgid "For editors"
15759 msgstr "Para editores"
15760
15761 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15762 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15763 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15766 msgid "Sweave"
15767 msgstr "Sweave"
15768
15769 #: lib/layouts/sweave.module:6
15770 msgid ""
15771 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15772 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15773 msgstr ""
15774 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15775 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15776
15777 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15778 msgid "Sweave Input File"
15779 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15780
15781 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15782 msgid "Number Tables by Section"
15783 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15784
15785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15786 msgid ""
15787 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15788 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15789 msgstr ""
15790 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15791 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15792
15793 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15797
15798 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15801 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15804 msgid "Fancy Colored Boxes"
15805 msgstr "Marcos de color elaborados"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15808 msgid ""
15809 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15810 "the tcolorbox documentation for details."
15811 msgstr ""
15812 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15813 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15816 msgid "Color Box"
15817 msgstr "Marco color"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15820 msgid "Color Box Options"
15821 msgstr "Opciones marco color"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15824 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15825 msgstr ""
15826 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15829 msgid "Dynamic Color Box"
15830 msgstr "Marco color dinámico"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15833 msgid "Color Box (Dynamic)"
15834 msgstr "Marco color (dinámico)"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15837 msgid "Fit Color Box"
15838 msgstr "Marco color ajustable"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15841 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15842 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15845 msgid "Raster Color Box"
15846 msgstr "Marco color raster"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15849 msgid "Subtitle Options"
15850 msgstr "Opciones subtítulo"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15853 msgid "Insert the options here"
15854 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15857 msgid "Color Box Separator"
15858 msgstr "Separador marco color"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15861 msgid "Color Boxes"
15862 msgstr "Marcos color"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15865 msgid "-----"
15866 msgstr "-----"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15869 msgid "Color Box Line"
15870 msgstr "Línea marco color"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15873 msgid "Color Box Setup"
15874 msgstr "Configuración marco color"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15877 msgid "New Color Box Type"
15878 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15881 msgid "New Box Options"
15882 msgstr "Opciones marco nuevo"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15885 msgid "Options for the new box type (optional)"
15886 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15889 msgid "Name of the new box type"
15890 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15893 msgid "Arguments"
15894 msgstr "Argumentos"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15897 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15898 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15901 msgid "Default Value"
15902 msgstr "Valor predeterminado"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15905 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15906 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15909 msgid "Custom Color Box 1"
15910 msgstr "Marco color personal 1"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15913 msgid "More Color Box Options"
15914 msgstr "Más opciones marco color"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15917 msgid "Insert more color box options here"
15918 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15921 msgid "Custom Color Box 2"
15922 msgstr "Marco color personal 2"
15923
15924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15925 msgid "Custom Color Box 3"
15926 msgstr "Marco color personal 3"
15927
15928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15929 msgid "Custom Color Box 4"
15930 msgstr "Marco color personal 4"
15931
15932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15933 msgid "Custom Color Box 5"
15934 msgstr "Marco color personal 5"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15938 msgid "Fact \\thefact."
15939 msgstr "Hecho  \\thefact."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15943 msgid "Definition \\thedefinition."
15944 msgstr "Definición \\thedefinition."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15948 msgid "Example \\theexample."
15949 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15953 msgid "Problem \\theproblem."
15954 msgstr "Problema \\theproblem."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15958 msgid "Exercise \\theexercise."
15959 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15960
15961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15962 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15963 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15966 msgid ""
15967 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15968 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15969 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15970 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15971 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15972 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15973 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15974 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15975 msgstr ""
15976 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15977 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15978 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15979 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15980 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15981 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15982 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15983 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15986 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15987 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15990 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15991 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15994 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15995 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15998 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15999 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16002 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16003 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16006 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16007 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16010 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16011 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16014 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16015 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16018 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16019 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16022 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16023 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16026 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16027 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16030 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16031 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16034 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16035 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16038 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16039 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16042 #, fuzzy
16043 msgid ""
16044 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16045 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16046 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16047 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16048 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16049 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16050 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16051 msgstr ""
16052 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16053 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16054 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16055 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16056 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16057 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16058 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16059 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16062 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16063 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16064
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16066 msgid ""
16067 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16068 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16069 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16070 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16071 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16072 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16073 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16074 msgstr ""
16075 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16076 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16077 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16078 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16079 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16080 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16081 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16084 msgid "Criterion \\thecriterion."
16085 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16090 msgid "Criterion*"
16091 msgstr "Criterio*"
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16096 msgid "Criterion."
16097 msgstr "Criterio."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16100 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16101 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16106 msgid "Algorithm."
16107 msgstr "Algoritmo."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16110 msgid "Axiom \\theaxiom."
16111 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16116 msgid "Axiom*"
16117 msgstr "Axioma*"
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16122 msgid "Axiom."
16123 msgstr "Axioma."
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16126 msgid "Condition \\thecondition."
16127 msgstr "Condición \\thecondition."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16132 msgid "Condition*"
16133 msgstr "Condición*"
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16138 msgid "Condition."
16139 msgstr "Condición."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16143 msgid "Note \\thenote."
16144 msgstr "Nota \\thenote."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16149 msgid "Note*"
16150 msgstr "Nota*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16155 msgid "Note."
16156 msgstr "Nota."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16159 msgid "Notation \\thenotation."
16160 msgstr "Anotación \\thenotation."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16165 msgid "Notation*"
16166 msgstr "Notación*"
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16171 msgid "Notation."
16172 msgstr "Notación."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16175 msgid "Summary \\thesummary."
16176 msgstr "Resumen \\thesummary."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16181 msgid "Summary*"
16182 msgstr "Resumen*"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16187 msgid "Summary."
16188 msgstr "Resumen."
16189
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16191 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16192 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16197 msgid "Acknowledgement*"
16198 msgstr "Agradecimiento*"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16201 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16202 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16207 msgid "Conclusion*"
16208 msgstr "Conclusión*"
16209
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16213 msgid "Conclusion."
16214 msgstr "Conclusión."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16231 msgid "Assumption"
16232 msgstr "Suposición"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16235 msgid "Assumption \\theassumption."
16236 msgstr "Suposición \\theassumption."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16241 msgid "Assumption*"
16242 msgstr "Suposición*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16247 msgid "Assumption."
16248 msgstr "Suposición."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16253 msgid "Question*"
16254 msgstr "Pregunta*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16259 msgid "Question."
16260 msgstr "Pregunta."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16265 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16268 #, fuzzy
16269 msgid ""
16270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16273 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16274 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16275 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16276 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16277 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16278 msgstr ""
16279 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16280 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16281 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16282 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16283 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16284 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16285 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16288 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16289 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16292 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16293 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16296 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16297 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16300 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16301 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16304 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16305 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16308 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16309 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16312 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16313 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16316 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16317 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16320 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16321 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16324 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16325 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16328 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16329 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16332 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16333 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16336 msgid ""
16337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16340 "in both numbered and non-numbered forms."
16341 msgstr ""
16342 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16343 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16344 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16345 "tanto en modo numerado como no numerado."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16349 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16350 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16351 msgid "theorems"
16352 msgstr "teoremas"
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16355 msgid "Criterion \\thetheorem."
16356 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16359 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16360 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16363 msgid "Axiom \\thetheorem."
16364 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16367 msgid "Condition \\thetheorem."
16368 msgstr "Condición \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16371 msgid "Note \\thetheorem."
16372 msgstr "Nota \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16375 msgid "Notation \\thetheorem."
16376 msgstr "Notación \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16379 msgid "Summary \\thetheorem."
16380 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16383 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16384 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16387 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16388 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16391 msgid "Assumption \\thetheorem."
16392 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16395 msgid "Question \\thetheorem."
16396 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16399 msgid "Fact \\thetheorem."
16400 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16403 msgid "Problem \\thetheorem."
16404 msgstr "Problema \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16407 msgid "Exercise \\thetheorem."
16408 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16411 msgid "Solution \\thetheorem."
16412 msgstr "Solución \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16415 msgid "Remark \\thetheorem."
16416 msgstr "Observación \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16419 msgid "Claim \\thetheorem."
16420 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16423 msgid "Theorems (AMS)"
16424 msgstr "Teoremas (AMS)"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16427 msgid ""
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16430 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16431 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16432 msgstr ""
16433 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16434 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16435 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16436 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16439 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16440 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16443 msgid ""
16444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16445 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16447 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16448 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16449 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16450 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16451 msgstr ""
16452 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16453 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16454 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16455 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16456 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16457 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16458 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16461 msgid "Case \\arabic{casei}."
16462 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16465 msgid "Case \\roman{caseii}."
16466 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16469 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16470 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16473 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16474 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16478 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16481 msgid ""
16482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16487 msgstr ""
16488 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16489 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16490 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16491 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16492 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16493 "capítulo."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16496 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16497 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16500 msgid ""
16501 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16502 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16503 "chapter environment."
16504 msgstr ""
16505 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16506 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16507 "documento que suministren el entorno capítulo."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16510 msgid "Named Theorems"
16511 msgstr "Teoremas con nombre"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16514 msgid ""
16515 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16516 "'Additional Theorem Text' argument."
16517 msgstr ""
16518 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16519 "argumento 'Texto adicional'."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16522 msgid "Named Theorem"
16523 msgstr "Teorema con nombre"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16526 msgid "Named Theorem."
16527 msgstr "Teorema con nombre."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16530 msgid "Example*"
16531 msgstr "Ejemplo*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16534 msgid "Problem*"
16535 msgstr "Problema*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16538 msgid "Exercise*"
16539 msgstr "Ejercicio*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16542 msgid "Solution*"
16543 msgstr "Solución*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16546 msgid "Remark*"
16547 msgstr "Observación*"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16550 msgid "Claim*"
16551 msgstr "Afirmación*"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16554 msgid "Alternative proof string"
16555 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16559 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16568 msgstr ""
16569 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16570 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16571 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16572 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16573 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16574 "sección."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16577 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16578 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16581 msgid ""
16582 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16583 "section start)."
16584 msgstr ""
16585 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16586 "comienzo de cada sección)."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16589 msgid "Conjecture."
16590 msgstr "Conjetura."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16593 msgid "Fact*"
16594 msgstr "Hecho*"
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16597 msgid "Problem."
16598 msgstr "Problema."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16601 msgid "Exercise."
16602 msgstr "Ejercicio."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16605 msgid "Solution."
16606 msgstr "Solución."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16609 msgid "Remark."
16610 msgstr "Observación."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16614 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16617 msgid ""
16618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16619 "using the extended AMS machinery."
16620 msgstr ""
16621 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16622 "usando la maquinaria AMS extendida."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16625 msgid "Theorems"
16626 msgstr "Teoremas"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16629 msgid ""
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16631 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16632 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16633 msgstr ""
16634 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16635 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16636 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16639 msgid "Name/Title"
16640 msgstr "Nombre/Título"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16643 msgid "Alternative optional name or title"
16644 msgstr "Nombre o título alternativo"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16647 msgid "Prop \\theprop."
16648 msgstr "Prop  \\theprop."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16651 msgid "Prob"
16652 msgstr "Prob"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16655 msgid "\\theprob."
16656 msgstr "\\theprob."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16659 msgid "Sol"
16660 msgstr "Sol"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16663 msgid "# [number of Prob]"
16664 msgstr "# [number of Prob]"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16667 msgid "Label of Problem"
16668 msgstr "Etiqueta de problema"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16671 msgid "Label of the corresponding problem"
16672 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16675 msgid "Property \\theproperty."
16676 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16677
16678 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16679 msgid "TODO Notes"
16680 msgstr "Notas tareas pendientes"
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16683 #, fuzzy
16684 msgid ""
16685 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16686 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16687 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16688 "suppresses the output of TODO notes."
16689 msgstr ""
16690 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16691 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16692 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16695 msgid "TODO"
16696 msgstr "Tarea pendiente"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16699 msgid "List of TODOs"
16700 msgstr "Lista tareas pendientes"
16701
16702 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16704 msgid "[List of TODOs]"
16705 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16708 msgid "List of TODOs Heading|s"
16709 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16712 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16713 msgstr ""
16714 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16717 msgid "TODO Note (Margin)"
16718 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16721 msgid "TODO (Margin)"
16722 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16725 msgid "TODO Note Options|s"
16726 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16729 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16730 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16733 msgid "TODO Note (inline)"
16734 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16737 msgid "TODO (Inline)"
16738 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16741 msgid "Missing Figure"
16742 msgstr "Figura pendiente"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16745 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16746 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16747
16748 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16749 msgid "Todo[Inline]"
16750 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16751
16752 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16753 msgid "Todo[margin]"
16754 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16755
16756 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16757 msgid "MissingFigure"
16758 msgstr "Figura pendiente"
16759
16760 #: lib/layouts/treport.layout:3
16761 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16762 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16765 msgid "Tufte Book"
16766 msgstr "Tufte Book"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16769 msgid "Sidenote"
16770 msgstr "Nota lateral"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16773 msgid "sidenote"
16774 msgstr "nota lateral"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16777 msgid "Marginnote"
16778 msgstr "Nota marginal"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16781 msgid "marginnote"
16782 msgstr "nota marginal"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16785 msgid "NewThought"
16786 msgstr "Idea Nueva"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16789 msgid "new thought"
16790 msgstr "idea nueva"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16793 msgid "AllCaps"
16794 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16797 msgid "allcaps"
16798 msgstr "mayúsculas"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16801 msgid "SmallCaps"
16802 msgstr "V e r s a l i t a s"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16805 msgid "smallcaps"
16806 msgstr "versalitas"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16809 msgid "Full Width"
16810 msgstr "Ancho total"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16813 msgid "MarginTable"
16814 msgstr "Cuadro al margen"
16815
16816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16817 msgid "MarginFigure"
16818 msgstr "Figura al margen"
16819
16820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16821 msgid "Tufte Handout"
16822 msgstr "Tufte Handout"
16823
16824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16825 msgid "Handouts"
16826 msgstr "Folletos"
16827
16828 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16829 msgid "Variable-width Minipages"
16830 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16831
16832 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16833 msgid ""
16834 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16835 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16836 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16837 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16838 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16839 msgstr ""
16840 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16841 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16842 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16843 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16844 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16847 msgid "Minipage (Var. Width)"
16848 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16851 msgid "Minipage (var.)"
16852 msgstr "Minipágina (var.)"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16855 msgid "Vert. Adjustment"
16856 msgstr "Ajuste vert."
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16859 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16860 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16861
16862 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16863 msgid "Max. Width"
16864 msgstr "Ancho máx."
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16867 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16868 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16869
16870 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16871 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16872 msgid "Ignore"
16873 msgstr "Ignorar"
16874
16875 #: lib/languages:119
16876 msgid "Afrikaans"
16877 msgstr "Afrikáans"
16878
16879 #: lib/languages:127
16880 msgid "Albanian"
16881 msgstr "Albanés"
16882
16883 #: lib/languages:136
16884 msgid "English (USA)"
16885 msgstr "Inglés (EEUU)"
16886
16887 #: lib/languages:147
16888 msgid "Amharic"
16889 msgstr "Amhárico"
16890
16891 #: lib/languages:156
16892 msgid "Greek (ancient)"
16893 msgstr "Griego (antiguo)"
16894
16895 #: lib/languages:173
16896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16897 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16898
16899 #: lib/languages:184
16900 msgid "Arabic (Arabi)"
16901 msgstr "Árabe (Arabi)"
16902
16903 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16904 msgid "Armenian"
16905 msgstr "Armenio"
16906
16907 #: lib/languages:206
16908 msgid "Asturian"
16909 msgstr "Asturiano"
16910
16911 #: lib/languages:214
16912 msgid "English (Australia)"
16913 msgstr "Inglés (Australia)"
16914
16915 #: lib/languages:226
16916 msgid "German (Austria, old spelling)"
16917 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16918
16919 #: lib/languages:238
16920 msgid "German (Austria)"
16921 msgstr "Alemán (Austria)"
16922
16923 #: lib/languages:248
16924 msgid "Indonesian"
16925 msgstr "Indonesio"
16926
16927 #: lib/languages:258
16928 msgid "Malay"
16929 msgstr "Malayalam"
16930
16931 #: lib/languages:267
16932 msgid "Basque"
16933 msgstr "Vasco"
16934
16935 #: lib/languages:281
16936 msgid "Belarusian"
16937 msgstr "Bieloruso"
16938
16939 #: lib/languages:291
16940 msgid "Bosnian"
16941 msgstr "Bosnio"
16942
16943 #: lib/languages:299
16944 msgid "Portuguese (Brazil)"
16945 msgstr "Portugués (Brasil)"
16946
16947 #: lib/languages:309
16948 msgid "Breton"
16949 msgstr "Bretón"
16950
16951 #: lib/languages:318
16952 msgid "English (UK)"
16953 msgstr "Inglés (GB)"
16954
16955 #: lib/languages:328
16956 msgid "Bulgarian"
16957 msgstr "Búlgaro"
16958
16959 #: lib/languages:339
16960 msgid "English (Canada)"
16961 msgstr "Inglés (Canadá)"
16962
16963 #: lib/languages:352
16964 msgid "French (Canada)"
16965 msgstr "Francés (Canadá)"
16966
16967 #: lib/languages:362
16968 msgid "Catalan"
16969 msgstr "Catalán"
16970
16971 #: lib/languages:374
16972 msgid "Chinese (simplified)"
16973 msgstr "Chino (simplificado)"
16974
16975 #: lib/languages:384
16976 msgid "Chinese (traditional)"
16977 msgstr "Chino (tradicional)"
16978
16979 #: lib/languages:394
16980 msgid "Coptic"
16981 msgstr "Copto"
16982
16983 #: lib/languages:401
16984 msgid "Croatian"
16985 msgstr "Croata"
16986
16987 #: lib/languages:410
16988 msgid "Czech"
16989 msgstr "Checo"
16990
16991 #: lib/languages:420
16992 msgid "Danish"
16993 msgstr "Danés"
16994
16995 #: lib/languages:431
16996 msgid "Divehi (Maldivian)"
16997 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16998
16999 #: lib/languages:438
17000 msgid "Dutch"
17001 msgstr "Holandés"
17002
17003 #: lib/languages:449
17004 msgid "English"
17005 msgstr "Inglés"
17006
17007 #: lib/languages:462
17008 msgid "Esperanto"
17009 msgstr "Esperanto"
17010
17011 #: lib/languages:471
17012 msgid "Estonian"
17013 msgstr "Estonio"
17014
17015 #: lib/languages:485
17016 msgid "Farsi"
17017 msgstr "Farsi"
17018
17019 #: lib/languages:500
17020 msgid "Finnish"
17021 msgstr "Finlandés"
17022
17023 #: lib/languages:511
17024 msgid "French"
17025 msgstr "Francés"
17026
17027 #: lib/languages:527
17028 msgid "Friulian"
17029 msgstr "Friulano"
17030
17031 #: lib/languages:537
17032 msgid "Galician"
17033 msgstr "Gallego"
17034
17035 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17036 msgid "Georgian"
17037 msgstr "Georgiano"
17038
17039 #: lib/languages:560
17040 msgid "German (old spelling)"
17041 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17042
17043 #: lib/languages:571
17044 msgid "German"
17045 msgstr "Alemán"
17046
17047 #: lib/languages:586
17048 msgid "German (Switzerland)"
17049 msgstr "Alemán (Suiza)"
17050
17051 #: lib/languages:599
17052 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17053 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17054
17055 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17057 msgid "Greek"
17058 msgstr "Griego"
17059
17060 #: lib/languages:622
17061 msgid "Greek (polytonic)"
17062 msgstr "Griego (politónico)"
17063
17064 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17065 msgid "Hebrew"
17066 msgstr "Hebreo"
17067
17068 #: lib/languages:650
17069 msgid "Hindi"
17070 msgstr "Hindi"
17071
17072 #: lib/languages:669
17073 msgid "Icelandic"
17074 msgstr "Islandés"
17075
17076 #: lib/languages:680
17077 msgid "Interlingua"
17078 msgstr "Interlingua"
17079
17080 #: lib/languages:690
17081 msgid "Irish"
17082 msgstr "Irlandés"
17083
17084 #: lib/languages:699
17085 msgid "Italian"
17086 msgstr "Italiano"
17087
17088 #: lib/languages:714
17089 msgid "Japanese"
17090 msgstr "Japonés"
17091
17092 #: lib/languages:728
17093 msgid "Japanese (CJK)"
17094 msgstr "Japonés (CJK)"
17095
17096 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17097 msgid "Kannada"
17098 msgstr "Canarés"
17099
17100 #: lib/languages:746
17101 msgid "Kazakh"
17102 msgstr "Kazajo"
17103
17104 #: lib/languages:757
17105 msgid "Khmer"
17106 msgstr "Camboyano"
17107
17108 #: lib/languages:764
17109 msgid "Korean"
17110 msgstr "Coreano"
17111
17112 #: lib/languages:773
17113 msgid "Kurmanji"
17114 msgstr "Kurmanji"
17115
17116 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17117 msgid "Lao"
17118 msgstr "Laosiano"
17119
17120 #: lib/languages:801
17121 msgid "Latvian"
17122 msgstr "Letón"
17123
17124 #: lib/languages:814
17125 msgid "Lithuanian"
17126 msgstr "Lituano"
17127
17128 #: lib/languages:825
17129 msgid "Lower Sorbian"
17130 msgstr "Sorbio inferior"
17131
17132 #: lib/languages:834
17133 msgid "Hungarian"
17134 msgstr "Húngaro"
17135
17136 #: lib/languages:845
17137 msgid "Macedonian"
17138 msgstr "Macedonio"
17139
17140 #: lib/languages:855
17141 msgid "Marathi"
17142 msgstr "Marathi"
17143
17144 #: lib/languages:865
17145 msgid "Mongolian"
17146 msgstr "Mongol"
17147
17148 #: lib/languages:874
17149 msgid "English (New Zealand)"
17150 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17151
17152 #: lib/languages:884
17153 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17154 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17155
17156 #: lib/languages:894
17157 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17158 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17159
17160 #: lib/languages:905
17161 msgid "Occitan"
17162 msgstr "Occitano"
17163
17164 #: lib/languages:926
17165 msgid "Piedmontese"
17166 msgstr "Piamontés"
17167
17168 #: lib/languages:936
17169 msgid "Polish"
17170 msgstr "Polaco"
17171
17172 #: lib/languages:947
17173 msgid "Portuguese"
17174 msgstr "Portugués"
17175
17176 #: lib/languages:957
17177 msgid "Romanian"
17178 msgstr "Rumano"
17179
17180 #: lib/languages:967
17181 msgid "Romansh"
17182 msgstr "Romanche"
17183
17184 #: lib/languages:977
17185 msgid "Russian"
17186 msgstr "Ruso"
17187
17188 #: lib/languages:988
17189 msgid "North Sami"
17190 msgstr "Sami septentrional"
17191
17192 #: lib/languages:997
17193 msgid "Sanskrit"
17194 msgstr "Sánscrito"
17195
17196 #: lib/languages:1004
17197 msgid "Scottish"
17198 msgstr "Escocés"
17199
17200 #: lib/languages:1015
17201 msgid "Serbian"
17202 msgstr "Serbio"
17203
17204 #: lib/languages:1030
17205 msgid "Serbian (Latin)"
17206 msgstr "Serbio (latino)"
17207
17208 #: lib/languages:1040
17209 msgid "Slovak"
17210 msgstr "Eslovaco"
17211
17212 #: lib/languages:1050
17213 msgid "Slovene"
17214 msgstr "Esloveno"
17215
17216 #: lib/languages:1059
17217 msgid "Spanish"
17218 msgstr "Español"
17219
17220 #: lib/languages:1073
17221 msgid "Spanish (Mexico)"
17222 msgstr "Español (México)"
17223
17224 #: lib/languages:1085
17225 msgid "Swedish"
17226 msgstr "Sueco"
17227
17228 #: lib/languages:1096
17229 msgid "Syriac"
17230 msgstr "Siriaco"
17231
17232 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17233 msgid "Tamil"
17234 msgstr "Tamil"
17235
17236 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17237 msgid "Telugu"
17238 msgstr "Télugu"
17239
17240 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17241 msgid "Thai"
17242 msgstr "Tailandés"
17243
17244 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17245 msgid "Tibetan"
17246 msgstr "Tibetano"
17247
17248 #: lib/languages:1141
17249 msgid "Turkish"
17250 msgstr "Turco"
17251
17252 #: lib/languages:1156
17253 msgid "Turkmen"
17254 msgstr "Turcomano"
17255
17256 #: lib/languages:1166
17257 msgid "Ukrainian"
17258 msgstr "Ucraniano"
17259
17260 #: lib/languages:1177
17261 msgid "Upper Sorbian"
17262 msgstr "Sorbio superior"
17263
17264 #: lib/languages:1187
17265 msgid "Urdu"
17266 msgstr "Urdu"
17267
17268 #: lib/languages:1195
17269 msgid "Vietnamese"
17270 msgstr "Vietnamita"
17271
17272 #: lib/languages:1204
17273 msgid "Welsh"
17274 msgstr "Galés"
17275
17276 #: lib/latexfonts:82
17277 msgid "AE (Almost European)"
17278 msgstr "AE (Almost European)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17281 msgid "Bera Serif"
17282 msgstr "Bera Serif"
17283
17284 #: lib/latexfonts:104
17285 msgid "Bookman"
17286 msgstr "Bookman"
17287
17288 #: lib/latexfonts:110
17289 msgid "Concrete Roman"
17290 msgstr "Concrete Roman"
17291
17292 #: lib/latexfonts:116
17293 msgid "Zapf Chancery"
17294 msgstr "Zapf Chancery"
17295
17296 #: lib/latexfonts:122
17297 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17298 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17299
17300 #: lib/latexfonts:128
17301 msgid "Crimson (Cochineal)"
17302 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17303
17304 #: lib/latexfonts:136
17305 msgid "Crimson"
17306 msgstr "Crimson"
17307
17308 #: lib/latexfonts:142
17309 msgid "Computer Modern Roman"
17310 msgstr "Computer Modern Roman"
17311
17312 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17313 msgid "URW Garamond"
17314 msgstr "URW Garamond"
17315
17316 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17317 msgid "Libertine"
17318 msgstr "Libertine"
17319
17320 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17321 msgid "Latin Modern Roman"
17322 msgstr "Latin Modern Roman"
17323
17324 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17325 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17326 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17327
17328 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17329 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17330 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17331
17332 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17333 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17334 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17335
17336 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17337 msgid "Minion Pro"
17338 msgstr "Minion Pro"
17339
17340 #: lib/latexfonts:287
17341 msgid "New Century Schoolbook"
17342 msgstr "New Century Schoolbook"
17343
17344 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17345 msgid "Noto Serif"
17346 msgstr "Noto Serif"
17347
17348 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17349 #: lib/latexfonts:339
17350 msgid "Palatino"
17351 msgstr "Palatino"
17352
17353 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17354 msgid "Times Roman"
17355 msgstr "Times Roman"
17356
17357 #: lib/latexfonts:373
17358 msgid "TeX Gyre Bonum"
17359 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17360
17361 #: lib/latexfonts:379
17362 msgid "TeX Gyre Chorus"
17363 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17364
17365 #: lib/latexfonts:385
17366 msgid "TeX Gyre Pagella"
17367 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17368
17369 #: lib/latexfonts:391
17370 msgid "TeX Gyre Schola"
17371 msgstr "TeX Gyre Schola"
17372
17373 #: lib/latexfonts:397
17374 msgid "TeX Gyre Termes"
17375 msgstr "TeX Gyre Termes"
17376
17377 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17378 msgid "Utopia (Fourier)"
17379 msgstr "Utopia (Fourier)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:440
17382 msgid "Avant Garde"
17383 msgstr "Avant Garde"
17384
17385 #: lib/latexfonts:446
17386 msgid "Bera Sans"
17387 msgstr "Bera Sans"
17388
17389 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17390 msgid "Biolinum"
17391 msgstr "Biolinum"
17392
17393 #: lib/latexfonts:472
17394 msgid "CM Bright"
17395 msgstr "CM Bright"
17396
17397 #: lib/latexfonts:479
17398 msgid "Computer Modern Sans"
17399 msgstr "Computer Modern Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:485
17402 msgid "Helvetica"
17403 msgstr "Helvetica"
17404
17405 #: lib/latexfonts:493
17406 msgid "Iwona"
17407 msgstr "Iwona"
17408
17409 #: lib/latexfonts:500
17410 msgid "Iwona (Light)"
17411 msgstr "Iwona (Light)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:507
17414 msgid "Iwona (Condensed)"
17415 msgstr "Iwona (Condensed)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:514
17418 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17419 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:521
17422 msgid "Kurier"
17423 msgstr "Kurier"
17424
17425 #: lib/latexfonts:528
17426 msgid "Kurier (Light)"
17427 msgstr "Kurier (Light)"
17428
17429 #: lib/latexfonts:535
17430 msgid "Kurier (Condensed)"
17431 msgstr "Kurier (Condensed)"
17432
17433 #: lib/latexfonts:542
17434 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17435 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17436
17437 #: lib/latexfonts:549
17438 msgid "Latin Modern Sans"
17439 msgstr "Latin Modern Sans"
17440
17441 #: lib/latexfonts:556
17442 msgid "Noto Sans"
17443 msgstr "Noto Sans"
17444
17445 #: lib/latexfonts:563
17446 msgid "TeX Gyre Adventor"
17447 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17448
17449 #: lib/latexfonts:569
17450 msgid "TeX Gyre Heros"
17451 msgstr "TeX Gyre Heros"
17452
17453 #: lib/latexfonts:575
17454 msgid "URW Classico (Optima)"
17455 msgstr "URW Classico (Optima)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:587
17458 msgid "Bera Mono"
17459 msgstr "Bera Mono"
17460
17461 #: lib/latexfonts:595
17462 msgid "CM Typewriter Light"
17463 msgstr "CM Mono Light"
17464
17465 #: lib/latexfonts:602
17466 msgid "Computer Modern Typewriter"
17467 msgstr "Computer Modern Mono"
17468
17469 #: lib/latexfonts:608
17470 msgid "Courier"
17471 msgstr "Courier"
17472
17473 #: lib/latexfonts:615
17474 msgid "Libertine Mono"
17475 msgstr "Libertine Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:622
17478 msgid "Latin Modern Typewriter"
17479 msgstr "Latin Modern Mono"
17480
17481 #: lib/latexfonts:629
17482 msgid "LuxiMono"
17483 msgstr "Luxi Mono"
17484
17485 #: lib/latexfonts:636
17486 msgid "Noto Mono"
17487 msgstr "Noto Mono"
17488
17489 #: lib/latexfonts:643
17490 msgid "TeX Gyre Cursor"
17491 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17492
17493 #: lib/latexfonts:649
17494 msgid "TX Typewriter"
17495 msgstr "TX Typewriter"
17496
17497 #: lib/latexfonts:661
17498 msgid "Crimson (New TX)"
17499 msgstr "Crimson (New TX)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:669
17502 msgid "Euler VM"
17503 msgstr "Euler VM"
17504
17505 #: lib/latexfonts:675
17506 msgid "URW Garamond (New TX)"
17507 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:683
17510 msgid "Iwona (Math)"
17511 msgstr "Iwona (Math)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:696
17514 msgid "Kurier (Math)"
17515 msgstr "Kurier (Math)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:709
17518 msgid "Libertine (New TX)"
17519 msgstr "Libertine (New TX)"
17520
17521 #: lib/latexfonts:717
17522 msgid "Minion Pro (New TX)"
17523 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17524
17525 #: lib/latexfonts:726
17526 msgid "Times Roman (New TX)"
17527 msgstr "Times Roman (New TX)"
17528
17529 #: lib/encodings:50
17530 msgid "Unicode (utf8)"
17531 msgstr "Unicode (utf8)"
17532
17533 #: lib/encodings:55
17534 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17535 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17536
17537 #: lib/encodings:59
17538 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17539 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17540
17541 #: lib/encodings:62
17542 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17543 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17544
17545 #: lib/encodings:65
17546 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17547 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17548
17549 #: lib/encodings:68
17550 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17551 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17552
17553 #: lib/encodings:71
17554 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17555 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17556
17557 #: lib/encodings:75
17558 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17559 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17560
17561 #: lib/encodings:79
17562 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17563 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17564
17565 #: lib/encodings:83
17566 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17567 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17568
17569 #: lib/encodings:86
17570 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17571 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17572
17573 #: lib/encodings:89
17574 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17575 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17576
17577 #: lib/encodings:92
17578 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17579 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17580
17581 #: lib/encodings:95
17582 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17583 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17584
17585 #: lib/encodings:98
17586 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17587 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17588
17589 #: lib/encodings:101
17590 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17591 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17592
17593 #: lib/encodings:104
17594 msgid "DOS (CP 437)"
17595 msgstr "DOS (CP 437)"
17596
17597 #: lib/encodings:108
17598 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17599 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17600
17601 #: lib/encodings:111
17602 msgid "Western European (CP 850)"
17603 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17604
17605 #: lib/encodings:114
17606 msgid "Central European (CP 852)"
17607 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17608
17609 #: lib/encodings:118
17610 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17611 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17612
17613 #: lib/encodings:123
17614 msgid "Western European (CP 858)"
17615 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17616
17617 #: lib/encodings:126
17618 msgid "Hebrew (CP 862)"
17619 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17620
17621 #: lib/encodings:129
17622 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17623 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17624
17625 #: lib/encodings:133
17626 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17627 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17628
17629 #: lib/encodings:136
17630 msgid "Central European (CP 1250)"
17631 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17632
17633 #: lib/encodings:140
17634 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17635 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17636
17637 #: lib/encodings:144
17638 msgid "Western European (CP 1252)"
17639 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17640
17641 #: lib/encodings:147
17642 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17643 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17644
17645 #: lib/encodings:151
17646 msgid "Arabic (CP 1256)"
17647 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17648
17649 #: lib/encodings:154
17650 msgid "Baltic (CP 1257)"
17651 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17652
17653 #: lib/encodings:158
17654 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17655 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17656
17657 #: lib/encodings:162
17658 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17659 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17660
17661 #: lib/encodings:166
17662 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17663 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17664
17665 #: lib/encodings:177
17666 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17667 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17668
17669 #: lib/encodings:187
17670 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17671 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17672
17673 #: lib/encodings:194
17674 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17675 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17676
17677 #: lib/encodings:198
17678 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17679 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17680
17681 #: lib/encodings:202
17682 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17683 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17684
17685 #: lib/encodings:206
17686 msgid "Korean (EUC-KR)"
17687 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17688
17689 #: lib/encodings:210
17690 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17691 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17692
17693 #: lib/encodings:214
17694 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17695 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17696
17697 #: lib/encodings:218
17698 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17699 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17700
17701 #: lib/encodings:225
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17703 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17704
17705 #: lib/encodings:227
17706 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17707 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17708
17709 #: lib/encodings:229
17710 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17711 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17712
17713 #: lib/encodings:231
17714 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17715 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17716
17717 #: lib/encodings:238
17718 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17719 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17720
17721 #: lib/encodings:243
17722 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17723 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17724
17725 #: lib/encodings:247
17726 msgid "ASCII"
17727 msgstr "ASCII"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17730 msgid "Array Environment|y"
17731 msgstr "Entorno array|y"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17734 msgid "Cases Environment|C"
17735 msgstr "Entorno cases|s"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17738 msgid "Aligned Environment|l"
17739 msgstr "Entorno aligned|a"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17742 msgid "AlignedAt Environment|v"
17743 msgstr "Entorno alignedat|l"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17746 msgid "Gathered Environment|h"
17747 msgstr "Entorno gathered|g"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17750 msgid "Split Environment|S"
17751 msgstr "Entorno split|s"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17754 msgid "Delimiters...|r"
17755 msgstr "Delimitadores...|D"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17758 msgid "Matrix...|x"
17759 msgstr "Matriz...|z"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17762 msgid "Macro|o"
17763 msgstr "Macro|o"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17766 msgid "AMS align Environment|a"
17767 msgstr "Entorno AMS align|i"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17770 msgid "AMS alignat Environment|t"
17771 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17774 msgid "AMS flalign Environment|f"
17775 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17778 msgid "AMS gather Environment|g"
17779 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17782 msgid "AMS multline Environment|m"
17783 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17786 msgid "Inline Formula|I"
17787 msgstr "En línea|E"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17790 msgid "Displayed Formula|D"
17791 msgstr "Presentada|P"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17794 msgid "Eqnarray Environment|E"
17795 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17798 msgid "AMS Environment|A"
17799 msgstr "Entorno AMS|A"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17802 msgid "Number Whole Formula|N"
17803 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17806 msgid "Number This Line|u"
17807 msgstr "Numerar la línea|u"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17810 msgid "Equation Label|L"
17811 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17814 msgid "Copy as Reference|R"
17815 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17818 msgid "Split Cell|C"
17819 msgstr "Dividir celda|D"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17822 msgid "Insert|s"
17823 msgstr "Insertar|I"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17826 msgid "Add Line Above|o"
17827 msgstr "Añadir línea encima|r"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17830 msgid "Add Line Below|B"
17831 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17834 msgid "Delete Line Above|v"
17835 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17838 msgid "Delete Line Below|w"
17839 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17842 msgid "Add Line to Left"
17843 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17846 msgid "Add Line to Right"
17847 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17850 msgid "Delete Line to Left"
17851 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17854 msgid "Delete Line to Right"
17855 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17858 msgid "Show Math Toolbar"
17859 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17862 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17863 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17866 msgid "Show Table Toolbar"
17867 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17870 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17871 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17874 msgid "Next Cross-Reference|N"
17875 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17878 msgid "Go to Label|G"
17879 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17882 msgid "<Reference>|R"
17883 msgstr "<Referencia>|e"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17886 msgid "(<Reference>)|e"
17887 msgstr "(<Referencia>)|f"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17890 msgid "<Page>|P"
17891 msgstr "<Página>|P"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17894 msgid "On Page <Page>|O"
17895 msgstr "En la página <Página>|n"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17898 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17899 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17902 msgid "Formatted Reference|t"
17903 msgstr "Referencia con formato|t"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17906 msgid "Textual Reference|x"
17907 msgstr "Referencia textual|x"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Label Only|L"
17912 msgstr "Solo preámbulo"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17927 msgid "Settings...|S"
17928 msgstr "Configuración...|o"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17931 msgid "Go Back|G"
17932 msgstr "Volver|V"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17935 msgid "Copy as Reference|C"
17936 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17939 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17940 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17943 msgid "Open Inset|O"
17944 msgstr "Abrir recuadro|A"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17947 msgid "Close Inset|C"
17948 msgstr "Cerrar recuadro"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17952 msgid "Dissolve Inset|D"
17953 msgstr "Disolver recuadro|i"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17956 msgid "Show Label|L"
17957 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17960 msgid "Frameless|l"
17961 msgstr "Sin borde|i"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17964 msgid "Simple Frame|F"
17965 msgstr "Borde sencillo|s"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17968 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17969 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17972 msgid "Oval, Thin|a"
17973 msgstr "Oval, fino|f"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17976 msgid "Oval, Thick|v"
17977 msgstr "Oval, grueso|g"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17980 msgid "Drop Shadow|w"
17981 msgstr "Borde sombreado|b"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17984 msgid "Shaded Background|B"
17985 msgstr "Fondo coloreado|n"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17988 msgid "Double Frame|u"
17989 msgstr "Borde doble|r"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17992 msgid "LyX Note|N"
17993 msgstr "Nota LyX|N"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17996 msgid "Comment|m"
17997 msgstr "Comentario|m"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18000 msgid "Greyed Out|G"
18001 msgstr "Nota gris|g"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18004 msgid "Open All Notes|A"
18005 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18008 msgid "Close All Notes|l"
18009 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18012 msgid "Phantom|P"
18013 msgstr "Fantasma|F"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18016 msgid "Horizontal Phantom|H"
18017 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18020 msgid "Vertical Phantom|V"
18021 msgstr "Fantasma vertical|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18024 msgid "Interword Space|w"
18025 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18028 msgid "Protected Space|o"
18029 msgstr "Espacio protegido|p"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18032 msgid "Visible Space|a"
18033 msgstr "Espacio visible"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18036 msgid "Thin Space|T"
18037 msgstr "Espacio fino|f"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18040 msgid "Negative Thin Space|N"
18041 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18044 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18045 msgstr "Medio cuadratín|a"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18048 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18049 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18052 msgid "Quad Space|Q"
18053 msgstr "Cuadratín|C"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18056 msgid "Double Quad Space|u"
18057 msgstr "Doble cuadratín|u"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18060 msgid "Horizontal Fill|F"
18061 msgstr "Relleno horizontal|h"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18064 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18065 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18068 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18069 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18072 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18073 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18076 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18077 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18080 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18081 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18084 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18085 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18088 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18089 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18092 msgid "Custom Length|C"
18093 msgstr "Personalizado|s"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18096 msgid "Medium Space|M"
18097 msgstr "Espacio medio|m"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18100 msgid "Thick Space|h"
18101 msgstr "Espacio ancho|h"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18104 msgid "Negative Medium Space|u"
18105 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18108 msgid "Negative Thick Space|i"
18109 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18112 msgid "DefSkip|D"
18113 msgstr "Salto predeterminado|p"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18116 msgid "SmallSkip|S"
18117 msgstr "Salto pequeño|e"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18120 msgid "MedSkip|M"
18121 msgstr "Salto medio|d"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18124 msgid "BigSkip|B"
18125 msgstr "Salto grande|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 msgid "VFill|F"
18129 msgstr "Relleno vertical|v"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18132 msgid "Custom|C"
18133 msgstr "Personalizado|P"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18136 msgid "Settings...|e"
18137 msgstr "Configuración...|g"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18140 msgid "Include|c"
18141 msgstr "Anexar|x"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18144 msgid "Input|p"
18145 msgstr "Incorporar|n"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18148 msgid "Verbatim|V"
18149 msgstr "Literal|L"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18153 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18156 msgid "Listing|L"
18157 msgstr "Listado de código|s"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18160 msgid "Edit Included File...|E"
18161 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18164 msgid "New Page|N"
18165 msgstr "Página nueva|n"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18168 msgid "Page Break|a"
18169 msgstr "Salto de página|t"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18172 msgid "Clear Page|C"
18173 msgstr "Limpiar página|m"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18176 msgid "Clear Double Page|D"
18177 msgstr "Limpiar página doble|b"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18180 msgid "Ragged Line Break|R"
18181 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18184 msgid "Justified Line Break|J"
18185 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18188 msgid "Plain Separator|P"
18189 msgstr "Separador simple|S"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18192 msgid "Paragraph Break|B"
18193 msgstr "Separador de párrafo|p"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18196 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18197 msgid "Cut"
18198 msgstr "Cortar"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18201 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18202 msgid "Copy"
18203 msgstr "Copiar"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18206 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18208 msgid "Paste"
18209 msgstr "Pegar"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18212 msgid "Paste Recent|e"
18213 msgstr "Pegar reciente|P"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18216 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18217 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18220 msgid "Forward Search|F"
18221 msgstr "Búsqueda directa|d"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18224 msgid "Move Paragraph Up|o"
18225 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18228 msgid "Move Paragraph Down|v"
18229 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18232 msgid "Promote Section|r"
18233 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18236 msgid "Demote Section|m"
18237 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18240 msgid "Move Section Down|D"
18241 msgstr "Mover sección abajo|n"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18244 msgid "Move Section Up|U"
18245 msgstr "Mover sección arriba|r"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18248 msgid "Insert Regular Expression"
18249 msgstr "Insertar expresión regular"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18252 msgid "Accept Change|c"
18253 msgstr "Aceptar cambio|e"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18256 msgid "Reject Change|j"
18257 msgstr "Rechazar cambio|h"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18260 msgid "Apply Last Text Style|A"
18261 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18264 msgid "Text Style|x"
18265 msgstr "Estilo del texto|s"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18268 msgid "Paragraph Settings...|P"
18269 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18272 msgid "Fullscreen Mode"
18273 msgstr "Modo pantalla completa"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18276 msgid "Close Current View"
18277 msgstr "Cerrar la vista actual"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18280 msgid "Anything|A"
18281 msgstr "Cualquiera|q"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18284 msgid "Anything Non-Empty|o"
18285 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18288 msgid "Any Word|W"
18289 msgstr "Cualquier palabra|u"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18292 msgid "Any Number|N"
18293 msgstr "Cualquier número|n"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18296 msgid "User Defined|U"
18297 msgstr "Definido por el usuario|f"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18300 msgid "Append Argument"
18301 msgstr "Añadir argumento"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18304 msgid "Remove Last Argument"
18305 msgstr "Quitar último argumento"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18308 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18309 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18312 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18313 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18316 msgid "Insert Optional Argument"
18317 msgstr "Insertar argumento opcional"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18320 msgid "Remove Optional Argument"
18321 msgstr "Quitar argumento opcional"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18324 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18325 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18328 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18329 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18332 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18333 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18336 msgid "Reload|R"
18337 msgstr "Recargar|R"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18341 msgid "Edit Externally...|x"
18342 msgstr "Editar externamente...|x"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18345 msgid "Top|T"
18346 msgstr "Alineación arriba|i"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18349 msgid "Bottom|B"
18350 msgstr "Alineación abajo|j"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18353 msgid "Left|L"
18354 msgstr "Izquierda|z"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18357 msgid "Right|R"
18358 msgstr "Derecha|D"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18361 msgid "Left|f"
18362 msgstr "Alineación izquierda|q"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18365 msgid "Center|C"
18366 msgstr "Alineación centro|c"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18369 msgid "Right|h"
18370 msgstr "Alineación derecha|h"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18373 msgid "Decimal"
18374 msgstr "Alineación con decimal"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18377 msgid "Multicolumn|u"
18378 msgstr "Multiolumna|M"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18381 msgid "Multirow|w"
18382 msgstr "Multifila|u"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18385 msgid "Append Row|A"
18386 msgstr "Añadir fila|A"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18389 msgid "Delete Row|D"
18390 msgstr "Eliminar fila|E"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18393 msgid "Copy Row|o"
18394 msgstr "Copiar fila|f"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18397 msgid "Move Row Up"
18398 msgstr "Mover fila arriba"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18401 msgid "Move Row Down"
18402 msgstr "Mover fila abajo"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18405 msgid "Append Column|p"
18406 msgstr "Añadir columna|l"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18409 msgid "Delete Column|e"
18410 msgstr "Eliminar columna|u"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18413 msgid "Copy Column|y"
18414 msgstr "Copiar columna|p"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18417 msgid "Move Column Right|v"
18418 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18421 msgid "Move Column Left"
18422 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18425 msgid "Multi-page Table|g"
18426 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18429 msgid "Formal Style|m"
18430 msgstr "Estilo formal|m"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18433 msgid "Borders|d"
18434 msgstr "Bordes|d"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18437 msgid "Alignment|i"
18438 msgstr "Alineación|A"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18441 msgid "Columns/Rows|C"
18442 msgstr "Columnas/Filas|C"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18445 msgid "File|F"
18446 msgstr "Archivo|A"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18449 msgid "Path|P"
18450 msgstr "Ruta|R"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18453 msgid "Class|C"
18454 msgstr "Clase|C"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18457 msgid "File Revision|R"
18458 msgstr "Revisión del archivo|R"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18461 msgid "Tree Revision|T"
18462 msgstr "Revisión del árbol|v"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18465 msgid "Revision Author|A"
18466 msgstr "Autor de la revisión|A"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18469 msgid "Revision Date|D"
18470 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18473 msgid "Revision Time|i"
18474 msgstr "Hora de la revisión|H"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18477 msgid "LyX Version|X"
18478 msgstr "Versión LyX|X"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18481 msgid "Document Info|D"
18482 msgstr "Información sobre el documento|I"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18485 msgid "Copy Text|o"
18486 msgstr "Copiar texto|o"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18489 msgid "Activate Branch|A"
18490 msgstr "Activar rama|r"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18493 msgid "Deactivate Branch|e"
18494 msgstr "Desactivar rama|e"
18495
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18497 msgid "Activate Branch in Master|M"
18498 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18501 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18502 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Invert Inset|I"
18507 msgstr "Insertar nota"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18510 msgid "Add Unknown Branch|w"
18511 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18514 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18515 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18518 msgid "All Indexes|A"
18519 msgstr "Todos los índices|T"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18522 msgid "Subindex|b"
18523 msgstr "Subíndice|S"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18526 msgid "Reject Change|R"
18527 msgstr "Descartar cambio|c"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18530 msgid "Promote Section|P"
18531 msgstr "Promover sección|P"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18534 msgid "Demote Section|D"
18535 msgstr "Degradar sección|D"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18538 msgid "Move Section Down|w"
18539 msgstr "Mover sección abajo|b"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18542 msgid "Select Section|S"
18543 msgstr "Seleccionar sección|S"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18546 msgid "Wrap by Preview|y"
18547 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Lock Toolbars|L"
18552 msgstr "Barras de herramientas|B"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18555 msgid "Small-sized Icons"
18556 msgstr "Iconos pequeños"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18559 msgid "Normal-sized Icons"
18560 msgstr "Iconos normales"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18563 msgid "Big-sized Icons"
18564 msgstr "Iconos grandes"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18567 msgid "Huge-sized Icons"
18568 msgstr "Iconos enormes"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18571 msgid "Giant-sized Icons"
18572 msgstr "Iconos gigantes"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18575 msgid "Edit|E"
18576 msgstr "Editar|E"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18579 msgid "View|V"
18580 msgstr "Ver|V"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18583 msgid "Insert|I"
18584 msgstr "Insertar|I"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18587 msgid "Navigate|N"
18588 msgstr "Navegar|N"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18591 msgid "Document|D"
18592 msgstr "Documento|D"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18595 msgid "Tools|T"
18596 msgstr "Herramientas|H"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18599 msgid "Help|H"
18600 msgstr "Ayuda|u"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18603 msgid "New|N"
18604 msgstr "Nuevo|N"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18607 msgid "New from Template...|m"
18608 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18611 msgid "Open...|O"
18612 msgstr "Abrir...|A"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18615 msgid "Open Recent|t"
18616 msgstr "Abrir reciente|b"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18619 msgid "Close|C"
18620 msgstr "Cerrar|C"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18623 msgid "Close All"
18624 msgstr "Cerrar todo"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18627 msgid "Save|S"
18628 msgstr "Guardar|G"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18631 msgid "Save As...|A"
18632 msgstr "Guardar como...|u"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18635 msgid "Save All|l"
18636 msgstr "Guardar todo|t"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18639 msgid "Revert to Saved|R"
18640 msgstr "Revertir al guardado|R"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18643 msgid "Version Control|V"
18644 msgstr "Control de versiones|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18647 msgid "Import|I"
18648 msgstr "Importar|I"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18651 msgid "Export|E"
18652 msgstr "Exportar|x"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18655 msgid "Fax...|F"
18656 msgstr "Fax...|F"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18659 msgid "New Window|W"
18660 msgstr "Ventana nueva|V"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18663 msgid "Close Window|d"
18664 msgstr "Cerrar ventana|e"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18667 msgid "Exit|x"
18668 msgstr "Salir|S"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18671 msgid "Register...|R"
18672 msgstr "Registrar...|R"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18675 msgid "Check In Changes...|I"
18676 msgstr "Liberar cambios...|R"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18679 msgid "Check Out for Edit|O"
18680 msgstr "Reservar para edición|e"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18683 msgid "Copy|p"
18684 msgstr "Copiar|o"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18687 msgid "Rename|R"
18688 msgstr "Renombrar|R"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18691 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18692 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18695 msgid "Revert to Repository Version|v"
18696 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18699 msgid "Undo Last Check In|U"
18700 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18703 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18704 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18707 msgid "Show History...|H"
18708 msgstr "Mostrar historial...|h"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18711 msgid "Use Locking Property|L"
18712 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18715 msgid "Export As...|s"
18716 msgstr "Exportar como...|x"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18719 msgid "More Formats & Options...|r"
18720 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18723 msgid "Undo|U"
18724 msgstr "Deshacer|D"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18727 msgid "Redo|R"
18728 msgstr "Rehacer|R"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18731 msgid "Paste Special"
18732 msgstr "Pegado especial"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18735 msgid "Select Whole Inset"
18736 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18739 msgid "Select All"
18740 msgstr "Seleccionar todo"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18743 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18744 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18747 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18748 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18751 msgid "Text Style|S"
18752 msgstr "Estilo del texto|s"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18755 msgid "Table|T"
18756 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18759 msgid "Math|M"
18760 msgstr "Ecuaciones|E"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18763 msgid "Rows & Columns|C"
18764 msgstr "Filas y columnas|y"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18767 msgid "Increase List Depth|I"
18768 msgstr "Aumentar anidación|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18771 msgid "Decrease List Depth|D"
18772 msgstr "Disminuir anidación|i"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18775 msgid "Dissolve Inset"
18776 msgstr "Disolver recuadro"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18779 msgid "TeX Code Settings...|C"
18780 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18783 msgid "Float Settings...|a"
18784 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18787 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18788 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18791 msgid "Note Settings...|N"
18792 msgstr "Configuración de notas...|n"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18795 msgid "Phantom Settings...|h"
18796 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18799 msgid "Branch Settings...|B"
18800 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18803 msgid "Box Settings...|x"
18804 msgstr "Configuración del marco...|c"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18807 msgid "Index Entry Settings...|y"
18808 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18811 msgid "Index Settings...|x"
18812 msgstr "Configuración del índice...|c"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18815 msgid "Info Settings...|n"
18816 msgstr "Configuración de la información...|f"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18819 msgid "Listings Settings...|g"
18820 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18823 msgid "Table Settings...|a"
18824 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18827 msgid "Paste from HTML|H"
18828 msgstr "Pegar de HTML|H"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18831 msgid "Paste from LaTeX|L"
18832 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18835 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18836 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18839 msgid "Paste as PDF"
18840 msgstr "Pegar como PDF"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18843 msgid "Paste as PNG"
18844 msgstr "Pegar como PNG"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18847 msgid "Paste as JPEG"
18848 msgstr "Pegar como JPEG"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18851 msgid "Paste as EMF"
18852 msgstr "Pegar como EMF"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18855 msgid "Plain Text|T"
18856 msgstr "Texto simple|s"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18859 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18860 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18863 msgid "Selection|S"
18864 msgstr "Selección|e"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18867 msgid "Selection, Join Lines|i"
18868 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18871 msgid "Dissolve Text Style"
18872 msgstr "Disolver estilo de texto"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18875 msgid "Customized...|C"
18876 msgstr "Personalizado...|e"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18879 msgid "Capitalize|a"
18880 msgstr "Capitales|p"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18883 msgid "Uppercase|U"
18884 msgstr "Mayúsculas|M"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18887 msgid "Lowercase|L"
18888 msgstr "Minúsculas|n"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18891 msgid "Formal Style|F"
18892 msgstr "Estilo formal|f"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18895 msgid "Multicolumn|M"
18896 msgstr "Multicolumna|M"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18899 msgid "Multirow|u"
18900 msgstr "Multifila|u"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18903 msgid "Top Line|T"
18904 msgstr "Borde superior|s"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18907 msgid "Bottom Line|B"
18908 msgstr "Borde inferior|i"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18911 msgid "Left Line|L"
18912 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18915 msgid "Right Line|R"
18916 msgstr "Borde a la derecha|d"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18919 msgid "Top|p"
18920 msgstr "Alineado arriba|b"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18923 msgid "Middle|i"
18924 msgstr "Centro|C"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18927 msgid "Bottom|o"
18928 msgstr "Alineado abajo|j"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18931 msgid "Middle|M"
18932 msgstr "Alineación centro|n"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18935 msgid "Add Row|A"
18936 msgstr "Añadir fila|A"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18939 msgid "Add Column|u"
18940 msgstr "Añadir columna|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18943 msgid "Copy Column|p"
18944 msgstr "Copiar columna|p"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18947 msgid "Change Limits Type|L"
18948 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18951 msgid "Macro Definition"
18952 msgstr "Definición de macro"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18955 msgid "Change Formula Type|F"
18956 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18959 msgid "Text Style|T"
18960 msgstr "Estilo del texto|t"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18963 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18964 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18967 msgid "Add Line Above|A"
18968 msgstr "Añadir línea encima|A"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18971 msgid "Delete Line Above|D"
18972 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18975 msgid "Delete Line Below|e"
18976 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18979 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18980 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18983 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18984 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18987 msgid "Default|t"
18988 msgstr "Predeterminado|P"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18991 msgid "Display|D"
18992 msgstr "Presentado|n"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18995 msgid "Inline|I"
18996 msgstr "Alineado|i"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18999 msgid "Math Normal Font|N"
19000 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19003 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19004 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19007 msgid "Math Formal Script Family|o"
19008 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19011 msgid "Math Fraktur Family|F"
19012 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19015 msgid "Math Roman Family|R"
19016 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19019 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19020 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19023 msgid "Math Bold Series|B"
19024 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19027 msgid "Text Normal Font|T"
19028 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19031 msgid "Text Roman Family"
19032 msgstr "Familia romana (texto)"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19035 msgid "Text Sans Serif Family"
19036 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19039 msgid "Text Typewriter Family"
19040 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19043 msgid "Text Bold Series"
19044 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19047 msgid "Text Medium Series"
19048 msgstr "Grosor medio (texto)"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19051 msgid "Text Italic Shape"
19052 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19055 msgid "Text Small Caps Shape"
19056 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19059 msgid "Text Slanted Shape"
19060 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19063 msgid "Text Upright Shape"
19064 msgstr "Forma vertical (texto)"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19067 msgid "Octave|O"
19068 msgstr "Octave|O"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19071 msgid "Maxima|M"
19072 msgstr "Maxima|M"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19075 msgid "Mathematica|a"
19076 msgstr "Mathematica|a"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19079 msgid "Maple, Simplify|S"
19080 msgstr "Maple, Simplify|S"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19083 msgid "Maple, Factor|F"
19084 msgstr "Maple, Factor|F"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19087 msgid "Maple, Evalm|E"
19088 msgstr "Maple, Evalm|e"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19091 msgid "Maple, Evalf|v"
19092 msgstr "Maple, Evalf|v"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19095 msgid "Open All Insets|O"
19096 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19099 msgid "Close All Insets|C"
19100 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19103 msgid "Unfold Math Macro|n"
19104 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19107 msgid "Fold Math Macro|d"
19108 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19111 msgid "Outline Pane|u"
19112 msgstr "Panel del esquema|P"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Code Preview Pane|P"
19117 msgstr "La vista preliminar falló"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19120 msgid "Messages Pane|g"
19121 msgstr "Panel de mensajes|m"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19124 msgid "Toolbars|b"
19125 msgstr "Barras de herramientas|B"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19128 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19129 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19132 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19133 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19136 msgid "Close Current View|w"
19137 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19140 msgid "Fullscreen|l"
19141 msgstr "Pantalla completa|n"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19144 msgid "Math|h"
19145 msgstr "Ecuación|E"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19148 msgid "Special Character|p"
19149 msgstr "Carácter especial|s"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19152 msgid "Formatting|o"
19153 msgstr "Formato|o"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19156 msgid "List / TOC|i"
19157 msgstr "Índices|i"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19160 msgid "Float|a"
19161 msgstr "Flotante|F"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19164 msgid "Note|N"
19165 msgstr "Nota|N"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19168 msgid "Branch|B"
19169 msgstr "Rama|R"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19172 msgid "Custom Insets"
19173 msgstr "Recuadro personalizado"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19176 msgid "File|e"
19177 msgstr "Archivo|A"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19180 msgid "Box[[Menu]]|x"
19181 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19184 msgid "Citation...|C"
19185 msgstr "Cita...|C"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19188 msgid "Cross-Reference...|R"
19189 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19192 msgid "Label...|L"
19193 msgstr "Etiqueta...|q"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19196 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19197 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19200 msgid "Table...|T"
19201 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19204 msgid "Graphics...|G"
19205 msgstr "Imagen...|g"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19208 msgid "URL|U"
19209 msgstr "URL|U"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19212 msgid "Hyperlink...|k"
19213 msgstr "Hiperenlace...|H"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19216 msgid "Footnote|F"
19217 msgstr "Nota al pie|p"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19220 msgid "Marginal Note|M"
19221 msgstr "Nota al margen|m"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19224 msgid "TeX Code"
19225 msgstr "Código TeX"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19228 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19229 msgstr "Listado de código"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19232 msgid "Preview|w"
19233 msgstr "Vista preliminar|V"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19236 msgid "Symbols...|b"
19237 msgstr "Símbolos...|S"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19240 msgid "Ellipsis|i"
19241 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19244 msgid "End of Sentence|E"
19245 msgstr "Fin de oración|F"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19250 msgstr "Marca Afiliación"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19253 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19257 msgid "Protected Hyphen|y"
19258 msgstr "Guión protegido|G"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19261 msgid "Breakable Slash|a"
19262 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19265 msgid "Visible Space|V"
19266 msgstr "Espacio visible|v"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19269 msgid "Menu Separator|M"
19270 msgstr "Separador de menú|e"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19273 msgid "Phonetic Symbols|P"
19274 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19277 msgid "Logos|L"
19278 msgstr "Logotipos|L"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19281 msgid "LyX Logo|L"
19282 msgstr "LyX Logo|L"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19285 msgid "TeX Logo|T"
19286 msgstr "TeX Logo|T"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19289 msgid "LaTeX Logo|a"
19290 msgstr "LaTeX Logo|a"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19293 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19294 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19297 msgid "Superscript|S"
19298 msgstr "Superíndice|S"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19301 msgid "Subscript|u"
19302 msgstr "Subíndice|u"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19305 msgid "Protected Space|P"
19306 msgstr "Espacio protegido|p"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19309 msgid "Horizontal Space...|o"
19310 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19313 msgid "Horizontal Line...|L"
19314 msgstr "Línea horizontal...|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19317 msgid "Vertical Space...|V"
19318 msgstr "Espacio vertical...|v"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19321 msgid "Phantom|m"
19322 msgstr "Fantasma|F"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19325 msgid "Hyphenation Point|H"
19326 msgstr "Guión de división silábica|G"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19329 msgid "Ligature Break|k"
19330 msgstr "Salto de ligadura|i"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Optional Line Break|B"
19335 msgstr "Salto de línea|a"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19338 msgid "Display Formula|D"
19339 msgstr "Presentada|P"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19342 msgid "Numbered Formula|N"
19343 msgstr "Numerada|N"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19346 msgid "Figure Wrap Float|F"
19347 msgstr "Figura envuelta|i"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19350 msgid "Table Wrap Float|T"
19351 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19354 msgid "Table of Contents|C"
19355 msgstr "General|G"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19358 msgid "List of Listings|L"
19359 msgstr "Listados de código|L"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19362 msgid "Nomenclature|N"
19363 msgstr "Nomenclatura|N"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19366 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19367 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19370 msgid "LyX Document...|X"
19371 msgstr "Documento LyX...|X"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19374 msgid "Plain Text...|T"
19375 msgstr "Texto simple...|T"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19378 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19379 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19382 msgid "External Material...|M"
19383 msgstr "Material externo...|M"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19386 msgid "Child Document...|d"
19387 msgstr "Documento hijo...|h"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19390 msgid "Comment|C"
19391 msgstr "Comentario|C"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19394 msgid "Insert New Branch...|I"
19395 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19398 msgid "Change Tracking|C"
19399 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19402 msgid "Build Program|B"
19403 msgstr "Construir programa|t"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19406 msgid "LaTeX Log|L"
19407 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19410 msgid "Start Appendix Here|x"
19411 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19414 msgid "View Master Document|M"
19415 msgstr "Ver documento maestro|o"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19418 msgid "Update Master Document|a"
19419 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19422 msgid "Compressed|o"
19423 msgstr "Comprimido|o"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19426 msgid "Disable Editing|E"
19427 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19430 msgid "Track Changes|T"
19431 msgstr "Seguir cambios|S"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19434 msgid "Merge Changes...|M"
19435 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19438 msgid "Accept Change|A"
19439 msgstr "Aceptar cambio|A"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19442 msgid "Accept All Changes|c"
19443 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19446 msgid "Reject All Changes|e"
19447 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19450 msgid "Show Changes in Output|S"
19451 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19454 msgid "Bookmarks|B"
19455 msgstr "Marcadores|M"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19458 msgid "Next Note|N"
19459 msgstr "Nota siguiente|N"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19462 msgid "Next Change|C"
19463 msgstr "Cambio siguiente|s"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19466 msgid "Next Cross-Reference|R"
19467 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19470 msgid "Go to Label|L"
19471 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19474 msgid "Save Bookmark 1|S"
19475 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19478 msgid "Save Bookmark 2"
19479 msgstr "Guardar marcador 2"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19482 msgid "Save Bookmark 3"
19483 msgstr "Guardar marcador 3"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19486 msgid "Save Bookmark 4"
19487 msgstr "Guardar marcador 4"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19490 msgid "Save Bookmark 5"
19491 msgstr "Guardar marcador 5"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19494 msgid "Clear Bookmarks|C"
19495 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19498 msgid "Navigate Back|B"
19499 msgstr "Navegar atrás|N"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19502 msgid "Spellchecker...|S"
19503 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19506 msgid "Thesaurus...|T"
19507 msgstr "Sinónimos...|S"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19510 msgid "Statistics...|a"
19511 msgstr "Estadísticas...|E"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19514 msgid "Check TeX|h"
19515 msgstr "Comprobar TeX|X"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19518 msgid "TeX Information|I"
19519 msgstr "Información TeX|X"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19522 msgid "Compare...|C"
19523 msgstr "Comparar...|o"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19526 msgid "Reconfigure|R"
19527 msgstr "Reconfigurar|R"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19530 msgid "Preferences...|P"
19531 msgstr "Preferencias...|P"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19534 msgid "Introduction|I"
19535 msgstr "Introducción|I"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19538 msgid "Tutorial|T"
19539 msgstr "Tutorial|T"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19542 msgid "User's Guide|U"
19543 msgstr "Guía del usuario|u"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19546 msgid "Additional Features|F"
19547 msgstr "Características adicionales|C"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19550 msgid "Embedded Objects|O"
19551 msgstr "Objetos insertados|O"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19554 msgid "Customization|C"
19555 msgstr "Personalización|P"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19558 msgid "Shortcuts|S"
19559 msgstr "Atajos de teclado|A"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19562 msgid "LyX Functions|y"
19563 msgstr "Funciones de LyX|y"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19566 msgid "LaTeX Configuration|L"
19567 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19570 msgid "Specific Manuals|p"
19571 msgstr "Manuales específicos|n"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19574 msgid "About LyX|X"
19575 msgstr "Acerca de LyX|X"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19578 msgid "Beamer Presentations|B"
19579 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19582 msgid "Braille|a"
19583 msgstr "Braille|a"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19586 msgid "Colored boxes|r"
19587 msgstr "Marcos de color|r"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19590 msgid "Feynman-diagram|F"
19591 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19594 msgid "Knitr|K"
19595 msgstr "Knitr|K"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19598 msgid "LilyPond|P"
19599 msgstr "LilyPond|P"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19602 msgid "Linguistics|L"
19603 msgstr "Lingüística|L"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19606 msgid "Multilingual Captions|C"
19607 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Paralist|t"
19612 msgstr "Paráms."
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19615 msgid "PDF comments|D"
19616 msgstr "Comentarios PDF|F"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19619 msgid "PDF forms|o"
19620 msgstr "Formularios PDF|o"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19623 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19624 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19627 msgid "Sweave|S"
19628 msgstr "Sweave|S"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19631 msgid "XY-pic|X"
19632 msgstr "XY-pic|X"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19635 msgid "New document"
19636 msgstr "Nuevo documento"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19639 msgid "Open document"
19640 msgstr "Abrir documento"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19643 msgid "Save document"
19644 msgstr "Guardar documento"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19647 msgid "Check spelling"
19648 msgstr "Comprobar ortografía"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19651 msgid "Spellcheck continuously"
19652 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19655 msgid "Undo"
19656 msgstr "Deshacer"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19659 msgid "Redo"
19660 msgstr "Rehacer"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19663 msgid "Find and replace"
19664 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19667 msgid "Find and replace (advanced)"
19668 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19671 msgid "Navigate back"
19672 msgstr "Navegar atrás"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19675 msgid "Toggle emphasis"
19676 msgstr "Cambiar énfasis"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19679 msgid "Toggle noun"
19680 msgstr "Cambiar versalitas"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19683 msgid "Apply last"
19684 msgstr "Aplicar último"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19687 msgid "Insert math"
19688 msgstr "Insertar ecuación"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19691 msgid "Insert graphics"
19692 msgstr "Insertar imagen"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19695 msgid "Insert table"
19696 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19699 msgid "Toggle outline"
19700 msgstr "Conmutar esquema"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19703 msgid "Toggle math toolbar"
19704 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19707 msgid "Toggle table toolbar"
19708 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Toggle review toolbar"
19713 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19716 msgid "View/Update"
19717 msgstr "Ver/Actualizar"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19720 msgid "View"
19721 msgstr "Ver"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19724 msgid "Update"
19725 msgstr "Actualizar"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19728 msgid "View master document"
19729 msgstr "Ver documento maestro"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19732 msgid "Update master document"
19733 msgstr "Actualizar documento maestro"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19736 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19737 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19740 msgid "View other formats"
19741 msgstr "Ver otros formatos"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19744 msgid "Update other formats"
19745 msgstr "Actualizar otros formatos"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19748 msgid "Extra"
19749 msgstr "Extra"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19752 msgid "Numbered list"
19753 msgstr "Enumeración"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19756 msgid "Itemized list"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19760 msgid "Increase depth"
19761 msgstr "Aumentar anidación"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19764 msgid "Decrease depth"
19765 msgstr "Disminuir anidación"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19768 msgid "Insert figure float"
19769 msgstr "Insertar flotante de figura"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19772 msgid "Insert table float"
19773 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19776 msgid "Insert label"
19777 msgstr "Insertar etiqueta"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19780 msgid "Insert cross-reference"
19781 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19784 msgid "Insert citation"
19785 msgstr "Insertar cita"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19788 msgid "Insert index entry"
19789 msgstr "Insertar entrada de índice"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19792 msgid "Insert nomenclature entry"
19793 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19796 msgid "Insert footnote"
19797 msgstr "Insertar nota al pie"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19800 msgid "Insert margin note"
19801 msgstr "Insertar nota al margen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19804 msgid "Insert LyX note"
19805 msgstr "Insertar nota LyX"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19808 msgid "Insert box"
19809 msgstr "Insertar marco"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19812 msgid "Insert hyperlink"
19813 msgstr "Insertar hiperenlace"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19816 msgid "Insert TeX code"
19817 msgstr "Insertar código TeX"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19820 msgid "Insert math macro"
19821 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19824 msgid "Include file"
19825 msgstr "Incluir archivo"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19828 msgid "Text style"
19829 msgstr "Estilo del texto"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19832 msgid "Paragraph settings"
19833 msgstr "Configuración del párrafo"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19836 msgid "Add row"
19837 msgstr "Añadir fila"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19840 msgid "Add column"
19841 msgstr "Añadir columna"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19844 msgid "Delete row"
19845 msgstr "Eliminar fila"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19848 msgid "Delete column"
19849 msgstr "Eliminar columna"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19852 msgid "Move row up"
19853 msgstr "Mover fila arriba"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19856 msgid "Move column left"
19857 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19860 msgid "Move row down"
19861 msgstr "Mover fila abajo"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19864 msgid "Move column right"
19865 msgstr "Mover columna a la derecha"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19868 msgid "Set top line"
19869 msgstr "Borde superior"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19872 msgid "Set bottom line"
19873 msgstr "Borde inferior"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19876 msgid "Set left line"
19877 msgstr "Borde izquierdo"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19880 msgid "Set right line"
19881 msgstr "Borde derecho"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19884 msgid "Set border lines"
19885 msgstr "Bordes exteriores"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19888 msgid "Set all lines"
19889 msgstr "Todos los bordes"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19892 msgid "Unset all lines"
19893 msgstr "Quitar los bordes"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19896 msgid "Align left"
19897 msgstr "Alinear a la izquierda"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19900 msgid "Align center"
19901 msgstr "Alinear al centro"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19904 msgid "Align right"
19905 msgstr "Alinear a la derecha"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19908 msgid "Align on decimal"
19909 msgstr "Alinear con decimal"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19912 msgid "Align top"
19913 msgstr "Alinear arriba"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19916 msgid "Align middle"
19917 msgstr "Alinear al centro"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19920 msgid "Align bottom"
19921 msgstr "Alinear abajo"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19924 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19925 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19928 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19929 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19932 msgid "Set multi-column"
19933 msgstr "Poner multicolumna"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19936 msgid "Set multi-row"
19937 msgstr "Poner multifila"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19940 msgid "Math"
19941 msgstr "Ecuaciones"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19944 msgid "Set display mode"
19945 msgstr "Modo presentación"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19948 msgid "Subscript"
19949 msgstr "Subíndice"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19952 msgid "Insert square root"
19953 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19956 msgid "Insert root"
19957 msgstr "Insertar raíz"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19960 msgid "Insert standard fraction"
19961 msgstr "Insertar fracción estándar"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19964 msgid "Insert sum"
19965 msgstr "Insertar suma"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19968 msgid "Insert integral"
19969 msgstr "Insertar integral"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19972 msgid "Insert product"
19973 msgstr "Insertar producto"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19976 msgid "Insert ( )"
19977 msgstr "Insertar ( )"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19980 msgid "Insert [ ]"
19981 msgstr "Insertar [ ]"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19984 msgid "Insert { }"
19985 msgstr "Insertar { }"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19988 msgid "Insert delimiters"
19989 msgstr "Insertar delimitadores"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19992 msgid "Insert matrix"
19993 msgstr "Insertar matriz"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19996 msgid "Insert cases environment"
19997 msgstr "Insertar entorno casos"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20000 msgid "Toggle math panels"
20001 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20004 msgid "Math Macros"
20005 msgstr "Macros de ecuación"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20008 msgid "Remove last argument"
20009 msgstr "Quitar último argumento"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20012 msgid "Append argument"
20013 msgstr "Añadir argumento"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20016 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20017 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20020 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20021 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20024 msgid "Remove optional argument"
20025 msgstr "Quitar argumento opcional"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20028 msgid "Insert optional argument"
20029 msgstr "Insertar argumento opcional"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20032 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20033 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20036 msgid "Append argument eating from the right"
20037 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20040 msgid "Append optional argument eating from the right"
20041 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20044 msgid "Phonetic Symbols"
20045 msgstr "Símbolos fonéticos"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20048 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20049 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20052 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20053 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20056 msgid "IPA Vowels"
20057 msgstr "AFI Vocales"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20060 msgid "IPA Other Symbols"
20061 msgstr "AFI Otros símbolos"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20064 msgid "IPA Suprasegmentals"
20065 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20068 msgid "IPA Diacritics"
20069 msgstr "AFI Diacríticos"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20072 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20073 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20076 msgid "Command Buffer"
20077 msgstr "Búfer de comandos"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20080 msgid "Review[[Toolbar]]"
20081 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20084 msgid "Track changes"
20085 msgstr "Seguir cambios"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20088 msgid "Show changes in output"
20089 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20092 msgid "Next change"
20093 msgstr "Cambio siguiente"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20096 msgid "Accept change inside selection"
20097 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20100 msgid "Reject change inside selection"
20101 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20104 msgid "Merge changes"
20105 msgstr "Fusionar cambios"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20108 msgid "Accept all changes"
20109 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20112 msgid "Reject all changes"
20113 msgstr "Descartar todos los cambios"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20116 msgid "Insert note"
20117 msgstr "Insertar nota"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20120 msgid "Next note"
20121 msgstr "Nota siguiente"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20124 msgid "LyX Documentation Tools"
20125 msgstr "Documentación LyX"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20128 msgid "Info"
20129 msgstr "Info"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20132 msgid "Menu Separator"
20133 msgstr "Separador de menú"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20136 msgid "LyX Logo"
20137 msgstr "LyX Logo"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20140 msgid "TeX Logo"
20141 msgstr "TeX Logo"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20144 msgid "LaTeX Logo"
20145 msgstr "LaTeX Logo"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20148 msgid "LaTeX2e Logo"
20149 msgstr "LaTeX2e Logo"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20152 msgid "View Other Formats"
20153 msgstr "Ver otros formatos"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20156 msgid "Update Other Formats"
20157 msgstr "Actualizar otros formatos"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20160 msgid "Version Control"
20161 msgstr "Control de versiones"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20164 msgid "Register"
20165 msgstr "Registrar"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20168 msgid "Check-out for edit"
20169 msgstr "Comprobar para editar"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20172 msgid "Check-in changes"
20173 msgstr "Comprobar cambios"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20176 msgid "View revision log"
20177 msgstr "Ver registro de revisión"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20180 msgid "Revert changes"
20181 msgstr "Descartar cambios"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20184 msgid "Compare with older revision"
20185 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20188 msgid "Compare with last revision"
20189 msgstr "Comparar con la última revisión"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20192 msgid "Insert Version Info"
20193 msgstr "Insertar Info de la versión"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20196 msgid "Use SVN file locking property"
20197 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20200 msgid "Update local directory from repository"
20201 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20204 msgid "Math Panels"
20205 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20208 msgid "Math spacings"
20209 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Styles & classes"
20214 msgstr "Clases LaTeX"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20217 msgid "Fractions"
20218 msgstr "Fracciones"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20222 msgid "Fonts"
20223 msgstr "Tipografías"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20226 msgid "Functions"
20227 msgstr "Funciones"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20230 msgid "Frame decorations"
20231 msgstr "Decoraciones del marco"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20234 msgid "Big operators"
20235 msgstr "Operadores grandes"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20238 msgid "Miscellaneous"
20239 msgstr "Otros símbolos"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20243 msgid "Arrows"
20244 msgstr "Flechas"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20247 msgid "Arrows (extended)"
20248 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20251 msgid "Operators"
20252 msgstr "Operadores"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20255 msgid "Operators (extended)"
20256 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20259 msgid "Relations"
20260 msgstr "Relaciones"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20263 msgid "Relations (extended)"
20264 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20267 msgid "Negative relations (extended)"
20268 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20271 msgid "Dots"
20272 msgstr "Puntos"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20275 msgid "Delimiters (fixed size)"
20276 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20279 msgid "Miscellaneous (extended)"
20280 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20283 msgid "arccos"
20284 msgstr "arccos"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20287 msgid "arcsin"
20288 msgstr "arcsin"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20291 msgid "arctan"
20292 msgstr "arctan"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20295 msgid "arg"
20296 msgstr "arg"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20299 msgid "bmod"
20300 msgstr "bmod"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20303 msgid "cos"
20304 msgstr "cos"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20307 msgid "cosh"
20308 msgstr "cosh"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20311 msgid "cot"
20312 msgstr "cot"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20315 msgid "coth"
20316 msgstr "coth"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20319 msgid "csc"
20320 msgstr "csc"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20323 msgid "deg"
20324 msgstr "deg"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20327 msgid "det"
20328 msgstr "det"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20331 msgid "dim"
20332 msgstr "dim"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20335 msgid "exp"
20336 msgstr "exp"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20339 msgid "gcd"
20340 msgstr "gcd"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20343 msgid "hom"
20344 msgstr "hom"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20347 msgid "inf"
20348 msgstr "inf"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20351 msgid "ker"
20352 msgstr "ker"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20355 msgid "lg"
20356 msgstr "lg"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20359 msgid "lim"
20360 msgstr "lim"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20363 msgid "liminf"
20364 msgstr "liminf"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20367 msgid "limsup"
20368 msgstr "limsup"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20371 msgid "ln"
20372 msgstr "ln"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20375 msgid "log"
20376 msgstr "log"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20379 msgid "max"
20380 msgstr "max"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20383 msgid "min"
20384 msgstr "min"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20387 msgid "sec"
20388 msgstr "sec"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20391 msgid "sin"
20392 msgstr "sin"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20395 msgid "sinh"
20396 msgstr "sinh"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20399 msgid "sup"
20400 msgstr "sup"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20403 msgid "tan"
20404 msgstr "tan"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20407 msgid "tanh"
20408 msgstr "tanh"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20411 msgid "Pr"
20412 msgstr "Pr"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20415 msgid "Spacings"
20416 msgstr "Espaciados"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20419 msgid "Thin space\t\\,"
20420 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20423 msgid "Medium space\t\\:"
20424 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20427 msgid "Thick space\t\\;"
20428 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20431 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20432 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20435 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20436 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20439 msgid "Negative space\t\\!"
20440 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20443 msgid "Phantom\t\\phantom"
20444 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20447 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20448 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20451 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20452 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20455 msgid "Smash\t\\smash"
20456 msgstr "Smash\t\\smash"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20459 msgid "Top smash\t\\smasht"
20460 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20463 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20464 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20467 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20468 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20471 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20472 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20475 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20476 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20479 msgid "Roots"
20480 msgstr "Raíces"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20483 msgid "Square root\t\\sqrt"
20484 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20487 msgid "Other root\t\\root"
20488 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20491 msgid "Styles & Classes"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20495 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20496 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20499 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20500 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20503 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20504 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20507 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20508 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20511 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20515 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20519 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20523 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20527 msgid "Standard\t\\frac"
20528 msgstr "Estándar\t\\frac"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20531 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20532 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20535 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20536 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20539 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20540 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20543 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20544 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20547 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20548 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20551 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20552 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20555 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20556 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20559 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20560 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20563 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20564 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20567 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20568 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20571 msgid "Binomial\t\\binom"
20572 msgstr "Binomio\t\\binom"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20575 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20576 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20579 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20580 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20583 msgid "Roman\t\\mathrm"
20584 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20587 msgid "Bold\t\\mathbf"
20588 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20591 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20592 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20595 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20596 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20599 msgid "Italic\t\\mathit"
20600 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20603 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20604 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20607 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20608 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20611 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20612 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20615 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20616 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20619 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20620 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20623 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20624 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20627 msgid "ldots"
20628 msgstr "ldots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20631 msgid "cdots"
20632 msgstr "cdots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20635 msgid "vdots"
20636 msgstr "vdots"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20639 msgid "ddots"
20640 msgstr "ddots"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20643 msgid "iddots"
20644 msgstr "iddots"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20647 msgid "Frame Decorations"
20648 msgstr "Decoraciones del marco"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20651 msgid "hat"
20652 msgstr "hat"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20655 msgid "tilde"
20656 msgstr "tilde"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20659 msgid "bar"
20660 msgstr "bar"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20663 msgid "grave"
20664 msgstr "grave"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20667 msgid "dot"
20668 msgstr "dot"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20671 msgid "check"
20672 msgstr "check"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20675 msgid "widehat"
20676 msgstr "widehat"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20679 msgid "widetilde"
20680 msgstr "widetilde"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20683 msgid "utilde"
20684 msgstr "utilde"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20687 msgid "vec"
20688 msgstr "vec"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20691 msgid "acute"
20692 msgstr "acute"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20695 msgid "ddot"
20696 msgstr "ddot"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20699 msgid "dddot"
20700 msgstr "dddot"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20703 msgid "ddddot"
20704 msgstr "ddddot"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20707 msgid "breve"
20708 msgstr "breve"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20711 msgid "mathring"
20712 msgstr "mathring"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20715 msgid "overline"
20716 msgstr "overline"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20719 msgid "overbrace"
20720 msgstr "overbrace"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20723 msgid "overleftarrow"
20724 msgstr "overleftarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20727 msgid "overrightarrow"
20728 msgstr "overrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20731 msgid "overleftrightarrow"
20732 msgstr "overleftrightarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20735 msgid "underline"
20736 msgstr "subrayado"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20739 msgid "underbrace"
20740 msgstr "underbrace"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20743 msgid "underleftarrow"
20744 msgstr "underleftarrow"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20747 msgid "underrightarrow"
20748 msgstr "underrightarrow"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20751 msgid "underleftrightarrow"
20752 msgstr "underleftrightarrow"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20755 msgid "cancel"
20756 msgstr "cancel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20759 msgid "bcancel"
20760 msgstr "bcancel"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20763 msgid "xcancel"
20764 msgstr "xcancel"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20767 msgid "cancelto"
20768 msgstr "cancelto"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20771 msgid "Insert left/right side scripts"
20772 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20775 msgid "Insert right side scripts"
20776 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20779 msgid "Insert left side scripts"
20780 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20783 msgid "Insert side scripts"
20784 msgstr "Insertar índices laterales"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20787 msgid "overset"
20788 msgstr "overset"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20791 msgid "underset"
20792 msgstr "underset"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20795 msgid "stackrel"
20796 msgstr "stackrel"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20799 msgid "stackrelthree"
20800 msgstr "stackrelthree"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20803 msgid "leftarrow"
20804 msgstr "leftarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20807 msgid "rightarrow"
20808 msgstr "rightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20811 msgid "downarrow"
20812 msgstr "downarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20815 msgid "uparrow"
20816 msgstr "uparrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20819 msgid "updownarrow"
20820 msgstr "updownarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20823 msgid "leftrightarrow"
20824 msgstr "leftrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20827 msgid "Leftarrow"
20828 msgstr "Leftarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20831 msgid "Rightarrow"
20832 msgstr "Rightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20835 msgid "Downarrow"
20836 msgstr "Downarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20839 msgid "Uparrow"
20840 msgstr "Uparrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20843 msgid "Updownarrow"
20844 msgstr "Updownarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20847 msgid "Leftrightarrow"
20848 msgstr "Leftrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20851 msgid "Longleftrightarrow"
20852 msgstr "Longleftrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20855 msgid "Longleftarrow"
20856 msgstr "Longleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20859 msgid "Longrightarrow"
20860 msgstr "Longrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20863 msgid "longleftrightarrow"
20864 msgstr "longleftrightarrow"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20867 msgid "longleftarrow"
20868 msgstr "longleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20871 msgid "longrightarrow"
20872 msgstr "longrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20875 msgid "leftharpoondown"
20876 msgstr "leftharpoondown"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20879 msgid "rightharpoondown"
20880 msgstr "rightharpoondown"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20883 msgid "mapsto"
20884 msgstr "mapsto"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20887 msgid "longmapsto"
20888 msgstr "longmapsto"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20891 msgid "nwarrow"
20892 msgstr "nwarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20895 msgid "nearrow"
20896 msgstr "nearrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20899 msgid "leftharpoonup"
20900 msgstr "leftharpoonup"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20903 msgid "rightharpoonup"
20904 msgstr "rightharpoonup"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20907 msgid "hookleftarrow"
20908 msgstr "hookleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20911 msgid "hookrightarrow"
20912 msgstr "hookrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20915 msgid "swarrow"
20916 msgstr "swarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20919 msgid "searrow"
20920 msgstr "searrow"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20923 msgid "rightleftharpoons"
20924 msgstr "rightleftharpoons"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20927 msgid "pm"
20928 msgstr "pm"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20931 msgid "cap"
20932 msgstr "cap"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20935 msgid "diamond"
20936 msgstr "diamante"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20939 msgid "oplus"
20940 msgstr "oplus"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20943 msgid "mp"
20944 msgstr "mp"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20947 msgid "cup"
20948 msgstr "cup"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20951 msgid "bigtriangleup"
20952 msgstr "bigtriangleup"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20955 msgid "ominus"
20956 msgstr "ominus"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20959 msgid "times"
20960 msgstr "times"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20963 msgid "uplus"
20964 msgstr "uplus"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20967 msgid "bigtriangledown"
20968 msgstr "bigtriangledown"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20971 msgid "otimes"
20972 msgstr "otimes"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20975 msgid "div"
20976 msgstr "div"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20979 msgid "sqcap"
20980 msgstr "sqcap"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20983 msgid "triangleright"
20984 msgstr "triangleright"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20987 msgid "oslash"
20988 msgstr "oslash"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20991 msgid "cdot"
20992 msgstr "cdot"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20995 msgid "sqcup"
20996 msgstr "sqcup"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20999 msgid "triangleleft"
21000 msgstr "triangleleft"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21003 msgid "odot"
21004 msgstr "odot"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21007 msgid "star"
21008 msgstr "star"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21011 msgid "ast"
21012 msgstr "ast"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21015 msgid "vee"
21016 msgstr "vee"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21019 msgid "amalg"
21020 msgstr "amalg"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21023 msgid "bigcirc"
21024 msgstr "bigcirc"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21027 msgid "setminus"
21028 msgstr "setminus"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21031 msgid "wedge"
21032 msgstr "wedge"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21035 msgid "dagger"
21036 msgstr "dagger"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21039 msgid "circ"
21040 msgstr "circ"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21043 msgid "bullet"
21044 msgstr "bullet"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21047 msgid "wr"
21048 msgstr "wr"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21051 msgid "ddagger"
21052 msgstr "ddagger"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21055 msgid "smallint"
21056 msgstr "smallint"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21059 msgid "leq"
21060 msgstr "leq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21063 msgid "geq"
21064 msgstr "geq"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21067 msgid "equiv"
21068 msgstr "equiv"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21071 msgid "models"
21072 msgstr "models"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21075 msgid "prec"
21076 msgstr "prec"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21079 msgid "succ"
21080 msgstr "succ"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21083 msgid "sim"
21084 msgstr "sim"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21087 msgid "perp"
21088 msgstr "perp"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21091 msgid "preceq"
21092 msgstr "preceq"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21095 msgid "succeq"
21096 msgstr "succeq"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21099 msgid "simeq"
21100 msgstr "simeq"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21103 msgid "mid"
21104 msgstr "mid"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21107 msgid "ll"
21108 msgstr "ll"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21111 msgid "gg"
21112 msgstr "gg"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21115 msgid "asymp"
21116 msgstr "asymp"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21119 msgid "parallel"
21120 msgstr "parallel"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21123 msgid "subset"
21124 msgstr "subset"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21127 msgid "supset"
21128 msgstr "supset"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21131 msgid "approx"
21132 msgstr "approx"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21135 msgid "smile"
21136 msgstr "smile"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21139 msgid "subseteq"
21140 msgstr "subseteq"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21143 msgid "supseteq"
21144 msgstr "supseteq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21147 msgid "cong"
21148 msgstr "cong"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21151 msgid "frown"
21152 msgstr "frown"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21155 msgid "sqsubseteq"
21156 msgstr "sqsubseteq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21159 msgid "sqsupseteq"
21160 msgstr "sqsupseteq"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21163 msgid "doteq"
21164 msgstr "doteq"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21167 msgid "neq"
21168 msgstr "neq"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21171 msgid "in[[math relation]]"
21172 msgstr "in"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21175 msgid "ni"
21176 msgstr "ni"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21179 msgid "propto"
21180 msgstr "propto"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21183 msgid "notin"
21184 msgstr "notin"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21187 msgid "vdash"
21188 msgstr "vdash"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21191 msgid "dashv"
21192 msgstr "dashv"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21195 msgid "bowtie"
21196 msgstr "bowtie"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21199 msgid "iff"
21200 msgstr "iff"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21203 msgid "not"
21204 msgstr "not"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21207 msgid "land"
21208 msgstr "land"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21211 msgid "lor"
21212 msgstr "lor"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21215 msgid "lnot"
21216 msgstr "lnot"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21219 msgid "alpha"
21220 msgstr "alpha"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21223 msgid "beta"
21224 msgstr "beta"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21227 msgid "gamma"
21228 msgstr "gamma"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21231 msgid "delta"
21232 msgstr "delta"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21235 msgid "epsilon"
21236 msgstr "epsilon"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21239 msgid "varepsilon"
21240 msgstr "varepsilon"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21243 msgid "zeta"
21244 msgstr "zeta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21247 msgid "eta"
21248 msgstr "eta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21251 msgid "theta"
21252 msgstr "theta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21255 msgid "vartheta"
21256 msgstr "vartheta"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21259 msgid "iota"
21260 msgstr "iota"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21263 msgid "kappa"
21264 msgstr "kappa"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21267 msgid "lambda"
21268 msgstr "lambda"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21271 msgid "mu"
21272 msgstr "mu"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21275 msgid "nu"
21276 msgstr "nu"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21279 msgid "xi"
21280 msgstr "xi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21283 msgid "pi"
21284 msgstr "pi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21287 msgid "varpi"
21288 msgstr "varpi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21291 msgid "rho"
21292 msgstr "rho"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21295 msgid "varrho"
21296 msgstr "varrho"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21299 msgid "sigma"
21300 msgstr "sigma"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21303 msgid "varsigma"
21304 msgstr "varsigma"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21307 msgid "tau"
21308 msgstr "tau"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21311 msgid "upsilon"
21312 msgstr "upsilon"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21315 msgid "phi"
21316 msgstr "phi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21319 msgid "varphi"
21320 msgstr "varphi"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21323 msgid "chi"
21324 msgstr "chi"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21327 msgid "psi"
21328 msgstr "psi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21331 msgid "omega"
21332 msgstr "omega"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21335 msgid "Gamma"
21336 msgstr "Gamma"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21339 msgid "Delta"
21340 msgstr "Delta"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21343 msgid "Theta"
21344 msgstr "Theta"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21347 msgid "Lambda"
21348 msgstr "Lambda"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21351 msgid "Xi"
21352 msgstr "Xi"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21355 msgid "Pi"
21356 msgstr "Pi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21359 msgid "Sigma"
21360 msgstr "Sigma"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21363 msgid "Upsilon"
21364 msgstr "Upsilon"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21367 msgid "Phi"
21368 msgstr "Phi"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21371 msgid "Psi"
21372 msgstr "Psi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21375 msgid "Omega"
21376 msgstr "Omega"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21379 msgid "varGamma"
21380 msgstr "varGamma"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21383 msgid "varDelta"
21384 msgstr "varDelta"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21387 msgid "varTheta"
21388 msgstr "varTheta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21391 msgid "varLambda"
21392 msgstr "varLambda"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21395 msgid "varXi"
21396 msgstr "varXi"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21399 msgid "varPi"
21400 msgstr "varPi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21403 msgid "varSigma"
21404 msgstr "varSigma"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21407 msgid "varUpsilon"
21408 msgstr "varUpsilon"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21411 msgid "varPhi"
21412 msgstr "varPhi"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21415 msgid "varPsi"
21416 msgstr "varPsi"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21419 msgid "varOmega"
21420 msgstr "varOmega"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21423 msgid "nabla"
21424 msgstr "nabla"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21427 msgid "partial"
21428 msgstr "partial"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21431 msgid "infty"
21432 msgstr "infty"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21435 msgid "prime"
21436 msgstr "prime"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21439 msgid "ell"
21440 msgstr "ell"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21443 msgid "emptyset"
21444 msgstr "emptyset"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21447 msgid "exists"
21448 msgstr "exists"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21451 msgid "forall"
21452 msgstr "forall"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21455 msgid "imath"
21456 msgstr "imath"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21459 msgid "jmath"
21460 msgstr "jmath"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21463 msgid "Re"
21464 msgstr "Re"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21467 msgid "Im"
21468 msgstr "Im"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21471 msgid "aleph"
21472 msgstr "aleph"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21475 msgid "wp"
21476 msgstr "wp"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21479 msgid "hbar"
21480 msgstr "hbar"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21483 msgid "angle"
21484 msgstr "angle"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21487 msgid "top"
21488 msgstr "top"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21491 msgid "bot"
21492 msgstr "bot"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21495 msgid "Vert"
21496 msgstr "Vert"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21499 msgid "neg"
21500 msgstr "neg"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21503 msgid "flat"
21504 msgstr "flat"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21507 msgid "natural"
21508 msgstr "natural"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21511 msgid "sharp"
21512 msgstr "sharp"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21515 msgid "surd"
21516 msgstr "surd"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21519 msgid "lhook"
21520 msgstr "lhook"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21523 msgid "rhook"
21524 msgstr "rhook"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21527 msgid "triangle"
21528 msgstr "triangle"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21531 msgid "diamondsuit"
21532 msgstr "diamondsuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21535 msgid "heartsuit"
21536 msgstr "heartsuit"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21539 msgid "clubsuit"
21540 msgstr "clubsuit"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21543 msgid "spadesuit"
21544 msgstr "spadesuit"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21547 msgid "textrm \\AA"
21548 msgstr "textrm \\AA"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21551 msgid "textrm \\O"
21552 msgstr "textrm \\O"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21555 msgid "mathcircumflex"
21556 msgstr "mathcircumflex"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21559 msgid "_"
21560 msgstr "_"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21563 msgid "textdegree"
21564 msgstr "textdegree"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21567 msgid "mathdollar"
21568 msgstr "mathdollar"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21571 msgid "mathparagraph"
21572 msgstr "mathparagraph"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21575 msgid "mathsection"
21576 msgstr "mathsection"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21579 msgid "mathrm T"
21580 msgstr "mathrm T"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21583 msgid "mathbb N"
21584 msgstr "mathbb N"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21587 msgid "mathbb Z"
21588 msgstr "mathbb Z"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21591 msgid "mathbb Q"
21592 msgstr "mathbb Q"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21595 msgid "mathbb R"
21596 msgstr "mathbb R"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21599 msgid "mathbb C"
21600 msgstr "mathbb C"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21603 msgid "mathbb H"
21604 msgstr "mathbb H"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21607 msgid "mathcal F"
21608 msgstr "mathcal F"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21611 msgid "mathcal L"
21612 msgstr "mathcal L"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21615 msgid "mathcal H"
21616 msgstr "mathcal H"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21619 msgid "mathcal O"
21620 msgstr "mathcal O"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21623 msgid "Big Operators"
21624 msgstr "Operadores Grandes"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21627 msgid "intop"
21628 msgstr "intop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21631 msgid "int"
21632 msgstr "int"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21635 msgid "iint"
21636 msgstr "iint"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21639 msgid "iintop"
21640 msgstr "iintop"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21643 msgid "iiint"
21644 msgstr "iiint"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21647 msgid "iiintop"
21648 msgstr "iiintop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21651 msgid "iiiint"
21652 msgstr "iiiint"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21655 msgid "iiiintop"
21656 msgstr "iiiintop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21659 msgid "dotsint"
21660 msgstr "dotsint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21663 msgid "dotsintop"
21664 msgstr "dotsintop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21667 msgid "idotsint"
21668 msgstr "idotsint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21671 msgid "oint"
21672 msgstr "oint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21675 msgid "ointop"
21676 msgstr "ointop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21679 msgid "oiint"
21680 msgstr "oiint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21683 msgid "oiintop"
21684 msgstr "oiintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21687 msgid "ointctrclockwiseop"
21688 msgstr "ointctrclockwiseop"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21691 msgid "ointctrclockwise"
21692 msgstr "ointctrclockwise"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21695 msgid "ointclockwiseop"
21696 msgstr "ointclockwiseop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21699 msgid "ointclockwise"
21700 msgstr "ointclockwise"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21703 msgid "sqint"
21704 msgstr "sqint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21707 msgid "sqintop"
21708 msgstr "sqintop"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21711 msgid "sqiint"
21712 msgstr "sqiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21715 msgid "sqiintop"
21716 msgstr "sqiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21719 msgid "fint"
21720 msgstr "fint"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21723 msgid "fintop"
21724 msgstr "fintop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21727 msgid "landupint"
21728 msgstr "landupint"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21731 msgid "landupintop"
21732 msgstr "landupintop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21735 msgid "landdownint"
21736 msgstr "landdownint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21739 msgid "landdownintop"
21740 msgstr "landdownintop"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21743 msgid "varint"
21744 msgstr "varint"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21747 msgid "varoint"
21748 msgstr "varoint"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21751 msgid "varoiint"
21752 msgstr "varoiint"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21755 msgid "varoiintop"
21756 msgstr "varoiintop"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21759 msgid "varointclockwise"
21760 msgstr "varointclockwise"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21763 msgid "varointclockwiseop"
21764 msgstr "varointclockwiseop"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21767 msgid "varointctrclockwise"
21768 msgstr "varointctrclockwise"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21771 msgid "varointctrclockwiseop"
21772 msgstr "varointctrclockwiseop"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21775 msgid "sum"
21776 msgstr "sum"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21779 msgid "prod"
21780 msgstr "prod"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21783 msgid "coprod"
21784 msgstr "coprod"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21787 msgid "bigsqcup"
21788 msgstr "bigsqcup"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21791 msgid "bigotimes"
21792 msgstr "bigotimes"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21795 msgid "bigodot"
21796 msgstr "bigodot"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21799 msgid "bigoplus"
21800 msgstr "bigoplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21803 msgid "bigcap"
21804 msgstr "bigcap"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21807 msgid "bigcup"
21808 msgstr "bigcup"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21811 msgid "biguplus"
21812 msgstr "biguplus"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21815 msgid "bigvee"
21816 msgstr "bigvee"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21819 msgid "bigwedge"
21820 msgstr "bigwedge"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21823 msgid "digamma"
21824 msgstr "digamma"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21827 msgid "varkappa"
21828 msgstr "varkappa"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21831 msgid "beth"
21832 msgstr "beth"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21835 msgid "daleth"
21836 msgstr "daleth"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21839 msgid "gimel"
21840 msgstr "gimel"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21843 msgid "ulcorner"
21844 msgstr "ulcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21847 msgid "urcorner"
21848 msgstr "urcorner"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21851 msgid "llcorner"
21852 msgstr "llcorner"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21855 msgid "lrcorner"
21856 msgstr "lrcorner"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21859 msgid "hslash"
21860 msgstr "hslash"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21863 msgid "vartriangle"
21864 msgstr "vartriangle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21867 msgid "triangledown"
21868 msgstr "triangledown"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21871 msgid "square"
21872 msgstr "square"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21875 msgid "CheckedBox"
21876 msgstr "CheckedBox"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21879 msgid "XBox"
21880 msgstr "XBox"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21883 msgid "lozenge"
21884 msgstr "lozenge"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21887 msgid "wasylozenge"
21888 msgstr "wasylozenge"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21891 msgid "circledR"
21892 msgstr "circledR"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21895 msgid "circledS"
21896 msgstr "circledS"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21899 msgid "measuredangle"
21900 msgstr "measuredangle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21903 msgid "varangle"
21904 msgstr "varangle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21907 msgid "nexists"
21908 msgstr "nexists"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21911 msgid "mho"
21912 msgstr "mho"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21915 msgid "Finv"
21916 msgstr "Finv"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21919 msgid "Game"
21920 msgstr "Game"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21923 msgid "Bbbk"
21924 msgstr "Bbbk"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21927 msgid "backprime"
21928 msgstr "backprime"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21931 msgid "varnothing"
21932 msgstr "varnothing"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21935 msgid "blacktriangle"
21936 msgstr "blacktriangle"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21939 msgid "blacktriangledown"
21940 msgstr "blacktriangledown"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21943 msgid "blacksquare"
21944 msgstr "blacksquare"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21947 msgid "blacklozenge"
21948 msgstr "blacklozenge"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21951 msgid "bigstar"
21952 msgstr "bigstar"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21955 msgid "sphericalangle"
21956 msgstr "sphericalangle"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21959 msgid "complement"
21960 msgstr "complement"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21963 msgid "eth"
21964 msgstr "eth"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21967 msgid "diagup"
21968 msgstr "diagup"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21971 msgid "diagdown"
21972 msgstr "diagdown"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21975 msgid "lightning"
21976 msgstr "lightning"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21979 msgid "varcopyright"
21980 msgstr "varcopyright"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21983 msgid "Bowtie"
21984 msgstr "Bowtie"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21987 msgid "diameter"
21988 msgstr "diameter"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21991 msgid "invdiameter"
21992 msgstr "invdiameter"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21995 msgid "bell"
21996 msgstr "bell"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21999 msgid "hexagon"
22000 msgstr "hexagon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22003 msgid "varhexagon"
22004 msgstr "varhexagon"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22007 msgid "pentagon"
22008 msgstr "pentagon"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22011 msgid "octagon"
22012 msgstr "octagon"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22015 msgid "smiley"
22016 msgstr "smiley"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22019 msgid "blacksmiley"
22020 msgstr "blacksmiley"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22023 msgid "frownie"
22024 msgstr "frownie"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22027 msgid "sun"
22028 msgstr "sun"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22031 msgid "leadsto"
22032 msgstr "leadsto"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22035 msgid "Leftcircle"
22036 msgstr "Leftcircle"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22039 msgid "Rightcircle"
22040 msgstr "Rightcircle"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22043 msgid "CIRCLE"
22044 msgstr "CIRCLE"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22047 msgid "LEFTCIRCLE"
22048 msgstr "LEFTCIRCLE"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22051 msgid "RIGHTCIRCLE"
22052 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22055 msgid "LEFTcircle"
22056 msgstr "LEFTcircle"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22059 msgid "RIGHTcircle"
22060 msgstr "RIGHTcircle"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22063 msgid "leftturn"
22064 msgstr "leftturn"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22067 msgid "rightturn"
22068 msgstr "rightturn"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22071 msgid "AC"
22072 msgstr "AC"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22075 msgid "HF"
22076 msgstr "HF"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22079 msgid "VHF"
22080 msgstr "VHF"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22083 msgid "photon"
22084 msgstr "photon"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22087 msgid "gluon"
22088 msgstr "gluon"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22091 msgid "permil"
22092 msgstr "permil"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22095 msgid "cent"
22096 msgstr "cent"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22099 msgid "yen"
22100 msgstr "yen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22103 msgid "hexstar"
22104 msgstr "hexstar"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22107 msgid "varhexstar"
22108 msgstr "varhexstar"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22111 msgid "davidsstar"
22112 msgstr "davidsstar"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22115 msgid "maltese"
22116 msgstr "maltese"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22119 msgid "kreuz"
22120 msgstr "kreuz"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22123 msgid "ataribox"
22124 msgstr "ataribox"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22127 msgid "checked"
22128 msgstr "checked"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22131 msgid "checkmark"
22132 msgstr "checkmark"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22135 msgid "eighthnote"
22136 msgstr "eighthnote"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22139 msgid "quarternote"
22140 msgstr "quarternote"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22143 msgid "halfnote"
22144 msgstr "halfnote"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22147 msgid "fullnote"
22148 msgstr "fullnote"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22151 msgid "twonotes"
22152 msgstr "twonotes"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22155 msgid "female"
22156 msgstr "female"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22159 msgid "male"
22160 msgstr "male"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22163 msgid "vernal"
22164 msgstr "vernal"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22167 msgid "ascnode"
22168 msgstr "ascnode"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22171 msgid "descnode"
22172 msgstr "descnode"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22175 msgid "fullmoon"
22176 msgstr "fullmoon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22179 msgid "newmoon"
22180 msgstr "newmoon"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22183 msgid "leftmoon"
22184 msgstr "leftmoon"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22187 msgid "rightmoon"
22188 msgstr "rightmoon"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22191 msgid "astrosun"
22192 msgstr "astrosun"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22195 msgid "mercury"
22196 msgstr "mercury"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22199 msgid "venus"
22200 msgstr "venus"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22203 msgid "earth"
22204 msgstr "earth"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22207 msgid "mars"
22208 msgstr "mars"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22211 msgid "jupiter"
22212 msgstr "jupiter"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22215 msgid "saturn"
22216 msgstr "saturn"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22219 msgid "uranus"
22220 msgstr "uranus"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22223 msgid "neptune"
22224 msgstr "neptune"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22227 msgid "pluto"
22228 msgstr "pluto"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22231 msgid "aries"
22232 msgstr "aries"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22235 msgid "taurus"
22236 msgstr "taurus"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22239 msgid "gemini"
22240 msgstr "gemini"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22243 msgid "cancer"
22244 msgstr "cancer"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22247 msgid "leo"
22248 msgstr "leo"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22251 msgid "virgo"
22252 msgstr "virgo"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22255 msgid "libra"
22256 msgstr "libra"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22259 msgid "scorpio"
22260 msgstr "scorpio"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22263 msgid "sagittarius"
22264 msgstr "sagittarius"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22267 msgid "capricornus"
22268 msgstr "capricornus"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22271 msgid "aquarius"
22272 msgstr "aquarius"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22275 msgid "pisces"
22276 msgstr "pisces"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22279 msgid "APLbox"
22280 msgstr "APLbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22283 msgid "APLcomment"
22284 msgstr "APLcomment"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22287 msgid "APLdown"
22288 msgstr "APLdown"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22291 msgid "APLdownarrowbox"
22292 msgstr "APLdownarrowbox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22295 msgid "APLinput"
22296 msgstr "APLinput"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22299 msgid "APLinv"
22300 msgstr "APLinv"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22303 msgid "APLleftarrowbox"
22304 msgstr "APLleftarrowbox"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22307 msgid "APLlog"
22308 msgstr "APLlog"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22311 msgid "APLrightarrowbox"
22312 msgstr "APLrightarrowbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22315 msgid "APLstar"
22316 msgstr "APLstar"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22319 msgid "APLup"
22320 msgstr "APLup"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22323 msgid "APLuparrowbox"
22324 msgstr "APLuparrowbox"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22327 msgid "dashleftarrow"
22328 msgstr "dashleftarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22331 msgid "dashrightarrow"
22332 msgstr "dashrightarrow"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22335 msgid "leftleftarrows"
22336 msgstr "leftleftarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22339 msgid "leftrightarrows"
22340 msgstr "leftrightarrows"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22343 msgid "rightrightarrows"
22344 msgstr "rightrightarrows"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22347 msgid "rightleftarrows"
22348 msgstr "rightleftarrows"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22351 msgid "Lleftarrow"
22352 msgstr "Lleftarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22355 msgid "Rrightarrow"
22356 msgstr "Rrightarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22359 msgid "twoheadleftarrow"
22360 msgstr "twoheadleftarrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22363 msgid "twoheadrightarrow"
22364 msgstr "twoheadrightarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22367 msgid "leftarrowtail"
22368 msgstr "leftarrowtail"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22371 msgid "rightarrowtail"
22372 msgstr "rightarrowtail"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22375 msgid "looparrowleft"
22376 msgstr "looparrowleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22379 msgid "looparrowright"
22380 msgstr "looparrowright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22383 msgid "curvearrowleft"
22384 msgstr "curvearrowleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22387 msgid "curvearrowright"
22388 msgstr "curvearrowright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22391 msgid "circlearrowleft"
22392 msgstr "circlearrowleft"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22395 msgid "circlearrowright"
22396 msgstr "circlearrowright"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22399 msgid "Lsh"
22400 msgstr "Lsh"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22403 msgid "Rsh"
22404 msgstr "Rsh"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22407 msgid "upuparrows"
22408 msgstr "upuparrows"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22411 msgid "downdownarrows"
22412 msgstr "downdownarrows"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22415 msgid "upharpoonleft"
22416 msgstr "upharpoonleft"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22419 msgid "upharpoonright"
22420 msgstr "upharpoonright"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22423 msgid "downharpoonleft"
22424 msgstr "downharpoonleft"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22427 msgid "downharpoonright"
22428 msgstr "downharpoonright"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22431 msgid "leftrightharpoons"
22432 msgstr "leftrightharpoons"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22435 msgid "rightsquigarrow"
22436 msgstr "rightsquigarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22439 msgid "leftrightsquigarrow"
22440 msgstr "leftrightsquigarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22443 msgid "nleftarrow"
22444 msgstr "nleftarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22447 msgid "nrightarrow"
22448 msgstr "nrightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22451 msgid "nleftrightarrow"
22452 msgstr "nleftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22455 msgid "nLeftarrow"
22456 msgstr "nLeftarrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22459 msgid "nRightarrow"
22460 msgstr "nRightarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22463 msgid "nLeftrightarrow"
22464 msgstr "nLeftrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22467 msgid "multimap"
22468 msgstr "multimap"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22471 msgid "shortleftarrow"
22472 msgstr "shortleftarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22475 msgid "shortrightarrow"
22476 msgstr "shortrightarrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22479 msgid "shortuparrow"
22480 msgstr "shortuparrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22483 msgid "shortdownarrow"
22484 msgstr "shortdownarrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22487 msgid "leftrightarroweq"
22488 msgstr "leftrightarroweq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22491 msgid "curlyveedownarrow"
22492 msgstr "curlyveedownarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22495 msgid "curlyveeuparrow"
22496 msgstr "curlyveeuparrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22499 msgid "nnwarrow"
22500 msgstr "nnwarrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22503 msgid "nnearrow"
22504 msgstr "nnearrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22507 msgid "sswarrow"
22508 msgstr "sswarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22511 msgid "ssearrow"
22512 msgstr "ssearrow"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22515 msgid "curlywedgeuparrow"
22516 msgstr "curlywedgeuparrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22519 msgid "curlywedgedownarrow"
22520 msgstr "curlywedgedownarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22523 msgid "leftrightarrowtriangle"
22524 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22527 msgid "leftarrowtriangle"
22528 msgstr "leftarrowtriangle"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22531 msgid "rightarrowtriangle"
22532 msgstr "rightarrowtriangle"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22535 msgid "Mapsto"
22536 msgstr "Mapsto"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22539 msgid "mapsfrom"
22540 msgstr "mapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22543 msgid "Mapsfrom"
22544 msgstr "Mapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22547 msgid "Longmapsto"
22548 msgstr "Longmapsto"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22551 msgid "longmapsfrom"
22552 msgstr "longmapsfrom"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22555 msgid "Longmapsfrom"
22556 msgstr "Longmapsfrom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22559 msgid "xleftarrow"
22560 msgstr "xleftarrow"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22563 msgid "xrightarrow"
22564 msgstr "xrightarrow"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22567 msgid "leqq"
22568 msgstr "leqq"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22571 msgid "geqq"
22572 msgstr "geqq"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22575 msgid "leqslant"
22576 msgstr "leqslant"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22579 msgid "geqslant"
22580 msgstr "geqslant"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22583 msgid "eqslantless"
22584 msgstr "eqslantless"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22587 msgid "eqslantgtr"
22588 msgstr "eqslantgtr"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22591 msgid "eqsim"
22592 msgstr "eqsim"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22595 msgid "lesssim"
22596 msgstr "lesssim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22599 msgid "gtrsim"
22600 msgstr "gtrsim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22603 msgid "apprge"
22604 msgstr "apprge"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22607 msgid "apprle"
22608 msgstr "apprle"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22611 msgid "lessapprox"
22612 msgstr "lessapprox"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22615 msgid "gtrapprox"
22616 msgstr "gtrapprox"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22619 msgid "approxeq"
22620 msgstr "approxeq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22623 msgid "triangleq"
22624 msgstr "triangleq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22627 msgid "lessdot"
22628 msgstr "lessdot"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22631 msgid "gtrdot"
22632 msgstr "gtrdot"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22635 msgid "lll"
22636 msgstr "lll"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22639 msgid "ggg"
22640 msgstr "ggg"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22643 msgid "lessgtr"
22644 msgstr "lessgtr"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22647 msgid "gtrless"
22648 msgstr "gtrless"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22651 msgid "lesseqgtr"
22652 msgstr "lesseqgtr"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22655 msgid "gtreqless"
22656 msgstr "gtreqless"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22659 msgid "lesseqqgtr"
22660 msgstr "lesseqqgtr"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22663 msgid "gtreqqless"
22664 msgstr "gtreqqless"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22667 msgid "eqcirc"
22668 msgstr "eqcirc"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22671 msgid "circeq"
22672 msgstr "circeq"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22675 msgid "thicksim"
22676 msgstr "thicksim"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22679 msgid "thickapprox"
22680 msgstr "thickapprox"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22683 msgid "backsim"
22684 msgstr "backsim"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22687 msgid "backsimeq"
22688 msgstr "backsimeq"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22691 msgid "subseteqq"
22692 msgstr "subseteqq"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22695 msgid "supseteqq"
22696 msgstr "supseteqq"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22699 msgid "Subset"
22700 msgstr "Subset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22703 msgid "Supset"
22704 msgstr "Supset"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22707 msgid "sqsubset"
22708 msgstr "sqsubset"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22711 msgid "sqsupset"
22712 msgstr "sqsupset"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22715 msgid "preccurlyeq"
22716 msgstr "preccurlyeq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22719 msgid "succcurlyeq"
22720 msgstr "succcurlyeq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22723 msgid "curlyeqprec"
22724 msgstr "curlyeqprec"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22727 msgid "curlyeqsucc"
22728 msgstr "curlyeqsucc"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22731 msgid "precsim"
22732 msgstr "precsim"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22735 msgid "succsim"
22736 msgstr "succsim"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22739 msgid "precapprox"
22740 msgstr "precapprox"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22743 msgid "succapprox"
22744 msgstr "succapprox"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22747 msgid "vartriangleleft"
22748 msgstr "vartriangleleft"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22751 msgid "vartriangleright"
22752 msgstr "vartriangleright"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22755 msgid "trianglelefteq"
22756 msgstr "trianglelefteq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22759 msgid "trianglerighteq"
22760 msgstr "trianglerighteq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22763 msgid "bumpeq"
22764 msgstr "bumpeq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22767 msgid "Bumpeq"
22768 msgstr "Bumpeq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22771 msgid "doteqdot"
22772 msgstr "doteqdot"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22775 msgid "risingdotseq"
22776 msgstr "risingdotseq"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22779 msgid "fallingdotseq"
22780 msgstr "fallingdotseq"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22783 msgid "vDash"
22784 msgstr "vDash"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22787 msgid "Vvdash"
22788 msgstr "Vvdash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22791 msgid "Vdash"
22792 msgstr "Vdash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22795 msgid "shortmid"
22796 msgstr "shortmid"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22799 msgid "shortparallel"
22800 msgstr "shortparallel"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22803 msgid "smallsmile"
22804 msgstr "smallsmile"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22807 msgid "smallfrown"
22808 msgstr "smallfrown"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22811 msgid "blacktriangleleft"
22812 msgstr "blacktriangleleft"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22815 msgid "blacktriangleright"
22816 msgstr "blacktriangleright"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22819 msgid "because"
22820 msgstr "because"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22823 msgid "therefore"
22824 msgstr "therefore"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22827 msgid "wasytherefore"
22828 msgstr "wasytherefore"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22831 msgid "backepsilon"
22832 msgstr "backepsilon"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22835 msgid "varpropto"
22836 msgstr "varpropto"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22839 msgid "between"
22840 msgstr "between"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22843 msgid "pitchfork"
22844 msgstr "pitchfork"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22847 msgid "trianglelefteqslant"
22848 msgstr "trianglelefteqslant"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22851 msgid "trianglerighteqslant"
22852 msgstr "trianglerighteqslant"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22855 msgid "inplus"
22856 msgstr "inplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22859 msgid "niplus"
22860 msgstr "niplus"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22863 msgid "subsetplus"
22864 msgstr "subsetplus"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22867 msgid "supsetplus"
22868 msgstr "supsetplus"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22871 msgid "subsetpluseq"
22872 msgstr "subsetpluseq"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22875 msgid "supsetpluseq"
22876 msgstr "supsetpluseq"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22879 msgid "minuso"
22880 msgstr "minuso"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22883 msgid "baro"
22884 msgstr "baro"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22887 msgid "sslash"
22888 msgstr "sslash"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22891 msgid "bbslash"
22892 msgstr "bbslash"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22895 msgid "moo"
22896 msgstr "moo"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22899 msgid "merge"
22900 msgstr "merge"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22903 msgid "invneg"
22904 msgstr "invneg"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22907 msgid "lbag"
22908 msgstr "lbag"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22911 msgid "rbag"
22912 msgstr "rbag"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22915 msgid "interleave"
22916 msgstr "interleave"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22919 msgid "leftslice"
22920 msgstr "leftslice"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22923 msgid "rightslice"
22924 msgstr "rightslice"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22927 msgid "oblong"
22928 msgstr "oblong"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22931 msgid "talloblong"
22932 msgstr "talloblong"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22935 msgid "fatsemi"
22936 msgstr "fatsemi"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22939 msgid "fatslash"
22940 msgstr "fatslash"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22943 msgid "fatbslash"
22944 msgstr "fatbslash"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22947 msgid "ldotp"
22948 msgstr "ldotp"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22951 msgid "cdotp"
22952 msgstr "cdotp"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22955 msgid "colon"
22956 msgstr "colon"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22959 msgid "dblcolon"
22960 msgstr "dblcolon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22963 msgid "vcentcolon"
22964 msgstr "vcentcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22967 msgid "colonapprox"
22968 msgstr "colonapprox"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22971 msgid "Colonapprox"
22972 msgstr "Colonapprox"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22975 msgid "coloneq"
22976 msgstr "coloneq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22979 msgid "Coloneq"
22980 msgstr "Coloneq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22983 msgid "coloneqq"
22984 msgstr "coloneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22987 msgid "Coloneqq"
22988 msgstr "Coloneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22991 msgid "colonsim"
22992 msgstr "colonsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22995 msgid "Colonsim"
22996 msgstr "Colonsim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22999 msgid "eqcolon"
23000 msgstr "eqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23003 msgid "Eqcolon"
23004 msgstr "Eqcolon"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23007 msgid "eqqcolon"
23008 msgstr "eqqcolon"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23011 msgid "Eqqcolon"
23012 msgstr "Eqqcolon"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23015 msgid "wasypropto"
23016 msgstr "wasypropto"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23019 msgid "logof"
23020 msgstr "logof"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23023 msgid "Join"
23024 msgstr "Join"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23027 msgid "Negative Relations (extended)"
23028 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23031 msgid "nless"
23032 msgstr "nless"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23035 msgid "ngtr"
23036 msgstr "ngtr"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23039 msgid "nleq"
23040 msgstr "nleq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23043 msgid "ngeq"
23044 msgstr "ngeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23047 msgid "nleqslant"
23048 msgstr "nleqslant"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23051 msgid "ngeqslant"
23052 msgstr "ngeqslant"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23055 msgid "nleqq"
23056 msgstr "nleqq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23059 msgid "ngeqq"
23060 msgstr "ngeqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23063 msgid "lneq"
23064 msgstr "lneq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23067 msgid "gneq"
23068 msgstr "gneq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23071 msgid "lneqq"
23072 msgstr "lneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23075 msgid "gneqq"
23076 msgstr "gneqq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23079 msgid "lvertneqq"
23080 msgstr "lvertneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23083 msgid "gvertneqq"
23084 msgstr "gvertneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23087 msgid "lnsim"
23088 msgstr "lnsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23091 msgid "gnsim"
23092 msgstr "gnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23095 msgid "lnapprox"
23096 msgstr "lnapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23099 msgid "gnapprox"
23100 msgstr "gnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23103 msgid "nprec"
23104 msgstr "nprec"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23107 msgid "nsucc"
23108 msgstr "nsucc"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23111 msgid "npreceq"
23112 msgstr "npreceq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23115 msgid "nsucceq"
23116 msgstr "nsucceq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23119 msgid "precneqq"
23120 msgstr "precneqq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23123 msgid "succneqq"
23124 msgstr "succneqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23127 msgid "precnsim"
23128 msgstr "precnsim"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23131 msgid "succnsim"
23132 msgstr "succnsim"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23135 msgid "precnapprox"
23136 msgstr "precnapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23139 msgid "succnapprox"
23140 msgstr "succnapprox"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23143 msgid "subsetneq"
23144 msgstr "subsetneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23147 msgid "supsetneq"
23148 msgstr "supsetneq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23151 msgid "subsetneqq"
23152 msgstr "subsetneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23155 msgid "supsetneqq"
23156 msgstr "supsetneqq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23159 msgid "nsubseteq"
23160 msgstr "nsubseteq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23163 msgid "nsubseteqq"
23164 msgstr "nsubseteqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23167 msgid "nsupseteq"
23168 msgstr "nsupseteq"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23171 msgid "nsupseteqq"
23172 msgstr "nsupseteqq"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23175 msgid "nvdash"
23176 msgstr "nvdash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23179 msgid "nvDash"
23180 msgstr "nvDash"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23183 msgid "nVDash"
23184 msgstr "nVDash"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23187 msgid "nVdash"
23188 msgstr "nVdash"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23191 msgid "varsubsetneq"
23192 msgstr "varsubsetneq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23195 msgid "varsupsetneq"
23196 msgstr "varsupsetneq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23199 msgid "varsubsetneqq"
23200 msgstr "varsubsetneqq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23203 msgid "varsupsetneqq"
23204 msgstr "varsupsetneqq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23207 msgid "ntriangleleft"
23208 msgstr "ntriangleleft"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23211 msgid "ntriangleright"
23212 msgstr "ntriangleright"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23215 msgid "ntrianglelefteq"
23216 msgstr "ntrianglelefteq"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23219 msgid "ntrianglerighteq"
23220 msgstr "ntrianglerighteq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23223 msgid "ncong"
23224 msgstr "ncong"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23227 msgid "nsim"
23228 msgstr "nsim"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23231 msgid "nmid"
23232 msgstr "nmid"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23235 msgid "nshortmid"
23236 msgstr "nshortmid"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23239 msgid "nparallel"
23240 msgstr "nparallel"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23243 msgid "nshortparallel"
23244 msgstr "nshortparallel"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23247 msgid "ntrianglelefteqslant"
23248 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23251 msgid "ntrianglerighteqslant"
23252 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23255 msgid "dotplus"
23256 msgstr "dotplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23259 msgid "smallsetminus"
23260 msgstr "smallsetminus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23263 msgid "Cap"
23264 msgstr "Cap"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23267 msgid "Cup"
23268 msgstr "Cup"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23271 msgid "barwedge"
23272 msgstr "barwedge"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23275 msgid "veebar"
23276 msgstr "veebar"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23279 msgid "doublebarwedge"
23280 msgstr "doublebarwedge"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23283 msgid "boxminus"
23284 msgstr "boxminus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23287 msgid "boxtimes"
23288 msgstr "boxtimes"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23291 msgid "boxdot"
23292 msgstr "boxdot"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23295 msgid "boxplus"
23296 msgstr "boxplus"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23299 msgid "boxast"
23300 msgstr "boxast"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23303 msgid "boxbar"
23304 msgstr "boxbar"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23307 msgid "boxslash"
23308 msgstr "boxslash"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23311 msgid "boxbslash"
23312 msgstr "boxbslash"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23315 msgid "boxcircle"
23316 msgstr "boxcircle"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23319 msgid "boxbox"
23320 msgstr "boxbox"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23323 msgid "boxempty"
23324 msgstr "boxempty"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23327 msgid "divideontimes"
23328 msgstr "divideontimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23331 msgid "ltimes"
23332 msgstr "ltimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23335 msgid "rtimes"
23336 msgstr "rtimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23339 msgid "leftthreetimes"
23340 msgstr "leftthreetimes"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23343 msgid "rightthreetimes"
23344 msgstr "rightthreetimes"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23347 msgid "curlywedge"
23348 msgstr "curlywedge"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23351 msgid "curlyvee"
23352 msgstr "curlyvee"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23355 msgid "circleddash"
23356 msgstr "circleddash"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23359 msgid "circledast"
23360 msgstr "circledast"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23363 msgid "circledcirc"
23364 msgstr "circledcirc"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23367 msgid "centerdot"
23368 msgstr "centerdot"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23371 msgid "intercal"
23372 msgstr "intercal"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23375 msgid "implies"
23376 msgstr "implies"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23379 msgid "impliedby"
23380 msgstr "impliedby"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23383 msgid "bigcurlyvee"
23384 msgstr "bigcurlyvee"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23387 msgid "bigcurlywedge"
23388 msgstr "bigcurlywedge"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23391 msgid "bigsqcap"
23392 msgstr "bigsqcap"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23395 msgid "bigbox"
23396 msgstr "bigbox"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23399 msgid "bigparallel"
23400 msgstr "bigparallel"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23403 msgid "biginterleave"
23404 msgstr "biginterleave"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23407 msgid "bignplus"
23408 msgstr "bignplus"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23411 msgid "nplus"
23412 msgstr "nplus"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23415 msgid "Yup"
23416 msgstr "Yup"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23419 msgid "Ydown"
23420 msgstr "Ydown"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23423 msgid "Yleft"
23424 msgstr "Yleft"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23427 msgid "Yright"
23428 msgstr "Yright"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23431 msgid "obar"
23432 msgstr "obar"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23435 msgid "obslash"
23436 msgstr "obslash"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23439 msgid "ocircle"
23440 msgstr "ocircle"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23443 msgid "olessthan"
23444 msgstr "olessthan"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23447 msgid "ogreaterthan"
23448 msgstr "ogreaterthan"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23451 msgid "ovee"
23452 msgstr "ovee"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23455 msgid "owedge"
23456 msgstr "owedge"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23459 msgid "varcurlyvee"
23460 msgstr "varcurlyvee"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23463 msgid "varcurlywedge"
23464 msgstr "varcurlywedge"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23467 msgid "vartimes"
23468 msgstr "vartimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23471 msgid "varotimes"
23472 msgstr "varotimes"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23475 msgid "varoast"
23476 msgstr "varoast"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23479 msgid "varobar"
23480 msgstr "varobar"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23483 msgid "varodot"
23484 msgstr "varodot"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23487 msgid "varoslash"
23488 msgstr "varoslash"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23491 msgid "varobslash"
23492 msgstr "varobslash"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23495 msgid "varocircle"
23496 msgstr "varocircle"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23499 msgid "varoplus"
23500 msgstr "varoplus"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23503 msgid "varominus"
23504 msgstr "varominus"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23507 msgid "varovee"
23508 msgstr "varovee"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23511 msgid "varowedge"
23512 msgstr "varowedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23515 msgid "varolessthan"
23516 msgstr "varolessthan"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23519 msgid "varogreaterthan"
23520 msgstr "varogreaterthan"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23523 msgid "varbigcirc"
23524 msgstr "varbigcirc"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23527 msgid "brokenvert"
23528 msgstr "brokenvert"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23531 msgid "lfloor"
23532 msgstr "lfloor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23535 msgid "rfloor"
23536 msgstr "rfloor"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23539 msgid "lceil"
23540 msgstr "lceil"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23543 msgid "rceil"
23544 msgstr "rceil"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23547 msgid "llbracket"
23548 msgstr "llbracket"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23551 msgid "rrbracket"
23552 msgstr "rrbracket"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23555 msgid "llfloor"
23556 msgstr "llfloor"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23559 msgid "rrfloor"
23560 msgstr "rrfloor"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23563 msgid "llceil"
23564 msgstr "llceil"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23567 msgid "rrceil"
23568 msgstr "rrceil"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23571 msgid "Lbag"
23572 msgstr "Lbag"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23575 msgid "Rbag"
23576 msgstr "Rbag"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23579 msgid "llparenthesis"
23580 msgstr "llparenthesis"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23583 msgid "rrparenthesis"
23584 msgstr "rrparenthesis"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23587 msgid "binampersand"
23588 msgstr "binampersand"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23591 msgid "bindnasrepma"
23592 msgstr "bindnasrepma"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23595 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23596 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23599 msgid "Voiced bilabial plosive"
23600 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23603 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23604 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23607 msgid "Voiced alveolar plosive"
23608 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23611 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23612 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23615 msgid "Voiced retroflex plosive"
23616 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23619 msgid "Voiceless palatal plosive"
23620 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23623 msgid "Voiced palatal plosive"
23624 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23627 msgid "Voiceless velar plosive"
23628 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23631 msgid "Voiced velar plosive"
23632 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23635 msgid "Voiceless uvular plosive"
23636 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23639 msgid "Voiced uvular plosive"
23640 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23643 msgid "Glottal plosive"
23644 msgstr "Oclusiva glotal"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23647 msgid "Voiced bilabial nasal"
23648 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23651 msgid "Voiced labiodental nasal"
23652 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23655 msgid "Voiced alveolar nasal"
23656 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23659 msgid "Voiced retroflex nasal"
23660 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23663 msgid "Voiced palatal nasal"
23664 msgstr "Nasal palatal sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23667 msgid "Voiced velar nasal"
23668 msgstr "Nasal velar sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23671 msgid "Voiced uvular nasal"
23672 msgstr "Nasal uvular sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23675 msgid "Voiced bilabial trill"
23676 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23679 msgid "Voiced alveolar trill"
23680 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23683 msgid "Voiced uvular trill"
23684 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23687 msgid "Voiced alveolar tap"
23688 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23691 msgid "Voiced retroflex flap"
23692 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23695 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23696 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23699 msgid "Voiced bilabial fricative"
23700 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23703 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23704 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23707 msgid "Voiced labiodental fricative"
23708 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23711 msgid "Voiceless dental fricative"
23712 msgstr "Fricativa dental sorda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23715 msgid "Voiced dental fricative"
23716 msgstr "Fricativa dental sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23719 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23720 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23723 msgid "Voiced alveolar fricative"
23724 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23727 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23728 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23731 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23732 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23735 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23736 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23739 msgid "Voiced retroflex fricative"
23740 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23743 msgid "Voiceless palatal fricative"
23744 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23747 msgid "Voiced palatal fricative"
23748 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23751 msgid "Voiceless velar fricative"
23752 msgstr "Fricativa velar sorda"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23755 msgid "Voiced velar fricative"
23756 msgstr "Fricativa velar sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23759 msgid "Voiceless uvular fricative"
23760 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23763 msgid "Voiced uvular fricative"
23764 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23767 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23768 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23771 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23772 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23775 msgid "Voiceless glottal fricative"
23776 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23779 msgid "Voiced glottal fricative"
23780 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23783 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23784 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23787 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23788 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23791 msgid "Voiced labiodental approximant"
23792 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23795 msgid "Voiced alveolar approximant"
23796 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23799 msgid "Voiced retroflex approximant"
23800 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23803 msgid "Voiced palatal approximant"
23804 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23807 msgid "Voiced velar approximant"
23808 msgstr "Aproximante velar sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23811 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23812 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23815 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23816 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23819 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23820 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23823 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23824 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23827 msgid "Bilabial click"
23828 msgstr "Clic bilabial"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23831 msgid "Dental click"
23832 msgstr "Clic dental"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23835 msgid "(Post)alveolar click"
23836 msgstr "Clic (post)alveolar"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23839 msgid "Palatoalveolar click"
23840 msgstr "Clic palatoalveolar"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23843 msgid "Alveolar lateral click"
23844 msgstr "Clic lateral alveolar"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23847 msgid "Voiced bilabial implosive"
23848 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23851 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23852 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23855 msgid "Voiced palatal implosive"
23856 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23859 msgid "Voiced velar implosive"
23860 msgstr "Implosiva velar sonora"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23863 msgid "Voiced uvular implosive"
23864 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23867 msgid "Ejective mark"
23868 msgstr "Marca eyectiva"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23871 msgid "Close front unrounded vowel"
23872 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23875 msgid "Close front rounded vowel"
23876 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23879 msgid "Close central unrounded vowel"
23880 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23883 msgid "Close central rounded vowel"
23884 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23887 msgid "Close back unrounded vowel"
23888 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23891 msgid "Close back rounded vowel"
23892 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23895 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23899 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23900 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23903 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23904 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23907 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23908 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23911 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23912 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23915 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23916 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23919 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23920 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23923 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23924 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23927 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23928 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23931 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23932 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23935 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23939 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23940 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23943 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23944 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23947 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23948 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23951 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23952 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23955 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23956 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23959 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23960 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23963 msgid "Near-open vowel"
23964 msgstr "Vocal casi abierta"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23967 msgid "Open front unrounded vowel"
23968 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23971 msgid "Open front rounded vowel"
23972 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23975 msgid "Open back unrounded vowel"
23976 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23979 msgid "Open back rounded vowel"
23980 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23983 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23984 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23987 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23988 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23991 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23992 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23995 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23996 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23999 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24000 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24003 msgid "Epiglottal plosive"
24004 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24007 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24008 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24011 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24012 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24015 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24016 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24019 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24020 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24023 msgid "Top tie bar"
24024 msgstr "Barra de ligadura superior"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24027 msgid "Bottom tie bar"
24028 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24031 msgid "Long"
24032 msgstr "Larga"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24035 msgid "Half-long"
24036 msgstr "Semilarga"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24039 msgid "Extra short"
24040 msgstr "Extra corta"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24043 msgid "Primary stress"
24044 msgstr "Acento principal"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24047 msgid "Secondary stress"
24048 msgstr "Acento secundario"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24051 msgid "Minor (foot) group"
24052 msgstr "Grupo menor (pie)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24055 msgid "Major (intonation) group"
24056 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24059 msgid "Syllable break"
24060 msgstr "Corte silábico"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24063 msgid "Linking (absence of a break)"
24064 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24067 msgid "Voiceless"
24068 msgstr "Ensordecida"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24071 msgid "Voiceless (above)"
24072 msgstr "Ensordecida (encima)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24075 msgid "Voiced"
24076 msgstr "Sonorizada"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24079 msgid "Breathy voiced"
24080 msgstr "Sonora mate"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24083 msgid "Creaky voiced"
24084 msgstr "Sonora estridente"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24087 msgid "Linguolabial"
24088 msgstr "Linguolabial"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24091 msgid "Dental"
24092 msgstr "Dental"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24095 msgid "Apical"
24096 msgstr "Apical"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24099 msgid "Laminal"
24100 msgstr "Laminal"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24103 msgid "Aspirated"
24104 msgstr "Aspirada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24107 msgid "More rounded"
24108 msgstr "Más labializada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24111 msgid "Less rounded"
24112 msgstr "Menos labializada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24115 msgid "Advanced"
24116 msgstr "Avanzado"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24119 msgid "Retracted"
24120 msgstr "Retraída"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24123 msgid "Centralized"
24124 msgstr "Centralizada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24127 msgid "Mid-centralized"
24128 msgstr "Medio centralizada"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24131 msgid "Syllabic"
24132 msgstr "Silábica"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24135 msgid "Non-syllabic"
24136 msgstr "No silábica"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24139 msgid "Rhoticity"
24140 msgstr "Rotacismo"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24143 msgid "Labialized"
24144 msgstr "Labializada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24147 msgid "Palatized"
24148 msgstr "Palatalizada"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24151 msgid "Velarized"
24152 msgstr "Velarizada"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24155 msgid "Pharyngialized"
24156 msgstr "Faringizada"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24159 msgid "Velarized or pharyngialized"
24160 msgstr "Velarizada o faringizada"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24163 msgid "Raised"
24164 msgstr "Avanzada"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24167 msgid "Lowered"
24168 msgstr "Retraída"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24171 msgid "Advanced tongue root"
24172 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24175 msgid "Retracted tongue root"
24176 msgstr "Base de la lengua retraída"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24179 msgid "Nasalized"
24180 msgstr "Nasalizada"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24183 msgid "Nasal release"
24184 msgstr "Tendencia nasal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24187 msgid "Lateral release"
24188 msgstr "Tendencia lateral"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24191 msgid "No audible release"
24192 msgstr "Tendencia no audible"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24195 msgid "Extra high (accent)"
24196 msgstr "Extra alto (acento)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24199 msgid "Extra high (tone letter)"
24200 msgstr "Extra alto (tono)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24203 msgid "High (accent)"
24204 msgstr "Alto (acento)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24207 msgid "High (tone letter)"
24208 msgstr "Alto (tono)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24211 msgid "Mid (accent)"
24212 msgstr "Medio (acento)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24215 msgid "Mid (tone letter)"
24216 msgstr "Medio (tono)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24219 msgid "Low (accent)"
24220 msgstr "Bajo (acento)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24223 msgid "Low (tone letter)"
24224 msgstr "Bajo (tono)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24227 msgid "Extra low (accent)"
24228 msgstr "Extra bajo (acento)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24231 msgid "Extra low (tone letter)"
24232 msgstr "Extra bajo (tono)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24235 msgid "Downstep"
24236 msgstr "Un tono más bajo"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24239 msgid "Upstep"
24240 msgstr "Un tono más alto"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24243 msgid "Rising (accent)"
24244 msgstr "Ascendente (acento)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24247 msgid "Rising (tone letter)"
24248 msgstr "Ascendente (tono)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24251 msgid "Falling (accent)"
24252 msgstr "Descendente (acento)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24255 msgid "Falling (tone letter)"
24256 msgstr "Descendente (tono)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24259 msgid "High rising (accent)"
24260 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24263 msgid "High rising (tone letter)"
24264 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24267 msgid "Low rising (accent)"
24268 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24271 msgid "Low rising (tone letter)"
24272 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24275 msgid "Rising-falling (accent)"
24276 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24279 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24280 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24283 msgid "Global rise"
24284 msgstr "Ascenso global"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24287 msgid "Global fall"
24288 msgstr "Descenso global"
24289
24290 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24291 msgid "ChessDiagram"
24292 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24293
24294 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24295 msgid "Chess diagram"
24296 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24297
24298 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24299 msgid ""
24300 "A chess position diagram.\n"
24301 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24302 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24303 "the position that you want to display.\n"
24304 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24305 "and remember to type in a relative path\n"
24306 "to the LyX document location.\n"
24307 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24308 "to enable general editing of the board.\n"
24309 "You might also check out the\n"
24310 "'Options->Test legality' option, and\n"
24311 "remember to middle and right click to\n"
24312 "insert new material in the board.\n"
24313 "In order for this to work, you have to\n"
24314 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24315 "that TeX will find it, and you will need\n"
24316 "to install the skak package from CTAN.\n"
24317 msgstr ""
24318 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24319 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24320 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24321 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24322 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24323 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24324 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24325 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24326 "para activar la edición general del tablero.\n"
24327 "Podría también comprobar la opción\n"
24328 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24329 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24330 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24331 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24332 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24333 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24334 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24335
24336 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24337 msgid "Dia"
24338 msgstr "Dia"
24339
24340 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24341 msgid "Dia diagram"
24342 msgstr "Diagrama Dia"
24343
24344 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24345 msgid "Dia diagram.\n"
24346 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24347
24348 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24349 msgid "GnumericSpreadsheet"
24350 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24351
24352 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24353 msgid "Spreadsheet"
24354 msgstr "Hoja de cálculo"
24355
24356 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24357 msgid ""
24358 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24359 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24360 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24361 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24362 "both for gnumeric and excel files.\n"
24363 msgstr ""
24364 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24365 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24366 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24367 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24368 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24369
24370 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24371 msgid "Inkscape"
24372 msgstr "Inkscape"
24373
24374 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24375 msgid "Inkscape figure"
24376 msgstr "Figura Inkscape"
24377
24378 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24379 msgid ""
24380 "An Inkscape figure.\n"
24381 "Note that using this template automatically uses the \n"
24382 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24383 msgstr ""
24384
24385 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24386 msgid "Lilypond typeset music"
24387 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24388
24389 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24390 msgid ""
24391 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24392 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24393 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24394 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24395 msgstr ""
24396 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24397 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24398 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24399 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24400
24401 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24402 msgid "PDFPages"
24403 msgstr "Páginas PDF"
24404
24405 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24406 msgid "PDF pages"
24407 msgstr "Páginas PDF"
24408
24409 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24410 msgid ""
24411 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24412 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24413 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24414 "Examples:\n"
24415 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24416 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24417 "* pages=- (to include all pages)\n"
24418 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24419 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24420 "inserted in their original size.\n"
24421 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24422 "for further options and details.\n"
24423 msgstr ""
24424 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24425 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24426 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24427 "Ejemplos:\n"
24428 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24429 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24430 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24431 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24432 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24433 "se insertan en su tamaño original. \n"
24434 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24435 "para otras opciones y detalles.\n"
24436
24437 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24438 msgid "RasterImage"
24439 msgstr "Imagen raster"
24440
24441 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24442 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24443 msgid "Raster image"
24444 msgstr "Imagen mapa de bits"
24445
24446 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24447 msgid ""
24448 "A bitmap file.\n"
24449 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24450 msgstr ""
24451 "Un archivo bitmap.\n"
24452 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24453
24454 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24455 msgid "VectorGraphics"
24456 msgstr "Gráficos vectoriales"
24457
24458 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24459 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24460 msgid "Vector graphics"
24461 msgstr "Gráficos vectoriales"
24462
24463 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24464 msgid ""
24465 "A vector graphics file.\n"
24466 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24467 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24468 "the final output.\n"
24469 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24470 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24471 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24472 msgstr ""
24473 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24474 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24475 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24476 "la salida final.\n"
24477 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24478 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24479 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24482 msgid "XFig"
24483 msgstr "XFig"
24484
24485 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24486 msgid "Xfig figure"
24487 msgstr "Figura Xfig"
24488
24489 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24490 msgid "An Xfig figure.\n"
24491 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24492
24493 #: lib/configure.py:598
24494 msgid "tgo"
24495 msgstr "tgo"
24496
24497 #: lib/configure.py:598
24498 msgid "tgo|Tgif"
24499 msgstr "tgo|Tgif"
24500
24501 #: lib/configure.py:601
24502 msgid "FIG"
24503 msgstr "FIG"
24504
24505 #: lib/configure.py:604
24506 msgid "DIA"
24507 msgstr "DIA"
24508
24509 #: lib/configure.py:607
24510 msgid "sxd"
24511 msgstr "sxd"
24512
24513 #: lib/configure.py:607
24514 msgid "sxd|OpenDocument"
24515 msgstr "sxd|OpenDocument"
24516
24517 #: lib/configure.py:610
24518 msgid "Grace"
24519 msgstr "Grace"
24520
24521 #: lib/configure.py:613
24522 msgid "FEN"
24523 msgstr "FEN"
24524
24525 #: lib/configure.py:616
24526 msgid "SVG"
24527 msgstr "SVG"
24528
24529 #: lib/configure.py:617
24530 msgid "SVG (compressed)"
24531 msgstr "SVG (comprimido)"
24532
24533 #: lib/configure.py:620
24534 msgid "BMP"
24535 msgstr "BMP"
24536
24537 #: lib/configure.py:621
24538 msgid "GIF"
24539 msgstr "GIF"
24540
24541 #: lib/configure.py:622
24542 msgid "jpeg"
24543 msgstr "jpeg"
24544
24545 #: lib/configure.py:622
24546 msgid "jpeg|JPEG"
24547 msgstr "jpeg|JPEG"
24548
24549 #: lib/configure.py:623
24550 msgid "PBM"
24551 msgstr "PBM"
24552
24553 #: lib/configure.py:624
24554 msgid "PGM"
24555 msgstr "PGM"
24556
24557 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24558 msgid "PNG"
24559 msgstr "PNG"
24560
24561 #: lib/configure.py:626
24562 msgid "PPM"
24563 msgstr "PPM"
24564
24565 #: lib/configure.py:627
24566 msgid "TIFF"
24567 msgstr "TIFF"
24568
24569 #: lib/configure.py:628
24570 msgid "XBM"
24571 msgstr "XBM"
24572
24573 #: lib/configure.py:629
24574 msgid "XPM"
24575 msgstr "XPM"
24576
24577 #: lib/configure.py:642
24578 msgid "Plain text (chess output)"
24579 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24580
24581 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24582 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24583 msgid "DocBook"
24584 msgstr "DocBook"
24585
24586 #: lib/configure.py:643
24587 msgid "DocBook|B"
24588 msgstr "DocBook|B"
24589
24590 #: lib/configure.py:644
24591 msgid "DocBook (XML)"
24592 msgstr "DocBook (XML)"
24593
24594 #: lib/configure.py:645
24595 msgid "Graphviz Dot"
24596 msgstr "Graphviz Dot"
24597
24598 #: lib/configure.py:646
24599 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24600 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24601
24602 #: lib/configure.py:647
24603 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24604 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24605
24606 #: lib/configure.py:648
24607 msgid "NoWeb"
24608 msgstr "NoWeb"
24609
24610 #: lib/configure.py:648
24611 msgid "NoWeb|N"
24612 msgstr "NoWeb|N"
24613
24614 #: lib/configure.py:650
24615 #, fuzzy
24616 msgid "Sweave (Japanese)"
24617 msgstr "Opciones de Sweave"
24618
24619 #: lib/configure.py:650
24620 #, fuzzy
24621 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24622 msgstr "Manual Sweave|S"
24623
24624 #: lib/configure.py:651
24625 msgid "R/S code"
24626 msgstr "Código R/S"
24627
24628 #: lib/configure.py:653
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24631 msgstr "Rnw (knitr)"
24632
24633 #: lib/configure.py:654
24634 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24635 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24636
24637 #: lib/configure.py:655
24638 #, fuzzy
24639 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24640 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24641
24642 #: lib/configure.py:656
24643 msgid "LaTeX (plain)"
24644 msgstr "LaTeX (simple)"
24645
24646 #: lib/configure.py:656
24647 msgid "LaTeX (plain)|L"
24648 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24649
24650 #: lib/configure.py:657
24651 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24652 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24653
24654 #: lib/configure.py:658
24655 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24656 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24657
24658 #: lib/configure.py:659
24659 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24660 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24661
24662 #: lib/configure.py:660
24663 msgid "LaTeX (clipboard)"
24664 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24665
24666 #: lib/configure.py:661
24667 msgid "Plain text"
24668 msgstr "Texto simple"
24669
24670 #: lib/configure.py:661
24671 msgid "Plain text|a"
24672 msgstr "Texto simple|o"
24673
24674 #: lib/configure.py:662
24675 msgid "Plain text (pstotext)"
24676 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24677
24678 #: lib/configure.py:663
24679 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24680 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24681
24682 #: lib/configure.py:664
24683 msgid "Plain text (catdvi)"
24684 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24685
24686 #: lib/configure.py:665
24687 msgid "Plain Text, Join Lines"
24688 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24689
24690 #: lib/configure.py:666
24691 msgid "Info (Beamer)"
24692 msgstr "Info (Beamer)"
24693
24694 #: lib/configure.py:671
24695 msgid "LilyPond music"
24696 msgstr "LilyPond música"
24697
24698 #: lib/configure.py:674
24699 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24700 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24701
24702 #: lib/configure.py:675
24703 msgid "Excel spreadsheet"
24704 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24705
24706 #: lib/configure.py:676
24707 msgid "MS Excel Office Open XML"
24708 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24709
24710 #: lib/configure.py:677
24711 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: lib/configure.py:678
24715 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24716 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24717
24718 #: lib/configure.py:681
24719 msgid "LyXHTML"
24720 msgstr "LyXHTML"
24721
24722 #: lib/configure.py:681
24723 msgid "LyXHTML|y"
24724 msgstr "LyXHTML|y"
24725
24726 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24728 msgid "BibTeX"
24729 msgstr "BibTeX"
24730
24731 #: lib/configure.py:697
24732 msgid "EPS"
24733 msgstr "EPS"
24734
24735 #: lib/configure.py:698
24736 msgid "EPS (uncropped)"
24737 msgstr "EPS (sin recortar)"
24738
24739 #: lib/configure.py:699
24740 msgid "EPS (cropped)"
24741 msgstr "EPS (recortado)"
24742
24743 #: lib/configure.py:700
24744 msgid "Postscript"
24745 msgstr "Postscript"
24746
24747 #: lib/configure.py:700
24748 msgid "Postscript|t"
24749 msgstr "Postscript|t"
24750
24751 #: lib/configure.py:709
24752 msgid "PDF (ps2pdf)"
24753 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24754
24755 #: lib/configure.py:709
24756 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24757 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24758
24759 #: lib/configure.py:710
24760 msgid "PDF (pdflatex)"
24761 msgstr "PDF (pdflatex)"
24762
24763 #: lib/configure.py:710
24764 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24765 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24766
24767 #: lib/configure.py:711
24768 msgid "PDF (dvipdfm)"
24769 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24770
24771 #: lib/configure.py:711
24772 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24773 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24774
24775 #: lib/configure.py:712
24776 msgid "PDF (XeTeX)"
24777 msgstr "PDF (XeTeX)"
24778
24779 #: lib/configure.py:712
24780 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24781 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24782
24783 #: lib/configure.py:713
24784 msgid "PDF (LuaTeX)"
24785 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24786
24787 #: lib/configure.py:713
24788 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24789 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24790
24791 #: lib/configure.py:714
24792 msgid "PDF (graphics)"
24793 msgstr "PDF (graphics)"
24794
24795 #: lib/configure.py:715
24796 msgid "PDF (cropped)"
24797 msgstr "PDF (recortado)"
24798
24799 #: lib/configure.py:716
24800 msgid "PDF (lower resolution)"
24801 msgstr "PDF (baja resolución)"
24802
24803 #: lib/configure.py:721
24804 msgid "DVI"
24805 msgstr "DVI"
24806
24807 #: lib/configure.py:721
24808 msgid "DVI|D"
24809 msgstr "DVI|D"
24810
24811 #: lib/configure.py:722
24812 msgid "DVI (LuaTeX)"
24813 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24814
24815 #: lib/configure.py:722
24816 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24817 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24818
24819 #: lib/configure.py:725
24820 msgid "DraftDVI"
24821 msgstr "BorradorDVI"
24822
24823 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24824 msgid "htm"
24825 msgstr "htm"
24826
24827 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24828 msgid "htm|HTML"
24829 msgstr "htm|HTML"
24830
24831 #: lib/configure.py:731
24832 msgid "Noteedit"
24833 msgstr "Noteedit"
24834
24835 #: lib/configure.py:734
24836 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24837 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24838
24839 #: lib/configure.py:735
24840 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24841 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24842
24843 #: lib/configure.py:736
24844 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24845 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24846
24847 #: lib/configure.py:737
24848 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24849 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24850
24851 #: lib/configure.py:740
24852 msgid "Rich Text Format"
24853 msgstr "Rich Text Format"
24854
24855 #: lib/configure.py:741
24856 msgid "MS Word"
24857 msgstr "MS Word"
24858
24859 #: lib/configure.py:741
24860 msgid "MS Word|W"
24861 msgstr "MS Word|W"
24862
24863 #: lib/configure.py:742
24864 msgid "MS Word Office Open XML"
24865 msgstr "MS Word Office Open XML"
24866
24867 #: lib/configure.py:742
24868 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24869 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24870
24871 #: lib/configure.py:745
24872 msgid "Table (CSV)"
24873 msgstr "Cuadro (CSV)"
24874
24875 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24876 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24877 msgid "LyX"
24878 msgstr "LyX"
24879
24880 #: lib/configure.py:748
24881 msgid "LyX 1.3.x"
24882 msgstr "LyX 1.3.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:749
24885 msgid "LyX 1.4.x"
24886 msgstr "LyX 1.4.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:750
24889 msgid "LyX 1.5.x"
24890 msgstr "LyX 1.5.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:751
24893 msgid "LyX 1.6.x"
24894 msgstr "LyX 1.6.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:752
24897 msgid "LyX 2.0.x"
24898 msgstr "LyX 2.0.x"
24899
24900 #: lib/configure.py:753
24901 msgid "LyX 2.1.x"
24902 msgstr "LyX 2.1.x"
24903
24904 #: lib/configure.py:754
24905 msgid "LyX 2.2.x"
24906 msgstr "LyX 2.2.x"
24907
24908 #: lib/configure.py:755
24909 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24910 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24911
24912 #: lib/configure.py:756
24913 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24914 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24915
24916 #: lib/configure.py:757
24917 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24918 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24919
24920 #: lib/configure.py:758
24921 msgid "LyX Preview"
24922 msgstr "Vista preliminar LyX"
24923
24924 #: lib/configure.py:759
24925 msgid "pdf_tex"
24926 msgstr "pdf_tex"
24927
24928 #: lib/configure.py:759
24929 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24930 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24931
24932 #: lib/configure.py:760
24933 msgid "Program"
24934 msgstr "Programa"
24935
24936 #: lib/configure.py:761
24937 msgid "ps_tex"
24938 msgstr "ps_tex"
24939
24940 #: lib/configure.py:761
24941 msgid "ps_tex|PSTEX"
24942 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24943
24944 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24945 msgid "Windows Metafile"
24946 msgstr "Windows Metafile"
24947
24948 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24949 msgid "Enhanced Metafile"
24950 msgstr "Enhanced Metafile"
24951
24952 #: lib/configure.py:883
24953 msgid "LyXBlogger"
24954 msgstr "LyXBlogger"
24955
24956 #: lib/configure.py:1089
24957 msgid "gnuplot"
24958 msgstr "gnuplot"
24959
24960 #: lib/configure.py:1089
24961 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24962 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24963
24964 #: lib/configure.py:1162
24965 msgid "LyX Archive (zip)"
24966 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24967
24968 #: lib/configure.py:1165
24969 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24970 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24971
24972 #: src/Author.cpp:57
24973 #, fuzzy, c-format
24974 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24975 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24976
24977 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24978 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24979 msgid "ERROR!"
24980 msgstr "¡ERROR!"
24981
24982 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24983 msgid "No year"
24984 msgstr "Sin año"
24985
24986 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24987 msgid "Bibliography entry not found!"
24988 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:420
24991 msgid "Disk Error: "
24992 msgstr "Error de disco: "
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:421
24995 #, c-format
24996 msgid ""
24997 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24998 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:549
25001 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25002 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25005 msgid "Save failed! Document is lost."
25006 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:555
25009 msgid "Attempting to close changed document!"
25010 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:564
25013 #, c-format
25014 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25015 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25018 #, c-format
25019 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25020 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25023 msgid "Document header error"
25024 msgstr "Error de encabezado de documento"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:980
25027 msgid "\\begin_header is missing"
25028 msgstr "\\begin_header falta"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1004
25031 msgid "\\begin_document is missing"
25032 msgstr "\\begin_document falta"
25033
25034 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25035 #: src/Buffer.cpp:2880
25036 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25037 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25040 msgid ""
25041 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25042 "xcolor/ulem are installed.\n"
25043 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25044 "LaTeX preamble."
25045 msgstr ""
25046 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25047 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25048 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25049 "preámbulo LaTeX."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25052 msgid ""
25053 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25054 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25055 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25056 "LaTeX preamble."
25057 msgstr ""
25058 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25059 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25060 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25061 "preámbulo LaTeX."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25065 msgid "Index"
25066 msgstr "Índice"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1164
25069 msgid "File Not Found"
25070 msgstr "Archivo no encontrado"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1165
25073 #, c-format
25074 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25075 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25078 msgid "Document format failure"
25079 msgstr "Fallo de formato de documento"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1194
25082 #, c-format
25083 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25084 msgstr ""
25085 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25086 "corrupto."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1263
25089 #, c-format
25090 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25091 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1290
25094 msgid "Conversion failed"
25095 msgstr "Conversión fallida"
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1291
25098 #, c-format
25099 msgid ""
25100 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25101 "it could not be created."
25102 msgstr ""
25103 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25104 "archivo temporal para convertirlo."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1301
25107 msgid "Conversion script not found"
25108 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1302
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25114 "could not be found."
25115 msgstr ""
25116 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25117 "no pudo ser encontrado."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25120 msgid "Conversion script failed"
25121 msgstr "Falló el guión de conversión"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1326
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25127 "convert it."
25128 msgstr ""
25129 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25130 "convertirlo."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1333
25133 #, c-format
25134 msgid ""
25135 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25136 "it."
25137 msgstr ""
25138 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25141 msgid "File is read-only"
25142 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1390
25145 #, c-format
25146 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25147 msgstr ""
25148 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1399
25151 #, c-format
25152 msgid ""
25153 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25154 "overwrite this file?"
25155 msgstr ""
25156 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25157 "sobrescribir este archivo?"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1401
25160 msgid "Overwrite modified file?"
25161 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25166 msgid "&Overwrite"
25167 msgstr "&Sobrescribir"
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1464
25170 msgid "Backup failure"
25171 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1465
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25177 "Please check whether the directory exists and is writable."
25178 msgstr ""
25179 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25180 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25183 msgid "Write failure"
25184 msgstr "Fallo de escritura"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1502
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "The file has successfully been saved as:\n"
25190 "  %1$s.\n"
25191 "But LyX could not move it to:\n"
25192 "  %2$s.\n"
25193 "Your original file has been backed up to:\n"
25194 "  %3$s"
25195 msgstr ""
25196 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25197 "  %1$s.\n"
25198 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25199 "  %2$s.\n"
25200 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25201 "  %3$s"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1513
25204 #, c-format
25205 msgid ""
25206 "Cannot move saved file to:\n"
25207 "  %1$s.\n"
25208 "But the file has successfully been saved as:\n"
25209 "  %2$s."
25210 msgstr ""
25211 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25214 "  %2$s."
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:1529
25217 #, c-format
25218 msgid "Saving document %1$s..."
25219 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:1544
25222 msgid " could not write file!"
25223 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25224
25225 #: src/Buffer.cpp:1552
25226 msgid " done."
25227 msgstr " hecho."
25228
25229 #: src/Buffer.cpp:1567
25230 #, c-format
25231 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25232 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25233
25234 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25235 #, c-format
25236 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25237 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1580
25240 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25241 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:1594
25244 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25245 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1699
25248 msgid "Iconv software exception Detected"
25249 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1699
25252 #, c-format
25253 msgid ""
25254 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25255 "installed"
25256 msgstr ""
25257 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25258 "está adecuadamente instalado"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1726
25261 #, c-format
25262 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25263 msgstr ""
25264 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1729
25267 msgid ""
25268 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25269 "chosen encoding.\n"
25270 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25271 msgstr ""
25272 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25273 "elegida.\n"
25274 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1736
25277 msgid "iconv conversion failed"
25278 msgstr "Falló la conversión iconv"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1741
25281 msgid "conversion failed"
25282 msgstr "falló la conversión"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1857
25285 msgid "Uncodable character in file path"
25286 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1859
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "The path of your document\n"
25292 "(%1$s)\n"
25293 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25294 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25295 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25296 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25297 "\n"
25298 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25299 "(such as utf8) or change the file path name."
25300 msgstr ""
25301 "La ruta del documento\n"
25302 "(%1$s)\n"
25303 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25304 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25305 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25306 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25307 "\n"
25308 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25309 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1926
25312 #, c-format
25313 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25314 msgstr ""
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1927
25317 #, c-format
25318 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25319 msgstr ""
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1937
25322 #, c-format
25323 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25324 msgstr ""
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1938
25327 #, c-format
25328 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25329 msgstr ""
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:1944
25332 msgid "Incompatible Languages!"
25333 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1946
25336 #, c-format
25337 msgid ""
25338 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25339 "because they require conflicting language packages:\n"
25340 "%1$s%2$s"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2256
25344 msgid "Running chktex..."
25345 msgstr "Ejecutando chktex..."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:2270
25348 msgid "chktex failure"
25349 msgstr "fallo de chktex"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:2271
25352 msgid "Could not run chktex successfully."
25353 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:2566
25356 #, c-format
25357 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25358 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:2672
25361 #, c-format
25362 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25363 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:2681
25366 msgid "Error generating literate programming code."
25367 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:2761
25370 #, c-format
25371 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25372 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2796
25375 #, c-format
25376 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25377 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2853
25380 msgid "Error viewing the output file."
25381 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25384 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25386 msgid "Invalid filename"
25387 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25391 msgid ""
25392 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25393 "through LaTeX: "
25394 msgstr ""
25395 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25396 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25399 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25400 msgid "Problematic filename for DVI"
25401 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25405 msgid ""
25406 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25407 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25408 msgstr ""
25409 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25410 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25413 msgid "Export Warning!"
25414 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:3233
25417 msgid ""
25418 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25419 "BibTeX will be unable to find them."
25420 msgstr ""
25421 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25422 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:3865
25425 #, c-format
25426 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25427 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:3869
25430 #, c-format
25431 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25432 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3921
25435 msgid "Preview source code"
25436 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:3923
25439 msgid "Preview preamble"
25440 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:3925
25443 msgid "Preview body"
25444 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:3940
25447 msgid "Plain text does not have a preamble."
25448 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:4045
25451 #, c-format
25452 msgid "Auto-saving %1$s"
25453 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4101
25456 msgid "Autosave failed!"
25457 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:4162
25460 msgid "Autosaving current document..."
25461 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:4287
25464 msgid "Couldn't export file"
25465 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:4288
25468 #, c-format
25469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25470 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25473 msgid "File name error"
25474 msgstr "Error del nombre de archivo"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4350
25477 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25478 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25481 msgid "Document export cancelled."
25482 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:4467
25485 #, c-format
25486 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25487 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4474
25490 #, c-format
25491 msgid "Document exported as %1$s"
25492 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4543
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25498 "\n"
25499 "Recover emergency save?"
25500 msgstr ""
25501 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25502 "\n"
25503 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4546
25506 msgid "Load emergency save?"
25507 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4547
25510 msgid "&Recover"
25511 msgstr "&Recuperar"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4547
25514 msgid "&Load Original"
25515 msgstr "&Cargar original"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4558
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25521 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25522 msgstr ""
25523 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25524 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25525 "distinto."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4565
25528 msgid "Document was successfully recovered."
25529 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4567
25532 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25533 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4568
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "Remove emergency file now?\n"
25539 "(%1$s)"
25540 msgstr ""
25541 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25542 "(%1$s)"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25545 msgid "Delete emergency file?"
25546 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25549 msgid "&Keep"
25550 msgstr "&Mantener"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4577
25553 msgid "Emergency file deleted"
25554 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4578
25557 msgid "Do not forget to save your file now!"
25558 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4585
25561 msgid "Remove emergency file now?"
25562 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4608
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25568 "\n"
25569 "Load the backup instead?"
25570 msgstr ""
25571 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25572 "\n"
25573 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4610
25576 msgid "Load backup?"
25577 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4611
25580 msgid "&Load backup"
25581 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4611
25584 msgid "Load &original"
25585 msgstr "Cargar &original"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4621
25588 #, c-format
25589 msgid ""
25590 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25591 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25592 msgstr ""
25593 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25594 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25595 "distinto."
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25598 msgid "Senseless!!! "
25599 msgstr "¡Sin sentido! "
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:5176
25602 #, c-format
25603 msgid "Document %1$s reloaded."
25604 msgstr "Documento %1$s abierto."
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:5179
25607 #, c-format
25608 msgid "Could not reload document %1$s."
25609 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:508
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25614 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25615 msgstr ""
25616 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25617 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:510
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25622 "are inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25625 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:512
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25630 "formulas"
25631 msgstr ""
25632 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25633 "fórmulas"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:514
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25638 "inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25641 "especiales de integral"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:516
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25646 "into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25649 "comando \\iddots"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:518
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25654 "inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25657 "matemáticas en la ecuación"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:520
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25662 "inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25665 "comandos \\ce o \\cf"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:522
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25670 "subscript is inserted into formulas"
25671 msgstr ""
25672 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25673 "comando \\stackrel"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:524
25676 msgid ""
25677 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25678 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25679 msgstr ""
25680 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25681 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:526
25684 msgid ""
25685 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25686 "decoration 'utilde'"
25687 msgstr ""
25688 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25689 "marco  'utilde'"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:731
25692 #, c-format
25693 msgid ""
25694 "The selected document class\n"
25695 "\t%1$s\n"
25696 "requires external files that are not available.\n"
25697 "The document class can still be used, but the\n"
25698 "document cannot be compiled until the following\n"
25699 "prerequisites are installed:\n"
25700 "\t%2$s\n"
25701 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25702 "User's Guide for more information."
25703 msgstr ""
25704 "La clase de documento seleccionada\n"
25705 "\t%1$s\n"
25706 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25707 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25708 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25709 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25710 "\t%2$s\n"
25711 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25712 "Guía del usuario para más información."
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:740
25715 msgid "Document class not available"
25716 msgstr "Clase de documento no disponible"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25719 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25720 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25721 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25722 msgid "LyX Warning: "
25723 msgstr "Aviso de LyX: "
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25726 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25727 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25728 msgid "uncodable character"
25729 msgstr "carácter no codificable"
25730
25731 #: src/BufferParams.cpp:2171
25732 msgid "Uncodable character in user preamble"
25733 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25734
25735 #: src/BufferParams.cpp:2173
25736 #, c-format
25737 msgid ""
25738 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25739 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25740 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25741 "output.\n"
25742 "\n"
25743 "Please select an appropriate document encoding\n"
25744 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25745 msgstr ""
25746 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25747 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25748 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25749 "\n"
25750 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25751 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2438
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "The layout file:\n"
25757 "%1$s\n"
25758 "could not be found. A default textclass with default\n"
25759 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25760 "correct output."
25761 msgstr ""
25762 "El archivo de formato:\n"
25763 "%1$s\n"
25764 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25765 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25766 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2444
25769 msgid "Document class not found"
25770 msgstr "Clase de documento no disponible"
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:2451
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25776 "%1$s\n"
25777 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25778 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25779 "correct output."
25780 msgstr ""
25781 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25782 "%1$s\n"
25783 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25784 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25785 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25788 msgid "Could not load class"
25789 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2510
25792 msgid "Error reading internal layout information"
25793 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25796 msgid "Read Error"
25797 msgstr "Error de lectura"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:192
25800 msgid "No more insets"
25801 msgstr "No más recuadros"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:769
25804 msgid "Save bookmark"
25805 msgstr "Guardar marcador"
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:994
25808 msgid "Converting document to new document class..."
25809 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25810
25811 #: src/BufferView.cpp:1039
25812 msgid "Document is read-only"
25813 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25814
25815 #: src/BufferView.cpp:1041
25816 #, fuzzy
25817 msgid "Document has been modified externally"
25818 msgstr "Editar el archivo externamente"
25819
25820 #: src/BufferView.cpp:1050
25821 msgid "This portion of the document is deleted."
25822 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25823
25824 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25826 msgid "Absolute filename expected."
25827 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25830 #, c-format
25831 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25832 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1364
25835 msgid "No further undo information"
25836 msgstr "No hay más información de deshacer"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1374
25839 msgid "No further redo information"
25840 msgstr "No hay más información de rehacer"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1595
25843 msgid "Mark off"
25844 msgstr "Marca desactivada"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1601
25847 msgid "Mark on"
25848 msgstr "Marca activada"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1608
25851 msgid "Mark removed"
25852 msgstr "Marca quitada"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1611
25855 msgid "Mark set"
25856 msgstr "Marca puesta"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1667
25859 msgid "Statistics for the selection:"
25860 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1669
25863 msgid "Statistics for the document:"
25864 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1672
25867 #, c-format
25868 msgid "%1$d words"
25869 msgstr "%1$d palabras"
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1674
25872 msgid "One word"
25873 msgstr "Una palabra"
25874
25875 #: src/BufferView.cpp:1677
25876 #, c-format
25877 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25878 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1680
25881 msgid "One character (including blanks)"
25882 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1683
25885 #, c-format
25886 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25887 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1686
25890 msgid "One character (excluding blanks)"
25891 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1688
25894 msgid "Statistics"
25895 msgstr "Estadísticas"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1883
25898 #, c-format
25899 msgid ""
25900 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25901 msgstr ""
25902 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1885
25905 #, c-format
25906 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25907 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:1893
25910 msgid "Branch name"
25911 msgstr "Nombre de Rama"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25914 msgid "Branch already exists"
25915 msgstr "La rama ya existe"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:2752
25918 #, c-format
25919 msgid "Inserting document %1$s..."
25920 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:2763
25923 #, c-format
25924 msgid "Document %1$s inserted."
25925 msgstr "Documento %1$s insertado."
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:2765
25928 #, c-format
25929 msgid "Could not insert document %1$s"
25930 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25931
25932 #: src/BufferView.cpp:3169
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "Could not read the specified document\n"
25936 "%1$s\n"
25937 "due to the error: %2$s"
25938 msgstr ""
25939 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25940 "%1$s\n"
25941 "debido al error: %2$s"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:3171
25944 msgid "Could not read file"
25945 msgstr "No se pudo leer archivo"
25946
25947 #: src/BufferView.cpp:3178
25948 #, c-format
25949 msgid ""
25950 "%1$s\n"
25951 " is not readable."
25952 msgstr ""
25953 "%1$s\n"
25954 "no se pudo leer."
25955
25956 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25957 msgid "Could not open file"
25958 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25959
25960 #: src/BufferView.cpp:3186
25961 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25962 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:3187
25965 msgid ""
25966 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25967 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25968 "If this does not give the correct result\n"
25969 "then please change the encoding of the file\n"
25970 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25971 msgstr ""
25972 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25973 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25974 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25975 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25976 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25977
25978 #: src/Changes.cpp:370
25979 msgid "Uncodable character in author name"
25980 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25981
25982 #: src/Changes.cpp:371
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "The author name '%1$s',\n"
25986 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25987 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25988 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25989 "\n"
25990 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25991 "or change the spelling of the author name."
25992 msgstr ""
25993 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25994 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25995 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25996 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25997 "\n"
25998 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25999 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26000
26001 #: src/Chktex.cpp:59
26002 #, fuzzy, c-format
26003 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26004 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26005
26006 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26008 msgid "none"
26009 msgstr "ninguno"
26010
26011 #: src/Color.cpp:204
26012 msgid "black"
26013 msgstr "negro"
26014
26015 #: src/Color.cpp:205
26016 msgid "white"
26017 msgstr "blanco"
26018
26019 #: src/Color.cpp:206
26020 msgid "blue"
26021 msgstr "azul"
26022
26023 #: src/Color.cpp:207
26024 msgid "brown"
26025 msgstr "marrón"
26026
26027 #: src/Color.cpp:208
26028 msgid "cyan"
26029 msgstr "cian"
26030
26031 #: src/Color.cpp:209
26032 msgid "darkgray"
26033 msgstr "gris oscuro"
26034
26035 #: src/Color.cpp:210
26036 msgid "gray"
26037 msgstr "gris"
26038
26039 #: src/Color.cpp:211
26040 msgid "green"
26041 msgstr "verde"
26042
26043 #: src/Color.cpp:212
26044 msgid "lightgray"
26045 msgstr "gris claro"
26046
26047 #: src/Color.cpp:213
26048 msgid "lime"
26049 msgstr "lima"
26050
26051 #: src/Color.cpp:214
26052 msgid "magenta"
26053 msgstr "magenta"
26054
26055 #: src/Color.cpp:215
26056 msgid "olive"
26057 msgstr "oliva"
26058
26059 #: src/Color.cpp:216
26060 msgid "orange"
26061 msgstr "naranja"
26062
26063 #: src/Color.cpp:217
26064 msgid "pink"
26065 msgstr "rosa"
26066
26067 #: src/Color.cpp:218
26068 msgid "purple"
26069 msgstr "púrpura"
26070
26071 #: src/Color.cpp:219
26072 msgid "red"
26073 msgstr "rojo"
26074
26075 #: src/Color.cpp:220
26076 msgid "teal"
26077 msgstr "cerceta"
26078
26079 #: src/Color.cpp:221
26080 msgid "violet"
26081 msgstr "violeta"
26082
26083 #: src/Color.cpp:222
26084 msgid "yellow"
26085 msgstr "amarillo"
26086
26087 #: src/Color.cpp:223
26088 msgid "cursor"
26089 msgstr "cursor"
26090
26091 #: src/Color.cpp:224
26092 msgid "background"
26093 msgstr "fondo de escritorio"
26094
26095 #: src/Color.cpp:225
26096 msgid "text"
26097 msgstr "texto"
26098
26099 #: src/Color.cpp:226
26100 msgid "selection"
26101 msgstr "selección"
26102
26103 #: src/Color.cpp:227
26104 msgid "selected text"
26105 msgstr "texto seleccionado"
26106
26107 #: src/Color.cpp:229
26108 msgid "LaTeX text"
26109 msgstr "texto LaTeX"
26110
26111 #: src/Color.cpp:230
26112 msgid "inline completion"
26113 msgstr "autofinalización en línea"
26114
26115 #: src/Color.cpp:232
26116 msgid "non-unique inline completion"
26117 msgstr "autofinalización no única en línea"
26118
26119 #: src/Color.cpp:234
26120 msgid "previewed snippet"
26121 msgstr "retazo preliminar"
26122
26123 #: src/Color.cpp:235
26124 msgid "note label"
26125 msgstr "etiqueta de nota"
26126
26127 #: src/Color.cpp:236
26128 msgid "note background"
26129 msgstr "fondo de nota"
26130
26131 #: src/Color.cpp:237
26132 msgid "comment label"
26133 msgstr "etiqueta de comentario"
26134
26135 #: src/Color.cpp:238
26136 msgid "comment background"
26137 msgstr "fondo de comentario"
26138
26139 #: src/Color.cpp:239
26140 msgid "greyedout inset label"
26141 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26142
26143 #: src/Color.cpp:240
26144 msgid "greyedout inset text"
26145 msgstr "texto recuadro nota gris"
26146
26147 #: src/Color.cpp:241
26148 msgid "greyedout inset background"
26149 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26150
26151 #: src/Color.cpp:242
26152 msgid "phantom inset text"
26153 msgstr "texto recuadro fantasma"
26154
26155 #: src/Color.cpp:243
26156 msgid "shaded box"
26157 msgstr "marco coloreado"
26158
26159 #: src/Color.cpp:244
26160 msgid "listings background"
26161 msgstr "fondo listado de código"
26162
26163 #: src/Color.cpp:245
26164 msgid "branch label"
26165 msgstr "etiqueta de rama"
26166
26167 #: src/Color.cpp:246
26168 msgid "footnote label"
26169 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26170
26171 #: src/Color.cpp:247
26172 msgid "index label"
26173 msgstr "etiqueta de índice"
26174
26175 #: src/Color.cpp:248
26176 msgid "margin note label"
26177 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26178
26179 #: src/Color.cpp:249
26180 msgid "URL label"
26181 msgstr "etiqueta URL"
26182
26183 #: src/Color.cpp:250
26184 msgid "URL text"
26185 msgstr "texto URL"
26186
26187 #: src/Color.cpp:251
26188 msgid "depth bar"
26189 msgstr "barra de anidación"
26190
26191 #: src/Color.cpp:252
26192 msgid "scroll indicator"
26193 msgstr "indicador deslizamiento"
26194
26195 #: src/Color.cpp:253
26196 msgid "language"
26197 msgstr "idioma"
26198
26199 #: src/Color.cpp:254
26200 msgid "command inset"
26201 msgstr "recuadro de comando"
26202
26203 #: src/Color.cpp:255
26204 msgid "command inset background"
26205 msgstr "fondo recuadro de comando"
26206
26207 #: src/Color.cpp:256
26208 msgid "command inset frame"
26209 msgstr "marco recuadro de comando"
26210
26211 #: src/Color.cpp:257
26212 msgid "special character"
26213 msgstr "carácter especial"
26214
26215 #: src/Color.cpp:258
26216 msgid "math"
26217 msgstr "ecuación"
26218
26219 #: src/Color.cpp:259
26220 msgid "math background"
26221 msgstr "fondo de ecuación"
26222
26223 #: src/Color.cpp:260
26224 msgid "graphics background"
26225 msgstr "fondo de gráfico"
26226
26227 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26228 msgid "math macro background"
26229 msgstr "macro matemática (fondo)"
26230
26231 #: src/Color.cpp:262
26232 msgid "math frame"
26233 msgstr "marco de ecuación"
26234
26235 #: src/Color.cpp:263
26236 msgid "math corners"
26237 msgstr "esquinas de ecuación"
26238
26239 #: src/Color.cpp:264
26240 msgid "math line"
26241 msgstr "línea de ecuación"
26242
26243 #: src/Color.cpp:266
26244 msgid "math macro hovered background"
26245 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:267
26248 msgid "math macro label"
26249 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:268
26252 msgid "math macro frame"
26253 msgstr "macro matemática (marco)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:269
26256 msgid "math macro blended out"
26257 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:270
26260 msgid "math macro old parameter"
26261 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:271
26264 msgid "math macro new parameter"
26265 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:272
26268 msgid "collapsible inset text"
26269 msgstr "texto recuadro plegable"
26270
26271 #: src/Color.cpp:273
26272 msgid "collapsible inset frame"
26273 msgstr "marco recuadro plegable"
26274
26275 #: src/Color.cpp:274
26276 msgid "inset background"
26277 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26278
26279 #: src/Color.cpp:275
26280 msgid "inset frame"
26281 msgstr "marco recuadro de inserción"
26282
26283 #: src/Color.cpp:276
26284 msgid "LaTeX error"
26285 msgstr "error LaTeX"
26286
26287 #: src/Color.cpp:277
26288 msgid "end-of-line marker"
26289 msgstr "marcador fin de línea"
26290
26291 #: src/Color.cpp:278
26292 msgid "appendix marker"
26293 msgstr "marcador de apéndice"
26294
26295 #: src/Color.cpp:279
26296 msgid "change bar"
26297 msgstr "barra de cambios"
26298
26299 #: src/Color.cpp:280
26300 msgid "deleted text"
26301 msgstr "texto borrado"
26302
26303 #: src/Color.cpp:281
26304 msgid "added text"
26305 msgstr "texto añadido"
26306
26307 #: src/Color.cpp:282
26308 msgid "changed text 1st author"
26309 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26310
26311 #: src/Color.cpp:283
26312 msgid "changed text 2nd author"
26313 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:284
26316 msgid "changed text 3rd author"
26317 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26318
26319 #: src/Color.cpp:285
26320 msgid "changed text 4th author"
26321 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26322
26323 #: src/Color.cpp:286
26324 msgid "changed text 5th author"
26325 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26326
26327 #: src/Color.cpp:287
26328 msgid "deleted text modifier"
26329 msgstr "modificador de texto borrado"
26330
26331 #: src/Color.cpp:288
26332 msgid "added space markers"
26333 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26334
26335 #: src/Color.cpp:289
26336 msgid "table line"
26337 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26338
26339 #: src/Color.cpp:290
26340 msgid "table on/off line"
26341 msgstr "línea de cuadro on/off"
26342
26343 #: src/Color.cpp:292
26344 msgid "bottom area"
26345 msgstr "área inferior"
26346
26347 #: src/Color.cpp:293
26348 msgid "new page"
26349 msgstr "página nueva"
26350
26351 #: src/Color.cpp:294
26352 msgid "page break / line break"
26353 msgstr "salto de página/línea"
26354
26355 #: src/Color.cpp:295
26356 msgid "button frame"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: src/Color.cpp:296
26360 msgid "button background"
26361 msgstr "fondo de botón"
26362
26363 #: src/Color.cpp:297
26364 msgid "button background under focus"
26365 msgstr "fondo de botón en foco"
26366
26367 #: src/Color.cpp:298
26368 msgid "paragraph marker"
26369 msgstr "marcador de párrafo"
26370
26371 #: src/Color.cpp:299
26372 msgid "preview frame"
26373 msgstr "marco de vista preliminar"
26374
26375 #: src/Color.cpp:300
26376 msgid "inherit"
26377 msgstr "heredar"
26378
26379 #: src/Color.cpp:301
26380 msgid "regexp frame"
26381 msgstr "marco de expresión regular"
26382
26383 #: src/Color.cpp:302
26384 msgid "ignore"
26385 msgstr "ignorar"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:294
26388 #, c-format
26389 msgid ""
26390 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26391 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26392 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26393 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26394 "actually need it, instead.</p>"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: src/Converter.cpp:303
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Security Warning"
26400 msgstr "A&viso siguiente"
26401
26402 #: src/Converter.cpp:316
26403 #, c-format
26404 msgid ""
26405 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26406 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26407 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26408 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: src/Converter.cpp:323
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26415 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26416 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26417 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Converter.cpp:333
26421 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: src/Converter.cpp:335
26425 msgid ""
26426 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26427 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26428 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26429 "i>.)"
26430 msgstr ""
26431
26432 #: src/Converter.cpp:344
26433 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: src/Converter.cpp:345
26437 msgid "An external converter requires your authorization"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: src/Converter.cpp:348
26441 msgid ""
26442 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26443 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26444 msgstr ""
26445
26446 #: src/Converter.cpp:351
26447 msgid ""
26448 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26449 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: src/Converter.cpp:355
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Do &not allow"
26455 msgstr "No cargar"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:355
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Do &not run"
26460 msgstr "No cargar"
26461
26462 #: src/Converter.cpp:356
26463 #, fuzzy
26464 msgid "A&llow"
26465 msgstr "amarillo"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:356
26468 msgid "&Run"
26469 msgstr ""
26470
26471 #: src/Converter.cpp:358
26472 #, fuzzy
26473 msgid "&Always allow for this document"
26474 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:359
26477 msgid "&Always run for this document"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26481 #: src/Converter.cpp:748
26482 msgid "Cannot convert file"
26483 msgstr "No se puede convertir archivo"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:438
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26489 "Define a converter in the preferences."
26490 msgstr ""
26491 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26492 "Defina un convertidor en las preferencias."
26493
26494 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26495 msgid "Pygments driver command not found!"
26496 msgstr ""
26497
26498 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26499 msgid ""
26500 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26501 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26502 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26503 "is named differently, to add the following line to the\n"
26504 "document preamble:\n"
26505 "\n"
26506 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26507 "\n"
26508 "where 'driver' is name of the driver command."
26509 msgstr ""
26510
26511 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26512 msgid "Executing command: "
26513 msgstr "Ejecutando comando: "
26514
26515 #: src/Converter.cpp:677
26516 msgid "Build errors"
26517 msgstr "Errores de construcción"
26518
26519 #: src/Converter.cpp:678
26520 msgid "There were errors during the build process."
26521 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:683
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "An error occurred while running:\n"
26527 "%1$s"
26528 msgstr ""
26529 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26530 "%1$s"
26531
26532 #: src/Converter.cpp:706
26533 #, c-format
26534 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26535 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26536
26537 #: src/Converter.cpp:750
26538 #, c-format
26539 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26540 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26541
26542 #: src/Converter.cpp:751
26543 #, c-format
26544 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26545 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26546
26547 #: src/Converter.cpp:793
26548 msgid "Running LaTeX..."
26549 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26550
26551 #: src/Converter.cpp:819
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26555 "log %1$s."
26556 msgstr ""
26557 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26558 "LaTeX %1$s."
26559
26560 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26561 msgid "LaTeX failed"
26562 msgstr "LaTeX falló"
26563
26564 #: src/Converter.cpp:825
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The external program\n"
26568 "%1$s\n"
26569 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26570 "program's error (check the logs). "
26571 msgstr ""
26572 "El programa externo\n"
26573 "%1$s\n"
26574 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26575 "(comprueba los registros). "
26576
26577 #: src/Converter.cpp:831
26578 msgid "Output is empty"
26579 msgstr "La salida está vacía"
26580
26581 #: src/Converter.cpp:832
26582 msgid "No output file was generated."
26583 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26584
26585 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26586 msgid ", Inset: "
26587 msgstr ", recuadro: "
26588
26589 #: src/Cursor.cpp:1076
26590 msgid ", Cell: "
26591 msgstr ", Celda: "
26592
26593 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26594 msgid ", Position: "
26595 msgstr ", posición: "
26596
26597 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26601 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26602 msgstr ""
26603 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26604 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26605
26606 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26607 msgid "Unknown branch"
26608 msgstr "Rama desconocida"
26609
26610 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26611 msgid "&Don't Add"
26612 msgstr "&No añadir"
26613
26614 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26615 #, c-format
26616 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26617 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26618
26619 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26620 msgid "Layout Not Found"
26621 msgstr "Formato no encontrado"
26622
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26624 #, c-format
26625 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26626 msgstr ""
26627 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26630 #, c-format
26631 msgid ""
26632 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26633 "%3$s'."
26634 msgstr ""
26635 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26636 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26637
26638 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26639 msgid "Undefined flex inset"
26640 msgstr "Inserción flexible no definida"
26641
26642 #: src/Exporter.cpp:45
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "The file %1$s already exists.\n"
26646 "\n"
26647 "Do you want to overwrite that file?"
26648 msgstr ""
26649 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26650 "\n"
26651 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:48
26654 msgid "Overwrite file?"
26655 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:50
26658 msgid "&Keep file"
26659 msgstr "&Mantener archivo"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:51
26662 msgid "Overwrite &all"
26663 msgstr "Sobrescribir &todos"
26664
26665 #: src/Exporter.cpp:51
26666 msgid "&Cancel export"
26667 msgstr "&Cancelar exportar"
26668
26669 #: src/Exporter.cpp:97
26670 msgid "Couldn't copy file"
26671 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26672
26673 #: src/Exporter.cpp:98
26674 #, c-format
26675 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26676 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26677
26678 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26680 msgid "Roman"
26681 msgstr "Romana"
26682
26683 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26685 msgid "Sans Serif"
26686 msgstr "Palo seco"
26687
26688 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26690 msgid "Typewriter"
26691 msgstr "Ancho fijo"
26692
26693 #: src/Font.cpp:60
26694 msgid "Symbol"
26695 msgstr "Símbolo"
26696
26697 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26698 #: src/Font.cpp:77
26699 msgid "Inherit"
26700 msgstr "Heredar"
26701
26702 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26703 msgid "Medium"
26704 msgstr "Medio"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26707 msgid "Upright"
26708 msgstr "Vertical"
26709
26710 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26711 msgid "Italic"
26712 msgstr "Cursiva"
26713
26714 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26715 msgid "Slanted"
26716 msgstr "Inclinada"
26717
26718 #: src/Font.cpp:68
26719 msgid "Smallcaps"
26720 msgstr "Versalitas"
26721
26722 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26723 msgid "Increase"
26724 msgstr "Aumentar"
26725
26726 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26727 msgid "Decrease"
26728 msgstr "Disminuir"
26729
26730 #: src/Font.cpp:77
26731 msgid "Toggle"
26732 msgstr "Conmutar"
26733
26734 #: src/Font.cpp:163
26735 #, c-format
26736 msgid "Emphasis %1$s, "
26737 msgstr "Énfasis %1$s, "
26738
26739 #: src/Font.cpp:166
26740 #, c-format
26741 msgid "Underline %1$s, "
26742 msgstr "Subrayado %1$s, "
26743
26744 #: src/Font.cpp:169
26745 #, fuzzy, c-format
26746 msgid "Strike out %1$s, "
26747 msgstr "Tachado %1$s, "
26748
26749 #: src/Font.cpp:172
26750 #, fuzzy, c-format
26751 msgid "Cross out %1$s, "
26752 msgstr "Tachado %1$s, "
26753
26754 #: src/Font.cpp:175
26755 #, c-format
26756 msgid "Double underline %1$s, "
26757 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26758
26759 #: src/Font.cpp:178
26760 #, c-format
26761 msgid "Wavy underline %1$s, "
26762 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26763
26764 #: src/Font.cpp:181
26765 #, c-format
26766 msgid "Noun %1$s, "
26767 msgstr "Versalitas %1$s, "
26768
26769 #: src/Font.cpp:195
26770 #, c-format
26771 msgid "Language: %1$s, "
26772 msgstr "Idioma: %1$s, "
26773
26774 #: src/Font.cpp:198
26775 #, c-format
26776 msgid "Number %1$s"
26777 msgstr "Número %1$s"
26778
26779 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26780 msgid "Cannot view file"
26781 msgstr "No se puede ver el archivo"
26782
26783 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26784 #, c-format
26785 msgid "File does not exist: %1$s"
26786 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26787
26788 #: src/Format.cpp:682
26789 #, c-format
26790 msgid "No information for viewing %1$s"
26791 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26792
26793 #: src/Format.cpp:692
26794 #, c-format
26795 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26796 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26797
26798 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26799 msgid "Cannot edit file"
26800 msgstr "No se puede editar archivo"
26801
26802 #: src/Format.cpp:751
26803 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26804 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26805
26806 #: src/Format.cpp:764
26807 #, c-format
26808 msgid "No information for editing %1$s"
26809 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26810
26811 #: src/Format.cpp:775
26812 #, c-format
26813 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26814 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26815
26816 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26817 msgid "Could not find bind file"
26818 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26819
26820 #: src/KeyMap.cpp:230
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "Unable to find the bind file\n"
26824 "%1$s.\n"
26825 "Please check your installation."
26826 msgstr ""
26827 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26828 "%1$s.\n"
26829 "Comprobar la instalación."
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:237
26832 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26833 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26834
26835 #: src/KeyMap.cpp:238
26836 msgid ""
26837 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26838 "Please check your installation."
26839 msgstr ""
26840 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26841 "Comprueba su instalación, por favor."
26842
26843 #: src/KeyMap.cpp:245
26844 #, c-format
26845 msgid ""
26846 "Unable to find the bind file\n"
26847 "%1$s.\n"
26848 "Falling back to default."
26849 msgstr ""
26850 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26851 "%1$s.\n"
26852 "Volviendo al predeterminado."
26853
26854 #: src/KeySequence.cpp:181
26855 msgid "   options: "
26856 msgstr "   opciones: "
26857
26858 #: src/LaTeX.cpp:58
26859 #, c-format
26860 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26861 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26864 msgid "Running Index Processor."
26865 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26868 msgid "Running BibTeX."
26869 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26870
26871 #: src/LaTeX.cpp:481
26872 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26873 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26874
26875 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26876 msgid "BibTeX error: "
26877 msgstr "BibTeX error: "
26878
26879 #: src/LaTeX.cpp:1370
26880 msgid "Biber error: "
26881 msgstr "Biber error: "
26882
26883 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26884 msgid "Font not available"
26885 msgstr "Tipografía no disponible"
26886
26887 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26891 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26892 msgstr ""
26893 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26894 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26895
26896 #: src/LyX.cpp:148
26897 msgid "Could not read configuration file"
26898 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26899
26900 #: src/LyX.cpp:149
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Error while reading the configuration file\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Please check your installation."
26906 msgstr ""
26907 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Compruebe su instalación."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:402
26912 msgid "The following files could not be loaded:"
26913 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:443
26916 #, c-format
26917 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26918 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26919
26920 #: src/LyX.cpp:445
26921 msgid "Cannot remove temporary directory"
26922 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26923
26924 #: src/LyX.cpp:450
26925 #, c-format
26926 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26927 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26928
26929 #: src/LyX.cpp:479
26930 #, c-format
26931 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26932 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:497
26935 msgid "Missing filename for this operation."
26936 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26937
26938 #: src/LyX.cpp:546
26939 #, c-format
26940 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26941 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:593
26944 msgid "No textclass is found"
26945 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26946
26947 #: src/LyX.cpp:594
26948 msgid ""
26949 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26950 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26951 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26952 msgstr ""
26953 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26954 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26955 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:598
26958 msgid "&Reconfigure"
26959 msgstr "&Reconfigurar"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:599
26962 msgid "&Without LaTeX"
26963 msgstr "&Sin LaTeX"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26966 msgid "&Continue"
26967 msgstr "C&ontinuar"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:703
26970 msgid ""
26971 "SIGHUP signal caught!\n"
26972 "Bye."
26973 msgstr ""
26974 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26975 "Adiós."
26976
26977 #: src/LyX.cpp:707
26978 msgid ""
26979 "SIGFPE signal caught!\n"
26980 "Bye."
26981 msgstr ""
26982 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26983 "Adiós."
26984
26985 #: src/LyX.cpp:710
26986 msgid ""
26987 "SIGSEGV signal caught!\n"
26988 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26989 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26990 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26991 "Bye."
26992 msgstr ""
26993 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26994 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26995 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26996 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26997 "Adiós."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:726
27000 msgid "LyX crashed!"
27001 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27002
27003 #: src/LyX.cpp:760
27004 msgid "LyX: "
27005 msgstr "LyX: "
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1009
27008 msgid "Could not create temporary directory"
27009 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:1010
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "Could not create a temporary directory in\n"
27015 "\"%1$s\"\n"
27016 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27017 msgstr ""
27018 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27019 "\"%1$s\"\n"
27020 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1074
27023 msgid "Missing user LyX directory"
27024 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1075
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27030 "It is needed to keep your own configuration."
27031 msgstr ""
27032 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27033 "Es necesario mantener su propia configuración."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1080
27036 msgid "&Create directory"
27037 msgstr "&Crear directorio"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1081
27040 msgid "&Exit LyX"
27041 msgstr "&Salir de LyX"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:1082
27044 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27045 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27046
27047 #: src/LyX.cpp:1086
27048 #, c-format
27049 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27050 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1091
27053 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27054 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1164
27057 msgid "List of supported debug flags:"
27058 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1168
27061 #, c-format
27062 msgid "Setting debug level to %1$s"
27063 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1179
27066 #, fuzzy
27067 msgid ""
27068 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27069 "Command line switches (case sensitive):\n"
27070 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27071 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27072 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27073 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27074 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27075 "                  select the features to debug.\n"
27076 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27077 "\t-x [--execute] command\n"
27078 "                  where command is a lyx command.\n"
27079 "\t-e [--export] fmt\n"
27080 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27081 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27082 "Name\n"
27083 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27084 "name\n"
27085 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27086 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27087 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27088 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27089 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27090 "                  and filename is the destination filename.\n"
27091 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27092 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27093 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27094 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27095 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27096 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27097 "files,\n"
27098 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27099 "export.\n"
27100 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27101 "consumed.\n"
27102 "\t--ignore-error-message which\n"
27103 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27104 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27105 "values:\n"
27106 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27107 "\t-n [--no-remote]\n"
27108 "                  open documents in a new instance\n"
27109 "\t-r [--remote]\n"
27110 "                  open documents in an already running instance\n"
27111 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27112 "\t-v [--verbose]\n"
27113 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27114 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27115 "\t-version  summarize version and build info\n"
27116 "Check the LyX man page for more details."
27117 msgstr ""
27118 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27119 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27120 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27121 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27122 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27123 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27124 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27125 "                 selecciona las características a depurar\n"
27126 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27127 "\t-x [--execute] comando\n"
27128 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27129 "\t-e [--export] fmt\n"
27130 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27131 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27132 "de archivo->Nombre corto\n"
27133 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27134 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27135 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27136 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27137 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27138 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27139 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27140 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27141 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27142 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27143 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27144 "ninguno\n"
27145 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27146 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27147 "consumada.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27152 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27153 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27154 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27155 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27158 msgid "  Git commit hash "
27159 msgstr "  Git commit hash "
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27162 msgid "No system directory"
27163 msgstr "Sin directorio del sistema"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1244
27166 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27167 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1255
27170 msgid "No user directory"
27171 msgstr "Sin directorio del usuario"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1256
27174 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27175 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1267
27178 msgid "Incomplete command"
27179 msgstr "Comando incompleto"
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1268
27182 msgid "Missing command string after --execute switch"
27183 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1279
27186 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27187 msgstr ""
27188 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27189
27190 #: src/LyX.cpp:1284
27191 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27192 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27193
27194 #: src/LyX.cpp:1297
27195 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27196 msgstr ""
27197 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27198
27199 #: src/LyX.cpp:1310
27200 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27201 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:1315
27204 msgid "Missing filename for --import"
27205 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27206
27207 #: src/LyXRC.cpp:3071
27208 msgid ""
27209 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27210 "legal words?"
27211 msgstr ""
27212 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27213 "como palabras correctas?"
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3075
27216 msgid ""
27217 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27218 "document."
27219 msgstr ""
27220 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27221 "del documento."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3083
27224 msgid ""
27225 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27226 "automatically by what you type."
27227 msgstr ""
27228 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27229 "automáticamente por lo que escriba."
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3087
27232 msgid ""
27233 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27234 "class change."
27235 msgstr ""
27236 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27237 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3091
27240 msgid ""
27241 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27242 msgstr ""
27243 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27244 "autoguardado."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3098
27247 msgid ""
27248 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27249 "the backup file in the same directory as the original file."
27250 msgstr ""
27251 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27252 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27253 "original."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3102
27256 msgid ""
27257 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27258 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27259 msgstr ""
27260 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27261 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3106
27264 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27265 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3110
27268 msgid ""
27269 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27270 "its global and local bind/ directories."
27271 msgstr ""
27272 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27273 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3114
27276 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27277 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3118
27280 msgid ""
27281 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27282 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27283 msgstr ""
27284 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27285 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3125
27288 msgid ""
27289 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27290 "undesired effects."
27291 msgstr ""
27292
27293 #: src/LyXRC.cpp:3129
27294 msgid ""
27295 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27296 "prevent undesired effects."
27297 msgstr ""
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3136
27300 msgid ""
27301 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27302 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27303 msgstr ""
27304 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27305 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3144
27308 msgid ""
27309 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27310 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27311 "the top of the screen"
27312 msgstr ""
27313 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27314 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27315 "parte superior de la pantalla"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3148
27318 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27319 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3152
27322 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27323 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3156
27326 msgid ""
27327 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27328 "inside."
27329 msgstr ""
27330 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27331 "cursor está dentro."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3161
27334 #, no-c-format
27335 msgid ""
27336 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27337 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27338 msgstr ""
27339 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27340 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3165
27343 msgid ""
27344 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27345 "look in its global and local commands/ directories."
27346 msgstr ""
27347 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27348 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3169
27351 msgid ""
27352 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27353 msgstr ""
27354 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27355 "TeX."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3173
27358 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27359 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3177
27362 msgid ""
27363 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27364 "shown after the change has been made.)"
27365 msgstr ""
27366 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27367 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3181
27370 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27371 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3185
27374 msgid ""
27375 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27376 "LyX was started from."
27377 msgstr ""
27378 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27379 "directorio en el que LyX se inició."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3189
27382 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27383 msgstr ""
27384 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3193
27387 msgid ""
27388 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27389 "value selects the directory LyX was started from."
27390 msgstr ""
27391 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27392 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3197
27395 msgid ""
27396 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27397 "recommended for non-English languages."
27398 msgstr ""
27399 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27400 "recomendable para idiomas no ingleses."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3204
27403 msgid ""
27404 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27405 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27406 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27407 msgstr ""
27408 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27409 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27410 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3208
27413 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27414 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3212
27417 msgid ""
27418 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27419 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27420 msgstr ""
27421 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27422 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27423 "índice."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3216
27426 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27427 msgstr ""
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3225
27430 msgid ""
27431 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27432 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27433 msgstr ""
27434 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27435 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3229
27438 msgid ""
27439 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27440 "document."
27441 msgstr ""
27442 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27443 "documento."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3233
27446 msgid ""
27447 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27448 msgstr ""
27449 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27450 "documento."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3237
27453 msgid ""
27454 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27455 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27456 "name of the second language."
27457 msgstr ""
27458 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27459 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27460 "segundo idioma."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3241
27463 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27464 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3245
27467 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27468 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3249
27471 msgid ""
27472 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27473 "\\documentclass."
27474 msgstr ""
27475 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27476 "\\documentclass."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3253
27479 msgid ""
27480 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27481 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27482 msgstr ""
27483 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27484 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3257
27487 msgid ""
27488 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27489 "document is the default language."
27490 msgstr ""
27491 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27492 "documento es el idioma predeterminado."
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3261
27495 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27496 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3265
27499 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27500 msgstr ""
27501 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27502 "LyX."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3269
27505 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27506 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3273
27509 msgid ""
27510 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27511 "of the document."
27512 msgstr ""
27513 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27514 "al del documento."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3277
27517 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27518 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3281
27521 msgid "The completion popup delay."
27522 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27523
27524 #: src/LyXRC.cpp:3285
27525 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27526 msgstr ""
27527 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27528 "ecuación."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3289
27531 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27532 msgstr ""
27533 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3293
27536 msgid ""
27537 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27538 msgstr ""
27539 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27540 "autofinalización no única."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3297
27543 msgid ""
27544 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27545 "available."
27546 msgstr ""
27547 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27548 "autofinalización disponible."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3301
27551 msgid "The inline completion delay."
27552 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27553
27554 #: src/LyXRC.cpp:3305
27555 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27556 msgstr ""
27557 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3309
27560 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27561 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3313
27564 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27565 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3317
27568 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27569 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3321
27572 #, c-format
27573 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27574 msgstr ""
27575 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27576 "archivo."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3326
27579 msgid ""
27580 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27581 "variable.\n"
27582 "Use the OS native format."
27583 msgstr ""
27584 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27585 "entorno PATH.\n"
27586 "Use el formato nativo del OS."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3332
27589 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27590 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3336
27593 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27594 msgstr ""
27595 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27596 "las numeradas"
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3340
27599 msgid "Scale the preview size to suit."
27600 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3344
27603 msgid "The option to print out in landscape."
27604 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3348
27607 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27608 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3352
27611 msgid "The option to specify paper type."
27612 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3356
27615 msgid ""
27616 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27617 msgstr ""
27618 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27619 "movimiento lógico."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3360
27622 msgid ""
27623 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27624 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27625 msgstr ""
27626 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27627 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3364
27630 msgid ""
27631 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27632 "wrong, override the setting here."
27633 msgstr ""
27634 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27635 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3370
27638 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27639 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3379
27642 msgid ""
27643 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27644 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27645 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27646 msgstr ""
27647 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27648 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27649 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27650 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3383
27653 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27654 msgstr ""
27655 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27656 "pantalla."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3388
27659 #, no-c-format
27660 msgid ""
27661 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27662 "roughly the same size as on paper."
27663 msgstr ""
27664 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27665 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3392
27668 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27669 msgstr ""
27670 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27671 "ventanas."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3396
27674 msgid ""
27675 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27676 "\".out\". Only for advanced users."
27677 msgstr ""
27678 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27679 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3403
27682 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27683 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3407
27686 msgid ""
27687 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27688 "when you quit LyX."
27689 msgstr ""
27690 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27691 "cuando salga de LyX."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3411
27694 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27695 msgstr ""
27696 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27697 "sinónimos."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3415
27700 msgid ""
27701 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27702 "value selects the directory LyX was started from."
27703 msgstr ""
27704 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27705 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3425
27708 msgid ""
27709 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27710 "environment variable.\n"
27711 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27712 msgstr ""
27713 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27714 "entorno TEXINPUTS .\n"
27715 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27716 "del SO."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3432
27719 msgid ""
27720 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27721 "will look in its global and local ui/ directories."
27722 msgstr ""
27723 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27724 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3442
27727 msgid ""
27728 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27729 "selection."
27730 msgstr ""
27731 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27732 "ventana principal y selección."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3446
27735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27736 msgstr ""
27737 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3450
27740 msgid ""
27741 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27742 msgstr ""
27743 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27744 "Windows."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3454
27747 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27748 msgstr ""
27749 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27750 "\")"
27751
27752 #: src/LyXVC.cpp:49
27753 #, fuzzy, c-format
27754 msgid "%1$s lock"
27755 msgstr "Archivos %1$s"
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:111
27758 #, c-format
27759 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27760 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27761
27762 #: src/LyXVC.cpp:113
27763 msgid "Retrieve from version control?"
27764 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27765
27766 #: src/LyXVC.cpp:114
27767 msgid "&Retrieve"
27768 msgstr "&Recuperar"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:148
27771 msgid "Document not saved"
27772 msgstr "Documento no guardado"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:149
27775 msgid "You must save the document before it can be registered."
27776 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:185
27779 msgid "LyX VC: Initial description"
27780 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27781
27782 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27783 msgid "(no initial description)"
27784 msgstr "(sin descripción inicial)"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27787 msgid "LyX VC: Log message"
27788 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27791 #: src/LyXVC.cpp:242
27792 msgid "(no log message)"
27793 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27796 msgid "LyX VC: Log Message"
27797 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:298
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27803 "changes.\n"
27804 "\n"
27805 "Do you want to revert to the older version?"
27806 msgstr ""
27807 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27808 "actuales.\n"
27809 "\n"
27810 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27811
27812 #: src/LyXVC.cpp:303
27813 msgid "Revert to stored version of document?"
27814 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27815
27816 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27817 msgid "&Revert"
27818 msgstr "&Revertir"
27819
27820 #: src/Paragraph.cpp:2040
27821 msgid "Senseless with this layout!"
27822 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27823
27824 #: src/Paragraph.cpp:2101
27825 msgid "Alignment not permitted"
27826 msgstr "Alineación no permitida"
27827
27828 #: src/Paragraph.cpp:2102
27829 msgid ""
27830 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27831 "Setting to default."
27832 msgstr ""
27833 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27834 "Poniendo la predeterminada."
27835
27836 #: src/Text.cpp:420
27837 msgid "Unknown Inset"
27838 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27839
27840 #: src/Text.cpp:533
27841 msgid "Change tracking author index missing"
27842 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27843
27844 #: src/Text.cpp:534
27845 #, c-format
27846 msgid ""
27847 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27848 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27849 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27850 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27851 msgstr ""
27852 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27853 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27854 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27855 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27856 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27857
27858 #: src/Text.cpp:550
27859 msgid "Unknown token"
27860 msgstr "Símbolo desconocido"
27861
27862 #: src/Text.cpp:921
27863 msgid ""
27864 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27865 "Tutorial."
27866 msgstr ""
27867 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27868 "Tutorial."
27869
27870 #: src/Text.cpp:930
27871 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27872 msgstr ""
27873 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27874 "Tutorial."
27875
27876 #: src/Text.cpp:944
27877 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27878 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27879
27880 #: src/Text.cpp:1907
27881 msgid "[Change Tracking] "
27882 msgstr "[Registro de cambios ] "
27883
27884 #: src/Text.cpp:1915
27885 #, c-format
27886 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27887 msgstr ""
27888
27889 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27890 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27891 #, c-format
27892 msgid "Font: %1$s"
27893 msgstr "Tipografía: %1$s"
27894
27895 #: src/Text.cpp:1930
27896 #, c-format
27897 msgid ", Depth: %1$d"
27898 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27899
27900 #: src/Text.cpp:1936
27901 msgid ", Spacing: "
27902 msgstr ". Espaciado: "
27903
27904 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27905 msgid "OneHalf"
27906 msgstr "Uno y medio"
27907
27908 #: src/Text.cpp:1948
27909 msgid "Other ("
27910 msgstr "Otro ("
27911
27912 #: src/Text.cpp:1958
27913 msgid ", Paragraph: "
27914 msgstr ". Párrafo: "
27915
27916 #: src/Text.cpp:1959
27917 msgid ", Id: "
27918 msgstr ", Id: "
27919
27920 #: src/Text.cpp:1966
27921 msgid ", Char: 0x"
27922 msgstr ", carácter: 0x"
27923
27924 #: src/Text.cpp:1968
27925 msgid ", Boundary: "
27926 msgstr ", frontera: "
27927
27928 #: src/Text2.cpp:409
27929 msgid "No font change defined."
27930 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27931
27932 #: src/Text2.cpp:449
27933 msgid "Nothing to index!"
27934 msgstr "¡Nada que indexar!"
27935
27936 #: src/Text2.cpp:451
27937 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27938 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:194
27941 msgid "Math editor mode"
27942 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:196
27945 msgid "No valid math formula"
27946 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27949 msgid "Already in regular expression mode"
27950 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:217
27953 msgid "Regexp editor mode"
27954 msgstr "Modo editor de regexp"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:1443
27957 msgid "Layout "
27958 msgstr "Estilo "
27959
27960 #: src/Text3.cpp:1444
27961 msgid " not known"
27962 msgstr " no conocido"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27965 msgid "Missing argument"
27966 msgstr "Falta argumento"
27967
27968 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27969 msgid "Character set"
27970 msgstr "Conjunto de caracteres"
27971
27972 #: src/Text3.cpp:2394
27973 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27974 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27975
27976 #: src/Text3.cpp:2395
27977 msgid ""
27978 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27979 "The thesaurus is not functional.\n"
27980 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27981 "instructions."
27982 msgstr ""
27983 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27984 "El  diccionario no es funcional.\n"
27985 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27986 "las instrucciones de configuración."
27987
27988 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27989 msgid "Paragraph layout set"
27990 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27991
27992 #: src/TextClass.cpp:141
27993 msgid "Plain Layout"
27994 msgstr "Sin formato"
27995
27996 #: src/TextClass.cpp:892
27997 msgid "Missing File"
27998 msgstr "Archivo perdido"
27999
28000 #: src/TextClass.cpp:893
28001 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28002 msgstr ""
28003 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28004
28005 #: src/TextClass.cpp:896
28006 msgid "Corrupt File"
28007 msgstr "Archivo corrupto"
28008
28009 #: src/TextClass.cpp:897
28010 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28011 msgstr ""
28012 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28013
28014 #: src/TextClass.cpp:1680
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "The module %1$s has been requested by\n"
28018 "this document but has not been found in the list of\n"
28019 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28020 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28021 msgstr ""
28022 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28023 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28024 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28025 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1685
28028 msgid "Module not available"
28029 msgstr "Módulo no disponible"
28030
28031 #: src/TextClass.cpp:1691
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28035 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28036 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28037 "Missing prerequisites:\n"
28038 "\t%2$s\n"
28039 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28040 msgstr ""
28041 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28042 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28043 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28044 "Requisitos ausentes:\n"
28045 "\t%2$s\n"
28046 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28047
28048 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28049 msgid "Package not available"
28050 msgstr "Paquete no disponible"
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:1703
28053 #, c-format
28054 msgid "Error reading module %1$s\n"
28055 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28056
28057 #: src/TextClass.cpp:1715
28058 #, fuzzy, c-format
28059 msgid ""
28060 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28061 "this document but has not been found in the list of\n"
28062 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28063 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28064 msgstr ""
28065 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28066 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28067 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28068 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28069
28070 #: src/TextClass.cpp:1720
28071 #, fuzzy
28072 msgid "Cite Engine not available"
28073 msgstr "Tipografía no disponible"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:1726
28076 #, fuzzy, c-format
28077 msgid ""
28078 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28079 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28080 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28081 "Missing prerequisites:\n"
28082 "\t%2$s\n"
28083 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28084 msgstr ""
28085 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28086 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28087 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28088 "Requisitos ausentes:\n"
28089 "\t%2$s\n"
28090 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28091
28092 #: src/TextClass.cpp:1738
28093 #, fuzzy, c-format
28094 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28095 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28096
28097 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28099 msgid "unknown type!"
28100 msgstr "¡tipo desconocido!"
28101
28102 #: src/TocBackend.cpp:263
28103 #, c-format
28104 msgid "Index Entries (%1$s)"
28105 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28108 msgid "Table of Contents"
28109 msgstr "Índice general"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:280
28112 msgid "Changes"
28113 msgstr "Cambios"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:281
28116 msgid "Senseless"
28117 msgstr "Sin sentido"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:282
28120 msgid "Citations"
28121 msgstr "Citas"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:283
28124 msgid "Labels and References"
28125 msgstr "Etiquetas y referencias"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28128 msgid "Child Documents"
28129 msgstr "Documento hijo"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28132 msgid "Graphics"
28133 msgstr "Gráficos"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:287
28136 msgid "Equations"
28137 msgstr "Ecuaciones"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28140 msgid "External Material"
28141 msgstr "Material externo"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:290
28144 msgid "Nomenclature Entries"
28145 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28148 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28149 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28150 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28152 msgid "Revision control error."
28153 msgstr "Error de control de revisión."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:64
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "Some problem occurred while running the command:\n"
28159 "'%1$s'."
28160 msgstr ""
28161 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28162 "'%1$s'."
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:636
28165 msgid "Up-to-date"
28166 msgstr "Actualizar"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:638
28169 msgid "Locally Modified"
28170 msgstr "Modificado localmente"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:640
28173 msgid "Locally Added"
28174 msgstr "Añadido localmente"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:642
28177 msgid "Needs Merge"
28178 msgstr "Necesita fusión"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:644
28181 msgid "Needs Checkout"
28182 msgstr "Necesita comprobación"
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:646
28185 msgid "No CVS file"
28186 msgstr "No hay archivo CVS"
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:648
28189 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28190 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:874
28193 msgid ""
28194 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28195 "You have to update from repository first or revert your changes."
28196 msgstr ""
28197 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28198 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:879
28201 #, c-format
28202 msgid ""
28203 "Bad status when checking in changes.\n"
28204 "\n"
28205 "'%1$s'\n"
28206 "\n"
28207 msgstr ""
28208 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28209 "\n"
28210 "'%1$s'\n"
28211 "\n"
28212
28213 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28214 #, c-format
28215 msgid ""
28216 "Error when updating from repository.\n"
28217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28218 "'%1$s'.\n"
28219 "\n"
28220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28221 msgstr ""
28222 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28223 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28224 "'%1$s'.\n"
28225 "\n"
28226 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:962
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "There were detected changes in the working directory:\n"
28232 "%1$s\n"
28233 "\n"
28234 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28235 "revert back to the repository version."
28236 msgstr ""
28237 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28238 "%1$s\n"
28239 "\n"
28240 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28241 "volver a la versión del repositorio."
28242
28243 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28244 #: src/VCBackend.cpp:1531
28245 msgid "Changes detected"
28246 msgstr "Cambios detectados"
28247
28248 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28249 msgid "&Abort"
28250 msgstr "&Abortar"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28253 msgid "View &Log ..."
28254 msgstr "Ver &Registro..."
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:987
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28260 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28261 "'%2$s'.\n"
28262 "\n"
28263 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28264 msgstr ""
28265 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28266 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28267 "'%2$s'.\n"
28268 "\n"
28269 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:1046
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "The document %1$s is not in repository.\n"
28275 "You have to check in the first revision before you can revert."
28276 msgstr ""
28277 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28278 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:1054
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28284 "The status '%2$s' is unexpected."
28285 msgstr ""
28286 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28287 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28288
28289 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28290 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28291 msgid "Error: Could not generate logfile."
28292 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28293
28294 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28295 msgid ""
28296 "Error when committing to repository.\n"
28297 "You have to manually resolve the problem.\n"
28298 "LyX will reopen the document after you press OK."
28299 msgstr ""
28300 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28301 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28302 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1457
28305 msgid ""
28306 "Error while acquiring write lock.\n"
28307 "Another user is most probably editing\n"
28308 "the current document now!\n"
28309 "Also check the access to the repository."
28310 msgstr ""
28311 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28312 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28313 "ahora el documento actual!\n"
28314 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28315
28316 #: src/VCBackend.cpp:1463
28317 msgid ""
28318 "Error while releasing write lock.\n"
28319 "Check the access to the repository."
28320 msgstr ""
28321 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28322 "Comprobar el acceso al repositorio."
28323
28324 #: src/VCBackend.cpp:1522
28325 #, c-format
28326 msgid ""
28327 "There were detected changes in the working directory:\n"
28328 "%1$s\n"
28329 "\n"
28330 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28331 "preferred.\n"
28332 "\n"
28333 "Continue?"
28334 msgstr ""
28335 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28336 "%1$s\n"
28337 "\n"
28338 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28339 "local.\n"
28340 "\n"
28341 "¿Continuar?"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28344 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28345 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28346 msgid "&Yes"
28347 msgstr "&Sí"
28348
28349 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28350 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28351 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28352 msgid "&No"
28353 msgstr "&No"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1591
28356 msgid "SVN File Locking"
28357 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28360 msgid "Locking property unset."
28361 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28364 msgid "Locking property set."
28365 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28366
28367 #: src/VCBackend.cpp:1593
28368 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28369 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:162
28372 msgid "Default skip"
28373 msgstr "Salto predeterminado"
28374
28375 #: src/VSpace.cpp:165
28376 msgid "Small skip"
28377 msgstr "Salto pequeño"
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:168
28380 msgid "Medium skip"
28381 msgstr "Salto medio"
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:171
28384 msgid "Big skip"
28385 msgstr "Salto grande"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:174
28388 msgid "Vertical fill"
28389 msgstr "Relleno vertical"
28390
28391 #: src/VSpace.cpp:181
28392 msgid "protected"
28393 msgstr "protegido"
28394
28395 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28399 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28400 msgstr ""
28401 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28402 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28405 msgid "Reload saved document?"
28406 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28407
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28409 msgid "Yes, &Reload"
28410 msgstr "Sí, &recargar"
28411
28412 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28413 msgid "No, &Keep Changes"
28414 msgstr "No, &mantener cambios"
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28417 #, c-format
28418 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28419 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28420
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28422 msgid "File not readable!"
28423 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28424
28425 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28426 #, c-format
28427 msgid ""
28428 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28429 "\n"
28430 "Do you want to create a new document?"
28431 msgstr ""
28432 "El documento %1$s no existe.\n"
28433 "\n"
28434 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28437 msgid "Create new document?"
28438 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28441 msgid "&Create"
28442 msgstr "&Crear"
28443
28444 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "The specified document template\n"
28448 "%1$s\n"
28449 "could not be read."
28450 msgstr ""
28451 "La plantilla de documento especificada\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "no pudo ser leída."
28454
28455 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28456 msgid "Could not read template"
28457 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28460 msgid "Standard[[Bullets]]"
28461 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28464 msgid "Maths"
28465 msgstr "Ecuaciones"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28468 msgid "Dings 1"
28469 msgstr "Dings 1"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28472 msgid "Dings 2"
28473 msgstr "Dings 2"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28476 msgid "Dings 3"
28477 msgstr "Dings 3"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28480 msgid "Dings 4"
28481 msgstr "Dings 4"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28484 msgid "Unavailable:"
28485 msgstr "No disponible:"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28488 #, c-format
28489 msgid "Unavailable: %1$s"
28490 msgstr "No disponible: %1$s"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28493 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28494 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28495 msgid "Uncategorized"
28496 msgstr "Sin categoría"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28499 msgid "Directories"
28500 msgstr "Directorios"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28503 msgid "File"
28504 msgstr "Archivo"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28507 msgid "Master document"
28508 msgstr "Documento maestro"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28511 msgid "Open files"
28512 msgstr "Abrir archivos"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28515 msgid "Manuals"
28516 msgstr "Manuales"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28522 "Continue searching from the beginning?"
28523 msgstr ""
28524 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28525 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28528 #, c-format
28529 msgid ""
28530 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28531 "Continue searching from the end?"
28532 msgstr ""
28533 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28534 "¿Continuar buscando desde el final?"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28537 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28538 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28541 msgid "Advanced search cancelled by user"
28542 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28545 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28546 msgid "Wrap search?"
28547 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28550 msgid "Nothing to search"
28551 msgstr "Nada que buscar"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28554 msgid "No open document(s) in which to search"
28555 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28558 msgid "Advanced Find and Replace"
28559 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28562 msgid "Float Settings"
28563 msgstr "Configuración del flotante"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28567 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28570 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28571 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28574 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28575 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28579 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28583 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28586 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28587 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28590 msgid "for this version of LyX."
28591 msgstr "para esta versión de LyX."
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28595 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28598 #, c-format
28599 msgid ""
28600 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28601 "1995--%1$s LyX Team"
28602 msgstr ""
28603 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28604 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28607 msgid ""
28608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28609 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28610 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28611 "any later version."
28612 msgstr ""
28613 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28614 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28615 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28616 "elección) cualquier versión posterior."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28619 msgid ""
28620 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28621 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28622 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28623 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28624 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28625 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28626 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28627 msgstr ""
28628 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28629 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28630 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28631 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28632 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28633 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28634 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28637 msgid "not released yet"
28638 msgstr "aún no publicada"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "LyX Version %1$s\n"
28644 "(%2$s)"
28645 msgstr ""
28646 "Versión LyX %1$s\n"
28647 "(%2$s)"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28650 msgid "Built from git commit hash "
28651 msgstr "Compilado de git commit hash "
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28654 msgid "Library directory: "
28655 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28658 msgid "User directory: "
28659 msgstr "Directorio del usuario: "
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28662 #, c-format
28663 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28664 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28667 #, c-format
28668 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28669 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28672 msgid "About LyX"
28673 msgstr "Acerca de LyX"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28678 #, c-format
28679 msgid "LyX: %1$s"
28680 msgstr "LyX: %1$s"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28683 msgid "About %1"
28684 msgstr "Acerca de %1"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28687 msgid "Preferences"
28688 msgstr "Preferencias"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28691 msgid "Reconfigure"
28692 msgstr "Reconfigurar"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28695 msgid "Quit %1"
28696 msgstr "Salir de %1"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28699 msgid "Nothing to do"
28700 msgstr "Nada que hacer"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28703 msgid "Unknown action"
28704 msgstr "Acción desconocida"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28707 msgid "Command not handled"
28708 msgstr "Comando no manejado"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28711 msgid "Command disabled"
28712 msgstr "Comando desactivado"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28715 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28716 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28719 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28720 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28723 msgid "Running configure..."
28724 msgstr "Ejecutando configurar..."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28727 msgid "Reloading configuration..."
28728 msgstr "Recargando configuración..."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28731 msgid "System reconfiguration failed"
28732 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28735 msgid ""
28736 "The system reconfiguration has failed.\n"
28737 "Default textclass is used but LyX may\n"
28738 "not be able to work properly.\n"
28739 "Please reconfigure again if needed."
28740 msgstr ""
28741 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28742 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28743 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28744 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28747 msgid "System reconfigured"
28748 msgstr "Sistema reconfigurado"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28751 msgid ""
28752 "The system has been reconfigured.\n"
28753 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28754 "updated document class specifications."
28755 msgstr ""
28756 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28757 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28758 "especificación de clase de documento actualizada."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28761 msgid "Exiting."
28762 msgstr "Saliendo."
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28765 #, c-format
28766 msgid "Opening help file %1$s..."
28767 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28770 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28771 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28774 #, c-format
28775 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28776 msgstr ""
28777 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28780 #, fuzzy, c-format
28781 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28782 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28785 #, c-format
28786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28787 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28790 #, c-format
28791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28792 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28795 msgid "Unable to save document defaults"
28796 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28800 msgid "Unknown function."
28801 msgstr "Función desconocida."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28804 msgid "The current document was closed."
28805 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28808 msgid ""
28809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28810 "documents and exit.\n"
28811 "\n"
28812 "Exception: "
28813 msgstr ""
28814 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28815 "guardados y salir.\n"
28816 "\n"
28817 "Excepción: "
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28821 msgid "Software exception Detected"
28822 msgstr "Detectada excepción del programa"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28825 msgid ""
28826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28827 "unsaved documents and exit."
28828 msgstr ""
28829 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28830 "todos los documentos no guardados y salir."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28834 msgid "Could not find UI definition file"
28835 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "Error while reading the included file\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "Please check your installation."
28843 msgstr ""
28844 "Error al leer el archivo incluido\n"
28845 "%1$s.\n"
28846 "Comprobar la instalación."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28849 msgid "Could not find default UI file"
28850 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28853 msgid ""
28854 "LyX could not find the default UI file!\n"
28855 "Please check your installation."
28856 msgstr ""
28857 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28858 "%1$s.\n"
28859 "Comprobar su instalación."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "Error while reading the configuration file\n"
28865 "%1$s\n"
28866 "Falling back to default.\n"
28867 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28868 "check which User Interface file you are using."
28869 msgstr ""
28870 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28871 "%1$s\n"
28872 "Volviendo al predeterminado.\n"
28873 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28874 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28877 msgid "Bibliography Item Settings"
28878 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28881 msgid "BibTeX Bibliography"
28882 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28885 msgid ""
28886 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28887 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28888 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28889 "this is the place you should store it."
28890 msgstr ""
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28893 #, fuzzy
28894 msgid "Biblatex Bibliography"
28895 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28898 #, fuzzy
28899 msgid "all reference units"
28900 msgstr "todas las referencias"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28909 msgid "Documents|#o#O"
28910 msgstr "Documentos|#o#O"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28913 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28914 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28917 msgid "Select a BibTeX database to add"
28918 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28921 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28922 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28925 msgid "Select a BibTeX style"
28926 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28929 msgid "No frame"
28930 msgstr "Sin borde"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28933 msgid "Simple rectangular frame"
28934 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28937 msgid "Oval frame, thin"
28938 msgstr "Borde ovalado, fino"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28941 msgid "Oval frame, thick"
28942 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28945 msgid "Drop shadow"
28946 msgstr "Borde sombreado"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28949 msgid "Shaded background"
28950 msgstr "Fondo coloreado"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28953 msgid "Double rectangular frame"
28954 msgstr "Borde rectangular doble"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28957 msgid "Depth"
28958 msgstr "Profundidad"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28961 msgid "Total Height"
28962 msgstr "Alto total"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28965 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28966 msgid "Makebox"
28967 msgstr "Marco de línea"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28970 msgid "Box Settings"
28971 msgstr "Configuración del cuadro"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28974 msgid "Branch Settings"
28975 msgstr "Configuración de rama"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28978 msgid "Branch"
28979 msgstr "Rama"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28982 msgid "Activated"
28983 msgstr "Activado"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28986 msgid "Filename Suffix"
28987 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28995 msgid "Yes"
28996 msgstr "Sí"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29005 msgid "No"
29006 msgstr "No"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29009 msgid "Enter new branch name"
29010 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29016 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29017 msgstr ""
29018 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29019 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29022 msgid "&Merge"
29023 msgstr "&Fusionar"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29026 msgid "Renaming failed"
29027 msgstr "Renombrado fallido"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29030 msgid "The branch could not be renamed."
29031 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29034 msgid "Merge Changes"
29035 msgstr "Fusionar cambios"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29038 msgid ""
29039 "Changed by %1\n"
29040 "\n"
29041 msgstr ""
29042 "Cambio por %1\n"
29043 "\n"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29046 msgid "Change made on %1\n"
29047 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29054 msgid "No change"
29055 msgstr "Sin cambios"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29058 msgid "Small Caps"
29059 msgstr "Versalitas"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29066 msgid "Reset"
29067 msgstr "Reiniciar"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29070 msgid "Underbar"
29071 msgstr "Subrayado"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29074 msgid "Double underbar"
29075 msgstr "Subrayado doble"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29078 msgid "Wavy underbar"
29079 msgstr "Subrayado ondulado"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29082 #, fuzzy
29083 msgid "Strike out"
29084 msgstr "Tachado"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29087 #, fuzzy
29088 msgid "Cross out"
29089 msgstr "ListaCruzada"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29092 msgid "No color"
29093 msgstr "Sin color"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29096 msgid "Text Style"
29097 msgstr "Estilo del texto"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29101 msgid "Clear text"
29102 msgstr "Limpiar texto"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29105 #, fuzzy
29106 msgid "All avail. citations"
29107 msgstr "Citas &disponibles:"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29110 msgid "Regular e&xpression"
29111 msgstr "E&xpresión regular"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29114 msgid "Case se&nsitive"
29115 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29118 msgid "Search as you &type"
29119 msgstr "&Buscar al teclear"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29122 #, fuzzy
29123 msgid "General text befo&re:"
29124 msgstr "Términos generales:"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29127 #, fuzzy
29128 msgid "General &text after:"
29129 msgstr "Términos generales:"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29132 msgid ""
29133 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29134 "individual items, double-click on the respective entry above."
29135 msgstr ""
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29138 msgid ""
29139 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29140 "items, double-click on the respective entry above."
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29144 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29148 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29152 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29153 msgstr ""
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29156 msgid "Keys"
29157 msgstr "Claves"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29160 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29161 msgstr ""
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29164 #, fuzzy
29165 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29166 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29169 #, fuzzy
29170 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29171 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29174 #, fuzzy
29175 msgid ""
29176 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29177 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29180 msgid "Text before"
29181 msgstr "Texto delante"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29184 msgid "Cite key"
29185 msgstr ""
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29188 msgid "Text after"
29189 msgstr "Texto detrás"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29192 msgid "LinkBack PDF"
29193 msgstr "Enlace PDF"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29196 msgid "JPEG"
29197 msgstr "JPEG"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29200 msgid "pasted"
29201 msgstr "pegado"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29204 #, c-format
29205 msgid "%1$s Files"
29206 msgstr "Archivos %1$s"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29209 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29210 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29216 msgid "Canceled."
29217 msgstr "Cancelado."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29220 msgid "Overwrite external file?"
29221 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29224 #, c-format
29225 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29226 msgstr ""
29227 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29228 "\n"
29229 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29232 msgid "List of previous commands"
29233 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29236 msgid "Next command"
29237 msgstr "Comando siguiente"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29240 msgid "Compare LyX files"
29241 msgstr "Comparar archivos LyX"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29244 msgid "Select document"
29245 msgstr "Seleccionar documento"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29250 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29251 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29254 msgid "Error while comparing documents."
29255 msgstr "Error al comparar documentos."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29258 msgid "Aborted"
29259 msgstr "Abortado"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29262 msgid "Finished"
29263 msgstr "Terminado"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29266 msgid "Aborting process..."
29267 msgstr "Abortando proceso..."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29270 msgid "differences"
29271 msgstr "diferencias"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29274 msgid "Compare different revisions"
29275 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29278 msgid "big[[delimiter size]]"
29279 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29282 msgid "Big[[delimiter size]]"
29283 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29286 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29287 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29290 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29291 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29294 msgid "Math Delimiter"
29295 msgstr "Delimitador matemático"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29301 msgid "(None)"
29302 msgstr "(Ninguno)"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29305 msgid "Variable"
29306 msgstr "Variable"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29309 msgid "Module not found!"
29310 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29313 msgid "Press button to check validity..."
29314 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29317 msgid "Layout is valid!"
29318 msgstr "¡El formato es válido!"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29321 msgid "Layout is invalid!"
29322 msgstr "¡El formato no es válido!"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29325 msgid "Conversion to current format impossible!"
29326 msgstr ""
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29329 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29330 msgstr ""
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29333 msgid "Convert to current format"
29334 msgstr "Convertir al formato actual"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29337 msgid "Document Settings"
29338 msgstr "Configuración del documento"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29342 msgid "Child Document"
29343 msgstr "Documento hijo"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29346 msgid "Include to Output"
29347 msgstr "Incluir en la salida"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29350 msgid "10"
29351 msgstr "10"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29354 msgid "11"
29355 msgstr "11"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29358 msgid "12"
29359 msgstr "12"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29362 msgid "None (no fontenc)"
29363 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29366 msgid ""
29367 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29368 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29369 msgstr ""
29370 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29371 "LuaTeX).\n"
29372 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29375 msgid "empty"
29376 msgstr "vacío"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29379 msgid "plain"
29380 msgstr "simple"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29383 msgid "headings"
29384 msgstr "encabezado"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29387 msgid "fancy"
29388 msgstr "elaborado"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29391 msgid "US letter"
29392 msgstr "Carta US"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29395 msgid "US legal"
29396 msgstr "Oficio US"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29399 msgid "US executive"
29400 msgstr "Ejecutivo US"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29403 msgid "A0"
29404 msgstr "A0"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29407 msgid "A1"
29408 msgstr "A1"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29411 msgid "A2"
29412 msgstr "A2"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29415 msgid "A3"
29416 msgstr "A3"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29419 msgid "A4"
29420 msgstr "A4"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29423 msgid "A5"
29424 msgstr "A5"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29427 msgid "A6"
29428 msgstr "A6"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29431 msgid "B0"
29432 msgstr "B0"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29435 msgid "B1"
29436 msgstr "B1"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29439 msgid "B2"
29440 msgstr "B2"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29443 msgid "B3"
29444 msgstr "B3"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29447 msgid "B4"
29448 msgstr "B4"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29451 msgid "B5"
29452 msgstr "B5"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29455 msgid "B6"
29456 msgstr "B6"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29459 msgid "C0"
29460 msgstr "C0"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29463 msgid "C1"
29464 msgstr "C1"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29467 msgid "C2"
29468 msgstr "C2"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29471 msgid "C3"
29472 msgstr "C3"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29475 msgid "C4"
29476 msgstr "C4"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29479 msgid "C5"
29480 msgstr "C5"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29483 msgid "C6"
29484 msgstr "C6"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29487 msgid "JIS B0"
29488 msgstr "JIS B0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29491 msgid "JIS B1"
29492 msgstr "JIS B1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29495 msgid "JIS B2"
29496 msgstr "JIS B2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29499 msgid "JIS B3"
29500 msgstr "JIS B3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29503 msgid "JIS B4"
29504 msgstr "JIS B4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29507 msgid "JIS B5"
29508 msgstr "JIS B5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29511 msgid "JIS B6"
29512 msgstr "JIS B6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29515 msgid "Language Default (no inputenc)"
29516 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29519 msgid "Numbered"
29520 msgstr "Numerado"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29523 msgid "Appears in TOC"
29524 msgstr "Aparece en el IG"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29527 msgid "Package"
29528 msgstr "Paquete"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29531 msgid "Load automatically"
29532 msgstr "Cargar automáticamente"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29535 msgid "Load always"
29536 msgstr "Cargar siempre"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29539 msgid "Do not load"
29540 msgstr "No cargar"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29544 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29547 #, c-format
29548 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29549 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29552 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29553 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29556 #, c-format
29557 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29558 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29562 #, c-format
29563 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29564 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29570 "all required packages (%2$s) installed."
29571 msgstr ""
29572 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29573 "requeridos (%2$s) están instalados."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29577 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29578 msgstr ""
29579 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29580 "parámetros."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29583 msgid "Document Class"
29584 msgstr "Clase del documento"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29587 msgid "Modules"
29588 msgstr "Módulos"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29591 msgid "Local Layout"
29592 msgstr "Formato local"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29595 msgid "Text Layout"
29596 msgstr "Diseño del texto"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29599 msgid "Page Margins"
29600 msgstr "Márgenes de página"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29603 msgid "Colors"
29604 msgstr "Colores"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29607 msgid "Numbering & TOC"
29608 msgstr "Numeración e IG"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29611 msgid "Indexes"
29612 msgstr "Índices"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29615 msgid "PDF Properties"
29616 msgstr "Propiedades PDF"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29619 msgid "Math Options"
29620 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29623 msgid "Float Placement"
29624 msgstr "Posición de flotantes"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29627 msgid "Bullets"
29628 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29631 msgid "Formats[[output]]"
29632 msgstr "Formatos[[salida]]"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29635 msgid "LaTeX Preamble"
29636 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29640 msgid "&Default..."
29641 msgstr "&Predeterminado..."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29648 msgid " (not installed)"
29649 msgstr " (no instalado)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29652 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29653 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29656 msgid " (not available)"
29657 msgstr " (no disponible)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29660 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29661 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29665 msgid "Class Default"
29666 msgstr "Predeterminados de clase"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29669 msgid "Layouts|#o#O"
29670 msgstr "Formatos|#o#O"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29674 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29678 msgid "Local layout file"
29679 msgstr "Archivo de formato local"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29682 msgid ""
29683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29684 "file, not one in the system or user directory.\n"
29685 "Your document will not work with this layout if you\n"
29686 "move the layout file to a different directory."
29687 msgstr ""
29688 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29689 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29690 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29691 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29694 msgid "&Set Layout"
29695 msgstr "Establecer Formato"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29698 msgid "Unable to read local layout file."
29699 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29702 msgid "This is a local layout file."
29703 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29706 msgid "Select master document"
29707 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29710 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29711 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29716 msgid "Unapplied changes"
29717 msgstr "Cambios no aplicados"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29722 msgid ""
29723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29725 msgstr ""
29726 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29727 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29732 msgid "&Dismiss"
29733 msgstr "&Rechazar"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29737 msgid "Unable to set document class."
29738 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29741 #, fuzzy
29742 msgid "Basic numerical"
29743 msgstr "Numérico"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29746 msgid "Author-year"
29747 msgstr "Autor-año"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29750 #, fuzzy
29751 msgid "Author-number"
29752 msgstr "Autor-año"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s and %2$s"
29757 msgstr "%1$s y %2$s"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29760 #, c-format
29761 msgid "%1$s, %2$s"
29762 msgstr "%1$s, %2$s"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29765 #, c-format
29766 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29767 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29770 #, c-format
29771 msgid "%1$s (unavailable)"
29772 msgstr "%1$s (no disponible)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29775 msgid "Module provided by document class."
29776 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29779 #, c-format
29780 msgid "Category: %1$s."
29781 msgstr "Categoría: %1$s."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29784 #, c-format
29785 msgid "Package(s) required: %1$s."
29786 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29789 msgid "or"
29790 msgstr "o"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29793 #, c-format
29794 msgid "Modules required: %1$s."
29795 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29798 #, c-format
29799 msgid "Modules excluded: %1$s."
29800 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29803 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29804 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29807 msgid "per part"
29808 msgstr ""
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29811 msgid "per chapter"
29812 msgstr ""
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29815 #, fuzzy
29816 msgid "per section"
29817 msgstr "\\thesection"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29820 msgid "per subsection"
29821 msgstr ""
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29824 msgid "per child document"
29825 msgstr "para documento hijo"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29828 msgid "[No options predefined]"
29829 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29832 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29833 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29836 msgid "&Use Hyperref Support"
29837 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29840 msgid "Can't set layout!"
29841 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29844 #, c-format
29845 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29846 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29849 msgid "Not Found"
29850 msgstr "No encontrado"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29853 msgid "Assigned master does not include this file"
29854 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "You must include this file in the document\n"
29860 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29861 "feature."
29862 msgstr ""
29863 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29864 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29865 "documento maestro."
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29868 msgid "Could not load master"
29869 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29872 #, c-format
29873 msgid ""
29874 "The master document '%1$s'\n"
29875 "could not be loaded."
29876 msgstr ""
29877 "El documento maestro '%1$s'\n"
29878 "no se ha podido cargar."
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29881 msgid "(Module name: %1)"
29882 msgstr ""
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29885 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29886 msgstr "Configuración del Código TeX"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29889 msgid "Literate"
29890 msgstr "Literario"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29893 msgid "Error List"
29894 msgstr "Lista de errores"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29897 #, c-format
29898 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29899 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29902 msgid "Top left"
29903 msgstr "Arriba izquierda"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29906 msgid "Bottom left"
29907 msgstr "Abajo izquierda"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29910 msgid "Baseline left"
29911 msgstr "Línea base izquierda"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29914 msgid "Top center"
29915 msgstr "Arriba centro"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29918 msgid "Bottom center"
29919 msgstr "Abajo centro"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29922 msgid "Baseline center"
29923 msgstr "Línea base centro"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29926 msgid "Top right"
29927 msgstr "Arriba derecha"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29930 msgid "Bottom right"
29931 msgstr "Abajo derecha"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29934 msgid "Baseline right"
29935 msgstr "Línea base derecha"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29938 msgid "Scale%"
29939 msgstr "Escala%"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29942 msgid "Select external file"
29943 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29946 msgid "automatically"
29947 msgstr "automáticamente"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29950 msgid "Dissolve previous group?"
29951 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29954 #, c-format
29955 msgid ""
29956 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29957 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29958 "because this graphic was its only member.\n"
29959 "How do you want to proceed?"
29960 msgstr ""
29961 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29962 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29963 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29964 "¿Cómo deseas proceder?"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29967 #, c-format
29968 msgid "Stick with group '%1$s'"
29969 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29972 #, c-format
29973 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29974 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29980 "the group will be dissolved,\n"
29981 "because this graphic was its only member.\n"
29982 "How do you want to proceed?"
29983 msgstr ""
29984 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29985 "el grupo se disolverá,\n"
29986 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29987 "¿Cómo deseas proceder?"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29990 #, c-format
29991 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29992 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29995 msgid "Enter unique group name:"
29996 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29999 msgid "Group already defined!"
30000 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30003 #, c-format
30004 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30005 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30008 msgid "Set max. &width:"
30009 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30012 msgid "Set max. &height:"
30013 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30016 msgid "Maximal width of image in output"
30017 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30020 msgid "Maximal height of image in output"
30021 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30024 msgid "bp"
30025 msgstr "bp"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30028 msgid "cm"
30029 msgstr "cm"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30032 msgid "mm"
30033 msgstr "mm"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30036 msgid "in[[unit of measure]]"
30037 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30040 msgid "Select graphics file"
30041 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30044 msgid "Clipart|#C#c"
30045 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30049 msgid "Interword Space"
30050 msgstr "Espacio entre palabras"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30054 msgid "Thin Space"
30055 msgstr "Espacio fino"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30058 msgid "Medium Space"
30059 msgstr "Espacio medio"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30062 msgid "Thick Space"
30063 msgstr "Espacio ancho"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30067 msgid "Negative Thin Space"
30068 msgstr "Espacio fino negativo"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30072 msgid "Negative Medium Space"
30073 msgstr "Espacio medio negativo"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30077 msgid "Negative Thick Space"
30078 msgstr "Espacio ancho negativo"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30081 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30082 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30085 msgid "Quad (1 em)"
30086 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30089 msgid "Double Quad (2 em)"
30090 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30094 msgid "Horizontal Fill"
30095 msgstr "Relleno horizontal"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30098 msgid "Visible Space"
30099 msgstr "Espacio visible"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30102 msgid ""
30103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30106 msgstr ""
30107 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30108 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30109 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30112 msgid "Horizontal Space Settings"
30113 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30116 msgid "Hyperlink Settings"
30117 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30122 msgid ""
30123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30124 msgstr ""
30125 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30126 "lista de parámetros."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30129 msgid "Select document to include"
30130 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30133 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30134 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30137 msgid "Index Entry Settings"
30138 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30141 msgid "Label Color"
30142 msgstr "Color de la etiqueta"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30145 msgid "Cannot remove standard index"
30146 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30149 msgid "The default index cannot be removed."
30150 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30153 msgid "Enter new index name"
30154 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30157 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30158 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "unknown"
30162 msgstr "desconocido"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "shortcut"
30166 msgstr "atajo"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "shortcuts"
30170 msgstr "atajos"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgid "lyxrc"
30174 msgstr "lyxrc"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "package"
30178 msgstr "paquete"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "textclass"
30182 msgstr "clase de texto"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30185 msgid "menu"
30186 msgstr "menú"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30189 msgid "icon"
30190 msgstr "icono"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30193 msgid "buffer"
30194 msgstr "buffer"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30197 msgid "lyxinfo"
30198 msgstr "infolyx"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30201 msgid "Info Inset Settings"
30202 msgstr "Configuración del Índice"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30205 msgid "Shift-"
30206 msgstr "Mayúsculas-"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30209 msgid "Control-"
30210 msgstr "Control-"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30213 msgid "Option-"
30214 msgstr "Opcion-"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30217 msgid "Command-"
30218 msgstr "Comando-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30221 msgid "Label Settings"
30222 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30225 msgid "Line Settings"
30226 msgstr "Configuración de la Línea"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30229 msgid "No language"
30230 msgstr "Ningún idioma"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30233 msgid "Program Listing Settings"
30234 msgstr "Configuración de listados de código"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30237 msgid "No dialect"
30238 msgstr "Ningún dialecto"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30241 msgid "LaTeX Log"
30242 msgstr "Registro de LaTeX"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30245 msgid "Biber"
30246 msgstr "Biber"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30249 msgid "LyX2LyX"
30250 msgstr "LyX2LyX"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30253 msgid "Literate Programming Build Log"
30254 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30257 msgid "lyx2lyx Error Log"
30258 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30261 msgid "Version Control Log"
30262 msgstr "Registro del control de versiones"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30265 msgid "Log file not found."
30266 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30269 msgid "No literate programming build log file found."
30270 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30274 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30277 msgid "No version control log file found."
30278 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30281 msgid "[x]"
30282 msgstr "[x]"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30285 msgid "(x)"
30286 msgstr "(x)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30289 msgid "{x}"
30290 msgstr "{x}"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30293 msgid "|x|"
30294 msgstr "|x|"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30297 msgid "||x||"
30298 msgstr "||x||"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30301 msgid "bmatrix"
30302 msgstr "bmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30305 msgid "pmatrix"
30306 msgstr "pmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30309 msgid "Bmatrix"
30310 msgstr "Bmatrix"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30313 msgid "vmatrix"
30314 msgstr "vmatrix"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30317 msgid "Vmatrix"
30318 msgstr "Vmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30321 msgid "Math Matrix"
30322 msgstr "Matriz matemática"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30325 msgid "Nomenclature Settings"
30326 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30329 msgid "Note Settings"
30330 msgstr "Configuración de nota"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30333 msgid "Paragraph Settings"
30334 msgstr "Configuración del Párrafo"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30337 msgid ""
30338 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30339 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30340 "\n"
30341 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30342 "the items is used."
30343 msgstr ""
30344 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30345 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30346 "Descripción.\n"
30347 "\n"
30348 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30349 "más grande de todos los ítems."
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30352 msgid "Phantom Settings"
30353 msgstr "Configuración del Fantasma"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30356 msgid "System files|#S#s"
30357 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30360 msgid "User files|#U#u"
30361 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30364 msgid "Look & Feel"
30365 msgstr "Apariencia"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30368 msgid "Language Settings"
30369 msgstr "Configuración de la Idioma"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30372 msgid "File Handling"
30373 msgstr "Gestión de archivos"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30376 msgid "Keyboard/Mouse"
30377 msgstr "Teclado/Ratón"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30380 msgid "Input Completion"
30381 msgstr "Autocompletar"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30384 msgid "C&ommand:"
30385 msgstr "C&omando:"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30389 msgid "Co&mmand:"
30390 msgstr "&Comando:"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30393 msgid "Screen Fonts"
30394 msgstr "Tipografías de pantalla"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30397 msgid "Paths"
30398 msgstr "Rutas"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30401 msgid "Select directory for example files"
30402 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30405 msgid "Select a document templates directory"
30406 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30409 msgid "Select a temporary directory"
30410 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30413 msgid "Select a backups directory"
30414 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30417 msgid "Select a document directory"
30418 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30421 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30422 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30425 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30426 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30429 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30430 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30434 msgid "Spellchecker"
30435 msgstr "Corrector ortográfico"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30438 msgid "Native"
30439 msgstr "Nativo"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30442 msgid "Aspell"
30443 msgstr "Aspell"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30446 msgid "Enchant"
30447 msgstr "Enchant"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30450 msgid "Hunspell"
30451 msgstr "Hunspell"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30454 msgid "Converters"
30455 msgstr "Convertidores"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30458 msgid "SECURITY WARNING!"
30459 msgstr ""
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30462 msgid ""
30463 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30464 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30465 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30466 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30467 msgstr ""
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30470 msgid "File Formats"
30471 msgstr "Formatos de archivo"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30474 msgid "Format in use"
30475 msgstr "Formato en uso"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30478 msgid ""
30479 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30480 "converter. Please remove the converter first."
30481 msgstr ""
30482 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30483 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30486 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30487 msgstr ""
30488 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30489 "primero."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30492 msgid "LyX needs to be restarted!"
30493 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30496 msgid ""
30497 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30498 "restart."
30499 msgstr ""
30500 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30501 "reinicio."
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30504 msgid "User Interface"
30505 msgstr "Interfaz de usuario"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30508 msgid "Classic"
30509 msgstr "Clásico"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30512 msgid "Oxygen"
30513 msgstr "Oxygen"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30516 msgid "Document Handling"
30517 msgstr "Gestión de documentos"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30520 msgid "Control"
30521 msgstr "Control"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30524 msgid "Shortcuts"
30525 msgstr "Atajos de teclado"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30528 msgid "Function"
30529 msgstr "Función"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30532 msgid "Shortcut"
30533 msgstr "Atajo"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30536 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30537 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30540 msgid "Mathematical Symbols"
30541 msgstr "Símbolos matemáticos"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30544 msgid "Document and Window"
30545 msgstr "Documento y ventanas"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30548 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30549 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30552 msgid "System and Miscellaneous"
30553 msgstr "Sistema y misceláneos"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30556 msgid "Res&tore"
30557 msgstr "&Restaurar"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30561 msgid "Failed to create shortcut"
30562 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30565 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30566 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30569 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30570 msgstr ""
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30573 msgid "Invalid or empty key sequence"
30574 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30577 #, c-format
30578 msgid ""
30579 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30580 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30581 msgstr ""
30582 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30583 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30586 msgid "Redefine shortcut?"
30587 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30590 msgid "&Redefine"
30591 msgstr "&Redefinir"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30594 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30595 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30598 msgid "Identity"
30599 msgstr "Identidad"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30602 msgid "Choose bind file"
30603 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30606 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30607 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30610 msgid "Choose UI file"
30611 msgstr "Elegir archivo UI"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30614 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30615 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30618 msgid "Choose keyboard map"
30619 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30622 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30623 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30626 msgid "Longest label width"
30627 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30630 msgid "Index Settings"
30631 msgstr "Configuración del Índice"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30634 msgid "<All indexes>"
30635 msgstr "<Todos los índices>"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30638 msgid "Progress/Debug Messages"
30639 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30642 msgid "Debug Level"
30643 msgstr "Nivel de depuración"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30646 msgid "Set"
30647 msgstr "Establecer"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30650 msgid "Cross-reference"
30651 msgstr "Referencia cruzada"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30654 #, fuzzy
30655 msgid "All available labels"
30656 msgstr "Plantillas disponibles"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30659 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30660 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30663 #, fuzzy
30664 msgid "By Occurrence"
30665 msgstr "Referencia PDB"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30668 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30672 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30673 msgstr ""
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30676 msgid "&Go Back"
30677 msgstr "&Volver"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30680 msgid "Jump back to the original cursor location"
30681 msgstr ""
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30684 msgid "<No prefix>"
30685 msgstr "<Sin prefijo>"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30688 msgid "Find and Replace"
30689 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30692 msgid "Export or Send Document"
30693 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30696 msgid "Show File"
30697 msgstr "Mostrar Archivo"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30700 msgid "Error -> Cannot load file!"
30701 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30704 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30705 msgstr ""
30706 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30709 msgid ""
30710 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30711 "beginning?"
30712 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30715 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30716 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30719 msgid "Basic Latin"
30720 msgstr "Latín básico"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30723 msgid "Latin-1 Supplement"
30724 msgstr "Latín-1 suplementario"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30727 msgid "Latin Extended-A"
30728 msgstr "Latín extendido-A"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30731 msgid "Latin Extended-B"
30732 msgstr "Latín extendido-B"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30735 msgid "IPA Extensions"
30736 msgstr "Extensiones AFI"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30739 msgid "Spacing Modifier Letters"
30740 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30743 msgid "Combining Diacritical Marks"
30744 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30747 msgid "Cyrillic"
30748 msgstr "Cirílico"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30751 msgid "Arabic"
30752 msgstr "Árabe"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30755 msgid "Devanagari"
30756 msgstr "Devánagari"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30759 msgid "Bengali"
30760 msgstr "Bengalí"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30763 msgid "Gurmukhi"
30764 msgstr "Gurmukhi"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30767 msgid "Gujarati"
30768 msgstr "Guyaratí"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30771 msgid "Oriya"
30772 msgstr "Oriya"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30775 msgid "Malayalam"
30776 msgstr "Malayalam"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30779 msgid "Hangul Jamo"
30780 msgstr "Hangul Jamo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30783 msgid "Phonetic Extensions"
30784 msgstr "Extensiones fonéticas"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30787 msgid "Latin Extended Additional"
30788 msgstr "Latín extendido adicional"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30791 msgid "Greek Extended"
30792 msgstr "Griego extendido"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30795 msgid "General Punctuation"
30796 msgstr "Puntuación general"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30799 msgid "Superscripts and Subscripts"
30800 msgstr "Superíndices y subíndices"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30803 msgid "Currency Symbols"
30804 msgstr "Símbolos monetarios"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30807 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30808 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30811 msgid "Letterlike Symbols"
30812 msgstr "Símbolos de letra"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30815 msgid "Number Forms"
30816 msgstr "Formas numerales"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30819 msgid "Mathematical Operators"
30820 msgstr "Operadores matemáticos"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30823 msgid "Miscellaneous Technical"
30824 msgstr "Técnicos varios"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30827 msgid "Control Pictures"
30828 msgstr "Pictogramas de control"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30831 msgid "Optical Character Recognition"
30832 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30835 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30836 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30839 msgid "Box Drawing"
30840 msgstr "Dibujo de marcos"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30843 msgid "Block Elements"
30844 msgstr "Elementos de bloque"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30847 msgid "Geometric Shapes"
30848 msgstr "Formas geométricas"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30851 msgid "Miscellaneous Symbols"
30852 msgstr "Símbolos varios"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30855 msgid "Dingbats"
30856 msgstr "Dingbats"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30859 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30860 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30863 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30864 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30867 msgid "Hiragana"
30868 msgstr "Hiragana"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30871 msgid "Katakana"
30872 msgstr "Katakana"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30875 msgid "Bopomofo"
30876 msgstr "Zhuyin"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30879 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30880 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30883 msgid "Kanbun"
30884 msgstr "Kanbun"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30887 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30888 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30891 msgid "CJK Compatibility"
30892 msgstr "Compatibilidad CJK"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30895 msgid "CJK Unified Ideographs"
30896 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30899 msgid "Hangul Syllables"
30900 msgstr "Sílabas hangul"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30903 msgid "High Surrogates"
30904 msgstr "Sustitutos altos"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30907 msgid "Private Use High Surrogates"
30908 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30911 msgid "Low Surrogates"
30912 msgstr "Sustitutos bajos"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30915 msgid "Private Use Area"
30916 msgstr "Área de uso privado"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30919 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30920 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30923 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30924 msgstr "Ligaduras"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30927 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30928 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30931 msgid "Combining Half Marks"
30932 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30935 msgid "CJK Compatibility Forms"
30936 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30939 msgid "Small Form Variants"
30940 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30943 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30944 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30947 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30948 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30951 msgid "Linear B Syllabary"
30952 msgstr "Silabario lineal B"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30955 msgid "Linear B Ideograms"
30956 msgstr "Ideogramas lineal B"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30959 msgid "Aegean Numbers"
30960 msgstr "Números egeos"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30963 msgid "Ancient Greek Numbers"
30964 msgstr "Números en griego antiguo"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30967 msgid "Old Italic"
30968 msgstr "Cursiva antigua"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30971 msgid "Gothic"
30972 msgstr "Gótico"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30975 msgid "Ugaritic"
30976 msgstr "Ugarítico"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30979 msgid "Old Persian"
30980 msgstr "Persa antiguo"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30983 msgid "Deseret"
30984 msgstr "Deseret"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30987 msgid "Shavian"
30988 msgstr "Shavian"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30991 msgid "Osmanya"
30992 msgstr "Osmanya"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30995 msgid "Cypriot Syllabary"
30996 msgstr "Silabario chipriota"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30999 msgid "Kharoshthi"
31000 msgstr "Kharoshthi"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31003 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31004 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31007 msgid "Musical Symbols"
31008 msgstr "Símbolos musicales"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31011 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31012 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31015 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31016 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31019 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31020 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31023 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31024 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31027 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31028 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31031 msgid "Tags"
31032 msgstr "Pestañas"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31035 msgid "Variation Selectors Supplement"
31036 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31039 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31040 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31043 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31044 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31047 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31048 msgstr ""
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31051 msgid "Symbols"
31052 msgstr "Símbolos"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31055 msgid "Tabular Settings"
31056 msgstr "Configuración de la Tabla"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31059 msgid "Insert Table"
31060 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31063 msgid "TeX Information"
31064 msgstr "Información TeX"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31067 msgid "No thesaurus available for this language!"
31068 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31071 msgid "Outline"
31072 msgstr "Esquema"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31075 msgid "auto"
31076 msgstr "auto"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31080 msgid "off"
31081 msgstr "desactivada"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31084 #, c-format
31085 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31086 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31089 msgid "movable"
31090 msgstr ""
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31093 msgid "immovable"
31094 msgstr ""
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31097 msgid "Vertical Space Settings"
31098 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31101 msgid "version "
31102 msgstr "versión "
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31105 msgid "unknown version"
31106 msgstr "versión desconocida"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31109 msgid ""
31110 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31111 "Right click to change."
31112 msgstr ""
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31115 #, c-format
31116 msgid "Successful export to format: %1$s"
31117 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31120 #, c-format
31121 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31122 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31125 #, c-format
31126 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31127 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31130 #, c-format
31131 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31132 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31135 msgid "Exit LyX"
31136 msgstr "Salir de LyX"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31139 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31140 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31143 #, fuzzy, c-format
31144 msgid "%1$s (modified externally)"
31145 msgstr "Editar el archivo externamente"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31148 msgid "Welcome to LyX!"
31149 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31152 msgid "Automatic save done."
31153 msgstr "Guardado automático hecho."
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31156 msgid "Automatic save failed!"
31157 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31160 msgid "Command not allowed without any document open"
31161 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31164 #, c-format
31165 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31166 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31169 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31170 msgstr ""
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31173 msgid "Select template file"
31174 msgstr "Seleccionar plantilla"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31177 msgid "Templates|#T#t"
31178 msgstr "Plantillas|#T#t"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31181 msgid "Document not loaded."
31182 msgstr "Documento no cargado."
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31185 msgid "Select document to open"
31186 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31190 msgid "Examples|#E#e"
31191 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The directory in the given path\n"
31197 "%1$s\n"
31198 "does not exist."
31199 msgstr ""
31200 "El directorio en la ruta dada\n"
31201 "%1$s\n"
31202 "no existe."
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31205 #, c-format
31206 msgid "Opening document %1$s..."
31207 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31210 #, c-format
31211 msgid "Document %1$s opened."
31212 msgstr "Documento %1$s abierto."
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31215 msgid "Version control detected."
31216 msgstr "Detectado Control de versiones."
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31219 #, c-format
31220 msgid "Could not open document %1$s"
31221 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31224 msgid "Couldn't import file"
31225 msgstr "No se pudo importar archivo"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31228 #, c-format
31229 msgid "No information for importing the format %1$s."
31230 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31233 #, c-format
31234 msgid "Select %1$s file to import"
31235 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31238 #, c-format
31239 msgid ""
31240 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31241 "Aborting import."
31242 msgstr ""
31243 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31244 "Se aborta la importación."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31248 #, c-format
31249 msgid ""
31250 "The document %1$s already exists.\n"
31251 "\n"
31252 "Do you want to overwrite that document?"
31253 msgstr ""
31254 "El documento %1$s ya existe.\n"
31255 "\n"
31256 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31260 msgid "Overwrite document?"
31261 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31264 #, c-format
31265 msgid "Importing %1$s..."
31266 msgstr "Importando %1$s..."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31269 msgid "imported."
31270 msgstr "importado."
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31273 msgid "file not imported!"
31274 msgstr "¡archivo no importado!"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31277 msgid "newfile"
31278 msgstr "archivo nuevo"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31281 msgid "Select LyX document to insert"
31282 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31285 msgid "Choose a filename to save document as"
31286 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31289 #, c-format
31290 msgid ""
31291 "The file\n"
31292 "%1$s\n"
31293 "is already open in your current session.\n"
31294 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31295 "Do you want to choose a new filename?"
31296 msgstr ""
31297 "El archivo\n"
31298 "%1$s\n"
31299 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31300 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31301 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31304 msgid "Chosen File Already Open"
31305 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31310 msgid "&Rename"
31311 msgstr "&Renombrar"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The document %1$s is already registered.\n"
31317 "\n"
31318 "Do you want to choose a new name?"
31319 msgstr ""
31320 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31321 "\n"
31322 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31325 msgid "Rename document?"
31326 msgstr "¿Renombrar documento?"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31329 msgid "Copy document?"
31330 msgstr "¿Copiar el documento?"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31333 msgid "&Copy"
31334 msgstr "&Copiar"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31337 msgid "Choose a filename to export the document as"
31338 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31341 msgid "Guess from extension (*.*)"
31342 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31345 #, c-format
31346 msgid ""
31347 "The document %1$s could not be saved.\n"
31348 "\n"
31349 "Do you want to rename the document and try again?"
31350 msgstr ""
31351 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31352 "\n"
31353 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31356 msgid "Rename and save?"
31357 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31360 msgid "&Retry"
31361 msgstr "&Reintentar"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31364 #, c-format
31365 msgid ""
31366 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31367 "Would you like to close or hide the document?\n"
31368 "\n"
31369 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31370 "the menu: View->Hidden->...\n"
31371 "\n"
31372 "To remove this question, set your preference in:\n"
31373 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31374 msgstr ""
31375 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31376 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31377 "\n"
31378 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31379 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31380 " \n"
31381 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31382 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31385 msgid "Close or hide document?"
31386 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31389 msgid "&Hide"
31390 msgstr "&Ocultar"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31393 msgid "Close document"
31394 msgstr "Cerrar documento"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31397 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31398 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31404 "\n"
31405 "Do you want to save the document?"
31406 msgstr ""
31407 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31408 "\n"
31409 "¿Desea guardar el documento?"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31412 msgid "Save new document?"
31413 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31416 #, c-format
31417 msgid ""
31418 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31419 "\n"
31420 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31421 msgstr ""
31422 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31423 "\n"
31424 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31427 #, fuzzy, c-format
31428 msgid ""
31429 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31430 "\n"
31431 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31432 msgstr ""
31433 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31434 "\n"
31435 "¿Desea guardar el documento?"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31438 msgid "Save changed document?"
31439 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31442 msgid "Save document?"
31443 msgstr "¿Guardar documento?"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31446 msgid "&Discard"
31447 msgstr "&Descartar"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31453 "\n"
31454 "Do you want to save the document?"
31455 msgstr ""
31456 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31457 "\n"
31458 "¿Desea guardar el documento?"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31461 #, c-format
31462 msgid ""
31463 "Document \n"
31464 "%1$s\n"
31465 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31466 msgstr ""
31467 "El documento\n"
31468 " %1$s\n"
31469 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31470 "locales."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31473 msgid "Reload externally changed document?"
31474 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31477 msgid "Document could not be checked in."
31478 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31481 msgid "Error when setting the locking property."
31482 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31485 msgid "Directory is not accessible."
31486 msgstr "Directorio no accesible."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31489 #, c-format
31490 msgid "Opening child document %1$s..."
31491 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31494 #, c-format
31495 msgid "No buffer for file: %1$s."
31496 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31499 msgid "Inverse Search Failed"
31500 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31503 #, fuzzy
31504 msgid ""
31505 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31506 "You may need to update the viewed document."
31507 msgstr ""
31508 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31509 "Debes actualizar el documento visto."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31512 msgid "Export Error"
31513 msgstr "Error de exportación"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31516 msgid "Error cloning the Buffer."
31517 msgstr "Error al clonar el buffer."
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31520 msgid "Exporting ..."
31521 msgstr "Exportando ..."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31524 msgid "Previewing ..."
31525 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31528 msgid "Document not loaded"
31529 msgstr "Documento no cargado"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31532 msgid "Select file to insert"
31533 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31536 msgid "All Files (*)"
31537 msgstr "Todos los archivos (*)"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31540 #, fuzzy, c-format
31541 msgid ""
31542 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31543 "on disk of the document %1$s?"
31544 msgstr ""
31545 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31546 "versión guardada del documento %1$s?"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31549 #, c-format
31550 msgid ""
31551 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31552 "version of the document %1$s?"
31553 msgstr ""
31554 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31555 "versión guardada del documento %1$s?"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31558 #, fuzzy
31559 msgid "Revert to saved document?"
31560 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31563 msgid "Saving all documents..."
31564 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31567 msgid "All documents saved."
31568 msgstr "Todos los documentos guardados."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31571 msgid "Developer mode is now enabled."
31572 msgstr ""
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31575 msgid "Developer mode is now disabled."
31576 msgstr ""
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31579 msgid "Toolbars unlocked."
31580 msgstr ""
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31583 msgid "Toolbars locked."
31584 msgstr ""
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31587 #, c-format
31588 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31589 msgstr ""
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31592 #, c-format
31593 msgid "%1$s unknown command!"
31594 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31597 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31598 msgstr ""
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31601 msgid "Please, preview the document first."
31602 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31605 msgid "Couldn't proceed."
31606 msgstr "No se pudo proceder."
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31609 msgid "Disable Shell Escape"
31610 msgstr ""
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31613 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31614 #, fuzzy
31615 msgid "Code Preview"
31616 msgstr "Vista previa"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31619 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31620 msgstr ""
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31623 msgid "Close File"
31624 msgstr "Cerrar archivo"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31627 msgid "%1 (read only)"
31628 msgstr "%1  (solo lectura)"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31631 #, fuzzy
31632 msgid "%1 (modified externally)"
31633 msgstr "Editar el archivo externamente"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31636 msgid "Hide tab"
31637 msgstr "Ocultar pestaña"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31640 msgid "Close tab"
31641 msgstr "Cerrar pestaña"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31644 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31645 msgstr ""
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31648 msgid "Wrap Float Settings"
31649 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31652 msgid "Click to detach"
31653 msgstr "Clic para separar"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31656 #, c-format
31657 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31658 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31661 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31662 msgstr ""
31663 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31666 #, c-format
31667 msgid "%1$s (unknown)"
31668 msgstr "%1$s (desconocido)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31671 msgid "More...|M"
31672 msgstr "Más...|M"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31675 msgid "No Group"
31676 msgstr "Sin grupo"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31679 msgid "More Spelling Suggestions"
31680 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31683 msgid "Add to personal dictionary|n"
31684 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31687 msgid "Ignore all|I"
31688 msgstr "Ignorar todo|t"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31691 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31692 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31695 msgid "Language|L"
31696 msgstr "Idioma|I"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31699 msgid "More Languages ...|M"
31700 msgstr "Más idiomas ...|M"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31703 msgid "Hidden|H"
31704 msgstr "Oculto|O"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31707 msgid "<No Documents Open>"
31708 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31711 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31712 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31715 msgid "View (Other Formats)|F"
31716 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31719 msgid "Update (Other Formats)|p"
31720 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31723 #, c-format
31724 msgid "View [%1$s]|V"
31725 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31728 #, c-format
31729 msgid "Update [%1$s]|U"
31730 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31733 msgid "No Custom Insets Defined!"
31734 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31737 msgid "(No Document Open)"
31738 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31741 msgid "Master Document"
31742 msgstr "Documento maestro"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31745 msgid "Other Lists"
31746 msgstr "Otras listas"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31749 msgid "(Empty Table of Contents)"
31750 msgstr "(Índice general vacío)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31753 msgid "Open Outliner..."
31754 msgstr "A&brir esquema..."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31757 msgid "Other Toolbars"
31758 msgstr "Otras"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31761 msgid "No Branches Set for Document!"
31762 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31765 msgid "Index List|I"
31766 msgstr "Alfabético|A"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31769 msgid "Index Entry|d"
31770 msgstr "Entrada de índice|d"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31773 #, c-format
31774 msgid "Index: %1$s"
31775 msgstr "Índice: %1$s"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31778 #, c-format
31779 msgid "Index Entry (%1$s)"
31780 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31783 msgid "No Citation in Scope!"
31784 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31787 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31788 msgid "No citations selected!"
31789 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31792 #, fuzzy
31793 msgid "All authors|h"
31794 msgstr "Autores"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31797 #, fuzzy
31798 msgid "Force upper case|u"
31799 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31802 #, c-format
31803 msgid "Caption (%1$s)"
31804 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31807 #, fuzzy
31808 msgid "No Quote in Scope!"
31809 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31813 #, fuzzy, c-format
31814 msgid "%1$s (dynamic)"
31815 msgstr "%1$s (no disponible)"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31818 #, c-format
31819 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31820 msgstr ""
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31823 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31824 msgstr ""
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31827 msgid "static[[Quotes]]"
31828 msgstr ""
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31831 #, fuzzy, c-format
31832 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31833 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31836 #, c-format
31837 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31841 #, fuzzy, c-format
31842 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31843 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31846 #, fuzzy
31847 msgid "Change Style|y"
31848 msgstr "EstiloCarácter"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31851 #, c-format
31852 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31853 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31856 #, c-format
31857 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31858 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31861 #, c-format
31862 msgid "Export [%1$s]|E"
31863 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31866 msgid "No Action Defined!"
31867 msgstr "¡Acción no definida!"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31870 msgid "Search"
31871 msgstr "Buscar"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31874 #, c-format
31875 msgid "Export %1$s"
31876 msgstr "Exportar %1$s"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31879 #, c-format
31880 msgid "Import %1$s"
31881 msgstr "Importar %1$s"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31884 #, c-format
31885 msgid "Update %1$s"
31886 msgstr "Actualizar %1$s"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31889 #, c-format
31890 msgid "View %1$s"
31891 msgstr "Ver %1$s"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31894 msgid "space"
31895 msgstr "espacio"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31898 msgid ""
31899 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31900 "characters:\n"
31901 msgstr ""
31902 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31903 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31906 msgid "Could not update TeX information"
31907 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31910 #, c-format
31911 msgid "The script `%1$s' failed."
31912 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31913
31914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31915 msgid "All Files "
31916 msgstr "Todos los archivos "
31917
31918 #: src/insets/Inset.cpp:89
31919 msgid "Bibliography Entry"
31920 msgstr "Entrada de bibliografía"
31921
31922 #: src/insets/Inset.cpp:95
31923 msgid "Float"
31924 msgstr "Flotante"
31925
31926 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31927 msgid "Box"
31928 msgstr "Marco"
31929
31930 #: src/insets/Inset.cpp:115
31931 msgid "Horizontal Space"
31932 msgstr "Espacio horizontal"
31933
31934 #: src/insets/Inset.cpp:164
31935 msgid "Horizontal Math Space"
31936 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31937
31938 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31939 msgid "Unknown Argument"
31940 msgstr "Argumento desconocido"
31941
31942 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31943 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31944 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31945
31946 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31947 msgid "Keys must be unique!"
31948 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31949
31950 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31951 #, c-format
31952 msgid ""
31953 "The key %1$s already exists,\n"
31954 "it will be changed to %2$s."
31955 msgstr ""
31956 "La clave %1$s ya existe,\n"
31957 "se cambiará por %2$s."
31958
31959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31963 "If you proceed, all of them will be opened."
31964 msgstr ""
31965 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31966 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31967
31968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31969 msgid "Open Databases?"
31970 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31971
31972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31973 msgid "&Proceed"
31974 msgstr "Continuar"
31975
31976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31977 #, fuzzy
31978 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31979 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31980
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31982 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31983 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31986 msgid "Databases:"
31987 msgstr "Bases de datos:"
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31990 msgid "Style File:"
31991 msgstr "Archivo de estilo:"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31994 msgid "Lists:"
31995 msgstr "Listas:"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31998 msgid "included in TOC"
31999 msgstr "incluido en el IG"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32002 msgid ""
32003 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32004 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32005 "document'"
32006 msgstr ""
32007
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32009 msgid "Options: "
32010 msgstr "Opciones: "
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32013 msgid ""
32014 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32015 "BibTeX will be unable to find it."
32016 msgstr ""
32017 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32018 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32019
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32021 msgid "simple frame"
32022 msgstr "borde sencillo"
32023
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32025 msgid "frameless"
32026 msgstr "sin borde"
32027
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32029 msgid "simple frame, page breaks"
32030 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32031
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32033 msgid "oval, thin"
32034 msgstr "ovalado, fino"
32035
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32037 msgid "oval, thick"
32038 msgstr "ovalado, grueso"
32039
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32041 msgid "drop shadow"
32042 msgstr "borde sombreado"
32043
32044 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32045 msgid "shaded background"
32046 msgstr "fondo coloreado"
32047
32048 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32049 msgid "double frame"
32050 msgstr "borde doble"
32051
32052 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32053 #, c-format
32054 msgid "%1$s (%2$s)"
32055 msgstr "%1$s (%2$s)"
32056
32057 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32058 #, c-format
32059 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32060 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32061
32062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32063 msgid "active"
32064 msgstr "activa"
32065
32066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32067 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32068 msgid "non-active"
32069 msgstr "no activa"
32070
32071 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32072 #, c-format
32073 msgid "master %1$s, child %2$s"
32074 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32075
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32077 #, c-format
32078 msgid ""
32079 "Branch Name: %1$s\n"
32080 "Branch Status: %2$s\n"
32081 "Inset Status: %3$s"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32085 msgid "Branch: "
32086 msgstr "Rama: "
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32089 msgid "Branch (child): "
32090 msgstr "Rama (hijo): "
32091
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32093 msgid "Branch (master): "
32094 msgstr "Rama (maestro): "
32095
32096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32097 msgid "Branch (undefined): "
32098 msgstr "Rama (no definida): "
32099
32100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32101 msgid "Branch state changes in master document"
32102 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32103
32104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32105 #, c-format
32106 msgid ""
32107 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32108 "sure to save the master."
32109 msgstr ""
32110 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32111 "guardar el maestro."
32112
32113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32114 #, c-format
32115 msgid "Sub-%1$s"
32116 msgstr "Sub-%1$s"
32117
32118 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32119 msgid "No bibliography defined!"
32120 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32121
32122 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32123 #, c-format
32124 msgid "+ %1$d more entries."
32125 msgstr ""
32126
32127 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32128 msgid "LaTeX Command: "
32129 msgstr "Comando LaTeX: "
32130
32131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32132 msgid "InsetCommand Error: "
32133 msgstr "Error de comando de inserción: "
32134
32135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32136 msgid "Incompatible command name."
32137 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32138
32139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32140 msgid "InsetCommandParams Error: "
32141 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32142
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32144 msgid "InsetCommandParams: "
32145 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32148 msgid "Unknown parameter name: "
32149 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32150
32151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32152 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32153 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32154
32155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32156 msgid "Uncodable characters"
32157 msgstr "Caracteres no codificables"
32158
32159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32160 #, c-format
32161 msgid ""
32162 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32163 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32164 "%2$s."
32165 msgstr ""
32166 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32167 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32168 "%2$s."
32169
32170 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32171 #, c-format
32172 msgid "External template %1$s is not installed"
32173 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32174
32175 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32176 #, c-format
32177 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32178 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32179
32180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32181 msgid "float"
32182 msgstr "flotante"
32183
32184 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32185 msgid "float: "
32186 msgstr "flotante: "
32187
32188 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32189 msgid "subfloat: "
32190 msgstr "subflotante: "
32191
32192 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32193 msgid " (sideways)"
32194 msgstr " (de lado)"
32195
32196 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32197 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32198 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32199
32200 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32201 #, c-format
32202 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32203 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32204
32205 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32206 msgid "footnote"
32207 msgstr "nota al pie"
32208
32209 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32210 #, c-format
32211 msgid ""
32212 "Could not copy the file\n"
32213 "%1$s\n"
32214 "into the temporary directory."
32215 msgstr ""
32216 "No se pudo copiar el archivo\n"
32217 "%1$s\n"
32218 "en el directorio temporal."
32219
32220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32221 #, c-format
32222 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32223 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32224
32225 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32226 #, c-format
32227 msgid "Graphics file: %1$s"
32228 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32231 msgid "Hyperlink: "
32232 msgstr "Hiperenlace: "
32233
32234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32235 msgid "www"
32236 msgstr "www"
32237
32238 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32239 msgid "email"
32240 msgstr "correo-e"
32241
32242 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32243 msgid "file"
32244 msgstr "archivo"
32245
32246 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32247 #, c-format
32248 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32249 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32250
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32252 msgid "Verbatim Input"
32253 msgstr "Entrada Literal"
32254
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32256 msgid "Verbatim Input*"
32257 msgstr "Entrada Literal*"
32258
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32260 msgid "Include (excluded)"
32261 msgstr "Anexar (excluido)"
32262
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32264 msgid "Unknown"
32265 msgstr "Desconocido"
32266
32267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32269 msgid "Recursive input"
32270 msgstr "Entrada recurrente"
32271
32272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32274 #, c-format
32275 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32276 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32279 #, c-format
32280 msgid ""
32281 "Could not load included file\n"
32282 "`%1$s'\n"
32283 "Please, check whether it actually exists."
32284 msgstr ""
32285 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32286 "`%1$s'\n"
32287 "Comprueba si existe realmente."
32288
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32291 msgid "Error: "
32292 msgstr "Error: "
32293
32294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32295 #, c-format
32296 msgid ""
32297 "Included file `%1$s'\n"
32298 "has textclass `%2$s'\n"
32299 "while parent file has textclass `%3$s'."
32300 msgstr ""
32301 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32302 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32303 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32306 msgid "Different textclasses"
32307 msgstr "Clases de texto diferentes"
32308
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32310 #, fuzzy, c-format
32311 msgid ""
32312 "Included file `%1$s'\n"
32313 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32314 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32315 msgstr ""
32316 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32317 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32318 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32321 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32322 msgstr ""
32323
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32325 #, c-format
32326 msgid ""
32327 "Included file `%1$s'\n"
32328 "uses module `%2$s'\n"
32329 "which is not used in parent file."
32330 msgstr ""
32331 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32332 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32333 "que no es utilizado en el archivo padre."
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32336 msgid "Module not found"
32337 msgstr "Módulo no encontrado"
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32340 #, c-format
32341 msgid ""
32342 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32343 " LaTeX export is probably incomplete."
32344 msgstr ""
32345 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32346 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32349 msgid "Unsupported Inclusion"
32350 msgstr "Inclusión no soportada"
32351
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32353 #, c-format
32354 msgid ""
32355 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32356 "Offending file:\n"
32357 "%1$s"
32358 msgstr ""
32359 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32360 "implicado:\n"
32361 "%1$s"
32362
32363 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32364 msgid "Index sorting failed"
32365 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32366
32367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32368 #, c-format
32369 msgid ""
32370 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32371 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32372 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32373 "explained in the User Guide."
32374 msgstr ""
32375 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32376 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32377 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32378 "como se explica en la Guía del usuario."
32379
32380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32381 msgid "Index Entry"
32382 msgstr "Entrada de índice"
32383
32384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32385 msgid "Unknown index type!"
32386 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32387
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32389 msgid "All indexes"
32390 msgstr "Todos los índices"
32391
32392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32393 msgid "subindex"
32394 msgstr "subíndice"
32395
32396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32397 #, c-format
32398 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32399 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32400
32401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32402 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32403 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32404
32405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32407 msgid "undefined"
32408 msgstr "indefinido"
32409
32410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32411 msgid "yes"
32412 msgstr "sí"
32413
32414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32415 msgid "no"
32416 msgstr "no"
32417
32418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32419 msgid "No version control"
32420 msgstr "No hay control de versiones"
32421
32422 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32423 msgid "Label names must be unique!"
32424 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32425
32426 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32427 #, c-format
32428 msgid ""
32429 "The label %1$s already exists,\n"
32430 "it will be changed to %2$s."
32431 msgstr ""
32432 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32433 "se cambiará por %2$s."
32434
32435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32436 msgid "DUPLICATE: "
32437 msgstr "DUPLICADO: "
32438
32439 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32440 msgid "Horizontal line"
32441 msgstr "Línea horizontal"
32442
32443 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32444 msgid "no more lstline delimiters available"
32445 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32446
32447 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32448 msgid "Running out of delimiters"
32449 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32450
32451 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32452 msgid ""
32453 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32454 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32455 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32456 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32457 "must investigate!"
32458 msgstr ""
32459 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32460 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32461 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32462 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32463 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32464
32465 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32466 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32467 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32468
32469 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32470 #, c-format
32471 msgid ""
32472 "The following characters in one of the program listings are\n"
32473 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32474 "%1$s.\n"
32475 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32476 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32477 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32478 "might help."
32479 msgstr ""
32480 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32481 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32482 "%1$s.\n"
32483 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32484 "la codificación '%2$s'.\n"
32485 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32486 "podría ayudar."
32487
32488 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32489 #, c-format
32490 msgid ""
32491 "The following characters in one of the program listings are\n"
32492 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32493 "%1$s."
32494 msgstr ""
32495 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32496 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32497 "\"%1$s."
32498
32499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32500 msgid "A value is expected."
32501 msgstr "Se espera un valor."
32502
32503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32510 msgid "Unbalanced braces!"
32511 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32514 msgid "Please specify true or false."
32515 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32518 msgid "Only true or false is allowed."
32519 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32522 msgid "Please specify an integer value."
32523 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32526 msgid "An integer is expected."
32527 msgstr "Se espera un entero."
32528
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32530 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32531 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32532
32533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32534 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32535 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32536
32537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32538 #, c-format
32539 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32540 msgstr ""
32541 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32544 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32545 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32548 #, c-format
32549 msgid "Please specify one of %1$s."
32550 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32553 #, c-format
32554 msgid "Try one of %1$s."
32555 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32556
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32558 #, c-format
32559 msgid "I guess you mean %1$s."
32560 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32563 #, c-format
32564 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32565 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32568 #, c-format
32569 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32570 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32573 msgid ""
32574 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32575 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32578 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32579 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32582 msgid ""
32583 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32584 "trblTRBL"
32585 msgstr ""
32586 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32587 "trblTRBL"
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32590 msgid ""
32591 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32592 "right, bottom left and top left corner."
32593 msgstr ""
32594 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32595 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32598 msgid "Previously defined color name as a string"
32599 msgstr ""
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32602 msgid "Enter something like \\color{white}"
32603 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32606 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32607 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32608
32609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32611 msgid "auto, last or a number"
32612 msgstr "auto, last o un número"
32613
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32616 msgid ""
32617 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32618 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32619 "defining a listing inset)"
32620 msgstr ""
32621 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32622 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32623 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32627 msgid ""
32628 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32630 "a listing inset)"
32631 msgstr ""
32632 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32633 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32634 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32637 msgid "default: _minted-<jobname>"
32638 msgstr ""
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32641 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32642 msgstr ""
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32645 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32646 msgstr ""
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32649 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32650 msgstr ""
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32653 msgid "A latex name such as \\small"
32654 msgstr ""
32655
32656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32657 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32661 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32662 msgstr ""
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32665 msgid ""
32666 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32667 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32668 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32672 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32676 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32680 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32681 msgstr ""
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32684 msgid "For PHP only"
32685 msgstr ""
32686
32687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32688 msgid "The style used by Pygments"
32689 msgstr ""
32690
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32692 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32693 msgstr ""
32694
32695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32697 msgid "Enables latex code in comments"
32698 msgstr ""
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32701 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32702 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32705 #, c-format
32706 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32707 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32710 #, c-format
32711 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32712 msgstr ""
32713 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32716 #, c-format
32717 msgid "Parameter %1$s: "
32718 msgstr "Parámetro %1$s: "
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32721 #, c-format
32722 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32723 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32726 #, c-format
32727 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32728 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32729
32730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32731 msgid "New Page"
32732 msgstr "Página nueva"
32733
32734 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32735 msgid "Page Break"
32736 msgstr "Salto de página"
32737
32738 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32739 msgid "Clear Page"
32740 msgstr "Limpiar página"
32741
32742 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32743 msgid "Clear Double Page"
32744 msgstr "Limpiar página doble"
32745
32746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32747 msgid "Nom: "
32748 msgstr "Nom: "
32749
32750 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32751 msgid "Nomenclature Symbol: "
32752 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32753
32754 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32755 msgid "Description: "
32756 msgstr "Descripción: "
32757
32758 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32759 msgid "Sorting: "
32760 msgstr "Clasificación: "
32761
32762 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32763 msgid "note"
32764 msgstr "nota"
32765
32766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32767 msgid "Phantom"
32768 msgstr "Fantasma"
32769
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32771 msgid "HPhantom"
32772 msgstr "FantasmaH"
32773
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32775 msgid "VPhantom"
32776 msgstr "FantasmaV"
32777
32778 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32779 msgid "phantom"
32780 msgstr "fantasma"
32781
32782 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32783 msgid "hphantom"
32784 msgstr "fantasmah"
32785
32786 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32787 msgid "vphantom"
32788 msgstr "fantasmav"
32789
32790 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32791 #, c-format
32792 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32793 msgstr ""
32794
32795 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32796 #, c-format
32797 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32798 msgstr ""
32799
32800 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32801 #, c-format
32802 msgid "%1$stext"
32803 msgstr "%1$stexto"
32804
32805 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32806 #, c-format
32807 msgid "text%1$s"
32808 msgstr "texto%1$s"
32809
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32811 msgid "BROKEN: "
32812 msgstr "ROTO: "
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32815 msgid "Ref: "
32816 msgstr "Ref: "
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32819 msgid "Equation"
32820 msgstr "Ecuación"
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32823 msgid "EqRef: "
32824 msgstr "EqRef: "
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32827 msgid "Page Number"
32828 msgstr "Número de página"
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32831 msgid "Page: "
32832 msgstr "Página: "
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32835 msgid "Textual Page Number"
32836 msgstr "Número de página textual"
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32839 msgid "TextPage: "
32840 msgstr "Página de texto: "
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32843 msgid "Standard+Textual Page"
32844 msgstr "Estándar+Página de texto"
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32847 msgid "Ref+Text: "
32848 msgstr "Referencia+Texto: "
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32851 msgid "Formatted"
32852 msgstr "Con formato"
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32855 msgid "Format: "
32856 msgstr "Formato: "
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32859 msgid "Reference to Name"
32860 msgstr "Referencia a Nombre"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32863 msgid "NameRef: "
32864 msgstr "RefNombre: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32867 #, fuzzy
32868 msgid "Label Only"
32869 msgstr "Solo preámbulo"
32870
32871 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32872 msgid "Label: "
32873 msgstr "Etiqueta: "
32874
32875 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32876 msgid "subscript"
32877 msgstr "subíndice"
32878
32879 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32880 msgid "superscript"
32881 msgstr "superíndice"
32882
32883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32884 msgid "Protected Space"
32885 msgstr "Espacio protegido"
32886
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32888 msgid "Quad Space"
32889 msgstr "Cuadratín"
32890
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32892 msgid "Double Quad Space"
32893 msgstr "Doble cuadratín"
32894
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32896 msgid "Enspace"
32897 msgstr "Medio cuadratín"
32898
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32900 msgid "Enskip"
32901 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32902
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32904 msgid "Protected Horizontal Fill"
32905 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32906
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32908 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32909 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32910
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32912 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32913 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32914
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32916 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32917 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32918
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32920 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32921 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32924 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32925 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32928 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32929 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32932 #, c-format
32933 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32934 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32935
32936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32937 #, c-format
32938 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32939 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32940
32941 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32942 msgid "Unknown TOC type"
32943 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32944
32945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32946 msgid "Selections not supported."
32947 msgstr "Selecciones no soportadas."
32948
32949 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32950 msgid "Multi-column in current or destination column."
32951 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32952
32953 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32954 msgid "Multi-row in current or destination row."
32955 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32956
32957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32958 msgid "Selection size should match clipboard content."
32959 msgstr ""
32960 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32961 "portapapeles."
32962
32963 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32964 msgid "wrap: "
32965 msgstr "envoltorio: "
32966
32967 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32968 msgid "wrap"
32969 msgstr "envolver"
32970
32971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32972 msgid "Not shown."
32973 msgstr "Oculto."
32974
32975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32976 msgid "Loading..."
32977 msgstr "Cargando..."
32978
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32980 msgid "Converting to loadable format..."
32981 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32982
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32984 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32985 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32988 msgid "Scaling etc..."
32989 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32992 msgid "Ready to display"
32993 msgstr "Listo para mostrar"
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32996 msgid "No file found!"
32997 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33000 msgid "Error converting to loadable format"
33001 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33002
33003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33004 msgid "Error loading file into memory"
33005 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33006
33007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33008 msgid "Error generating the pixmap"
33009 msgstr "Error al generar pixmap"
33010
33011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33012 msgid "No image"
33013 msgstr "Ninguna imagen"
33014
33015 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33016 msgid "Preview loading"
33017 msgstr "Cargando vista preliminar"
33018
33019 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33020 msgid "Preview ready"
33021 msgstr "Vista preliminar preparada"
33022
33023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33024 msgid "Preview failed"
33025 msgstr "La vista preliminar falló"
33026
33027 #: src/lengthcommon.cpp:41
33028 msgid "cc[[unit of measure]]"
33029 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33030
33031 #: src/lengthcommon.cpp:41
33032 msgid "dd"
33033 msgstr "dd"
33034
33035 #: src/lengthcommon.cpp:41
33036 msgid "em"
33037 msgstr "em"
33038
33039 #: src/lengthcommon.cpp:42
33040 msgid "ex"
33041 msgstr "ex"
33042
33043 #: src/lengthcommon.cpp:42
33044 msgid "mu[[unit of measure]]"
33045 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33046
33047 #: src/lengthcommon.cpp:42
33048 msgid "pc"
33049 msgstr "pc"
33050
33051 #: src/lengthcommon.cpp:43
33052 msgid "pt"
33053 msgstr "pt"
33054
33055 #: src/lengthcommon.cpp:43
33056 msgid "sp"
33057 msgstr "sp"
33058
33059 #: src/lengthcommon.cpp:43
33060 msgid "Text Width %"
33061 msgstr "Ancho de texto %"
33062
33063 #: src/lengthcommon.cpp:44
33064 msgid "Column Width %"
33065 msgstr "Ancho de columna %"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:44
33068 msgid "Page Width %"
33069 msgstr "Ancho de página %"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:44
33072 msgid "Line Width %"
33073 msgstr "Ancho de línea %"
33074
33075 #: src/lengthcommon.cpp:45
33076 msgid "Text Height %"
33077 msgstr "Altura de texto %"
33078
33079 #: src/lengthcommon.cpp:45
33080 msgid "Page Height %"
33081 msgstr "Altura de página %"
33082
33083 #: src/lengthcommon.cpp:45
33084 msgid "Line Distance %"
33085 msgstr "Interlineado %"
33086
33087 #: src/lyxfind.cpp:128
33088 msgid "Search error"
33089 msgstr "Buscar error"
33090
33091 #: src/lyxfind.cpp:128
33092 msgid "Search string is empty"
33093 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33094
33095 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33096 msgid ""
33097 "End of file reached while searching forward.\n"
33098 "Continue searching from the beginning?"
33099 msgstr ""
33100 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33101 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33102
33103 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33104 msgid ""
33105 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33106 "Continue searching from the end?"
33107 msgstr ""
33108 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33109 "¿Continuar buscando desde el final?"
33110
33111 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33112 msgid "String not found."
33113 msgstr "Secuencia no encontrada."
33114
33115 #: src/lyxfind.cpp:400
33116 msgid "String found."
33117 msgstr "Secuencia encontrada."
33118
33119 #: src/lyxfind.cpp:402
33120 msgid "String has been replaced."
33121 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33122
33123 #: src/lyxfind.cpp:405
33124 #, c-format
33125 msgid "%1$d strings have been replaced."
33126 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33127
33128 #: src/lyxfind.cpp:1535
33129 msgid "Invalid regular expression!"
33130 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33131
33132 #: src/lyxfind.cpp:1540
33133 msgid "Match not found!"
33134 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33135
33136 #: src/lyxfind.cpp:1544
33137 msgid "Match found!"
33138 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33141 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33142 #, c-format
33143 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33144 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33147 #, c-format
33148 msgid "Box: %1$s"
33149 msgstr "Marco: %1$s"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33152 #, c-format
33153 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33154 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33157 #, c-format
33158 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33159 msgstr ""
33160 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33163 #, c-format
33164 msgid "Color: %1$s"
33165 msgstr "Color: %1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33168 #, c-format
33169 msgid "Decoration: %1$s"
33170 msgstr "Decoración: %1$s"
33171
33172 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33173 #, c-format
33174 msgid "Environment: %1$s"
33175 msgstr "Entorno: %1$s"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33178 msgid "Cursor not in table"
33179 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33182 msgid "Only one row"
33183 msgstr "Solo una fila"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33186 msgid "Only one column"
33187 msgstr "Solo una columna"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33190 msgid "No hline to delete"
33191 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33192
33193 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33194 msgid "No vline to delete"
33195 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33198 #, c-format
33199 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33200 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33203 #, c-format
33204 msgid "Type: %1$s"
33205 msgstr "Tipo: %1$s"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33208 msgid "Bad math environment"
33209 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33212 msgid ""
33213 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33214 "Change the math formula type and try again."
33215 msgstr ""
33216 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33217 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33220 msgid "No number"
33221 msgstr "Ningún número"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33224 #, c-format
33225 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33226 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33227
33228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33229 #, c-format
33230 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33231 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33232
33233 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33234 #, c-format
33235 msgid "Macro: %1$s"
33236 msgstr "Macro: %1$s"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33239 msgid "optional"
33240 msgstr "opcional"
33241
33242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33243 msgid "math macro"
33244 msgstr "macro de ecuación"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33247 #, c-format
33248 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33249 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33252 #, c-format
33253 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33254 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33258 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33259 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33262 msgid "create new math text environment ($...$)"
33263 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33266 msgid "entered math text mode (textrm)"
33267 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33270 msgid "Regular expression editor mode"
33271 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33274 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33275 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33278 msgid "Standard[[mathref]]"
33279 msgstr "Standard[[mathref]]"
33280
33281 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33282 msgid "PrettyRef"
33283 msgstr "PrettyRef"
33284
33285 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33286 msgid "FormatRef: "
33287 msgstr "RefFormato: "
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33290 #, c-format
33291 msgid "Size: %1$s"
33292 msgstr "Tamaño: %1$s"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33295 #, c-format
33296 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33297 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33298
33299 #: src/output.cpp:37
33300 #, c-format
33301 msgid ""
33302 "Could not open the specified document\n"
33303 "%1$s."
33304 msgstr ""
33305 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33306 "%1$s."
33307
33308 #: src/output_latex.cpp:1368
33309 #, fuzzy
33310 msgid "Error in latexParagraphs"
33311 msgstr "Párrafo actual"
33312
33313 #: src/output_latex.cpp:1369
33314 #, c-format
33315 msgid ""
33316 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33317 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33318 msgstr ""
33319
33320 #: src/output_plaintext.cpp:144
33321 msgid "Abstract: "
33322 msgstr "Resumen: "
33323
33324 #: src/output_plaintext.cpp:156
33325 msgid "References: "
33326 msgstr "Referencias: "
33327
33328 #: src/support/Package.cpp:169
33329 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33330 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33331
33332 #: src/support/Package.cpp:173
33333 msgid "Done!"
33334 msgstr "¡Hecho!"
33335
33336 #: src/support/Package.cpp:528
33337 msgid "LyX binary not found"
33338 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33339
33340 #: src/support/Package.cpp:529
33341 #, c-format
33342 msgid ""
33343 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33344 msgstr ""
33345 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:648
33348 #, c-format
33349 msgid ""
33350 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33351 "\t%1$s\n"
33352 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33353 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33354 msgstr ""
33355 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33356 "\t%1$s\n"
33357 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33358 "entorno\n"
33359 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33360
33361 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33362 msgid "File not found"
33363 msgstr "Archivo no encontrado"
33364
33365 #: src/support/Package.cpp:718
33366 #, c-format
33367 msgid ""
33368 "Invalid %1$s switch.\n"
33369 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33370 msgstr ""
33371 "Opción %1$s no válida.\n"
33372 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33373
33374 #: src/support/Package.cpp:745
33375 #, c-format
33376 msgid ""
33377 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33378 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33379 msgstr ""
33380 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33381 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33382
33383 #: src/support/Package.cpp:769
33384 #, c-format
33385 msgid ""
33386 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33387 "%2$s is not a directory."
33388 msgstr ""
33389 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33390 "%2$s no es un directorio."
33391
33392 #: src/support/Package.cpp:771
33393 msgid "Directory not found"
33394 msgstr "Directorio no encontrado"
33395
33396 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33397 #, c-format
33398 msgid ""
33399 "The command\n"
33400 "%1$s\n"
33401 "has not yet completed.\n"
33402 "\n"
33403 "Do you want to stop it?"
33404 msgstr ""
33405 "El comando\n"
33406 "%1$s\n"
33407 "aún no se ha completado.\n"
33408 "\n"
33409 "Desea detenerlo?"
33410
33411 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33412 msgid "Stop command?"
33413 msgstr "¿Parar comando?"
33414
33415 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33416 msgid "&Stop it"
33417 msgstr "&Parar"
33418
33419 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33420 msgid "Let it &run"
33421 msgstr "Dejar ejecutar"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:41
33424 msgid "No debugging messages"
33425 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:42
33428 msgid "General information"
33429 msgstr "Información general"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:43
33432 msgid "Program initialisation"
33433 msgstr "Inicialización del programa"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:44
33436 msgid "Keyboard events handling"
33437 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:45
33440 msgid "GUI handling"
33441 msgstr "Manejo de interfaz"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:46
33444 msgid "Lyxlex grammar parser"
33445 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:47
33448 msgid "Configuration files reading"
33449 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:48
33452 msgid "Custom keyboard definition"
33453 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:49
33456 msgid "LaTeX generation/execution"
33457 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:50
33460 msgid "Math editor"
33461 msgstr "Editor de ecuaciones"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:51
33464 msgid "Font handling"
33465 msgstr "Manejo de tipografías"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:52
33468 msgid "Textclass files reading"
33469 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:53
33472 msgid "Version control"
33473 msgstr "Control de versiones"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:54
33476 msgid "External control interface"
33477 msgstr "Interfaz de control externa"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:55
33480 msgid "Undo/Redo mechanism"
33481 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:56
33484 msgid "User commands"
33485 msgstr "Comandos del usuario"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:57
33488 msgid "The LyX Lexer"
33489 msgstr "El Lexxer de LyX"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:58
33492 msgid "Dependency information"
33493 msgstr "Información de dependencias"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:59
33496 msgid "LyX Insets"
33497 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:60
33500 msgid "Files used by LyX"
33501 msgstr "Archivos usados por LyX"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:61
33504 msgid "Workarea events"
33505 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:62
33508 msgid "Clipboard handling"
33509 msgstr "Gestión del portapapeles"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:63
33512 msgid "Graphics conversion and loading"
33513 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:64
33516 msgid "Change tracking"
33517 msgstr "Seguimiento de cambios"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:65
33520 msgid "External template/inset messages"
33521 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:66
33524 msgid "RowPainter profiling"
33525 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:67
33528 msgid "Scrolling debugging"
33529 msgstr "Depuración desplazamiento"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:68
33532 msgid "Math macros"
33533 msgstr "Macros de ecuación"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:69
33536 msgid "RTL/Bidi"
33537 msgstr "RTL/Bidi"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:70
33540 msgid "Locale/Internationalisation"
33541 msgstr "Localización/Internacionalización"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:71
33544 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33545 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:72
33548 msgid "Find and replace mechanism"
33549 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:73
33552 msgid "Developers' general debug messages"
33553 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:74
33556 msgid "All debugging messages"
33557 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:153
33560 #, c-format
33561 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33562 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33563
33564 #: src/support/lassert.cpp:60
33565 #, c-format
33566 msgid ""
33567 "Assertion %1$s violated in\n"
33568 "file: %2$s, line: %3$s"
33569 msgstr ""
33570 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33571 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33572
33573 #: src/support/lassert.cpp:70
33574 msgid ""
33575 "It should be safe to continue, but you\n"
33576 "may wish to save your work and restart LyX."
33577 msgstr ""
33578 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33579 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33580
33581 #: src/support/lassert.cpp:73
33582 msgid "Warning!"
33583 msgstr "¡Aviso!"
33584
33585 #: src/support/lassert.cpp:80
33586 msgid ""
33587 "There has been an error with this document.\n"
33588 "LyX will attempt to close it safely."
33589 msgstr ""
33590 "Ha habido un error con este documento.\n"
33591 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33592
33593 #: src/support/lassert.cpp:83
33594 msgid "Buffer Error!"
33595 msgstr "¡Error de buffer!"
33596
33597 #: src/support/lassert.cpp:90
33598 msgid ""
33599 "LyX has encountered an application error\n"
33600 "and will now shut down."
33601 msgstr ""
33602 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33603 "y se va a cerrar."
33604
33605 #: src/support/lassert.cpp:93
33606 msgid "Fatal Exception!"
33607 msgstr "¡Excepción fatal!"
33608
33609 #: src/support/os_win32.cpp:504
33610 msgid "System file not found"
33611 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33612
33613 #: src/support/os_win32.cpp:505
33614 msgid ""
33615 "Unable to load shfolder.dll\n"
33616 "Please install."
33617 msgstr ""
33618 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33619 "Por favor instalar."
33620
33621 #: src/support/os_win32.cpp:510
33622 msgid "System function not found"
33623 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33624
33625 #: src/support/os_win32.cpp:511
33626 msgid ""
33627 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33628 "Don't know how to proceed. Sorry."
33629 msgstr ""
33630 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33631 "No se sabe como proceder, disculpe."
33632
33633 #: src/support/userinfo.cpp:45
33634 msgid "Unknown user"
33635 msgstr "Usuario desconocido"
33636
33637 #~ msgid "Caption: "
33638 #~ msgstr "Leyenda: "
33639
33640 #~ msgid "Author Note: "
33641 #~ msgstr "Nota Autor: "
33642
33643 #~ msgid "ACM Volume: "
33644 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33645
33646 #~ msgid "ACM Number: "
33647 #~ msgstr "ACM Número: "
33648
33649 #~ msgid "ACM Article: "
33650 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33651
33652 #~ msgid "ACM Month: "
33653 #~ msgstr "ACM Mes: "
33654
33655 #~ msgid "ACM ISBN: "
33656 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33657
33658 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33659 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33660
33661 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33662 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33663
33664 #~ msgid "    "
33665 #~ msgstr "    "
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Use &minted"
33669 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Number floats by chapter"
33673 #~ msgstr "Number of the category"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Number floats by section"
33677 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33681 #~ msgstr "auto, last o un número"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33685 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33686
33687 #~ msgid "&Key:"
33688 #~ msgstr "Cla&ve:"
33689
33690 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33691 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33692
33693 #~ msgid "&Default (numerical)"
33694 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33695
33696 #~ msgid ""
33697 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33698 #~ "parameters in document class options."
33699 #~ msgstr ""
33700 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33701 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33702
33703 #~ msgid "&Natbib"
33704 #~ msgstr "&Natbib"
33705
33706 #~ msgid "Natbib &style:"
33707 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33708
33709 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33710 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33711
33712 #~ msgid "&Jurabib"
33713 #~ msgstr "&Jurabib"
33714
33715 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33716 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33717
33718 #~ msgid "Databa&ses"
33719 #~ msgstr "&Bases de datos"
33720
33721 #~ msgid "&Search Citation"
33722 #~ msgstr "B&uscar cita"
33723
33724 #~ msgid "Searc&h:"
33725 #~ msgstr "&Buscar:"
33726
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33731
33732 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33733 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33734
33735 #~ msgid "&Search"
33736 #~ msgstr "B&uscar"
33737
33738 #~ msgid "Search &field:"
33739 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33740
33741 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33742 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33743
33744 #~ msgid "Text to place before citation"
33745 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33746
33747 #~ msgid "Text to place after citation"
33748 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33749
33750 #~ msgid "List all authors"
33751 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33752
33753 #~ msgid "&Full author list"
33754 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33755
33756 #~ msgid "Force upper case in citation"
33757 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33758
33759 #~ msgid "&Size:"
33760 #~ msgstr "&Tamaño:"
33761
33762 #~ msgid "&Email"
33763 #~ msgstr "C&orreoE"
33764
33765 #~ msgid "&File"
33766 #~ msgstr "Arc&hivo"
33767
33768 #~ msgid "&Description:"
33769 #~ msgstr "&Descripción:"
33770
33771 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33772 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33773
33774 #~ msgid "&Zoom %:"
33775 #~ msgstr "&Zoom %:"
33776
33777 #~ msgid "La&bels in:"
33778 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33779
33780 #~ msgid "&References"
33781 #~ msgstr "&Referencias"
33782
33783 #~ msgid "Fil&ter:"
33784 #~ msgstr "Fil&tro:"
33785
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33788 #~ "sensitive option is checked)"
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33791 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33792
33793 #~ msgid "&Sort"
33794 #~ msgstr "&Ordenar"
33795
33796 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33797 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33798
33799 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33800 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33801
33802 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33803 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33804
33805 #~ msgid "Default (basic)"
33806 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33807
33808 #~ msgid "Citation engine"
33809 #~ msgstr "Motor de cita"
33810
33811 #~ msgid "Jurabib"
33812 #~ msgstr "Jurabib"
33813
33814 #~ msgid "Example:"
33815 #~ msgstr "Ejemplo:"
33816
33817 #~ msgid "Examples:"
33818 #~ msgstr "Ejemplos:"
33819
33820 #~ msgid "Subexample:"
33821 #~ msgstr "Subejemplo:"
33822
33823 #~ msgid "Natbib"
33824 #~ msgstr "Natbib"
33825
33826 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33827 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33828
33829 #~ msgid "Source Pane|S"
33830 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33831
33832 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33833 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33834
33835 #~ msgid "Single Quote|S"
33836 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33837
33838 #~ msgid "Styles"
33839 #~ msgstr "Estilos"
33840
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Today's date.\n"
33843 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "La fecha de hoy.\n"
33846 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33847
33848 #~ msgid "svgz"
33849 #~ msgstr "svgz"
33850
33851 #~ msgid "svgz|SVG"
33852 #~ msgstr "svgz|SVG"
33853
33854 #~ msgid "Plain text (image)"
33855 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33856
33857 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33858 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33859
33860 #~ msgid "date (output)"
33861 #~ msgstr "fecha (salida)"
33862
33863 #~ msgid "date command"
33864 #~ msgstr "comando de fecha"
33865
33866 #~ msgid "PSTEX"
33867 #~ msgstr "PSTEX"
33868
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33871 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33872 #~ "%1$s."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33875 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33876 #~ "%1$s."
33877
33878 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33879 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33880
33881 #~ msgid "frame of button"
33882 #~ msgstr "marco de botón"
33883
33884 #~ msgid "Change: "
33885 #~ msgstr "Cambio: "
33886
33887 #~ msgid " at "
33888 #~ msgstr " el "
33889
33890 #~ msgid "Conversion Failed!"
33891 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33892
33893 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33894 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33895
33896 #~ msgid "``text''"
33897 #~ msgstr "“texto”"
33898
33899 #~ msgid "''text''"
33900 #~ msgstr "”texto”"
33901
33902 #~ msgid ",,text``"
33903 #~ msgstr "„texto“"
33904
33905 #~ msgid ",,text''"
33906 #~ msgstr "„texto”"
33907
33908 #~ msgid "<<text>>"
33909 #~ msgstr "«texto»"
33910
33911 #~ msgid ">>text<<"
33912 #~ msgstr "»texto«"
33913
33914 #~ msgid "pLaTeX"
33915 #~ msgstr "pLaTeX"
33916
33917 #~ msgid "Jump back"
33918 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33919
33920 #~ msgid "Jump to label"
33921 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33922
33923 #~ msgid "Character: "
33924 #~ msgstr "Carácter: "
33925
33926 #~ msgid "Code Point: "
33927 #~ msgstr "Punto de código:"
33928
33929 #~ msgid "LaTeX Source"
33930 #~ msgstr "Código LaTeX"
33931
33932 #~ msgid "DocBook Source"
33933 #~ msgstr "Código DocBook"
33934
33935 #~ msgid "Literate Source"
33936 #~ msgstr "Código Literate"
33937
33938 #~ msgid " (version control, locking)"
33939 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33940
33941 #~ msgid " (version control)"
33942 #~ msgstr " (control de versiones)"
33943
33944 #~ msgid " (changed)"
33945 #~ msgstr " (modificado)"
33946
33947 #~ msgid " (read only)"
33948 #~ msgstr " (solo lectura)"
33949
33950 #~ msgid "External material"
33951 #~ msgstr "Material externo"
33952
33953 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33954 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33955
33956 #~ msgid "Undef: "
33957 #~ msgstr "Undef: "
33958
33959 #~ msgid ""
33960 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33961 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33962 #~ "%1$s."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33965 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33966 #~ "%1$s."
33967
33968 #~ msgid "Missing included file"
33969 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33970
33971 #~ msgid "Export failure"
33972 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33973
33974 #~ msgid "DVI-PS Options"
33975 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33976
33977 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33978 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33979
33980 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33981 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33982
33983 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33984 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33985
33986 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33987 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33988
33989 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33990 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33991
33992 #~ msgid "Document &class"
33993 #~ msgstr "Clase del &documento"
33994
33995 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33996 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33997
33998 #~ msgid "Forward search"
33999 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34000
34001 #~ msgid "Printer Command Options"
34002 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34003
34004 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34005 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34006
34007 #~ msgid "File ex&tension:"
34008 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34009
34010 #~ msgid "Option used to print to a file."
34011 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34012
34013 #~ msgid "Print to &file:"
34014 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34015
34016 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34017 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34018
34019 #~ msgid "Set &printer:"
34020 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34021
34022 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34023 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34024
34025 #~ msgid "Spool &printer:"
34026 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34027
34028 #~ msgid ""
34029 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34030 #~ msgstr ""
34031 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34032 #~ "postscript."
34033
34034 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34035 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34036
34037 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34038 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34039
34040 #~ msgid "Re&verse pages:"
34041 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34042
34043 #~ msgid "&Number of copies:"
34044 #~ msgstr "Número &de copias:"
34045
34046 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34047 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34048
34049 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34050 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34051
34052 #~ msgid "Co&llated:"
34053 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34054
34055 #~ msgid "Pa&ge range:"
34056 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34057
34058 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34059 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34060
34061 #~ msgid "&Odd pages:"
34062 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34063
34064 #~ msgid "&Even pages:"
34065 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34066
34067 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34068 #~ msgstr ""
34069 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34070
34071 #~ msgid "E&xtra options:"
34072 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34073
34074 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34075 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34076
34077 #~ msgid ""
34078 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34079 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34080 #~ "your printers."
34081 #~ msgstr ""
34082 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34083 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34084 #~ "impresoras."
34085
34086 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34087 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34088
34089 #~ msgid "Name of the default printer"
34090 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34091
34092 #~ msgid "Default &printer:"
34093 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34094
34095 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34096 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34097
34098 #~ msgid "Pages"
34099 #~ msgstr "Páginas"
34100
34101 #~ msgid "Page number to print from"
34102 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34103
34104 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34105 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34106
34107 #~ msgid "Page number to print to"
34108 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34109
34110 #~ msgid "Print all pages"
34111 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34112
34113 #~ msgid "Fro&m"
34114 #~ msgstr "&Desde"
34115
34116 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34117 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34118
34119 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34120 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34121
34122 #~ msgid "Print in reverse order"
34123 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34124
34125 #~ msgid "Re&verse order"
34126 #~ msgstr "Orden in&verso"
34127
34128 #~ msgid "Copie&s"
34129 #~ msgstr "Copia&s"
34130
34131 #~ msgid "Number of copies"
34132 #~ msgstr "Número de copias"
34133
34134 #~ msgid "Collate copies"
34135 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34136
34137 #~ msgid "&Collate"
34138 #~ msgstr "&Encadenadas"
34139
34140 #~ msgid "Send output to the printer"
34141 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34142
34143 #~ msgid "P&rinter:"
34144 #~ msgstr "I&mpresora:"
34145
34146 #~ msgid "Send output to the given printer"
34147 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34148
34149 #~ msgid "Send output to a file"
34150 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34151
34152 #~ msgid "&Longtable"
34153 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34154
34155 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34156 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34157
34158 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34159 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34160
34161 #~ msgid "Lists"
34162 #~ msgstr "Listas"
34163
34164 #~ msgid "Top Line|n"
34165 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34166
34167 #~ msgid "Bottom Line|i"
34168 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34169
34170 #~ msgid "Print...|P"
34171 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34172
34173 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34174 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34175
34176 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34177 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34178
34179 #~ msgid ""
34180 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34181 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34182 #~ msgstr ""
34183 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34184 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34185
34186 #~ msgid "Print document failed"
34187 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34188
34189 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34190 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34191
34192 #~ msgid "Unknown document class"
34193 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34194
34195 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34198 #~ "desconocida."
34199
34200 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34201 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34202
34203 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34204 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34205
34206 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34207 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34208
34209 #~ msgid "Included File Invalid"
34210 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34211
34212 #~ msgid ""
34213 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34214 #~ "  %1$s\n"
34215 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34216 #~ msgstr ""
34217 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34218 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34219 #~ "incluido."
34220
34221 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34222 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34223
34224 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34225 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34226
34227 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34228 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34229
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34232 #~ "environment variable PRINTER."
34233 #~ msgstr ""
34234 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34235 #~ "variable de entorno PRINTER."
34236
34237 #~ msgid "The option to print only even pages."
34238 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34239
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34242 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34245 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34246
34247 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34248 #~ msgstr ""
34249 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34250 #~ "ps\"."
34251
34252 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34253 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34254
34255 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34258 #~ "imprimir."
34259
34260 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34261 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34262
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34265 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34266 #~ "and arguments."
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34269 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34270 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34271
34272 #~ msgid ""
34273 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34274 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34277 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34278 #~ "cola."
34279
34280 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34283
34284 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34287 #~ "específica."
34288
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34291 #~ "command."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34294 #~ "comando de impresión."
34295
34296 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34297 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34298
34299 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34300 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34301
34302 #~ msgid "Black"
34303 #~ msgstr "Negro"
34304
34305 #~ msgid "White"
34306 #~ msgstr "Blanco"
34307
34308 #~ msgid "Red"
34309 #~ msgstr "Rojo"
34310
34311 #~ msgid "Green"
34312 #~ msgstr "Verde"
34313
34314 #~ msgid "Blue"
34315 #~ msgstr "Azul"
34316
34317 #~ msgid "Cyan"
34318 #~ msgstr "Cian"
34319
34320 #~ msgid "Magenta"
34321 #~ msgstr "Magenta"
34322
34323 #~ msgid "Yellow"
34324 #~ msgstr "Amarillo"
34325
34326 #~ msgid "Printer"
34327 #~ msgstr "Impresora"
34328
34329 #~ msgid "Print Document"
34330 #~ msgstr "Imprimir documento"
34331
34332 #~ msgid "Print to file"
34333 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34334
34335 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34336 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34337
34338 #~ msgid "Open Navigator..."
34339 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34340
34341 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34342 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Scaling"
34346 #~ msgstr "Desplazamiento"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "&Vertical factor:"
34350 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34354 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Rotation"
34358 #~ msgstr "Notación"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "&Rotation:"
34362 #~ msgstr "Notación"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34368
34369 #~ msgid "Enable &RTL support"
34370 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34371
34372 #~ msgid "___"
34373 #~ msgstr "___"
34374
34375 #~ msgid "EndOfSlide"
34376 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34377
34378 #~ msgid "--Separator--"
34379 #~ msgstr "--Separador--"
34380
34381 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34382 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34383
34384 #~ msgid "TeX Code|X"
34385 #~ msgstr "Código TeX|X"
34386
34387 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34390 #~ "texto."
34391
34392 #~ msgid "."
34393 #~ msgstr "."
34394
34395 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34396 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34397
34398 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34399 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34400
34401 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34402 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34403
34404 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34405 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34406
34407 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34408 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34409
34410 #~ msgid "Sco&pe"
34411 #~ msgstr "Ám&bito"
34412
34413 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34414 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34415
34416 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34417 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34418
34419 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34420 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34421
34422 #~ msgid "&Down"
34423 #~ msgstr "&Bajar"
34424
34425 #~ msgid "Split Environment|l"
34426 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34430 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34431
34432 #~ msgid "report (R Journal)"
34433 #~ msgstr "report (R Journal)"
34434
34435 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34436 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34437
34438 #~ msgid "Alternative theorem string"
34439 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34440
34441 #~ msgid "Key Words."
34442 #~ msgstr "Palabras clave."
34443
34444 #~ msgid "Multilingual captions"
34445 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Scrap"
34449 #~ msgstr "Fragmento"
34450
34451 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34452 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34453
34454 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34455 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34456
34457 #~ msgid "End Multiple Columns"
34458 #~ msgstr "Fin columnas"
34459
34460 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34461 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34462
34463 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34464 #~ msgstr "es"
34465
34466 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34467 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34468
34469 #~ msgid "Use AMS &math package"
34470 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34471
34472 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34473 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34474
34475 #~ msgid "Use &esint package"
34476 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34477
34478 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34479 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34480
34481 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34482 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34483
34484 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34485 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34486
34487 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34488 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34489
34490 #~ msgid "Use mh&chem package"
34491 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34492
34493 #~ msgid "&First:"
34494 #~ msgstr "&Primero:"
34495
34496 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34497 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34498
34499 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34500 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34501
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34504 #~ "actually to print."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34507 #~ "imprimir."
34508
34509 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34510 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34511
34512 #~ msgid "Table w&idth:"
34513 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34514
34515 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34516 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34517
34518 #~ msgid "institute mark"
34519 #~ msgstr "marca institución"
34520
34521 #~ msgid "Fig. ---"
34522 #~ msgstr "Fig. ---"
34523
34524 #~ msgid "Computing Review Categories"
34525 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34526
34527 #~ msgid "LatinOn"
34528 #~ msgstr "LatinOn"
34529
34530 #~ msgid "Latin on"
34531 #~ msgstr "Latin on"
34532
34533 #~ msgid "LatinOff"
34534 #~ msgstr "LatinOff"
34535
34536 #~ msgid "Latin off"
34537 #~ msgstr "Latin off"
34538
34539 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34540 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34541
34542 #~ msgid "EndFrame"
34543 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34544
34545 #~ msgid "________________________________"
34546 #~ msgstr "________________________________"
34547
34548 #~ msgid "Institute mark"
34549 #~ msgstr "Marca Institución"
34550
34551 #~ msgid "Maintext"
34552 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34553
34554 #~ msgid "Space"
34555 #~ msgstr "Espacio"
34556
34557 #~ msgid "Space:"
34558 #~ msgstr "Espacio:"
34559
34560 #~ msgid "Computer:"
34561 #~ msgstr "Computadora:"
34562
34563 #~ msgid "Close Section"
34564 #~ msgstr "Sección cerrada"
34565
34566 #~ msgid "Table Caption"
34567 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34568
34569 #~ msgid "Captionabove"
34570 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34571
34572 #~ msgid "Captionbelow"
34573 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34574
34575 #~ msgid "opt"
34576 #~ msgstr "opt"
34577
34578 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34579 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34580
34581 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34582 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34583
34584 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34585 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34586
34587 #~ msgid "Settings...|g"
34588 #~ msgstr "Configuración...|o"
34589
34590 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34591 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34592
34593 #~ msgid "Braille Manual|B"
34594 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34595
34596 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34597 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34598
34599 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34600 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34601
34602 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34603 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34604
34605 #~ msgid "Rotate cell"
34606 #~ msgstr "Girar celda"
34607
34608 #~ msgid "AMS arrows"
34609 #~ msgstr "Flechas AMS"
34610
34611 #~ msgid "AMS relations"
34612 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34613
34614 #~ msgid "AMS operators"
34615 #~ msgstr "Operadores AMS"
34616
34617 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34618 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34619
34620 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34621 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34622
34623 #~ msgid "AMS Arrows"
34624 #~ msgstr "Flechas AMS"
34625
34626 #~ msgid "AMS Relations"
34627 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34628
34629 #~ msgid "AMS Operators"
34630 #~ msgstr "Operadores AMS"
34631
34632 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34633 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34634
34635 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34636 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34637
34638 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34639 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34640
34641 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34642 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34643
34644 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34645 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34646
34647 #~ msgid "HTML|H"
34648 #~ msgstr "HTML|H"
34649
34650 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34651 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34652
34653 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34654 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34655
34656 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34657 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34658
34659 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34660 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34661
34662 #~ msgid "Specify the default paper size."
34663 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34664
34665 #~ msgid "Memory problem"
34666 #~ msgstr "Problema de memoria"
34667
34668 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34669 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34670
34671 #~ msgid "Utopia"
34672 #~ msgstr "Utopia"
34673
34674 #~ msgid " (unknown)"
34675 #~ msgstr " (desconocido)"
34676
34677 #~ msgid "List of Graphics"
34678 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34679
34680 #~ msgid "List of Equations"
34681 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34682
34683 #~ msgid "List of Index Entries"
34684 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34685
34686 #~ msgid "List of Marginal notes"
34687 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34688
34689 #~ msgid "List of Notes"
34690 #~ msgstr "Lista de notas"
34691
34692 #~ msgid "List of Citations"
34693 #~ msgstr "Lista de citas"
34694
34695 #~ msgid "List of Branches"
34696 #~ msgstr "Lista de ramas"
34697
34698 #~ msgid "List of Changes"
34699 #~ msgstr "Lista de cambios"
34700
34701 #~ msgid "Automatic help"
34702 #~ msgstr "Ayuda automática"
34703
34704 #~ msgid "Session"
34705 #~ msgstr "Sesión"
34706
34707 #~ msgid "Documents"
34708 #~ msgstr "Documentos"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34712 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34713
34714 #~ msgid "elsewhere"
34715 #~ msgstr "en otros sitios"
34716
34717 #~ msgid "&Output Format:"
34718 #~ msgstr "&Formato de salida"
34719
34720 #~ msgid "MM"
34721 #~ msgstr "MM"
34722
34723 #~ msgid "MMMMM"
34724 #~ msgstr "MMMMM"
34725
34726 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34727 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34728
34729 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34730 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34731
34732 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34733 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34734
34735 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34736 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34737
34738 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34739 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34740
34741 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34742 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34743
34744 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34745 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34746
34747 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34748 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34749
34750 #~ msgid "Remark \\theremark"
34751 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34752
34753 #~ msgid "Case \\thecase"
34754 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34755
34756 #~ msgid "Question \\thequestion"
34757 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34758
34759 #~ msgid "Note \\thenote"
34760 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34761
34762 #~ msgid "&New:"
34763 #~ msgstr "&Nuevo:"
34764
34765 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34768 #~ "babel)"
34769
34770 #~ msgid "Preface:"
34771 #~ msgstr "Prefacio:"
34772
34773 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34774 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34775
34776 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34777 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34778
34779 #~ msgid "MiniTOC"
34780 #~ msgstr "MiniIG"
34781
34782 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34783 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34784
34785 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34786 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34787
34788 #~ msgid ""
34789 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34790 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34791 #~ msgstr ""
34792 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34793 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34794
34795 #~ msgid "branch"
34796 #~ msgstr "rama"
34797
34798 #~ msgid "Step"
34799 #~ msgstr "Paso"
34800
34801 #~ msgid "Step \\thestep."
34802 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34803
34804 #~ msgid "Appendices Section"
34805 #~ msgstr "Sección apéndices"
34806
34807 #~ msgid "--- Appendices ---"
34808 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34809
34810 #~ msgid ""
34811 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34812 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34813 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34816 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34817 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34818
34819 #~ msgid "Layout|L"
34820 #~ msgstr "Formato|F"
34821
34822 #~ msgid "Documents|D"
34823 #~ msgstr "Documentos|D"
34824
34825 #~ msgid "New from Template...|T"
34826 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34827
34828 #~ msgid "Revert|R"
34829 #~ msgstr "Revertir|R"
34830
34831 #~ msgid "Custom...|C"
34832 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34833
34834 #~ msgid "Redo|d"
34835 #~ msgstr "Rehacer|R"
34836
34837 #~ msgid "Cut|C"
34838 #~ msgstr "Cortar|C"
34839
34840 #~ msgid "Paste|a"
34841 #~ msgstr "Pegar|P"
34842
34843 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34844 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34845
34846 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34847 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34848
34849 #~ msgid "Tabular|T"
34850 #~ msgstr "Tabla|T"
34851
34852 #~ msgid "Thesaurus..."
34853 #~ msgstr "Tesauro..."
34854
34855 #~ msgid "Statistics...|i"
34856 #~ msgstr "Estadísticas..."
34857
34858 #~ msgid "Change Tracking|g"
34859 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34860
34861 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34862 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34863
34864 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34865 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34866
34867 #~ msgid "Line Bottom|B"
34868 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34869
34870 #~ msgid "Line Left|L"
34871 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34872
34873 #~ msgid "Line Right|R"
34874 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34875
34876 #~ msgid "Delete Row|w"
34877 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34878
34879 #~ msgid "Copy Row"
34880 #~ msgstr "Copiar fila"
34881
34882 #~ msgid "Swap Rows"
34883 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34884
34885 #~ msgid "Delete Column|D"
34886 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34887
34888 #~ msgid "Copy Column"
34889 #~ msgstr "Copiar columna"
34890
34891 #~ msgid "Swap Columns"
34892 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34893
34894 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34895 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34896
34897 #~ msgid "Alignment|A"
34898 #~ msgstr "Alineación|A"
34899
34900 #~ msgid "Add Row|R"
34901 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34902
34903 #~ msgid "Add Column|C"
34904 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34905
34906 #~ msgid "Octave"
34907 #~ msgstr "Octave"
34908
34909 #~ msgid "Maxima"
34910 #~ msgstr "Maxima"
34911
34912 #~ msgid "Mathematica"
34913 #~ msgstr "Mathematica"
34914
34915 #~ msgid "Maple, simplify"
34916 #~ msgstr "Maple, simplify"
34917
34918 #~ msgid "Maple, factor"
34919 #~ msgstr "Maple, factor"
34920
34921 #~ msgid "Maple, evalm"
34922 #~ msgstr "Maple, evalm"
34923
34924 #~ msgid "Maple, evalf"
34925 #~ msgstr "Maple, evalf"
34926
34927 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34928 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34929
34930 #~ msgid "Align Environment|A"
34931 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34932
34933 #~ msgid "AlignAt Environment"
34934 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34935
34936 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34937 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34938
34939 #~ msgid "Multline Environment"
34940 #~ msgstr "Multi-línea"
34941
34942 #~ msgid "Special Character|S"
34943 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34944
34945 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34946 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34947
34948 #~ msgid "Index Entry|I"
34949 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34950
34951 #~ msgid "URL...|U"
34952 #~ msgstr "URL...|U"
34953
34954 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34955 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34956
34957 #~ msgid "TeX Code|T"
34958 #~ msgstr "Código TeX|T"
34959
34960 #~ msgid "Minipage|p"
34961 #~ msgstr "Minipágina|n"
34962
34963 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34964 #~ msgstr "Tabla...|b"
34965
34966 #~ msgid "Floats|a"
34967 #~ msgstr "Flotantes|a"
34968
34969 #~ msgid "Include File...|d"
34970 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34971
34972 #~ msgid "Insert File|e"
34973 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34974
34975 #~ msgid "External Material...|x"
34976 #~ msgstr "Material externo...|x"
34977
34978 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34979 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34980
34981 #~ msgid "Protected Space|r"
34982 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34983
34984 #~ msgid "Vertical Space..."
34985 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34986
34987 #~ msgid "Line Break|L"
34988 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34989
34990 #~ msgid "Protected Dash|D"
34991 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34992
34993 #~ msgid "Single Quote|Q"
34994 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34995
34996 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34997 #~ msgstr "Comillas|C"
34998
34999 #~ msgid "Horizontal Line"
35000 #~ msgstr "Línea horizontal"
35001
35002 #~ msgid "Font Change|o"
35003 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35004
35005 #~ msgid "Math Normal Font"
35006 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35007
35008 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35009 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35010
35011 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35012 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35013
35014 #~ msgid "Math Roman Family"
35015 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35016
35017 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35018 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35019
35020 #~ msgid "Math Bold Series"
35021 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35022
35023 #~ msgid "Text Normal Font"
35024 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35025
35026 #~ msgid "Floatflt Figure"
35027 #~ msgstr "Figura floatflt"
35028
35029 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35030 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35031
35032 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35033 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35034
35035 #~ msgid "Character...|C"
35036 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35037
35038 #~ msgid "Paragraph...|P"
35039 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35040
35041 #~ msgid "Document...|D"
35042 #~ msgstr "Documento...|D"
35043
35044 #~ msgid "Tabular...|T"
35045 #~ msgstr "Tabla...|T"
35046
35047 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35048 #~ msgstr "Resaltado|R"
35049
35050 #~ msgid "Noun Style|N"
35051 #~ msgstr "Versalitas|V"
35052
35053 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35054 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35055
35056 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35057 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35058
35059 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35060 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35061
35062 #~ msgid "Update|U"
35063 #~ msgstr "Actualizar|z"
35064
35065 #~ msgid "TeX Information|X"
35066 #~ msgstr "Información TeX|I"
35067
35068 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35069 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35070
35071 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35072 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35073
35074 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35075 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35076
35077 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35078 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35079
35080 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35081 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35082
35083 #~ msgid "Extended Features|E"
35084 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35085
35086 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35087 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35088
35089 #~ msgid "Preferences..."
35090 #~ msgstr "Preferencias..."
35091
35092 #~ msgid "Quit LyX"
35093 #~ msgstr "Salir de LyX"
35094
35095 #~ msgid "%1$d words checked."
35096 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35097
35098 #~ msgid "One word checked."
35099 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35100
35101 #~ msgid "Spelling check completed"
35102 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35103
35104 #~ msgid "Basi&c"
35105 #~ msgstr "&Básico"
35106
35107 #~ msgid "&Command:"
35108 #~ msgstr "C&omando:"
35109
35110 #~ msgid "Search text is empty!"
35111 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35112
35113 #~ msgid ""
35114 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35115 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35116 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35119 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35120 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35121 #~ "interna."
35122
35123 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35126 #~ "Personalizado&quot;."
35127
35128 #~ msgid "Affilation:"
35129 #~ msgstr "Afiliación:"
35130
35131 #~ msgid "DockWidget"
35132 #~ msgstr "DockWidget"
35133
35134 #~ msgid "greyedout"
35135 #~ msgstr "resaltado en gris"
35136
35137 #~ msgid "&Use Defaults"
35138 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35139
35140 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35141 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35142
35143 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35144 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35145
35146 #~ msgid "X; "
35147 #~ msgstr "X; "
35148
35149 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35150 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35151
35152 #~ msgid "Open Target...|O"
35153 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35154
35155 #~ msgid ""
35156 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35157 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35158 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35159 #~ "%[[, %pages%]]}."
35160 #~ msgstr ""
35161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35164 #~ "%[[, %pages%]]}."
35165
35166 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35167 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35168
35169 #~ msgid "Use &XeTeX"
35170 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35171
35172 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35173 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35174
35175 #~ msgid "&Use babel"
35176 #~ msgstr "Usar &babel"
35177
35178 #~ msgid "Flex:Institute"
35179 #~ msgstr "Flex:Institución"
35180
35181 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35182 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35183
35184 #~ msgid "scheme"
35185 #~ msgstr "esquema"
35186
35187 #~ msgid "chart"
35188 #~ msgstr "diagrama"
35189
35190 #~ msgid "graph"
35191 #~ msgstr "gráfico"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Alert"
35194 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Structure"
35197 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35198
35199 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35200 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35201
35202 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35203 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35204
35205 #~ msgid "Flex:Firstname"
35206 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35207
35208 #~ msgid "Flex:Fname"
35209 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Surname"
35212 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Filename"
35215 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35216
35217 #~ msgid "Flex:Literal"
35218 #~ msgstr "Flex:Literal"
35219
35220 #~ msgid "Flex:Emph"
35221 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35222
35223 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35224 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35225
35226 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35227 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35228
35229 #~ msgid "Flex:Volume"
35230 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Day"
35233 #~ msgstr "Flex:Día"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Month"
35236 #~ msgstr "Flex:Mes"
35237
35238 #~ msgid "Flex:Year"
35239 #~ msgstr "Flex:Año"
35240
35241 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35242 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35243
35244 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35245 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35246
35247 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35248 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35249
35250 #~ msgid "Flex:ISSN"
35251 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35252
35253 #~ msgid "Flex:CODEN"
35254 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35255
35256 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35257 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35258
35259 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35260 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35261
35262 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35263 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Code"
35266 #~ msgstr "Flex:Código"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Dscr"
35269 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35270
35271 #~ msgid "Flex:Keyword"
35272 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35273
35274 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35275 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Orgname"
35278 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Street"
35281 #~ msgstr "Flex:Calle"
35282
35283 #~ msgid "Flex:City"
35284 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35285
35286 #~ msgid "Flex:State"
35287 #~ msgstr "Flex:Estado"
35288
35289 #~ msgid "Flex:Postcode"
35290 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35291
35292 #~ msgid "Flex:Country"
35293 #~ msgstr "Flex:País"
35294
35295 #~ msgid "Flex:Directory"
35296 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35297
35298 #~ msgid "Flex:Email"
35299 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35300
35301 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35302 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35303
35304 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35305 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35306
35307 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35308 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35309
35310 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35311 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35312
35313 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35314 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35315
35316 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35317 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35318
35319 #~ msgid "Flex"
35320 #~ msgstr "Flex"
35321
35322 #~ msgid "Note:Note"
35323 #~ msgstr "Nota:Nota"
35324
35325 #~ msgid "Note:Greyedout"
35326 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35327
35328 #~ msgid "Box:Shaded"
35329 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35330
35331 #~ msgid "Wrap"
35332 #~ msgstr "Envolver"
35333
35334 #~ msgid "Info:menu"
35335 #~ msgstr "Info:menú"
35336
35337 #~ msgid "Info:shortcut"
35338 #~ msgstr "Info:atajo"
35339
35340 #~ msgid "Info:shortcuts"
35341 #~ msgstr "Info:atajos"
35342
35343 #~ msgid "Flex:Endnote"
35344 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35345
35346 #~ msgid "Flex:Initial"
35347 #~ msgstr "Flex:inicial"
35348
35349 #~ msgid "Flex:Glosse"
35350 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35351
35352 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35353 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35354
35355 #~ msgid "Flex:Expression"
35356 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35357
35358 #~ msgid "Flex:Concepts"
35359 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35360
35361 #~ msgid "Flex:Meaning"
35362 #~ msgstr "Flex:Significado"
35363
35364 #~ msgid "Flex:Noun"
35365 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35366
35367 #~ msgid "Flex:Strong"
35368 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35369
35370 #~ msgid "Norsk"
35371 #~ msgstr "Noruego"
35372
35373 #~ msgid "Nynorsk"
35374 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35375
35376 #~ msgid "file[[scope]]"
35377 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35378
35379 #~ msgid "master document[[scope]]"
35380 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35381
35382 #~ msgid "open files[[scope]]"
35383 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35384
35385 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35386 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Keywordsr"
35390 #~ msgstr "Palabras clave"
35391
35392 #~ msgid "Current &paragraph"
35393 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35394
35395 #~ msgid "A&vailable indices:"
35396 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35397
35398 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35399 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35400
35401 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35402 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35403
35404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35405 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35406
35407 #~ msgid "Vert. Phantom"
35408 #~ msgstr "Fantasma vert."
35409
35410 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35411 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35412
35413 #~ msgid "All indices"
35414 #~ msgstr "Todos los índices"
35415
35416 #~ msgid "&Ok"
35417 #~ msgstr "&Aceptar"
35418
35419 #~ msgid "Cust&om:"
35420 #~ msgstr "&Personalizado:"
35421
35422 #~ msgid ""
35423 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35424 #~ "lyx2lyx script."
35425 #~ msgstr ""
35426 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35427 #~ "hacer la conversión."
35428
35429 #~ msgid ""
35430 #~ "The specified document\n"
35431 #~ "%1$s\n"
35432 #~ "could not be read."
35433 #~ msgstr ""
35434 #~ "El documento especificado\n"
35435 #~ "%1$s\n"
35436 #~ "no se pudo leer."
35437
35438 #~ msgid "Could not read document"
35439 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35440
35441 #~ msgid "Cannot view URL"
35442 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35446 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35450 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35451
35452 #~ msgid "Height:"
35453 #~ msgstr "Alto:"
35454
35455 #~ msgid "Value of the line height."
35456 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35457
35458 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35459 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35460
35461 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35462 #~ msgstr "Correo-E"
35463
35464 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35465 #~ msgstr "Alerta "
35466
35467 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35468 #~ msgstr "Estructura "
35469
35470 #~ msgid "Element:Firstname"
35471 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35472
35473 #~ msgid "Element:Fname"
35474 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35475
35476 #~ msgid "Element:Filename"
35477 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35478
35479 #~ msgid "Element:Citation-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35481
35482 #~ msgid "Element:Issue-number"
35483 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35484
35485 #~ msgid "Element:Issue-day"
35486 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35487
35488 #~ msgid "Element:Issue-months"
35489 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35490
35491 #~ msgid "Element:SS-Title"
35492 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35493
35494 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35495 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35496
35497 #~ msgid "Element:Postcode"
35498 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35499
35500 #~ msgid "Element:Directory"
35501 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35502
35503 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35504 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35505
35506 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35507 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35508
35509 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35510 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35511
35512 #~ msgid "Custom:Endnote"
35513 #~ msgstr "Nota final"
35514
35515 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35516 #~ msgstr "Inicial"
35517
35518 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35519 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35520
35521 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35522 #~ msgstr "Nombre"
35523
35524 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35525 #~ msgstr "Énfasis "
35526
35527 #~ msgid "CharStyle:Code"
35528 #~ msgstr "Código "
35529
35530 #~ msgid "FrmtRef: "
35531 #~ msgstr "FrmtRef: "
35532
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Glossary term"
35535 #~ msgstr "Glosa"
35536
35537 #~ msgid "Middle|d"
35538 #~ msgstr "Centro|e"
35539
35540 #~ msgid "top/bottom line"
35541 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35542
35543 #~ msgid "Decimal point:"
35544 #~ msgstr "Posición decimal:"
35545
35546 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35547 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35548
35549 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35550 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35551
35552 #~ msgid "Screen &DPI:"
35553 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35554
35555 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35556 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35557
35558 #~ msgid "ColorUi"
35559 #~ msgstr "ColorIU"
35560
35561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35562 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35563
35564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35565 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35566
35567 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35568 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35569
35570 #~ msgid "Publisher ID"
35571 #~ msgstr "ID Editor"
35572
35573 #~ msgid "OptArg"
35574 #~ msgstr "ArgOpc"
35575
35576 #~ msgid "TheoremTemplate"
35577 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35578
35579 #~ msgid "Theorem #:"
35580 #~ msgstr "Teorema #:"
35581
35582 #~ msgid "Lemma #:"
35583 #~ msgstr "Lema #:"
35584
35585 #~ msgid "Corollary #:"
35586 #~ msgstr "Corolario #:"
35587
35588 #~ msgid "Proposition #:"
35589 #~ msgstr "Proposición #:"
35590
35591 #~ msgid "Conjecture #:"
35592 #~ msgstr "Conjetura #:"
35593
35594 #~ msgid "Criterion #:"
35595 #~ msgstr "Criterio #:"
35596
35597 #~ msgid "Fact #:"
35598 #~ msgstr "Hecho #:"
35599
35600 #~ msgid "Axiom #:"
35601 #~ msgstr "Axioma #:"
35602
35603 #~ msgid "Definition #:"
35604 #~ msgstr "Definición #:"
35605
35606 #~ msgid "Example #:"
35607 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35608
35609 #~ msgid "Condition #:"
35610 #~ msgstr "Condición #:"
35611
35612 #~ msgid "Problem #:"
35613 #~ msgstr "Problema #:"
35614
35615 #~ msgid "Exercise #:"
35616 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35617
35618 #~ msgid "Remark #:"
35619 #~ msgstr "Observación #:"
35620
35621 #~ msgid "Claim #:"
35622 #~ msgstr "Afirmación #:"
35623
35624 #~ msgid "Note #:"
35625 #~ msgstr "Nota #:"
35626
35627 #~ msgid "Notation #:"
35628 #~ msgstr "Notación #:"
35629
35630 #~ msgid "Case #:"
35631 #~ msgstr "Caso #:"
35632
35633 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35634 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35635
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Continue &asking"
35638 #~ msgstr "Continuación"
35639
35640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35641 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35642
35643 #~ msgid "Thin space"
35644 #~ msgstr "Espacio delgado"
35645
35646 #~ msgid "Medium space"
35647 #~ msgstr "Espacio medio"
35648
35649 #~ msgid "Thick space"
35650 #~ msgstr "Espacio grueso"
35651
35652 #~ msgid "Negative thin space"
35653 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35654
35655 #~ msgid "Negative medium space"
35656 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35657
35658 #~ msgid "Negative thick space"
35659 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35660
35661 #~ msgid "Inter-word space"
35662 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35663
35664 #~ msgid "Date format"
35665 #~ msgstr "Formato de fecha"
35666
35667 #~ msgid "Unknown buffer info"
35668 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35669
35670 #~ msgid "QQuad Space"
35671 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35672
35673 #~ msgid "Preview\t"
35674 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35675
35676 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35677 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35678
35679 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35682 #~ "las características"
35683
35684 #~ msgid "&Replace with..."
35685 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35686
35687 #~ msgid "Ne&xt"
35688 #~ msgstr "Si&guiente"
35689
35690 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35691 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35692
35693 #~ msgid "Pre&vious"
35694 #~ msgstr "A&nterior"
35695
35696 #~ msgid "&Keep case"
35697 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35698
35699 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35702 #~ "características"
35703
35704 #~ msgid "&Find..."
35705 #~ msgstr "&Encontrar..."
35706
35707 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35708 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35709
35710 #~ msgid "&Next"
35711 #~ msgstr "&Siguiente"
35712
35713 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35714 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35715
35716 #~ msgid "&Previous"
35717 #~ msgstr "&Anterior"
35718
35719 #~ msgid "Ch. "
35720 #~ msgstr "Ch. "
35721
35722 #~ msgid ""
35723 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35724 #~ "%1$s.layout,\n"
35725 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35726 #~ "class or style file required by it is not\n"
35727 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35728 #~ "for more information.\n"
35729 #~ msgstr ""
35730 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35731 #~ "%1$s.layout,\n"
35732 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35733 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35734 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35735
35736 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35737 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35738
35739 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35740 #~ msgstr ""
35741 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35742 #~ "etiqueta"
35743
35744 #~ msgid "Any &word"
35745 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35749 #~ "%2$s"
35750 #~ msgstr ""
35751 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35752 #~ "%2$s"
35753
35754 #~ msgid "Merge cells"
35755 #~ msgstr "Unir celdas"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Language ...|L"
35759 #~ msgstr "Idioma"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "&Debug messages"
35763 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Clear &automatically"
35767 #~ msgstr "Ayuda automática"
35768
35769 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35770 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Match found and replaced !"
35774 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Close this panel"
35778 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Prev"
35782 #~ msgstr "Vista preliminar"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Match..."
35786 #~ msgstr "Ecuaciones"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35790 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35791
35792 #~ msgid "The Enter key works, too"
35793 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35794
35795 #~ msgid "The delete key works, too"
35796 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35797
35798 #~ msgid "D&elete"
35799 #~ msgstr "&Eliminar"
35800
35801 #~ msgid "F&ind:"
35802 #~ msgstr "&Encontrar:"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "Document in current file"
35806 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "diamond2"
35810 #~ msgstr "diamante"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "begin"
35814 #~ msgstr "Comienzo"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "end"
35818 #~ msgstr "Y"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "forward"
35822 #~ msgstr "forall"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "backwards"
35826 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid " of "
35830 #~ msgstr "Fin del CV"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Continue searching from "
35834 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35835
35836 #~ msgid "&Dummy"
35837 #~ msgstr "&Fantasma"
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "&Automatic clear"
35841 #~ msgstr "Ayuda automática"
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Show progress messages"
35845 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "(cancelling)"
35849 #~ msgstr "Manejo"
35850
35851 #~ msgid "Anschrift:"
35852 #~ msgstr "Anschrift:"
35853
35854 #~ msgid "Briefkopf:"
35855 #~ msgstr "Briefkopf:"
35856
35857 #~ msgid "Zusatz:"
35858 #~ msgstr "Zusatz:"
35859
35860 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35861 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35862
35863 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35864 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35865
35866 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35867 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35868
35869 #~ msgid "Unterschrift:"
35870 #~ msgstr "Unterschrift:"
35871
35872 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35873 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35874
35875 #~ msgid "Vorwahl:"
35876 #~ msgstr "Vorwahl:"
35877
35878 #~ msgid "Telefon:"
35879 #~ msgstr "Teléfono:"
35880
35881 #~ msgid "Ort:"
35882 #~ msgstr "Ort:"
35883
35884 #~ msgid "Datum:"
35885 #~ msgstr "Datum:"
35886
35887 #~ msgid "Betreff:"
35888 #~ msgstr "Betreff:"
35889
35890 #~ msgid "Anrede:"
35891 #~ msgstr "Anrede:"
35892
35893 #~ msgid "Gruss:"
35894 #~ msgstr "Gruss:"
35895
35896 #~ msgid "Anlage(n):"
35897 #~ msgstr "Anlage(n):"
35898
35899 #~ msgid "Verteiler:"
35900 #~ msgstr "Verteiler:"
35901
35902 #~ msgid "Strasse"
35903 #~ msgstr "Strasse"
35904
35905 #~ msgid "Strasse:"
35906 #~ msgstr "Strasse:"
35907
35908 #~ msgid "Land"
35909 #~ msgstr "Land"
35910
35911 #~ msgid "Land:"
35912 #~ msgstr "Land:"
35913
35914 #~ msgid "RetourAdresse:"
35915 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35916
35917 #~ msgid "MeinZeichen:"
35918 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35919
35920 #~ msgid "IhrZeichen:"
35921 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35922
35923 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35924 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35925
35926 #~ msgid "BLZ"
35927 #~ msgstr "BLZ"
35928
35929 #~ msgid "BLZ:"
35930 #~ msgstr "BLZ:"
35931
35932 #~ msgid "Konto"
35933 #~ msgstr "Konto"
35934
35935 #~ msgid "Konto:"
35936 #~ msgstr "Konto:"
35937
35938 #~ msgid "Adresse:"
35939 #~ msgstr "Adresse:"
35940
35941 #~ msgid "Anlagen:"
35942 #~ msgstr "Anlagen:"
35943
35944 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35945 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35946
35947 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35948 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35949
35950 #~ msgid "Latex"
35951 #~ msgstr "LaTeX"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "View Output|V"
35955 #~ msgstr "Ver|V"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Update Output|U"
35959 #~ msgstr "fecha (salida)"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35963 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Find &Prev"
35967 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Replace P&rev"
35971 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Current buffer only"
35975 #~ msgstr "Celda actual:"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Document"
35979 #~ msgstr "Documentos"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35983 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35984
35985 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35986 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Regexp"
35990 #~ msgstr "exp"
35991
35992 #~ msgid "No file open!"
35993 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35994
35995 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35996 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36000 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Master Settings"
36004 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36008 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36009
36010 #~ msgid "Insert|n"
36011 #~ msgstr "Insertar|I"
36012
36013 #~ msgid ""
36014 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36015 #~ msgstr ""
36016 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36017 #~ "lista de parámetros."
36018
36019 #~ msgid "Length"
36020 #~ msgstr "Longitud"
36021
36022 #~ msgid "Opened inset"
36023 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36024
36025 #~ msgid "Opened Box Inset"
36026 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36027
36028 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36029 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36030
36031 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36032 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36033
36034 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36035 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36036
36037 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36038 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36039
36040 #~ msgid "Opened Float Inset"
36041 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36042
36043 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36044 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36045
36046 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36047 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36048
36049 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36050 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36051
36052 #~ msgid "Opened Note Inset"
36053 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36054
36055 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36056 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36057
36058 #, fuzzy
36059 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36060 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36061
36062 #~ msgid "Opened table"
36063 #~ msgstr "Tabla abierta"
36064
36065 #~ msgid "Opened Text Inset"
36066 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36067
36068 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36069 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36070
36071 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36072 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36073
36074 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36075 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36076
36077 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36078 #~ msgstr ""
36079 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36080
36081 #~ msgid "Toggle Label|L"
36082 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid ""
36086 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36087 #~ msgstr ""
36088 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid ""
36092 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36093 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36094 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36095 #~ msgstr ""
36096 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36097 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36098 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36099
36100 #~ msgid "*.pws"
36101 #~ msgstr "*.pws"
36102
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "Accept Change|C"
36105 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36106
36107 #~ msgid "&BibTeX command:"
36108 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36112 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36116 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36117
36118 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36119 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36123 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "View|V[[show]]"
36127 #~ msgstr "Ver|V"
36128
36129 #~ msgid "View DVI"
36130 #~ msgstr "Ver DVI"
36131
36132 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36133 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36134
36135 #~ msgid "View PostScript"
36136 #~ msgstr "Ver PostScript"
36137
36138 #~ msgid "Update DVI"
36139 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36140
36141 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36142 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36143
36144 #~ msgid "Update PostScript"
36145 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36146
36147 #~ msgid "Thesaurus failure"
36148 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36149
36150 #~ msgid ""
36151 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36152 #~ "\n"
36153 #~ "%1$s."
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36156 #~ "\n"
36157 #~ "%1$s."
36158
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Indices"
36161 #~ msgstr "Factura"
36162
36163 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36164 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36165
36166 #~ msgid "B&rowse..."
36167 #~ msgstr "E&xaminar..."
36168
36169 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36170 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36171
36172 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36173 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36174
36175 #~ msgid "Ne&w"
36176 #~ msgstr "&Nuevo"
36177
36178 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36179 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36180
36181 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36182 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36183
36184 #~ msgid "Spellchecker error"
36185 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36186
36187 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36188 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36189
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36192 #~ "Maybe it has been killed."
36193 #~ msgstr ""
36194 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36195 #~ "Quizá haya sido matado."
36196
36197 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36198 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36199
36200 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36201 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Phantom Text"
36205 #~ msgstr "Texto simple"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "RegExp"
36209 #~ msgstr "exp"
36210
36211 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36212 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36213
36214 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36215 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36216
36217 #~ msgid "&Postscript driver:"
36218 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36219
36220 #~ msgid "Append Parameter"
36221 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36222
36223 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36224 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36225
36226 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36227 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36228
36229 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36230 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36231
36232 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36233 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36234
36235 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36236 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36237
36238 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36239 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36240
36241 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36242 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36243
36244 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36245 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36246
36247 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36248 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36249
36250 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36251 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36252
36253 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36254 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36255
36256 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36257 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36258
36259 #~ msgid ""
36260 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36261 #~ "You may not have the right languages installed."
36262 #~ msgstr ""
36263 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36264 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36265
36266 #~ msgid ""
36267 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36268 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36271 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36272
36273 #~ msgid ""
36274 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36275 #~ "`%2$s'."
36276 #~ msgstr ""
36277 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36278 #~ "codificación `%2$s'."
36279
36280 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36281 #~ msgstr ""
36282 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36283
36284 #~ msgid ""
36285 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36286 #~ "encoding `%2$s'."
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36289 #~ "codificación `%2$s'."
36290
36291 #~ msgid ""
36292 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36293 #~ "encoding `%2$s'."
36294 #~ msgstr ""
36295 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36296 #~ "codificación `%2$s'."
36297
36298 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36299 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36300
36301 #~ msgid "ispell"
36302 #~ msgstr "ispell"
36303
36304 #~ msgid "pspell (library)"
36305 #~ msgstr "pspell (library)"
36306
36307 #~ msgid "aspell (library)"
36308 #~ msgstr "aspell (library)"
36309
36310 #~ msgid "*.ispell"
36311 #~ msgstr "*.ispell"
36312
36313 #~ msgid "figure"
36314 #~ msgstr "Figura|F"
36315
36316 #~ msgid "algorithm"
36317 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36318
36319 #~ msgid "tableau"
36320 #~ msgstr "tabla"
36321
36322 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36323 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "keywords"
36327 #~ msgstr "Palabras clave"
36328
36329 #~ msgid "Table of Contents|a"
36330 #~ msgstr "Índice general|g"
36331
36332 #~ msgid "FAQ|F"
36333 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36334
36335 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36336 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36337
36338 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36339 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36340
36341 #~ msgid "Stadt:"
36342 #~ msgstr "Stadt:"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36346 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36347
36348 #~ msgid "British"
36349 #~ msgstr "Inglés británico"
36350
36351 #~ msgid "Canadian"
36352 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36353
36354 #~ msgid "LinuxDoc"
36355 #~ msgstr "LinuxDoc"
36356
36357 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36358 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36359
36360 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36361 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36362
36363 #~ msgid "LaTeX default"
36364 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36365
36366 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36367 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36371 #~ msgstr ""
36372 #~ "El documento especificado\n"
36373 #~ "%1$s\n"
36374 #~ "no se pudo leer."
36375
36376 #~ msgid ""
36377 #~ "Layout had to be changed from\n"
36378 #~ "%1$s to %2$s\n"
36379 #~ "because of class conversion from\n"
36380 #~ "%3$s to %4$s"
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36383 #~ "%1$s a %2$s\n"
36384 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36385 #~ "%3$s a %4$s"
36386
36387 #~ msgid "Changed Layout"
36388 #~ msgstr "Formato cambiado"
36389
36390 #~ msgid "Unknown layout"
36391 #~ msgstr "Formato desconocido"
36392
36393 #~ msgid ""
36394 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36395 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36396 #~ msgstr ""
36397 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36398 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36402 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36403
36404 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36405 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36406
36407 #~ msgid "Display image in LyX"
36408 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36409
36410 #~ msgid "Monochrome"
36411 #~ msgstr "Monocromo"
36412
36413 #~ msgid "Grayscale"
36414 #~ msgstr "Escala de grises"
36415
36416 #~ msgid "%"
36417 #~ msgstr "%"
36418
36419 #~ msgid "&Display:"
36420 #~ msgstr "&Pantalla:"
36421
36422 #~ msgid "Sca&le:"
36423 #~ msgstr "Esca&la:"
36424
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "Scr&een Display:"
36427 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36428
36429 #~ msgid "Do not display"
36430 #~ msgstr "No mostrar"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Unknown Info: "
36434 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36438 #~ msgstr "Acción desconocida"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Clear group"
36442 #~ msgstr "Limpiar página"
36443
36444 #~ msgid " (auto)"
36445 #~ msgstr " (auto)"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36449 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36450
36451 #~ msgid "&Edit File..."
36452 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36453
36454 #~ msgid "LyX View"
36455 #~ msgstr "Vista LyX"
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Movie"
36459 #~ msgstr "Película"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36463 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36464
36465 #~ msgid "<- C&lear"
36466 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36467
36468 #~ msgid "A&pply"
36469 #~ msgstr "A&plicar"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Clear"
36473 #~ msgstr "&Limpiar"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36477 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Add"
36481 #~ msgstr "&Añadir"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "E&mbed"
36485 #~ msgstr "&Insertado"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "&Center"
36489 #~ msgstr "Centro"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36493 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36497 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid " writing embedded files."
36501 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid " could not write embedded files!"
36505 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "Failed to extract file"
36509 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36513 #~ msgstr ""
36514 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36515 #~ "\n"
36516 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Copy file failure"
36520 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36521
36522 #, fuzzy
36523 #~ msgid ""
36524 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36525 #~ "Please check whether the path is writeable."
36526 #~ msgstr ""
36527 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36528 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid ""
36532 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36533 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36534 #~ msgstr ""
36535 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36536 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Failed to embed file"
36540 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36541
36542 #, fuzzy
36543 #~ msgid ""
36544 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36545 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36546 #~ msgstr ""
36547 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36548 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36549
36550 #, fuzzy
36551 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36552 #~ msgstr ""
36553 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36554 #~ "\n"
36555 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36559 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36564 #~ "Please check whether the source file is available"
36565 #~ msgstr ""
36566 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36567 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Sync file failure"
36571 #~ msgstr "fallo de chktex"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Packing all files"
36575 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36576
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Failed to write file"
36579 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Save failure"
36583 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid ""
36587 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36588 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36591 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Embedded Files"
36595 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36596
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Embedded layout"
36599 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36600
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Extra embedded file"
36603 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36604
36605 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36606 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Enspace|E"
36610 #~ msgstr "espacio"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "Enskip|k"
36614 #~ msgstr "nsim"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36618 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Properties...|P"
36622 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36623
36624 #, fuzzy
36625 #~ msgid "New Line|e"
36626 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36627
36628 #, fuzzy
36629 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36630 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36631
36632 #, fuzzy
36633 #~ msgid "Links"
36634 #~ msgstr "Lista"
36635
36636 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36637 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36638
36639 #~ msgid "Swap Rows|S"
36640 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36641
36642 #~ msgid "Swap Columns|w"
36643 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36644
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "true"
36647 #~ msgstr "Calle"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "false"
36651 #~ msgstr "Caso"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "&float"
36655 #~ msgstr "flotante"
36656
36657 #~ msgid "S&ubfigure"
36658 #~ msgstr "Su&bfigura"
36659
36660 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36661 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36662
36663 #~ msgid "Ca&ption:"
36664 #~ msgstr "&Leyenda:"
36665
36666 #~ msgid "Show ERT inline"
36667 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36668
36669 #~ msgid "Framed in box"
36670 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36671
36672 #~ msgid "&Shaded"
36673 #~ msgstr "&Sombreado"
36674
36675 #~ msgid "&Colors"
36676 #~ msgstr "&Colores"
36677
36678 #~ msgid "C&opiers"
36679 #~ msgstr "C&opiadoras"
36680
36681 #~ msgid "&File formats"
36682 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36683
36684 #~ msgid "&GUI name:"
36685 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36686
36687 #~ msgid "External Applications"
36688 #~ msgstr "Programas externos"
36689
36690 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36691 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36692
36693 #~ msgid "Save/restore window position"
36694 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36695
36696 #~ msgid " every"
36697 #~ msgstr " cada"
36698
36699 #~ msgid "Pixmap Cache"
36700 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36701
36702 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36703 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36704
36705 #~ msgid "&URL:"
36706 #~ msgstr "&URL:"
36707
36708 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36709 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36710
36711 #~ msgid "&Units:"
36712 #~ msgstr "&Unidades:"
36713
36714 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36715 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36716
36717 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36718 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36719
36720 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36721 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36722
36723 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36724 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36725
36726 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36727 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36728
36729 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36730 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36731
36732 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36733 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36734
36735 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36736 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36737
36738 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36739 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36740
36741 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36742 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36743
36744 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36745 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36746
36747 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36748 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36749
36750 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36751 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36752
36753 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36754 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36755
36756 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36757 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36758
36759 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36760 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36761
36762 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36763 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36764
36765 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36766 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36767
36768 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36770
36771 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36772 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36773
36774 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36775 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36776
36777 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36778 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36779
36780 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36781 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36782
36783 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36784 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36785
36786 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36787 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36788
36789 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36791
36792 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36794
36795 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36797
36798 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36799 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36800
36801 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36802 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36803
36804 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36805 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36806
36807 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36808 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36809
36810 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36811 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36812
36813 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36814 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36815
36816 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36817 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36818
36819 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36820 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36821
36822 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36823 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36824
36825 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36826 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36827
36828 #~ msgid "Bahasa"
36829 #~ msgstr "Bahasa"
36830
36831 #~ msgid "Magyar"
36832 #~ msgstr "Húngaro"
36833
36834 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36835 #~ msgstr "Servo-Croata"
36836
36837 #~ msgid "Framed|F"
36838 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36839
36840 #~ msgid "Shaded|S"
36841 #~ msgstr "Sombreado|S"
36842
36843 #~ msgid "Insert URL"
36844 #~ msgstr "Insertar URL"
36845
36846 #~ msgid "Can't load document class"
36847 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36848
36849 #~ msgid ""
36850 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36851 #~ "loaded."
36852 #~ msgstr ""
36853 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36854 #~ "pudo cargar."
36855
36856 #~ msgid ""
36857 #~ "The document could not be converted\n"
36858 #~ "into the document class %1$s."
36859 #~ msgstr ""
36860 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36861 #~ "a la clase de documento %1$s."
36862
36863 #~ msgid ""
36864 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36865 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36866 #~ msgstr ""
36867 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36868 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36869
36870 #~ msgid "&Switch to document"
36871 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36872
36873 #~ msgid ""
36874 #~ "Could not open the specified document\n"
36875 #~ "%1$s\n"
36876 #~ "due to the error: %2$s"
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36879 #~ "%1$s\n"
36880 #~ "debido al error: %2$s"
36881
36882 #~ msgid "Rectangular box"
36883 #~ msgstr "Marco rectangular"
36884
36885 #~ msgid "Shadow box"
36886 #~ msgstr "Marco con sombra"
36887
36888 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36889 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36890
36891 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36892 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36893
36894 #~ msgid "Copiers"
36895 #~ msgstr "Copiadoras"
36896
36897 #~ msgid "Boxed"
36898 #~ msgstr "Encuadrado"
36899
36900 #~ msgid "ovalbox"
36901 #~ msgstr "Marco ovalado"
36902
36903 #~ msgid "Ovalbox"
36904 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36905
36906 #~ msgid "Shadowbox"
36907 #~ msgstr "Marco sombreado"
36908
36909 #~ msgid "Doublebox"
36910 #~ msgstr "Marco doble"
36911
36912 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36913 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36914
36915 #~ msgid "Unknown inset name: "
36916 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36917
36918 #~ msgid "Program Listing "
36919 #~ msgstr "Listado del programa "
36920
36921 #~ msgid "Framed"
36922 #~ msgstr "Enmarcado"
36923
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36926 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36927
36928 #~ msgid "Url: "
36929 #~ msgstr "URL: "
36930
36931 #~ msgid "HtmlUrl: "
36932 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36933
36934 #~ msgid "Default (outer)"
36935 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36936
36937 #~ msgid "Outer"
36938 #~ msgstr "Exterior"
36939
36940 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36941 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36942
36943 #~ msgid "%1$d words in selection."
36944 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36945
36946 #~ msgid "%1$d words in document."
36947 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36948
36949 #~ msgid "One word in selection."
36950 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36951
36952 #~ msgid "One word in document."
36953 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36954
36955 #~ msgid "Count words"
36956 #~ msgstr "Contar palabras"
36957
36958 #~ msgid "Encoding error"
36959 #~ msgstr "Error de codificación"
36960
36961 #, fuzzy
36962 #~ msgid "Placeholders"
36963 #~ msgstr "Espacios reservados"