]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-10-10 10:33-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-15 09:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
71 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "Eti&queta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 msgid "&Key:"
77 msgstr "Cla&ve:"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
80 msgid "Citation Style"
81 msgstr "Estilo de cita"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
84 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
85 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
88 msgid "&Default (numerical)"
89 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
92 msgid ""
93 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
94 "parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
97 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "E&stilo natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Bibliography Style"
117 msgstr "Estilo de bibliografía"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "&Estilo predeterminado:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
124 msgid "Define the default BibTeX style"
125 msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
128 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
129 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
132 msgid "S&ectioned bibliography"
133 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
136 msgid ""
137 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
138 msgstr ""
139 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
140 "BibTex. "
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography Generation"
144 msgstr "Generación  de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
148 msgid "&Processor:"
149 msgstr "Pr&ocesador:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Seleccionar un procesador"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
158 msgid "&Options:"
159 msgstr "Opc&iones:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
162 msgid ""
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
164 msgstr ""
165 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
166 "BibTeX)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
169 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
170 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
173 msgid "Scan for new databases and styles"
174 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
178 msgid "&Rescan"
179 msgstr "&Releer"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
185 msgid "&Browse..."
186 msgstr "E&xaminar..."
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
195 msgid "&Add"
196 msgstr "A&ñadir"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
199 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
200 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
201 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
204 msgid "Cancel"
205 msgstr "Cancelar"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
208 msgid "The BibTeX style"
209 msgstr "Estilo BibTeX"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
212 msgid "St&yle"
213 msgstr "&Estilo"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenido:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
228 msgid "all cited references"
229 msgstr "todas las referencias citadas"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
233 msgid "all uncited references"
234 msgstr "todas las referencias no citadas"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
237 msgid "all references"
238 msgstr "todas las referencias"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
241 msgid "Add bibliography to the table of contents"
242 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
245 msgid "Add bibliography to &TOC"
246 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
249 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
254 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&Aceptar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "&Bajar"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
282 msgid "&Up"
283 msgstr "&Subir"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "&Bases de datos"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "A&ñadir..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "E&liminar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
310 msgid "Type and Size"
311 msgstr "Tipo y tamaño"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
314 msgid "Width value"
315 msgstr "Valor de la anchura"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
319 msgid "&Height:"
320 msgstr "A&lto:"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
325 msgid "&Width:"
326 msgstr "A&ncho:"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
329 msgid "Inner Bo&x:"
330 msgstr "Marco &interior:"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
333 msgid "Inner box type"
334 msgstr "Tipo de marco interior"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
343 msgid "None"
344 msgstr "Ninguno"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
348 msgid "Parbox"
349 msgstr "Marco de párrafo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
352 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
353 msgid "Minipage"
354 msgstr "Minipágina"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
357 msgid "Check this if the box should break across pages"
358 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
361 msgid "Allow &page breaks"
362 msgstr "Permitir saltos de página"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
365 msgid "Height value"
366 msgstr "Valor de la altura"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
369 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
370 msgid "Alignment"
371 msgstr "Alineación"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
374 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
375 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
378 msgid "Horizontal"
379 msgstr "Horizontal"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
382 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
383 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
386 msgid "Vertical"
387 msgstr "Vertical"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
390 msgid "Co&ntent:"
391 msgstr "Con&tenido:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
394 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
395 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
398 msgid "&Box:"
399 msgstr "Ma&rco:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
403 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
404 msgid "Top"
405 msgstr "Arriba"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
409 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
411 msgid "Middle"
412 msgstr "Centro"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
433 msgid "Bottom"
434 msgstr "Abajo"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
437 msgid "Stretch"
438 msgstr "Estirar"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
443 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
444 msgid "Left"
445 msgstr "Izquierda"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
450 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
451 msgid "Center"
452 msgstr "Centro"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
456 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
457 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
458 msgid "Right"
459 msgstr "Derecha"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
462 msgid "Decoration"
463 msgstr "Decoración"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
466 msgid "Decoration box types"
467 msgstr "Tipos de decoración del marco"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
470 msgid "Thickness value"
471 msgstr "Valor del grosor"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
474 msgid "&Line thickness:"
475 msgstr "&Grosor de línea:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
478 msgid "Separation value"
479 msgstr "Valor de separación"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
482 msgid "Box s&eparation:"
483 msgstr "S&eparación del marco:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
486 msgid "&Decoration:"
487 msgstr "&Decoración:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
490 msgid "&Shadow size:"
491 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
494 msgid "Size value"
495 msgstr "Valor del tamaño"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
498 msgid "Color"
499 msgstr "Color"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
502 msgid "Back&ground:"
503 msgstr "Fo&ndo:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
506 msgid "&Frame:"
507 msgstr "&Borde:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
510 msgid "&Available branches:"
511 msgstr "&Ramas disponibles:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
514 msgid "Select your branch"
515 msgstr "Seleccionar rama"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
518 msgid "&New:[[branch]]"
519 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
522 msgid ""
523 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
524 "active."
525 msgstr ""
526 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
527 "rama está activa."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
530 msgid "Filename &Suffix"
531 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
534 msgid "Show undefined branches used in this document."
535 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
538 msgid "&Undefined Branches"
539 msgstr "Ramas no de&finidas"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
542 msgid "A&vailable Branches:"
543 msgstr "Ramas disponibles:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
546 msgid "Toggle the selected branch"
547 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
550 msgid "(&De)activate"
551 msgstr "(&Des)activar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
554 msgid "Add a new branch to the list"
555 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
558 msgid "Define or change background color"
559 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
562 msgid "Alter Co&lor..."
563 msgstr "Cambiar co&lor..."
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
566 msgid "Remove the selected branch"
567 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
570 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
571 msgid "&Remove"
572 msgstr "&Quitar"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
575 msgid "Change the name of the selected branch"
576 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
579 msgid "Re&name..."
580 msgstr "Ren&ombrar"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
583 msgid "Add the selected branches to the list."
584 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
587 msgid "&Add Selected"
588 msgstr "Añadir s&eleccionada"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
591 msgid "Add all unknown branches to the list."
592 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
595 msgid "Add A&ll"
596 msgstr "Añadir &todo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
599 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534
600 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
604 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
605 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
608 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
615 msgid "&Cancel"
616 msgstr "&Cancelar"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
620 msgid "Undefined branches used in this document."
621 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
624 msgid "&Undefined Branches:"
625 msgstr "Ramas no de&finidas"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
628 msgid "&Font:"
629 msgstr "&Tipografía:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Si&ze:"
633 msgstr "Tama&ño:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
639 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
658 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
659 msgid "Default"
660 msgstr "Predeterminado"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 msgid "Tiny"
665 msgstr "Diminuta"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
668 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
669 msgid "Smallest"
670 msgstr "Pequeñísima"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
674 msgid "Smaller"
675 msgstr "Más pequeña"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Small"
680 msgstr "Pequeña"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Normal"
685 msgstr "Normal"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
689 msgid "Large"
690 msgstr "Grande"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
694 msgid "Larger"
695 msgstr "Más grande"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
699 msgid "Largest"
700 msgstr "Grandísima"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
704 msgid "Huge"
705 msgstr "Enorme"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
709 msgid "Huger"
710 msgstr "Gigante"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
713 msgid "&Custom bullet:"
714 msgstr "&Marca personalizada:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
718 msgid "&Level:"
719 msgstr "&Nivel:"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
722 msgid "Change:"
723 msgstr "Cambio:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
726 msgid "Go to previous change"
727 msgstr "Ir al cambio anterior"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
730 msgid "&Previous change"
731 msgstr "Cambio &anterior"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
734 msgid "Go to next change"
735 msgstr "Ir al siguiente cambio"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
738 msgid "&Next change"
739 msgstr "Cambio &siguiente"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
742 msgid "Accept this change"
743 msgstr "Aceptar este cambio"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
746 msgid "&Accept"
747 msgstr "&Aceptar"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
750 msgid "Reject this change"
751 msgstr "Descartar este cambio"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
754 msgid "&Reject"
755 msgstr "&Descartar"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
759 msgid "Font family"
760 msgstr "Familia tipográfica"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
763 msgid "&Family:"
764 msgstr "&Familia:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
768 msgid "Font shape"
769 msgstr "Forma tipográfica"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
772 msgid "S&hape:"
773 msgstr "&Forma:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
777 msgid "Font series"
778 msgstr "Grosor del carácter"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
783 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
784 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
785 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
788 msgid "Language"
789 msgstr "Idioma"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
793 msgid "Font color"
794 msgstr "Color del carácter"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
800 msgid "&Language:"
801 msgstr "&Idioma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
804 msgid "&Series:"
805 msgstr "&Grosor:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
808 msgid "&Color:"
809 msgstr "Co&lor:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
812 msgid "Never Toggled"
813 msgstr "Nunca conmutado"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
817 msgid "Font size"
818 msgstr "Tamaño de carácter"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
822 msgid "Other font settings"
823 msgstr "Otras características del carácter"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
826 msgid "Always Toggled"
827 msgstr "Siempre conmutado"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
830 msgid "&Misc:"
831 msgstr "&Otros:"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
834 msgid "toggle font on all of the above"
835 msgstr "Conmutar todas las propiedades de arriba"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
838 msgid "&Toggle all"
839 msgstr "Co&nmutar todo"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
842 msgid "Apply each change automatically"
843 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
846 msgid "Apply changes &immediately"
847 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
852 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
860 msgid "&Apply"
861 msgstr "A&plicar"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
865 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
868 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
870 msgid "Close"
871 msgstr "Cerrar"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
874 msgid "A&vailable Citations:"
875 msgstr "Citas &disponibles:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
878 msgid "S&elected Citations:"
879 msgstr "Citas &seleccionadas:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
882 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
883 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
886 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
887 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
890 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
891 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
894 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
895 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
898 msgid "&Search Citation"
899 msgstr "B&uscar cita"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
902 msgid "Searc&h:"
903 msgstr "&Buscar:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234
906 msgid ""
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
908 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
911 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
912 msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
915 msgid "&Search"
916 msgstr "B&uscar"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260
919 msgid "Search &field:"
920 msgstr "Campo de &búsqueda:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
923 msgid "All fields"
924 msgstr "Todos"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
927 msgid "Regular e&xpression"
928 msgstr "E&xpresión regular"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
931 msgid "Case se&nsitive"
932 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
935 msgid "Entry t&ypes:"
936 msgstr "T&ipos de entrada:"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Todos los tipos"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "&Buscar al teclear"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
947 msgid "For&matting"
948 msgstr "For&mato"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
951 msgid "Citation st&yle:"
952 msgstr "E&stilo de cita:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
955 msgid "Natbib citation style to use"
956 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399
959 msgid "Text &before:"
960 msgstr "Tex&to delante:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409
963 msgid "Text to place before citation"
964 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
967 msgid "&Text after:"
968 msgstr "Text&o detrás:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426
971 msgid "Text to place after citation"
972 msgstr "Texto para poner después de la cita"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
975 msgid "List all authors"
976 msgstr "Listar todos los autores"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
979 msgid "&Full author list"
980 msgstr "Lis&ta completa de autores"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
983 msgid "Force upper case in citation"
984 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467
987 msgid "Force u&pper case"
988 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
995 msgid "&Restore"
996 msgstr "&Restaurar"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524
999 msgid "App&ly"
1000 msgstr "A&plicar"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1003 msgid "Font Colors"
1004 msgstr "Color de carácter"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1007 msgid "Main text:"
1008 msgstr "Texto principal:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1012 msgid "Click to change the color"
1013 msgstr "Clic para cambiar el color"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1016 msgid "Default..."
1017 msgstr "Predeterminado..."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1021 msgid "Revert the color to the default"
1022 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1026 msgid "R&eset"
1027 msgstr "Re&iniciar"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1030 msgid "Greyed-out notes:"
1031 msgstr "Notas grises:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1036 msgid "&Change..."
1037 msgstr "Ca&mbiar...:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1040 msgid "Background Colors"
1041 msgstr "Color de fondo"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1044 msgid "Page:"
1045 msgstr "Página: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1048 msgid "Shaded boxes:"
1049 msgstr "Marcos sombreados:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1052 msgid "Compare Revisions"
1053 msgstr "Comparar revisiones"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1056 msgid "&Revisions back"
1057 msgstr "&Fondo de revisiones "
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1060 msgid "&Between revisions"
1061 msgstr "&Entre las revisiones:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1064 msgid "Old:"
1065 msgstr "Antigua:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1068 msgid "New:"
1069 msgstr "Nueva:"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1072 msgid "&New Document:"
1073 msgstr "Documento &nuevo:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1076 msgid "&Old Document:"
1077 msgstr "Documento &antiguo:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1080 msgid "Bro&wse..."
1081 msgstr "E&xaminar..."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1084 msgid "Copy Document Settings from:"
1085 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1088 msgid "N&ew Document"
1089 msgstr "Documento n&uevo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1092 msgid "Ol&d Document"
1093 msgstr "Documento an&tiguo:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1096 msgid ""
1097 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1098 "resulting document"
1099 msgstr ""
1100 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1101 "documento resultante"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1104 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1105 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1109 msgid "TeX Code: "
1110 msgstr "Código TeX: "
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1113 msgid "Match delimiter types"
1114 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1117 msgid "&Keep matched"
1118 msgstr "&Mantener iguales"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1121 msgid "&Size:"
1122 msgstr "&Tamaño:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1125 msgid "Insert the delimiters"
1126 msgstr "Insertar delimitadores"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1129 msgid "&Insert"
1130 msgstr "&Insertar"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1133 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1134 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1137 msgid "Use Class Defaults"
1138 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1141 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1142 msgstr ""
1143 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1144 "LyX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1147 msgid "Save as Document Defaults"
1148 msgstr "Guardar como predeterminados"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1151 msgid "Display"
1152 msgstr "Visualización"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1155 msgid "Show ERT button only"
1156 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1159 msgid "&Collapsed"
1160 msgstr "&Plegado"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1163 msgid "Show ERT contents"
1164 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1167 msgid "O&pen"
1168 msgstr "&Abrir"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1171 msgid "For more information, refer to the complete log."
1172 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1175 msgid "&Errors:"
1176 msgstr "&Errores:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1179 msgid "Description:"
1180 msgstr "Descripción:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1183 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1184 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1187 msgid "View Complete &Log..."
1188 msgstr "Ver &Registro completo"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1191 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1195 msgid "Show Output &Anyway"
1196 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1199 msgid ""
1200 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1201 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1205 msgid "F&ile"
1206 msgstr "&Archivo"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1209 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1212 msgid "Filename"
1213 msgstr "Archivo"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1217 msgid "&File:"
1218 msgstr "Archivo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1221 msgid "Select a file"
1222 msgstr "Seleccionar un archivo"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1225 msgid "&Draft"
1226 msgstr "&Borrador"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1229 msgid "&Template"
1230 msgstr "Plantilla"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1233 msgid "Available templates"
1234 msgstr "Plantillas disponibles"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1238 msgid "LaTe&X and LyX options"
1239 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1242 msgid "LaTeX Options"
1243 msgstr "Opciones LaTeX"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1246 msgid "O&ption:"
1247 msgstr "O&pción:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1250 msgid "Forma&t:"
1251 msgstr "F&ormato:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1254 msgid ""
1255 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1256 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1257 msgstr ""
1258 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1259 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1262 msgid "&Show in LyX"
1263 msgstr "&Mostrar en LyX"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1269 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1270 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1273 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1274 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1277 msgid "Si&ze and Rotation"
1278 msgstr "&Tamaño y rotación"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1281 msgid "Rotate"
1282 msgstr "Girar"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1288 msgid "Angle to rotate image by"
1289 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1295 msgid "The origin of the rotation"
1296 msgstr "Origen de la rotación"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1299 msgid "Ori&gin:"
1300 msgstr "&Origen:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1303 msgid "A&ngle:"
1304 msgstr "Án&gulo:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1307 msgid "Scale"
1308 msgstr "Escala"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1312 msgid "Height of image in output"
1313 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1317 msgid "Width of image in output"
1318 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1321 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1322 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1326 msgid "&Maintain aspect ratio"
1327 msgstr "&Mantener proporción"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1330 msgid "Crop"
1331 msgstr "Recortar"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1335 msgid "Clip to bounding box values"
1336 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1340 msgid "Clip to &bounding box"
1341 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1345 msgid "&Left bottom:"
1346 msgstr "Abajo &izquierda:"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1349 msgid "x"
1350 msgstr "x"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1354 msgid "Right &top:"
1355 msgstr "Arriba &derecha:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1359 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1360 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1364 msgid "&Get from File"
1365 msgstr "&Obtener de archivo"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1368 msgid "y"
1369 msgstr "y"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1372 msgid "TabWidget"
1373 msgstr "TabWidget"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1376 msgid "Sear&ch"
1377 msgstr "B&uscar"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1381 msgid "&Find:"
1382 msgstr "&Encontrar:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1385 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1386 msgid "Replace &with:"
1387 msgstr "Reempla&zar con:"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1390 msgid "Perform a case-sensitive search"
1391 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1394 msgid "Case &sensitive"
1395 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1398 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1399 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1403 msgid "Find &Next"
1404 msgstr "Encontrar &siguiente"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1407 msgid "Restrict search to whole words only"
1408 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1411 msgid "W&hole words"
1412 msgstr "&Palabras completas"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1415 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1422 msgid "&Replace"
1423 msgstr "&Reemplazar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1426 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1427 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1430 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1431 msgid "Search &backwards"
1432 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1435 msgid "Replace all occurences at once"
1436 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1441 msgid "Replace &All"
1442 msgstr "Reemplazar &todas"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1445 msgid "S&ettings"
1446 msgstr "Confi&guración"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1449 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1450 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1453 msgid "Scope"
1454 msgstr "Ámbito"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1457 msgid "C&urrent document"
1458 msgstr "Documento &actual"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1461 msgid ""
1462 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1463 "document"
1464 msgstr ""
1465 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1466 "maestro"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1469 msgid "&Master document"
1470 msgstr "Documento &maestro"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1473 msgid "All open documents"
1474 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1477 msgid "&Open documents"
1478 msgstr "&Documentos abiertos"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1481 msgid "&All manuals"
1482 msgstr "&Todos los manuales"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1485 msgid ""
1486 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1487 "and paragraph style"
1488 msgstr ""
1489 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1490 "seleccionado y estilo de párrafo"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1493 msgid "I&gnore format"
1494 msgstr "Ignorar &formatos"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1497 msgid ""
1498 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1499 "first letter"
1500 msgstr ""
1501 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1502 "cada texto coincidente"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1505 msgid "&Preserve first case on replace"
1506 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1509 msgid "&Expand macros"
1510 msgstr "E&xpandir macros"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1513 msgid "Restrict search to math environments only"
1514 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1517 msgid "Search on&ly in maths"
1518 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1522 msgid "Form"
1523 msgstr "Forma"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1526 msgid "Float Type:"
1527 msgstr "Tipo de flotante"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1530 msgid "Use &default placement"
1531 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1534 msgid "Advanced Placement Options"
1535 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1538 msgid "&Top of page"
1539 msgstr "Pri&ncipio de página"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1542 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1543 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1546 msgid "Here de&finitely"
1547 msgstr "Aquí &definitivamente"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1550 msgid "&Here if possible"
1551 msgstr "A&quí si es posible"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1554 msgid "&Page of floats"
1555 msgstr "Página de fl&otantes"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1558 msgid "&Bottom of page"
1559 msgstr "&Fin de página"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1562 msgid "&Span columns"
1563 msgstr "&Extender columnas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1566 msgid "&Rotate sideways"
1567 msgstr "&Girar hacia un lado"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1570 msgid "FontUi"
1571 msgstr "TipografíaIU"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1574 msgid ""
1575 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1576 "LuaTeX)"
1577 msgstr ""
1578 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1579 "o LuaTeX)"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1582 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1583 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1586 msgid "&Default family:"
1587 msgstr "&Familia predeterminada:"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1590 msgid "Select the default family for the document"
1591 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1594 msgid "&Base size:"
1595 msgstr "Tamaño &base:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1598 msgid "LaTe&X font encoding:"
1599 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1602 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1603 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1606 msgid "&Roman:"
1607 msgstr "&Romana:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1610 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1611 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1614 msgid "&Sans Serif:"
1615 msgstr "&Palo seco:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1618 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1619 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1622 msgid "S&cale (%):"
1623 msgstr "Es&cala (%):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1626 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1627 msgstr ""
1628 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1629 "tamaño base"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1632 msgid "&Typewriter:"
1633 msgstr "Ancho fi&jo:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1636 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1637 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1640 msgid "Sc&ale (%):"
1641 msgstr "Esc&ala (%):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1644 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1645 msgstr ""
1646 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1649 msgid "&Math:"
1650 msgstr "&Ecuaciones:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1653 msgid "Select the math typeface"
1654 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1657 msgid "C&JK:"
1658 msgstr "CJ&K:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1661 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 msgstr ""
1663 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1670 msgid "Use true s&mall caps"
1671 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1678 msgid "Use &old style figures"
1679 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Gráficos"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Tamaño de salida"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr ""
1696 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1699 msgid "Set &height:"
1700 msgstr "A&ltura:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1703 msgid "&Scale graphics (%):"
1704 msgstr "E&scala (%):"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1707 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1708 msgstr ""
1709 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1712 msgid "Set &width:"
1713 msgstr "Anc&hura:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1716 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1717 msgstr ""
1718 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1721 msgid "Rotate Graphics"
1722 msgstr "Rotar"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1725 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1726 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1729 msgid "Ro&tate after scaling"
1730 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 msgid "Or&igin:"
1734 msgstr "&Origen:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1737 msgid "A&ngle (degrees):"
1738 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1742 msgid "File name of image"
1743 msgstr "Archivo de imagen"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 msgid "&Clipping"
1747 msgstr "&Recorte"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 msgid "y:"
1752 msgstr "y:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 msgid "x:"
1757 msgstr "x:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1761 msgid "Additional LaTeX options"
1762 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 msgid "LaTeX &options:"
1766 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1769 msgid ""
1770 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1771 "at application level (see Preferences dialog)."
1772 msgstr ""
1773 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1774 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "&Mostrar en LyX"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1781 msgid "Sca&le on screen (%):"
1782 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1785 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1786 msgstr ""
1787 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1788 "configuración"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1791 msgid "Graphics Group"
1792 msgstr "Grupo de gráficos"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1795 msgid "A&ssigned to group:"
1796 msgstr "A&signado al grupo:"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1799 msgid "Click to define a new graphics group."
1800 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1803 msgid "O&pen new group..."
1804 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1807 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1808 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1811 msgid "Draft mode"
1812 msgstr "Modo borrador"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1815 msgid "&Draft mode"
1816 msgstr "Mo&do borrador"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1819 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1820 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1823 msgid "..............."
1824 msgstr "..............."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 msgid "________"
1828 msgstr "________"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1831 msgid "<-----------"
1832 msgstr "<-----------"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1835 msgid "----------->"
1836 msgstr "----------->"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1839 msgid "\\-----v-----/"
1840 msgstr "\\-----v-----/"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1843 msgid "/-----^-----\\"
1844 msgstr "/-----^-----\\"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1847 msgid "&Spacing:"
1848 msgstr "&Espaciado:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1851 msgid "Supported spacing types"
1852 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valor:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1863 msgid "&Fill Pattern:"
1864 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1867 msgid "&Protect:"
1868 msgstr "Pr&oteger:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1871 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1872 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1878 msgid "URL"
1879 msgstr "URL"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1882 msgid "&Target:"
1883 msgstr "&Dirección:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1887 msgid "Name associated with the URL"
1888 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1892 msgid "&Name:"
1893 msgstr "&Nombre:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1896 msgid "Specify the link target"
1897 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 msgid "Link type"
1901 msgstr "Tipo de enlace"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1904 msgid "Link to the web or to every other target"
1905 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 msgid "&Web"
1909 msgstr "&Web"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1912 msgid "Link to an email address"
1913 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1916 msgid "&Email"
1917 msgstr "C&orreoE"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1920 msgid "Link to a file"
1921 msgstr "Enlace a un archivo"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1924 msgid "&File"
1925 msgstr "Arc&hivo"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1928 msgid "Listing Parameters"
1929 msgstr "Parámetros de listings"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1934 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1935 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1940 msgid "&Bypass validation"
1941 msgstr "&Saltar validación"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 msgid "C&aption:"
1945 msgstr "Le&yenda:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 msgid "La&bel:"
1949 msgstr "Eti&queta:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1952 msgid "Mo&re parameters"
1953 msgstr "Más pa&rámetros"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1956 msgid "Underline spaces in generated output"
1957 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1960 msgid "&Mark spaces in output"
1961 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1964 msgid "Show LaTeX preview"
1965 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1968 msgid "&Show preview"
1969 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1972 msgid "File name to include"
1973 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1976 msgid "&Include Type:"
1977 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1980 msgid "Include"
1981 msgstr "Anexar"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1984 msgid "Input"
1985 msgstr "Incorporar"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1988 msgid "Verbatim"
1989 msgstr "Literal"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1993 msgid "Program Listing"
1994 msgstr "Listado de código"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1997 msgid "Edit the file"
1998 msgstr "Editar el archivo"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2001 msgid "&Edit"
2002 msgstr "&Editar"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2005 msgid "A&vailable Indexes:"
2006 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2009 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2010 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2013 msgid ""
2014 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2015 msgstr ""
2016 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2017 "opciones."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2020 msgid "Index Generation"
2021 msgstr "Generación de índice"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2024 msgid "Define program options of the selected processor."
2025 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2028 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2029 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2032 msgid "&Use multiple indexes"
2033 msgstr "&Usar índices múltiples"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2036 msgid "&New:[[index]]"
2037 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2040 msgid ""
2041 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2042 msgstr ""
2043 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2044 "pulsar \"Add\""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2047 msgid "Add a new index to the list"
2048 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2052 msgid "1"
2053 msgstr "1"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2056 msgid "Remove the selected index"
2057 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2060 msgid "Rename the selected index"
2061 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2064 msgid "R&ename..."
2065 msgstr "R&enombrar..."
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2068 msgid "Define or change button color"
2069 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2072 msgid "Information Type:"
2073 msgstr "Tipo de información:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2076 msgid "Information Name:"
2077 msgstr "Nombre de información:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2080 msgid "Inset Parameter Configuration"
2081 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2084 msgid "Update dialog when moving context"
2085 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2088 msgid "S&ynchronize Dialog"
2089 msgstr "S&incronizar diálogo"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2092 msgid "Apply settings immediately"
2093 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2097 msgid "I&mmediate Apply"
2098 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2101 msgid "Restore initial values in dialog"
2102 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2105 msgid "Push new inset into the document"
2106 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2109 msgid "New Inset"
2110 msgstr "Recuadro nuevo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2113 msgid "Document &Class"
2114 msgstr "Clase del &documento"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2117 msgid "Click to select a local document class definition file"
2118 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2121 msgid "&Local Layout..."
2122 msgstr "&Formato local..."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2125 msgid "Class Options"
2126 msgstr "Opciones de clase"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2129 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2130 msgstr ""
2131 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2132 "formato"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2135 msgid "&Predefined:"
2136 msgstr "P&redefinido:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2139 msgid ""
2140 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2141 "select/deselect."
2142 msgstr ""
2143 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2144 "seleccionar o no."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2147 msgid "Cus&tom:"
2148 msgstr "Personali&zado:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2151 msgid "&Graphics driver:"
2152 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2155 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2156 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2159 msgid "Select de&fault master document"
2160 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2163 msgid "&Master:"
2164 msgstr "&Maestro:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2167 msgid "Enter the name of the default master document"
2168 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2171 msgid "&Suppress default date on front page"
2172 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2175 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2176 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2179 msgid "&Quote style:"
2180 msgstr "E&stilo de comillas:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2183 msgid "Encoding"
2184 msgstr "Codificación"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2187 msgid "Language &default"
2188 msgstr "I&dioma predeterminado"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2191 msgid "&Other:"
2192 msgstr "&Otros:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2195 msgid "Language pac&kage:"
2196 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2200 msgid "Select which language package LyX should use"
2201 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2205 msgid ""
2206 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2207 msgstr ""
2208 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2209 "\\usepackage{babel})"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2212 msgid "Of&fset:"
2213 msgstr "Despla&zamiento:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2216 msgid "Value of the vertical line offset."
2217 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2220 msgid "Value of the line width."
2221 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2224 msgid "&Thickness:"
2225 msgstr "&Grosor:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2228 msgid "Value of the line thickness."
2229 msgstr "Valor del grosor de línea."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2232 msgid "Input here the listings parameters"
2233 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2237 msgid "Feedback window"
2238 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2241 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2242 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2243 msgid "Listing"
2244 msgstr "Listado de código"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2247 msgid "&Main Settings"
2248 msgstr "C&onfiguración principal"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2251 msgid "Placement"
2252 msgstr "Ubicación"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2255 msgid "Check for inline listings"
2256 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2259 msgid "&Inline listing"
2260 msgstr "&Listado de código en línea"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2263 msgid "Check for floating listings"
2264 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2267 msgid "&Float"
2268 msgstr "&Flotante"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2271 msgid "&Placement:"
2272 msgstr "&Ubicación:"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2275 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2276 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2279 msgid "Line numbering"
2280 msgstr "Numeración de líneas"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2283 msgid "&Side:"
2284 msgstr "Ca&ra:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2287 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2288 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2291 msgid "S&tep:"
2292 msgstr "Pa&so:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2295 msgid "Difference between two numbered lines"
2296 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2299 msgid "Font si&ze:"
2300 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2303 msgid "Choose the font size for line numbers"
2304 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2308 msgid "Style"
2309 msgstr "Estilo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2312 msgid "F&ont size:"
2313 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2316 msgid "The content's base font size"
2317 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2320 msgid "Font Famil&y:"
2321 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2324 msgid "The content's base font style"
2325 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2328 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2329 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2332 msgid "&Break long lines"
2333 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2336 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2337 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2340 msgid "S&pace as symbol"
2341 msgstr "&Espacio como símbolo"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2344 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2345 msgstr ""
2346 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2349 msgid "Space i&n string as symbol"
2350 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2353 msgid "Tab&ulator size:"
2354 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2357 msgid "Use extended character table"
2358 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2361 msgid "&Extended character table"
2362 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2365 msgid "Lan&guage:"
2366 msgstr "&Idioma:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2369 msgid "Select the programming language"
2370 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2373 msgid "&Dialect:"
2374 msgstr "&Dialecto:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2377 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2378 msgstr ""
2379 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2382 msgid "Range"
2383 msgstr "Intervalo"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2386 msgid "Fi&rst line:"
2387 msgstr "&Primera línea:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2390 msgid "The first line to be printed"
2391 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2394 msgid "&Last line:"
2395 msgstr "Última &línea:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2398 msgid "The last line to be printed"
2399 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2402 msgid "Ad&vanced"
2403 msgstr "A&vanzado"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2406 msgid "More Parameters"
2407 msgstr "Más parámetros"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2410 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2411 msgstr ""
2412 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2413 "parámetros."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2416 msgid "Document-specific layout information"
2417 msgstr "Información de formato específica del documento"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2420 msgid "&Validate"
2421 msgstr "&Validar"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2425 msgid "Errors reported in terminal."
2426 msgstr "Errores informados en terminal."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2429 msgid "Convert"
2430 msgstr "Convertir"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2433 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2434 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2437 msgid "Log &Type:"
2438 msgstr "&Tipo de registro"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2441 msgid "Update the display"
2442 msgstr "Actualizar la vista"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2446 msgid "&Update"
2447 msgstr "Actuali&zar"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2450 msgid "&Open Containing Directory"
2451 msgstr "Abrir &directorio"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2454 msgid "&Go!"
2455 msgstr "¡&Ir!"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2458 msgid "Jump to the next warning message."
2459 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2462 msgid "Next &Warning"
2463 msgstr "A&viso siguiente"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2466 msgid "Jump to the next error message."
2467 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2470 msgid "Next &Error"
2471 msgstr "E&rror siguiente"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2474 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2475 msgstr ""
2476 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2479 msgid "&Default margins"
2480 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2483 msgid "&Top:"
2484 msgstr "&Superior:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2487 msgid "&Bottom:"
2488 msgstr "&Inferior:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2491 msgid "&Inner:"
2492 msgstr "I&nterior:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2495 msgid "O&uter:"
2496 msgstr "E&xterior:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2499 msgid "Head &sep:"
2500 msgstr "S&ep. encabezado:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2503 msgid "Head &height:"
2504 msgstr "&Alto encabezado:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2507 msgid "&Foot skip:"
2508 msgstr "Salto de &pie:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2511 msgid "&Column sep:"
2512 msgstr "Sep. &columnas:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2515 msgid "Master Document Output"
2516 msgstr "Salida de Documento maestro"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2519 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2520 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2523 msgid "Include only &selected children"
2524 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2527 msgid ""
2528 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2529 "compilation)"
2530 msgstr ""
2531 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2532 "completo (prolonga la compilación)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2535 msgid "&Maintain counters and references"
2536 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2539 msgid "Include all subdocuments in the output"
2540 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2543 msgid "&Include all children"
2544 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2550 msgid "Number of rows"
2551 msgstr "Número de filas"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2555 msgid "&Rows:"
2556 msgstr "&Filas:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2562 msgid "Number of columns"
2563 msgstr "Número de columnas"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2567 msgid "&Columns:"
2568 msgstr "C&olumnas:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2572 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2573 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2576 msgid "Vertical alignment"
2577 msgstr "Alineación vertical"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2580 msgid "&Vertical:"
2581 msgstr "&Vertical:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2584 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2585 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2588 msgid "&Horizontal:"
2589 msgstr "&Horizontal:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2592 msgid "&Type:"
2593 msgstr "&Tipo:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2596 msgid "decoration type / matrix border"
2597 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2600 msgid "All packages:"
2601 msgstr "Todos los paquetes:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2604 msgid "Load A&utomatically"
2605 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2608 msgid "Load Alwa&ys"
2609 msgstr "Cargar &siempre"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2612 msgid "Do &Not Load"
2613 msgstr "&No cargar"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2616 msgid "A&vailable:"
2617 msgstr "Dis&ponibles:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2622 msgid "A&dd"
2623 msgstr "A&ñadir"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2626 msgid "De&lete"
2627 msgstr "E&liminar"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2630 msgid "S&elected:"
2631 msgstr "S&eleccionado:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2634 msgid "Nomenclature"
2635 msgstr "Nomenclatura"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2638 msgid "Sort &as:"
2639 msgstr "&Ordenar como:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2642 msgid "&Description:"
2643 msgstr "&Descripción:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2646 msgid "&Symbol:"
2647 msgstr "&Símbolo:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Tipo"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2654 msgid "LyX internal only"
2655 msgstr "Solo interno de LyX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2658 msgid "LyX &Note"
2659 msgstr "&Nota LyX"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2662 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2663 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2666 msgid "&Comment"
2667 msgstr "&Comentario"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2670 msgid "Print as grey text"
2671 msgstr "Imprimir como texto gris"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2674 msgid "&Greyed out"
2675 msgstr "&Nota gris"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2678 msgid "&List in Table of Contents"
2679 msgstr "&Listar en el índice general"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2682 msgid "&Numbering"
2683 msgstr "&Numeración"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2686 msgid "Output Format"
2687 msgstr "Formato de salida"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2690 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2691 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2694 msgid "De&fault output format:"
2695 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2698 #, fuzzy
2699 msgid "LyX Format"
2700 msgstr "&Formato:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2703 msgid ""
2704 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2705 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2706 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2707 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2708 "collaborative settings and with version control systems."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2712 msgid "Save &transient properties"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2716 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2717 msgstr ""
2718 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2721 msgid "S&ynchronize with output"
2722 msgstr "S&incronizar con salida"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2725 msgid "C&ustom macro:"
2726 msgstr "&Macro personalizada:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2729 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2730 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2733 msgid "XHTML Output Options"
2734 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2737 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2738 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2741 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2742 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2745 msgid "&Math output:"
2746 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2749 msgid "Format to use for math output."
2750 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2753 msgid "MathML"
2754 msgstr "MathML"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2757 msgid "HTML"
2758 msgstr "HTML"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2761 msgid "Images"
2762 msgstr "Imágenes"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2765 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2768 msgid "LaTeX"
2769 msgstr "LaTeX"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2772 msgid "Math &image scaling:"
2773 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2776 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2777 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2780 msgid "Write CSS to File"
2781 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2784 msgid "&Use hyperref support"
2785 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2788 msgid "&General"
2789 msgstr "&General"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2792 msgid "Header Information"
2793 msgstr "Información de cabecera"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2796 msgid "&Title:"
2797 msgstr "&Título:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2800 msgid "&Author:"
2801 msgstr "A&utor:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2804 msgid "&Subject:"
2805 msgstr "A&sunto:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2808 msgid "&Keywords:"
2809 msgstr "Cla&ves:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2812 msgid ""
2813 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2814 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2817 msgid "Automatically fi&ll header"
2818 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2821 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2822 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2825 msgid "Load in &fullscreen mode"
2826 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2829 msgid "H&yperlinks"
2830 msgstr "&Hiperenlaces"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2833 msgid "Allows link text to break across lines."
2834 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2837 msgid "B&reak links over lines"
2838 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2841 msgid "No &frames around links"
2842 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2845 msgid "C&olor links"
2846 msgstr "&Enlaces coloreados"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2849 msgid "Bibliographical backreferences"
2850 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2853 msgid "B&ackreferences:"
2854 msgstr "Re&ferencias:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2857 msgid "&Bookmarks"
2858 msgstr "&Marcadores"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2861 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2862 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2865 msgid "&Numbered bookmarks"
2866 msgstr "M&arcadores numerados"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2869 msgid "&Open bookmark tree"
2870 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2873 msgid "Number of levels"
2874 msgstr "Número de niveles"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2877 msgid "Additional O&ptions"
2878 msgstr "&Opciones adicionales"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2881 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2882 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2885 msgid "Paper Format"
2886 msgstr "Formato del papel"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2891 msgid "&Format:"
2892 msgstr "&Formato:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2895 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2896 msgstr ""
2897 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2900 msgid "&Orientation:"
2901 msgstr "Orientación:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2904 msgid "&Portrait"
2905 msgstr "Re&trato"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2908 msgid "&Landscape"
2909 msgstr "Apai&sado"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2913 msgid "Page Layout"
2914 msgstr "Diseño de página"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2917 msgid "Page &style:"
2918 msgstr "&Estilo de página:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2921 msgid "Style used for the page header and footer"
2922 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2925 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2926 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2929 msgid "&Two-sided document"
2930 msgstr "&Documento con dos caras"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2933 msgid "Label Width"
2934 msgstr "Ancho de etiqueta"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2938 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2939 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2942 msgid "Lo&ngest label"
2943 msgstr "Etiqueta más &larga"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2946 msgid "Line &spacing"
2947 msgstr "&Interlineado"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2951 msgid "Single"
2952 msgstr "Sencillo"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2955 msgid "1.5"
2956 msgstr "1.5"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2960 msgid "Double"
2961 msgstr "Doble"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2968 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2975 msgid "Custom"
2976 msgstr "Personalizado"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2979 msgid "&Indent Paragraph"
2980 msgstr "S&angrar párrafo"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2983 msgid "&Justified"
2984 msgstr "&Justificado"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2987 msgid "&Left"
2988 msgstr "&Izquierda"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2991 msgid "C&enter"
2992 msgstr "Cen&tro"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2995 msgid "Ri&ght"
2996 msgstr "&Derecha"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2999 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3000 msgstr ""
3001 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3004 msgid "Paragraph's &Default"
3005 msgstr "&Predeterminada"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3008 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3009 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3012 msgid "&Phantom"
3013 msgstr "&Fantasma"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3016 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3017 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3020 msgid "&Horizontal Phantom"
3021 msgstr "Fantasma &horizontal"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3024 msgid "Vertical space of the phantom content"
3025 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3028 msgid "&Vertical Phantom"
3029 msgstr "Fantasma &vertical"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3032 msgid "A&lter..."
3033 msgstr "C&ambiar..."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3036 msgid "&Use system colors"
3037 msgstr "&Usar colores del sistema"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3040 msgid "In Math"
3041 msgstr "En ecuaciones"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3044 msgid ""
3045 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3046 "delay."
3047 msgstr ""
3048 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3049 "retraso."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3052 msgid "Automatic in&line completion"
3053 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3056 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3057 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3060 msgid "Automatic p&opup"
3061 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3064 msgid "Autoco&rrection"
3065 msgstr "&Autocorrección"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3068 msgid "In Text"
3069 msgstr "En texto"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3072 msgid ""
3073 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3074 "delay."
3075 msgstr ""
3076 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3077 "con retraso."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3080 msgid "Automatic &inline completion"
3081 msgstr "&Finalización automática en línea"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3084 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3085 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3088 msgid "Automatic &popup"
3089 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3092 msgid ""
3093 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3094 "mode."
3095 msgstr ""
3096 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3097 "disponible."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3100 msgid "Cursor i&ndicator"
3101 msgstr "&Indicador en el cursor"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3104 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3105 msgid "General"
3106 msgstr "General"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3109 msgid ""
3110 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3111 "if it is available."
3112 msgstr ""
3113 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3114 "disponible."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3117 msgid "s inline completion dela&y"
3118 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3121 msgid ""
3122 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3123 "if it is available."
3124 msgstr ""
3125 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3126 "disponible."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3129 msgid "s popup d&elay"
3130 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3133 msgid ""
3134 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3135 "completed."
3136 msgstr ""
3137 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3140 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3141 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3144 msgid ""
3145 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3146 "It will be shown right away."
3147 msgstr ""
3148 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3149 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3152 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3153 msgstr ""
3154 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3157 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3158 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3161 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3162 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3165 msgid "C&onverter:"
3166 msgstr "C&onvertidor:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3169 msgid "E&xtra flag:"
3170 msgstr "&Indicador adicional:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3173 msgid "&From format:"
3174 msgstr "&Del formato:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3177 msgid "&To format:"
3178 msgstr "&Al formato:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3182 msgid "&Modify"
3183 msgstr "&Modificar"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3188 msgid "Remo&ve"
3189 msgstr "&Quitar"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3192 msgid "Converter Defi&nitions"
3193 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3196 msgid "Converter File Cache"
3197 msgstr "Caché del convertidor"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3200 msgid "&Enabled"
3201 msgstr "Acti&vado"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3204 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3205 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3208 msgid "Display &graphics"
3209 msgstr "&Mostrar gráficos"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3212 msgid "Instant &preview:"
3213 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3217 msgid "Off"
3218 msgstr "Desactivada"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3221 msgid "No math"
3222 msgstr "Ecuaciones no"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3225 msgid "On"
3226 msgstr "Activada"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3229 msgid "Preview si&ze:"
3230 msgstr "&Tamaño de la  vista: "
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3233 msgid "Factor for the preview size"
3234 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3237 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3238 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3241 msgid "&Mark end of paragraphs"
3242 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3245 msgid "Session Handling"
3246 msgstr "Gestión de sesión"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3249 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3250 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3253 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3254 msgstr ""
3255 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3258 msgid "Restore cursor &positions"
3259 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3262 msgid "&Load opened files from last session"
3263 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3266 msgid "&Clear all session information"
3267 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3270 msgid "Backup && Saving"
3271 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3274 msgid "Backup &original documents when saving"
3275 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3278 msgid "&Backup documents, every"
3279 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3282 msgid "&minutes"
3283 msgstr "&minutos"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3286 msgid ""
3287 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3288 "format by default.\n"
3289 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3290 "uncompressed)."
3291 msgstr ""
3292 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3293 "binario comprimido .\n"
3294 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3295 "comprimido)."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3298 msgid "&Save new documents compressed by default"
3299 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3302 msgid ""
3303 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3304 "document.\n"
3305 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3306 "files."
3307 msgstr ""
3308 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3309 "documento.\n"
3310 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3311 "archivos incluidos."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3314 msgid "Save the &document directory path"
3315 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3318 msgid "Windows && Work Area"
3319 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3322 msgid "Open documents in &tabs"
3323 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3326 msgid ""
3327 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3328 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3329 msgstr ""
3330 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3331 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3332 "esta función) "
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3335 msgid "Use s&ingle instance"
3336 msgstr "Usar ins&tancia única"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3339 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3340 msgstr ""
3341 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3342 "izquierda."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3345 msgid "Displa&y single close-tab button"
3346 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3349 msgid "Closing last &view:"
3350 msgstr "Cerrar última &vista:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3353 msgid "Closes document"
3354 msgstr "Cierra el documento"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3357 msgid "Hides document"
3358 msgstr "Oculta el documento"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3361 msgid "Ask the user"
3362 msgstr "Preguntar al usuario"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3365 msgid "Editing"
3366 msgstr "Edición"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3369 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3370 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3373 msgid ""
3374 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3375 "width used when set to 0."
3376 msgstr ""
3377 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3378 "zoom automático."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3381 msgid "Cursor width (&pixels):"
3382 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3385 msgid "Scroll &below end of document"
3386 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3389 msgid "Skip trailing non-word characters"
3390 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3393 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3394 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3397 msgid "Sort &environments alphabetically"
3398 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3401 msgid "&Group environments by their category"
3402 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3405 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3406 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3409 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3410 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3413 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3414 msgstr ""
3415 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3418 msgid "Fullscreen"
3419 msgstr "Pantalla completa"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3422 msgid "&Hide toolbars"
3423 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3426 msgid "Hide scr&ollbar"
3427 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3430 msgid "Hide &tabbar"
3431 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3434 msgid "Hide &menubar"
3435 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3438 msgid "Hide sta&tusbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3442 msgid "&Limit text width"
3443 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3446 msgid "Screen used (&pixels):"
3447 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3450 msgid "&New..."
3451 msgstr "&Nuevo..."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3454 msgid "Re&move"
3455 msgstr "&Quitar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3458 msgid "&Document format"
3459 msgstr "Formato de &documento"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3462 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3463 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3466 msgid "Sho&w in export menu"
3467 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3470 msgid "Vector &graphics format"
3471 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3474 msgid "S&hort name:"
3475 msgstr "&Nombre corto:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3478 msgid "E&xtensions:"
3479 msgstr "E&xtensiones:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3482 msgid "&MIME:"
3483 msgstr "&MIME:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3486 msgid "Shortc&ut:"
3487 msgstr "A&tajo de teclado:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3490 msgid "Ed&itor:"
3491 msgstr "Ed&itor:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3494 msgid "&Viewer:"
3495 msgstr "&Visor:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3498 msgid "Co&pier:"
3499 msgstr "Co&piadora:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3502 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3503 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3506 msgid "Default Output Formats"
3507 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3510 msgid "With &TeX fonts:"
3511 msgstr "Con tipos &TeX:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3514 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3515 msgstr ""
3516 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3517 "TeX)"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3520 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3521 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3524 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3525 msgstr ""
3526 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3529 msgid "&E-mail:"
3530 msgstr "C&orreo-e:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3533 msgid "Your name"
3534 msgstr "Su nombre"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3537 msgid "Your E-mail address"
3538 msgstr "Su dirección de correo-e"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3541 msgid "Keyboard"
3542 msgstr "Teclado"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3545 msgid "Use &keyboard map"
3546 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3549 msgid "&Primary:"
3550 msgstr "&Primario:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3554 msgid "Br&owse..."
3555 msgstr "E&xaminar..."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3558 msgid "S&econdary:"
3559 msgstr "S&ecundario:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3562 msgid ""
3563 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3564 "time LyX is launched."
3565 msgstr ""
3566 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3567 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3570 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3571 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3574 msgid "Mouse"
3575 msgstr "Ratón"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3578 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3579 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3582 msgid ""
3583 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3584 "speed it up, low values slow it down."
3585 msgstr ""
3586 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3587 "disminuye."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3590 msgid ""
3591 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3592 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente."
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3595 msgid "&Middle mouse button pasting"
3596 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3599 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3600 msgstr "Zoom con la rueda"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3603 msgid "Enable"
3604 msgstr "Activar"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3607 msgid "Ctrl"
3608 msgstr "Ctrl"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3611 msgid "Shift"
3612 msgstr "Mayúsculas"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3615 msgid "Alt"
3616 msgstr "Alt"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3619 msgid "User &interface language:"
3620 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3623 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3624 msgstr ""
3625 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3628 msgid "Language &package:"
3629 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3634 msgid "Automatic"
3635 msgstr "Automático"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3639 msgid "Always Babel"
3640 msgstr "Siempre Babel"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3644 msgid "None[[language package]]"
3645 msgstr "Ninguno"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3648 msgid "Command s&tart:"
3649 msgstr "C&omando inicial:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3652 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3653 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3656 msgid "Command e&nd:"
3657 msgstr "Comando &final:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3660 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3661 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3664 msgid "Default decimal &separator:"
3665 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3668 msgid "Default length &unit:"
3669 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3672 msgid ""
3673 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3674 "the language package)"
3675 msgstr ""
3676 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3677 "localmente (al paquete de idioma)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3680 msgid "Set languages &globally"
3681 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3684 msgid ""
3685 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3686 "command"
3687 msgstr ""
3688 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3689 "comando de cambio de idioma"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3692 msgid "Auto &begin"
3693 msgstr "Auto-i&niciar"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3696 msgid ""
3697 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3698 "switch command"
3699 msgstr ""
3700 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3701 "comando de cambio de idioma"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3704 msgid "Auto &end"
3705 msgstr "Auto-&terminar"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3708 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3709 msgstr ""
3710 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3711 "trabajo"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3714 msgid "Mark &foreign languages"
3715 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3718 msgid "Right-to-Left Language Support"
3719 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3722 msgid "Cursor movement:"
3723 msgstr "Movimiento del cursor:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3726 msgid "&Logical"
3727 msgstr "&Lógico"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3730 msgid "&Visual"
3731 msgstr "&Visual"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3734 msgid ""
3735 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3736 msgstr ""
3737 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3738 "caracteres (como T1)"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3741 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3742 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3745 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3746 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3749 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3750 msgstr ""
3751 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3754 msgid "BibTeX command and options"
3755 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3759 msgid "Processor for &Japanese:"
3760 msgstr "Procesador para &japonés:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3763 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3764 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3767 msgid "Pr&ocessor:"
3768 msgstr "Pr&ocesador:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3772 msgid "Op&tions:"
3773 msgstr "Opc&iones:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3776 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3777 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3780 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3781 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3784 msgid "&Nomenclature command:"
3785 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3788 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3789 msgstr ""
3790 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3793 msgid "Chec&kTeX command:"
3794 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3797 msgid "CheckTeX start options and flags"
3798 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3801 msgid ""
3802 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3803 "files.\n"
3804 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3805 "configure time.\n"
3806 "Warning: Your changes here will not be saved."
3807 msgstr ""
3808 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
3809 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
3810 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
3811 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3814 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3815 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3818 msgid "Set class options to default on class change"
3819 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3822 msgid "R&eset class options when document class changes"
3823 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3826 msgid "Forward Search"
3827 msgstr "Búsqueda directa"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3830 msgid "DV&I command:"
3831 msgstr "Comando &DVI:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3834 msgid "&PDF command:"
3835 msgstr "Comando &PDF:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Dvips Options"
3840 msgstr "Opciones de lista|s"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3843 msgid "Paper t&ype:"
3844 msgstr "Tipo del &papel:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3847 msgid "Paper si&ze:"
3848 msgstr "Tama&ño del papel:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3851 msgid "Lan&dscape:"
3852 msgstr "Apai&sado:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3855 msgid "Other Options"
3856 msgstr "Otras opciones"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3859 msgid "Output &line length:"
3860 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3863 msgid ""
3864 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3865 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3866 "paragraphs are separated by a blank line."
3867 msgstr ""
3868 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3869 "exportados.\n"
3870 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3871 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3874 msgid "&Date format:"
3875 msgstr "Formato de &fecha:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3878 msgid "Date format for strftime output"
3879 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3882 msgid "&Overwrite on export:"
3883 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3886 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3887 msgstr ""
3888 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3891 msgid "Ask permission"
3892 msgstr "Pedir permiso"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3895 msgid "Main file only"
3896 msgstr "Solo archivo principal"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3899 msgid "All files"
3900 msgstr "Todos los archivos"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3903 msgid "&PATH prefix:"
3904 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3907 msgid ""
3908 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3909 "variable.\n"
3910 "Use the OS native format."
3911 msgstr ""
3912 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3913 "entorno PATH.\n"
3914 "Use el formato nativo del OS."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3917 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3918 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
3921 msgid ""
3922 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3923 "environment variable.\n"
3924 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3925 msgstr ""
3926 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
3927 "entorno TEXINPUTS .\n"
3928 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
3929 "del SO."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3939 msgid "Browse..."
3940 msgstr "Examinar..."
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3943 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3944 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3947 msgid "&Temporary directory:"
3948 msgstr "Directorio &temporal:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3951 msgid "Ly&XServer pipe:"
3952 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3955 msgid "&Backup directory:"
3956 msgstr "C&opias de seguridad:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3959 msgid "&Example files:"
3960 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3963 msgid "&Document templates:"
3964 msgstr "P&lantillas de documento:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3967 msgid "&Working directory:"
3968 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3971 msgid "H&unspell dictionaries:"
3972 msgstr "Directorio de &hunspell:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3975 msgid "Sans Seri&f:"
3976 msgstr "Pa&lo seco:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3979 msgid "T&ypewriter:"
3980 msgstr "Anc&ho fijo:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3983 msgid "R&oman:"
3984 msgstr "&Romana:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3987 msgid "&Zoom %:"
3988 msgstr "&Zoom %:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3991 msgid "Font Sizes"
3992 msgstr "Tamaño de la tipografía"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3995 msgid "&Large:"
3996 msgstr "&Grande:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3999 msgid "&Larger:"
4000 msgstr "Más &grande:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4003 msgid "&Largest:"
4004 msgstr "Muy &grande:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4007 msgid "&Huge:"
4008 msgstr "&Enorme:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4011 msgid "&Hugest:"
4012 msgstr "Gigant&e:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4015 msgid "S&mallest:"
4016 msgstr "Muy &pequeña:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4019 msgid "S&maller:"
4020 msgstr "Más &pequeña:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4023 msgid "S&mall:"
4024 msgstr "&Pequeña:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4027 msgid "&Normal:"
4028 msgstr "&Normal:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4031 msgid "&Tiny:"
4032 msgstr "&Diminuta:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4035 msgid ""
4036 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4037 "of fonts"
4038 msgstr ""
4039 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4040 "de las tipografías"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4043 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4044 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4047 msgid "&New"
4048 msgstr "&Nuevo"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4051 msgid "&Bind file:"
4052 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4055 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4056 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4059 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4060 msgstr ""
4061 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4062 "ortográfica"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4065 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4066 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4069 msgid "&Spellchecker engine:"
4070 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4073 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4074 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4077 msgid "Accept compound &words"
4078 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4081 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4082 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4085 msgid "S&pellcheck continuously"
4086 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4089 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4090 msgstr ""
4091 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4094 msgid "&Escape characters:"
4095 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4099 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4102 msgid "Al&ternative language:"
4103 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4106 msgid "General Look && Feel"
4107 msgstr "Aspecto general"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4110 msgid "&User interface file:"
4111 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4114 msgid "&Icon set:"
4115 msgstr "Colección de &iconos:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4118 msgid ""
4119 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4120 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4121 msgstr ""
4122 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4123 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4126 msgid "Use icons from system's &theme"
4127 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4130 msgid "Context Help"
4131 msgstr "Ayuda contextual"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4134 msgid ""
4135 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4136 "the main work area of an edited document"
4137 msgstr ""
4138 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4139 "el área principal de trabajo del documento  "
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4142 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4143 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4146 msgid "Menus"
4147 msgstr "Menús"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4150 msgid "&Maximum last files:"
4151 msgstr "Documentos &recientes:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4155 msgid "&Save"
4156 msgstr "&Guardar"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4159 msgid "Nomenclature settings"
4160 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4164 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4165 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4168 msgid "&List Indentation:"
4169 msgstr "&Sangrado de la lista"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4172 msgid "Custom &Width:"
4173 msgstr "A&ncho personalizado:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4176 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4177 msgstr ""
4178 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4179 "\"Personalizado\"."
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 msgstr ""
4184 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgid "&Subindex"
4188 msgstr "&Subíndice"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 msgstr ""
4197 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4201 msgid "Output"
4202 msgstr "Salidas"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4205 msgid "Settings"
4206 msgstr "Configuración"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4209 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4210 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4213 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4214 msgstr ""
4215 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Mensajes de depuración"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4230 msgid "&None"
4231 msgstr "&Ninguno"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4238 msgid "S&elected"
4239 msgstr "S&eleccionado:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4246 msgid "&All"
4247 msgstr "&Todo"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4258 msgid "La&bels in:"
4259 msgstr "&Etiquetas en:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "&References"
4263 msgstr "&Referencias"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4266 msgid "Fil&ter:"
4267 msgstr "Fil&tro:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4270 msgid "Enter string to filter the label list"
4271 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4274 msgid "Filter case-sensitively"
4275 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4278 msgid "Case-sensiti&ve"
4279 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4282 msgid ""
4283 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4284 "sensitive option is checked)"
4285 msgstr ""
4286 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4287 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4290 msgid "&Sort"
4291 msgstr "&Ordenar"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4294 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4295 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4298 msgid "Cas&e-sensitive"
4299 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4302 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4303 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4306 msgid "Grou&p"
4307 msgstr "Agr&upar"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4310 msgid "&Go to Label"
4311 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4318 msgid "<reference>"
4319 msgstr "<referencia>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "(<referencia>)"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4326 msgid "<page>"
4327 msgstr "<página>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "en página <página>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<referencia> en página <página>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "Referencias con formato"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Referencia textual"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4346 msgid "Update the label list"
4347 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4350 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4351 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4354 msgid "Match w&hole words only"
4355 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4358 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4359 msgstr ""
4360 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4363 msgid "&Export formats:"
4364 msgstr "Formatos de &exportación:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4367 msgid "&Send exported file to command:"
4368 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4371 msgid "Edit shortcut"
4372 msgstr "Editar atajo de teclado"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4375 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4376 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4379 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4380 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4383 msgid "&Delete Key"
4384 msgstr "Tecla &Suprimir"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4387 msgid "Clear current shortcut"
4388 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4392 msgid "C&lear"
4393 msgstr "&Limpiar"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4396 msgid "&Shortcut:"
4397 msgstr "A&tajo de teclado:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4400 msgid "&Function:"
4401 msgstr "Función:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4404 msgid ""
4405 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4406 "the 'Clear' button"
4407 msgstr ""
4408 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4409 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4412 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4413 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4414 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4415 msgid "Spell Checker"
4416 msgstr "Corrector ortográfico"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4419 msgid ""
4420 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4421 msgstr ""
4422 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4423 "verificada."
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4426 msgid "Unknown word:"
4427 msgstr "&Palabra desconocida:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4430 msgid "Current word"
4431 msgstr "Palabra actual"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4434 msgid "&Find Next"
4435 msgstr "Encontrar &siguiente"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4438 msgid "Re&placement:"
4439 msgstr "Reempla&zar con:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4442 msgid "Replace with selected word"
4443 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4446 msgid "Replace word with current choice"
4447 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4450 msgid "S&uggestions:"
4451 msgstr "&Sugerencias:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4454 msgid "Ignore this word"
4455 msgstr "Ignorar esta palabra"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4458 msgid "&Ignore"
4459 msgstr "&Ignorar"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4462 msgid "Ignore this word throughout this session"
4463 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4466 msgid "I&gnore All"
4467 msgstr "Ig&norar todas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4470 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4471 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4474 msgid ""
4475 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4476 "full range."
4477 msgstr ""
4478 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4479 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4482 msgid "Ca&tegory:"
4483 msgstr "Ca&tegoría:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4486 msgid "Select this to display all available characters at once"
4487 msgstr ""
4488 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4489 "disponibles"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4492 msgid "&Display all"
4493 msgstr "&Mostrar todos"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4496 msgid "Current cell:"
4497 msgstr "Celda actual:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4500 msgid "Current row position"
4501 msgstr "Posición de fila actual"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4504 msgid "Current column position"
4505 msgstr "Posición de columna actual "
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4508 msgid "&Table Settings"
4509 msgstr "Configuración del c&uadro"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4512 msgid "Row setting"
4513 msgstr "Fila"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4516 msgid "Merge cells of different rows"
4517 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4520 msgid "M&ultirow"
4521 msgstr "M&ultifila"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4524 msgid "&Vertical Offset:"
4525 msgstr "Espacio &vertical:"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4528 msgid "Optional vertical offset"
4529 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4532 msgid "Cell setting"
4533 msgstr "Celda"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4536 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4537 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4540 msgid "rotation angle"
4541 msgstr "ángulo de rotación"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4544 msgid "degrees"
4545 msgstr "grados"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4548 msgid "Table-wide settings"
4549 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4552 msgid "W&idth:"
4553 msgstr "Anc&ho:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4556 msgid "Verti&cal alignment:"
4557 msgstr "Alineación v&ertical"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4560 msgid "Vertical alignment of the table"
4561 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4564 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4565 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4568 msgid "&Rotate"
4569 msgstr "&Girar"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4572 msgid "Column settings"
4573 msgstr "Columna"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4576 msgid "&Horizontal alignment:"
4577 msgstr "Alineación &horizontal:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4580 msgid "Horizontal alignment in column"
4581 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4584 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4585 msgid "Justified"
4586 msgstr "Justificado"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4589 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4590 msgid "At Decimal Separator"
4591 msgstr "Al separador decimal"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4594 msgid "&Decimal separator:"
4595 msgstr "Separad&or decimal:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4598 msgid "Fixed width of the column"
4599 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4602 msgid "&Vertical alignment in row:"
4603 msgstr "Alineación &vertical:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4606 msgid ""
4607 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4608 "the row."
4609 msgstr ""
4610 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4611 "fila."
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4614 msgid "Merge cells of different columns"
4615 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4618 msgid "Mu&lticolumn"
4619 msgstr "&Multicolumna"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4622 msgid "LaTe&X argument:"
4623 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4627 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4630 msgid "&Borders"
4631 msgstr "&Bordes"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4634 msgid "Set Borders"
4635 msgstr "Poner bordes"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4638 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4639 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4642 msgid "All Borders"
4643 msgstr "Todos los bordes"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4646 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4647 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4650 msgid "&Set"
4651 msgstr "&Poner"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4654 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4658 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4659 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4662 msgid "Fo&rmal"
4663 msgstr "&Formal"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4666 msgid "Use default (grid-like) border style"
4667 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4670 msgid "De&fault"
4671 msgstr "Pre&determinado"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4674 msgid "Additional Space"
4675 msgstr "Espacio adicional"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4678 msgid "T&op of row:"
4679 msgstr "&Encima de la fila:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4682 msgid "Botto&m of row:"
4683 msgstr "De&bajo de la fila:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4686 msgid "Bet&ween rows:"
4687 msgstr "E&ntre filas:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4690 msgid "&Multi-page table"
4691 msgstr "Cuadro &multipágina"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4694 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4695 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4698 msgid "&Use multi-page table"
4699 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4702 msgid "Row settings"
4703 msgstr "Propiedades de fila"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4706 msgid "Status"
4707 msgstr "Estado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4710 msgid "Border above"
4711 msgstr "Borde encima"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4714 msgid "Border below"
4715 msgstr "Borde debajo"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4718 msgid "Contents"
4719 msgstr "Contenidos"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4722 msgid "Header:"
4723 msgstr "Encabezado:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4726 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4727 msgstr ""
4728 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4736 msgid "on"
4737 msgstr "activado"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4747 msgid "double"
4748 msgstr "doble"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4751 msgid "First header:"
4752 msgstr "Primer encabezado:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4755 msgid "This row is the header of the first page"
4756 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4759 msgid "Don't output the first header"
4760 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4764 msgid "is empty"
4765 msgstr "está vacío"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4768 msgid "Footer:"
4769 msgstr "Pie:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4772 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4773 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4776 msgid "Last footer:"
4777 msgstr "Último pie:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4780 msgid "This row is the footer of the last page"
4781 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4784 msgid "Don't output the last footer"
4785 msgstr "No mostrar el último pie"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4788 msgid "Caption:"
4789 msgstr "Leyenda:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4792 msgid "Set a page break on the current row"
4793 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4796 msgid "Page &break on current row"
4797 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4800 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4801 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4804 msgid "Multi-page table alignment"
4805 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4808 msgid "Close this dialog"
4809 msgstr "Cerrar este diálogo"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4812 msgid "Rebuild the file lists"
4813 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4816 msgid ""
4817 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4818 msgstr ""
4819 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4820 "mostrados con su ruta"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4823 msgid "&View"
4824 msgstr "&Ver"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4827 msgid "Selected classes or styles"
4828 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4831 msgid "LaTeX classes"
4832 msgstr "Clases LaTeX"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4835 msgid "LaTeX styles"
4836 msgstr "Estilos LaTeX"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4839 msgid "BibTeX styles"
4840 msgstr "Estilos BibTeX"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4843 msgid "BibTeX databases"
4844 msgstr "Base de datos BibTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4847 msgid "Toggles view of the file list"
4848 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4851 msgid "Show &path"
4852 msgstr "Mostrar &ruta"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4855 msgid "Paragraph Separation"
4856 msgstr "Separación de párrafo"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4859 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4860 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4863 msgid "&Indentation:"
4864 msgstr "&Sangrado:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4867 msgid "Size of the indentation"
4868 msgstr "Tamaño del sangrado"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4871 msgid "&Vertical space:"
4872 msgstr "Espacio &vertical:"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4875 msgid "Size of the vertical space"
4876 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4879 msgid "Spacing"
4880 msgstr "Espaciado"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4883 msgid "&Line spacing:"
4884 msgstr "&Interlineado:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4887 msgid "Spacing type"
4888 msgstr "Tipo de espaciado"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4891 msgid "Number of lines"
4892 msgstr "Número de líneas"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4895 msgid "Format text into two columns"
4896 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4899 msgid "Two-&column document"
4900 msgstr "Documento con &dos columnas"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4903 msgid ""
4904 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4905 "justified in the output)"
4906 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida) "
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4909 msgid "Use &justification in LyX work area"
4910 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4913 msgid "Language of the thesaurus"
4914 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4917 msgid "Index entry"
4918 msgstr "Entrada de índice"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4921 msgid "&Keyword:"
4922 msgstr "&Palabra clave:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4925 msgid "Word to look up"
4926 msgstr "Palabra a buscar"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4929 msgid "L&ookup"
4930 msgstr "C&onsultar"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4934 msgid "The selected entry"
4935 msgstr "El ítem seleccionado"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4938 msgid "&Selection:"
4939 msgstr "&Selección:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4942 msgid "Replace the entry with the selection"
4943 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4946 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4947 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4950 msgid "Filter:"
4951 msgstr "Filtro:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4954 msgid "Enter string to filter contents"
4955 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4958 msgid ""
4959 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4960 "tables, and others)"
4961 msgstr ""
4962 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4963 "otros)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4966 msgid "Update navigation tree"
4967 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4972 msgid "..."
4973 msgstr "..."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4977 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4981 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4984 msgid "Move selected item down by one"
4985 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4988 msgid "Move selected item up by one"
4989 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4992 msgid "Sort"
4993 msgstr "Ordenar"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4996 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4997 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5000 msgid "Keep"
5001 msgstr "Mantener"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5004 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5005 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5008 msgid "LyX: Enter text"
5009 msgstr "LyX: Introducir texto"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5012 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5013 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5016 msgid "&Do not show this warning again!"
5017 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5020 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5021 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5024 msgid "DefSkip"
5025 msgstr "Salto predeterminado"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5028 msgid "SmallSkip"
5029 msgstr "Salto pequeño"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5032 msgid "MedSkip"
5033 msgstr "Salto medio"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5036 msgid "BigSkip"
5037 msgstr "Salto grande"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5040 msgid "VFill"
5041 msgstr "Relleno vertical"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5044 msgid "F&ormat:"
5045 msgstr "F&ormato:"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5048 msgid "Select the output format"
5049 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5052 msgid "Show the source as the master document gets it"
5053 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5056 msgid "Master's perspective"
5057 msgstr "Perspectiva del maestro"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5060 msgid "Automatic update"
5061 msgstr "Actualización automática"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5064 msgid "Current Paragraph"
5065 msgstr "Párrafo actual"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5068 msgid "Complete Source"
5069 msgstr "Fuente completa"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5072 msgid "Preamble Only"
5073 msgstr "Solo preámbulo"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5076 msgid "Body Only"
5077 msgstr "Solo cuerpo"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5080 msgid "Unit of width value"
5081 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5084 msgid "number of needed lines"
5085 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5088 msgid "use number of lines"
5089 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5092 msgid "&Line span:"
5093 msgstr "&Extender a líneas:"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5096 msgid "Outer (default)"
5097 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5100 msgid "Inner"
5101 msgstr "Interior"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5104 msgid "use overhang"
5105 msgstr "usar la extensión al margen"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5108 msgid "Over&hang:"
5109 msgstr "&Extensión al margen:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5112 msgid "Overhang value"
5113 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5116 msgid "Unit of overhang value"
5117 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5120 msgid "Check this to allow flexible placement"
5121 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5124 msgid "Allow &floating"
5125 msgstr "&Permitir flotación"
5126
5127 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5128 msgid "American Economic Association (AEA)"
5129 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5130
5131 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5132 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5133 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5135 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5136 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5138 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5139 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5140 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5141 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5142 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5143 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5144 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5145 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5146 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5147 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5149 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5150 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5151 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5152 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5155 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5158 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5159 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5160 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5162 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5163 msgid "Articles"
5164 msgstr "Artículos"
5165
5166 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5167 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5168 msgid "ShortTitle"
5169 msgstr "TítuloCorto"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5173 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5174 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5175 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5178 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5179 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5180 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5181 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5182 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5186 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5191 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5192 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5195 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5196 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5197 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5198 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5199 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5200 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5201 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5210 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5211 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5213 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5215 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5216 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5222 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5232 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5236 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5237 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5238 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5244 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5247 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5253 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5254 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5255 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5256 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5258 msgid "FrontMatter"
5259 msgstr "Preliminares"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5262 msgid "Publication Month"
5263 msgstr "Mes de publicación"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5266 msgid "Publication Month:"
5267 msgstr "Mes de publicación:"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5270 msgid "Publication Year"
5271 msgstr "Año de publicación"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5274 msgid "Publication Year:"
5275 msgstr "Año de publicación:"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5278 msgid "Publication Volume"
5279 msgstr "Volumen de publicación"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5282 msgid "Publication Volume:"
5283 msgstr "Volumen de publicación"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5286 msgid "Publication Issue"
5287 msgstr "Número de publicación"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5290 msgid "Publication Issue:"
5291 msgstr "Número de publicación:"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5294 msgid "JEL"
5295 msgstr "JEL"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5298 msgid "JEL:"
5299 msgstr "JEL:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5303 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5304 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5311 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5312 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5315 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5316 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5317 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5319 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5320 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5321 msgid "Keywords"
5322 msgstr "Palabras clave"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5325 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5327 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5330 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5331 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5333 #: lib/layouts/spie.layout:49
5334 msgid "Keywords:"
5335 msgstr "Palabras clave:"
5336
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5340 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5344 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5345 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5347 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5350 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5351 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5354 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5356 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5358 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5359 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5361 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5363 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5365 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5366 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5367 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5368 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5369 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5370 msgid "Abstract"
5371 msgstr "Resumen"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5374 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5375 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5376 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5388 msgid "Acknowledgement"
5389 msgstr "Agradecimientos"
5390
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5394 msgid "Acknowledgement."
5395 msgstr "Agradecimiento."
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5398 msgid "Figure Notes"
5399 msgstr "Notas de figura"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5403 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5406 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5407 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5408 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5409 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5412 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5413 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5415 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5416 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5420 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5421 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5426 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5429 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5430 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5433 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5435 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5436 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5438 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5441 msgid "MainText"
5442 msgstr "TextoPrincipal"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5445 msgid "Figure Note"
5446 msgstr "Nota de figura"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5449 msgid "Text of a note in a figure"
5450 msgstr "Text of a note in a figure"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5453 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5454 msgid "Note:"
5455 msgstr "Nota:"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5458 msgid "Table Notes"
5459 msgstr "Notas de cuadro"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5462 msgid "Table Note"
5463 msgstr "Nota de cuadro"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5466 msgid "Text of a note in a table"
5467 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5468
5469 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5471 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5473 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5480 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5482 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5489 msgid "Theorem"
5490 msgstr "Teorema"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5506 msgid "Algorithm"
5507 msgstr "Algoritmo"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5520 msgid "Axiom"
5521 msgstr "Axioma"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5525 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5530 msgid "Case"
5531 msgstr "Caso"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5534 msgid "Case \\thecase."
5535 msgstr "Caso \\thecase."
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5540 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5548 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5555 msgid "Claim"
5556 msgstr "Afirmación"
5557
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5569 msgid "Conclusion"
5570 msgstr "Conclusión"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5583 msgid "Condition"
5584 msgstr "Condición"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5588 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5603 msgid "Conjecture"
5604 msgstr "Conjetura"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5608 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5609 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5610 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5624 msgid "Corollary"
5625 msgstr "Corolario"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5638 msgid "Criterion"
5639 msgstr "Criterio"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5642 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5643 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5658 msgid "Definition"
5659 msgstr "Definición"
5660
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5669 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5670 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5678 msgid "Example"
5679 msgstr "Ejemplo"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5688 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5689 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5697 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5698 msgid "Exercise"
5699 msgstr "Ejercicio"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5703 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5705 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5711 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5712 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5713 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5718 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5719 msgid "Lemma"
5720 msgstr "Lema"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5734 msgid "Notation"
5735 msgstr "Notación"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5752 msgid "Problem"
5753 msgstr "Problema"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5756 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5766 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5771 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5772 msgid "Proposition"
5773 msgstr "Proposición"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5791 msgid "Remark"
5792 msgstr "Observación"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5798 msgid "Remark \\theremark."
5799 msgstr "Observación \\theremark."
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5802 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5806 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5808 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5813 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5814 msgid "Solution"
5815 msgstr "Solución"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5820 msgid "Solution \\thesolution."
5821 msgstr "Solución \\thesolution."
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5824 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5825 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5826 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5839 msgid "Summary"
5840 msgstr "Resumen"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
5843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
5844 msgid "Caption"
5845 msgstr "Leyenda"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5848 msgid "Caption: "
5849 msgstr "Leyenda:"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5853 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5856 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5857 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5859 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5860 msgid "Proof"
5861 msgstr "Demostración"
5862
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5864 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5865 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5866
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5869 msgid "Standard in Title"
5870 msgstr "Estándar en título"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5873 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5874 msgid "Author Footnote"
5875 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
5876
5877 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5878 msgid "Author foot"
5879 msgstr "Pie de autor"
5880
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5883 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5884 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5888 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5889 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
5890
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5892 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5893 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5896 msgid "IEEE Transactions"
5897 msgstr "Transacciones IEEE"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5900 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5901 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5908 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5909 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5910 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5911 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5912 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5914 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5916 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5917 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5918 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5919 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5920 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5922 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5923 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5924 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5927 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5928 msgid "Standard"
5929 msgstr "Normal"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5937 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5939 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5941 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5942 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5944 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5947 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5950 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5951 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5955 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5957 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5959 msgid "Title"
5960 msgstr "Título"
5961
5962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5963 msgid "IEEE membership"
5964 msgstr "Afiliado IEEE"
5965
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5967 msgid "Lowercase"
5968 msgstr "Minúsculas"
5969
5970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5971 msgid "lowercase"
5972 msgstr "minúsculas"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5975 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5979 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5982 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5983 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5984 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5986 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5990 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5991 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5992 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5996 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5997 msgid "Author"
5998 msgstr "Autor"
5999
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6001 msgid "Short Author|S"
6002 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6003
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6005 msgid "A short version of the author name"
6006 msgstr "A short version of the author name"
6007
6008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6009 msgid "Author Name"
6010 msgstr "Nombre Autor"
6011
6012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6013 msgid "Author name"
6014 msgstr "Nombre de autor"
6015
6016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6017 msgid "Author Affiliation"
6018 msgstr "Afiliación del autor"
6019
6020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6021 msgid "Author affiliation"
6022 msgstr "Afiliación del autor"
6023
6024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6025 msgid "Author Mark"
6026 msgstr "Marca de Autor"
6027
6028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6029 msgid "Author mark"
6030 msgstr "Marca de Autor"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6033 msgid "Special Paper Notice"
6034 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6037 msgid "After Title Text"
6038 msgstr "Texto tras Título"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6041 msgid "Page headings"
6042 msgstr "Encabezados página"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6045 msgid "Left Side"
6046 msgstr "Lado izquierdo"
6047
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6049 msgid "Left side of the header line"
6050 msgstr "Left side of the header line"
6051
6052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6054 msgid "MarkBoth"
6055 msgstr "MarcarAmbos"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6058 msgid "Publication ID"
6059 msgstr "ID Publicación"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6062 msgid "Abstract---"
6063 msgstr "Resumen---"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6066 msgid "Index Terms---"
6067 msgstr "Términos índice---"
6068
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6070 msgid "Paragraph Start"
6071 msgstr "Comienzo de párrafo"
6072
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6074 msgid "First Char"
6075 msgstr "Primer carácter"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6078 msgid "First character of first word"
6079 msgstr "First character of first word"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6082 msgid "Appendices"
6083 msgstr "Apéndices"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6094 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6095 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6098 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6100 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6101 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6103 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6106 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6108 msgid "BackMatter"
6109 msgstr "Apéndices"
6110
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6112 msgid "Peer Review Title"
6113 msgstr "Título de revisión de colegas"
6114
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6116 msgid "PeerReviewTitle"
6117 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6118
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6123 #: src/RowPainter.cpp:368
6124 msgid "Appendix"
6125 msgstr "Apéndice"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6128 #: lib/layouts/jss.layout:119
6129 msgid "Short Title"
6130 msgstr "Título corto"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6133 msgid "Short title for the appendix"
6134 msgstr "Título corto para el apéndice"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6137 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6138 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6140 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6146 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6147 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6148 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6150 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6151 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6152 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6153 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6158 msgid "Bibliography"
6159 msgstr "Bibliografía"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6164 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6167 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6168 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6169 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6170 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6171 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6172 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6174 msgid "References"
6175 msgstr "Referencias"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6178 msgid "Biography"
6179 msgstr "Biografía"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6182 msgid "Photo"
6183 msgstr "Photo"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6186 msgid "Optional photo for biography"
6187 msgstr "Optional photo for biography"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6191 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6192 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6200 msgid "Name"
6201 msgstr "Nombre"
6202
6203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6205 msgid "Name of the author"
6206 msgstr "Nombre del autor"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6209 msgid "Biography without photo"
6210 msgstr "Biografía sib foto"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6213 msgid "BiographyNoPhoto"
6214 msgstr "BiografíaSinFoto"
6215
6216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6218 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6219 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6225 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6227 msgid "Reasoning"
6228 msgstr "Razonamiento"
6229
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6232 msgid "Alternative Proof String"
6233 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6236 msgid "An alternative proof string"
6237 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6240 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6242 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6244 msgid "Proof."
6245 msgstr "Demostración."
6246
6247 #: lib/layouts/InStar.module:2
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Title and Preamble Hacks"
6250 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6251
6252 #: lib/layouts/InStar.module:12
6253 msgid ""
6254 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6255 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6256 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6257 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6258 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6259 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6260 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/layouts/InStar.module:16
6264 #, fuzzy
6265 msgid "In Preamble"
6266 msgstr "Preámbulo"
6267
6268 #: lib/layouts/InStar.module:23
6269 #, fuzzy
6270 msgid "In Title"
6271 msgstr "Título"
6272
6273 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6274 msgid "R Journal"
6275 msgstr "R Journal"
6276
6277 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6278 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6279 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6280 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6281 msgid "Reports"
6282 msgstr "Informes"
6283
6284 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6287 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6288 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6289 msgid "Abstract."
6290 msgstr "Resumen."
6291
6292 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6293 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6295 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6297 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6298 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6300 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6301 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6302 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6303 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6304 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6306 msgid "Address"
6307 msgstr "Dirección"
6308
6309 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6310 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6311 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6316 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6317 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6318 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6319 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6320 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6321 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6322 msgid "Email"
6323 msgstr "CorreoE"
6324
6325 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6326 msgid "A0 Poster"
6327 msgstr "A0 Poster"
6328
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6330 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6331 msgid "Posters"
6332 msgstr "Póster"
6333
6334 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6337 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6338 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6339 msgid "Giant"
6340 msgstr "Gigante"
6341
6342 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6343 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6346 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6347 msgid "More Giant"
6348 msgstr "Más gigante"
6349
6350 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6351 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6352 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6353 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6355 msgid "Most Giant"
6356 msgstr "Gigante máximo"
6357
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6360 msgid "Giant Snippet"
6361 msgstr "Trozo gigante"
6362
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6365 msgid "More Giant Snippet"
6366 msgstr "Trozo más gigante"
6367
6368 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6369 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6370 msgid "Most Giant Snippet"
6371 msgstr "Trozo gigante máximo"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:3
6374 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6375 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6376
6377 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6380 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6381 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6382 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6384 msgid "Subtitle"
6385 msgstr "Subtítulo"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6388 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6389 msgid "Offprint"
6390 msgstr "Separata"
6391
6392 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6393 msgid "Offprint Requests to:"
6394 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6395
6396 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6397 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6398 msgid "Mail"
6399 msgstr "Correo"
6400
6401 #: lib/layouts/aa.layout:140
6402 msgid "Correspondence to:"
6403 msgstr "Correspondencia a:"
6404
6405 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6406 msgid "Acknowledgements."
6407 msgstr "Agradecimientos."
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6410 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6413 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6415 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6417 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6420 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6422 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6424 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6425 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6426 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6428 msgid "Section"
6429 msgstr "Sección"
6430
6431 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6434 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6435 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6437 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6438 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6439 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6441 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6443 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6444 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6445 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6447 msgid "Subsection"
6448 msgstr "Subsección"
6449
6450 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6451 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6453 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6454 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6455 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6459 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6460 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6463 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6464 msgid "Subsubsection"
6465 msgstr "Subsubsección"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6468 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6472 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6473 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6476 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6477 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6478 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6479 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6483 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6484 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6485 msgid "Date"
6486 msgstr "Fecha"
6487
6488 #: lib/layouts/aa.layout:239
6489 msgid "institutemark"
6490 msgstr "marcainstitución"
6491
6492 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6493 msgid "Institute Mark"
6494 msgstr "Marca de Institución"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:262
6497 msgid "Abstract (unstructured)"
6498 msgstr "Resumen (no estructurado)"
6499
6500 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6501 msgid "ABSTRACT"
6502 msgstr "RESUMEN"
6503
6504 #: lib/layouts/aa.layout:296
6505 msgid "Abstract (structured)"
6506 msgstr "Resumen (estructurado)"
6507
6508 #: lib/layouts/aa.layout:300
6509 msgid "Context"
6510 msgstr "Contexto"
6511
6512 #: lib/layouts/aa.layout:301
6513 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6514 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
6515
6516 #: lib/layouts/aa.layout:305
6517 msgid "Aims"
6518 msgstr "Objetivos"
6519
6520 #: lib/layouts/aa.layout:306
6521 msgid "Aims of your work"
6522 msgstr "Objetivos de trabajo"
6523
6524 #: lib/layouts/aa.layout:310
6525 msgid "Methods"
6526 msgstr "Métodos"
6527
6528 #: lib/layouts/aa.layout:311
6529 msgid "Methods used in your work"
6530 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
6531
6532 #: lib/layouts/aa.layout:315
6533 msgid "Results"
6534 msgstr "Resultados"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:316
6537 msgid "Results of your work"
6538 msgstr "Resultados de trabajo"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:337
6541 msgid "Key words."
6542 msgstr "Palabras clave."
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6546 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6547 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6548 msgid "Institute"
6549 msgstr "Institución"
6550
6551 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6553 msgid "E-Mail"
6554 msgstr "CorreoElectrónico"
6555
6556 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6557 msgid "email:"
6558 msgstr "correo-e:"
6559
6560 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6561 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6562 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6563 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6564 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6566 msgid "Acknowledgements"
6567 msgstr "Agradecimientos"
6568
6569 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6571 msgid "Thesaurus"
6572 msgstr "Sinónimos"
6573
6574 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6575 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6576 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
6577
6578 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6579 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6580 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
6581
6582 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6583 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6585 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6586 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6587 msgid "Itemize"
6588 msgstr "Enumeración*"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6591 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6593 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6595 msgid "Enumerate"
6596 msgstr "Enumeración"
6597
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6600 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6601 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6603 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6605 msgid "Description"
6606 msgstr "Descripción"
6607
6608 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6609 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6610 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6613 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6614 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6615 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6616 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6619 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6621 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6622 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6623 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6625 msgid "List"
6626 msgstr "Lista"
6627
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6629 #, fuzzy
6630 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6631 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6632
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6635 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6636 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6637 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6638 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6640 msgid "Affiliation"
6641 msgstr "Afiliación"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6644 msgid "Altaffilation"
6645 msgstr "Afiliación_alt"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6649 msgid "Number"
6650 msgstr "Número"
6651
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6653 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6654 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
6655
6656 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6657 msgid "Alternative affiliation:"
6658 msgstr "Afiliación alternativa:"
6659
6660 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6661 msgid "And"
6662 msgstr "Y"
6663
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6668 msgid "and"
6669 msgstr "y"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6672 msgid "altaffilmark"
6673 msgstr "marca_afil_alt"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6676 msgid "altaffiliation mark"
6677 msgstr "marca de afiliación_alt"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6680 msgid "Subject headings:"
6681 msgstr "Encabezados de asunto:"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6684 msgid "[Acknowledgements]"
6685 msgstr "[Agradecimientos]"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6688 msgid "PlaceFigure"
6689 msgstr "ColocarFigura"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6692 msgid "Place Figure here:"
6693 msgstr "Colocar figura aquí:"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6696 msgid "PlaceTable"
6697 msgstr "ColocarCuadro"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6700 msgid "Place Table here:"
6701 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6704 msgid "[Appendix]"
6705 msgstr "[Apéndice]"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6708 msgid "MathLetters"
6709 msgstr "CartasMatemáticas"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6712 msgid "NoteToEditor"
6713 msgstr "NotaAlEditor"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6716 msgid "Note to Editor:"
6717 msgstr "Nota al editor:"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6720 msgid "TableRefs"
6721 msgstr "RefsCuadro"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6724 msgid "References. ---"
6725 msgstr "Referencias. ---"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6728 msgid "TableComments"
6729 msgstr "ComentariosCuadro"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6732 msgid "Note. ---"
6733 msgstr "Nota. ---"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6736 msgid "Table note"
6737 msgstr "Nota de cuadro"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6740 msgid "Table note:"
6741 msgstr "Nota de cuadro:"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6744 msgid "tablenotemark"
6745 msgstr "tablenotemark"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6748 msgid "tablenote mark"
6749 msgstr "tablenote mark"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6752 msgid "FigCaption"
6753 msgstr "FigLeyenda"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6756 msgid "fig."
6757 msgstr "fig."
6758
6759 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6760 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6761 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6764 msgid "Facility"
6765 msgstr "Instalación"
6766
6767 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6768 msgid "Facility:"
6769 msgstr "Instalación:"
6770
6771 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6772 msgid "Objectname"
6773 msgstr "Nombre de objeto"
6774
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6776 msgid "Obj:"
6777 msgstr "Obj:"
6778
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6780 msgid "Recognized Name"
6781 msgstr "Recognized Name"
6782
6783 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6784 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6785 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
6786
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6788 msgid "Dataset"
6789 msgstr "Conjunto de datos"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6792 msgid "Dataset:"
6793 msgstr "Conjunto de datos:"
6794
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6796 msgid "Separate the dataset ID from text"
6797 msgstr "Separate the dataset ID from text"
6798
6799 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6800 #, fuzzy
6801 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6802 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6803
6804 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6805 msgid "Software"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6809 msgid "Software:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6813 msgid "APPENDIX"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6817 #, fuzzy
6818 msgid "References-"
6819 msgstr "Referencias"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Note-"
6824 msgstr "Nota"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6827 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6828 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6831 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6835 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6837 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6838 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6839 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6840 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6841 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6842 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6844 msgid "Short Title|S"
6845 msgstr "Título corto|c"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6848 msgid "Short title which will appear in the running header"
6849 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6852 msgid "Short name"
6853 msgstr "Nombre corto"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6856 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6857 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6860 msgid "Alt Affiliation"
6861 msgstr "Afiliación alt."
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6864 msgid "Also Affiliation"
6865 msgstr "Otra Afiliación"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6868 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6869 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6871 msgid "Fax"
6872 msgstr "Fax"
6873
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6877 msgid "Fax:"
6878 msgstr "Fax:"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6881 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6882 msgid "Phone"
6883 msgstr "Teléfono"
6884
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6887 msgid "Phone:"
6888 msgstr "Teléfono:"
6889
6890 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6891 msgid "Abbreviations"
6892 msgstr "Abreviaciones"
6893
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6895 msgid "Abbreviations:"
6896 msgstr "Abreviaciones:"
6897
6898 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6899 msgid "Scheme"
6900 msgstr "Esquema"
6901
6902 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6903 msgid "List of Schemes"
6904 msgstr "Índice de esquemas"
6905
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6907 msgid "Chart"
6908 msgstr "Diagrama"
6909
6910 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6911 msgid "List of Charts"
6912 msgstr "Índice de diagramas"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6915 msgid "Graph[[mathematical]]"
6916 msgstr "Grafo"
6917
6918 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6919 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6920 msgstr "Índice de Grafos"
6921
6922 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6923 msgid "SupplementalInfo"
6924 msgstr "InfoSuplementaria"
6925
6926 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6927 msgid "Supporting Information Available"
6928 msgstr "Supporting Information Available"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6931 msgid "TOC entry"
6932 msgstr "Entrada_IG"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6935 msgid "Graphical TOC Entry"
6936 msgstr "Graphical TOC Entry"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6939 msgid "Bibnote"
6940 msgstr "Nota bibliográfica"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6943 msgid "bibnote"
6944 msgstr "nota bibliográfica"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6947 msgid "Chemistry"
6948 msgstr "Química"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6951 msgid "chemistry"
6952 msgstr "química"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6955 #: lib/languages:719
6956 msgid "Latin"
6957 msgstr "Latín"
6958
6959 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6960 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6961 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6962
6963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6964 msgid "Terms"
6965 msgstr "Términos"
6966
6967 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6968 msgid "General terms:"
6969 msgstr "Términos generales:"
6970
6971 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6972 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6973 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6974
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6976 #, fuzzy
6977 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6978 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6981 msgid "TOG online ID"
6982 msgstr "TOG online ID"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6985 msgid "Online ID:"
6986 msgstr "Online ID:"
6987
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6989 msgid "TOG volume"
6990 msgstr "TOG volume"
6991
6992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6993 msgid "Volume number:"
6994 msgstr "Volume number:"
6995
6996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6997 msgid "TOG number"
6998 msgstr "TOG number"
6999
7000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7001 msgid "Article number:"
7002 msgstr "Article number:"
7003
7004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Set copyright"
7007 msgstr "Copyright"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Copyright type:"
7012 msgstr "Año Copyright:"
7013
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Copyright year"
7017 msgstr "Año Copyright:"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Year of copyright:"
7022 msgstr "varcopyright"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Conference info"
7027 msgstr "Conferencia"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Conference info:"
7032 msgstr "Conferencia:"
7033
7034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Conference name"
7037 msgstr "Conferencia"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7040 msgid "ISBN"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7044 msgid "ISBN:"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7048 msgid "DOI"
7049 msgstr "DOI"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7053 msgid "Article DOI:"
7054 msgstr "Article DOI:"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7057 msgid "TOG article DOI"
7058 msgstr "TOG article DOI"
7059
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7061 msgid "PDF author"
7062 msgstr "PDF author"
7063
7064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7065 msgid "PDF author:"
7066 msgstr "PDF author:"
7067
7068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Keyword list"
7072 msgstr "Palabras clave"
7073
7074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Concept list"
7078 msgstr "Conceptos"
7079
7080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Print copyright"
7084 msgstr "varcopyright"
7085
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7087 msgid "Teaser"
7088 msgstr "Teaser"
7089
7090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7091 msgid "Teaser image:"
7092 msgstr "Imagen Teaser"
7093
7094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7095 msgid "CR categories"
7096 msgstr "Categoría CR"
7097
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7099 msgid "CR Categories:"
7100 msgstr "CR Categories:"
7101
7102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7103 msgid "CRcat"
7104 msgstr "CRcat"
7105
7106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7107 msgid "CR category"
7108 msgstr "Categoría CR"
7109
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7111 msgid "CR-number"
7112 msgstr "CR-number"
7113
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7115 msgid "Number of the category"
7116 msgstr "Number of the category"
7117
7118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7120 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7121 msgid "Subcategory"
7122 msgstr "Subcategory"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7125 msgid "Third-level"
7126 msgstr "Third-level"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7129 msgid "Third-level of the category"
7130 msgstr "Third-level of the category"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7133 msgid "ShortCite"
7134 msgstr "CitaCorta"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7137 msgid "Short cite"
7138 msgstr "Cita corta"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7143 msgid "Thanks"
7144 msgstr "Gracias"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7147 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7148 msgid "E-mail"
7149 msgstr "E-mail"
7150
7151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7154 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7155 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7157 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7160 msgid "Acknowledgments"
7161 msgstr "Agradecimientos"
7162
7163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7164 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7168 msgid "TOG project URL"
7169 msgstr "TOG project URL"
7170
7171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7172 msgid "Project URL:"
7173 msgstr "Project URL:"
7174
7175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7176 msgid "TOG video URL"
7177 msgstr "TOG video URL"
7178
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7180 msgid "Video URL:"
7181 msgstr "Video URL:"
7182
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7184 msgid "TOG data URL"
7185 msgstr "TOG data URL"
7186
7187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7188 msgid "Data URL:"
7189 msgstr "Data URL:"
7190
7191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7192 msgid "TOG code URL"
7193 msgstr "TOG code URL"
7194
7195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7196 msgid "Code URL:"
7197 msgstr "Code URL:"
7198
7199 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7200 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7201 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7202
7203 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7204 msgid "Articles (DocBook)"
7205 msgstr "Artículos (DocBook)"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7209 msgid "Firstname"
7210 msgstr "Nombre"
7211
7212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7213 msgid "Fname"
7214 msgstr "Nombre"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7219 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7220 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7221 msgid "Surname"
7222 msgstr "Apellidos"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7226 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7227 msgid "Literal"
7228 msgstr "Literal"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7232 msgid "Emph"
7233 msgstr "Énfasis"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7236 msgid "Abbrev"
7237 msgstr "Abrev."
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7241 msgid "Citation-number"
7242 msgstr "Número-cita"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7246 msgid "Volume"
7247 msgstr "Volumen"
7248
7249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7250 msgid "Day"
7251 msgstr "Día"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7254 msgid "Month"
7255 msgstr "Mes"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7258 msgid "Year"
7259 msgstr "Año"
7260
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7262 msgid "Issue-number"
7263 msgstr "Número de publicación"
7264
7265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7266 msgid "Issue-day"
7267 msgstr "Día de publicación"
7268
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7270 msgid "Issue-months"
7271 msgstr "Mes de publicación"
7272
7273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7276 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7277 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7278 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7279 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7280 msgid "Part"
7281 msgstr "Parte"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7284 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7285 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7287 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7289 msgid "Chapter"
7290 msgstr "Capítulo"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7293 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7294 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7299 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7301 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7302 msgid "Paragraph"
7303 msgstr "Párrafo"
7304
7305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7306 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7307 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7308 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7309 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7310 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7311 msgid "Subparagraph"
7312 msgstr "Subpárrafo"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7315 msgid "Subsubparagraph"
7316 msgstr "Subsubpárrafo"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7319 msgid "Header"
7320 msgstr "Encabezado"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7323 msgid "-- Header --"
7324 msgstr "-- Encabezado --"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7327 msgid "Special-section"
7328 msgstr "Sección-especial"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7331 msgid "Special-section:"
7332 msgstr "Sección-especial:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7335 msgid "AGU-journal"
7336 msgstr "AGU-journal"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7339 msgid "AGU-journal:"
7340 msgstr "AGU-journal:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7343 msgid "Citation-number:"
7344 msgstr "Número-cita:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7347 msgid "AGU-volume"
7348 msgstr "Volumen-AGU"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7351 msgid "AGU-volume:"
7352 msgstr "Volumen-AGU:"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7355 msgid "AGU-issue"
7356 msgstr "Edición-AGU"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7359 msgid "AGU-issue:"
7360 msgstr "Edición-AGU:"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7363 msgid "Copyright:"
7364 msgstr "Copyright:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7367 msgid "Index-terms"
7368 msgstr "Índice-términos"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7371 msgid "Index-terms..."
7372 msgstr "Índice-términos..."
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7375 msgid "Index-term"
7376 msgstr "Índice-término"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7379 msgid "Index-term:"
7380 msgstr "Índice-término:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7383 msgid "Cross-term"
7384 msgstr "Término-cruzado"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7387 msgid "Cross-term:"
7388 msgstr "Término-cruzado:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7391 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7392 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7394 msgid "Affiliation:"
7395 msgstr "Afiliación:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7398 msgid "Supplementary"
7399 msgstr "Suplementario"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7402 msgid "Supplementary..."
7403 msgstr "Suplementario..."
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7406 msgid "Supp-note"
7407 msgstr "Sup-nota"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7410 msgid "Sup-mat-note:"
7411 msgstr "Sup-mat-nota:"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7414 msgid "Cite-other"
7415 msgstr "Cita-otra"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7418 msgid "Cite-other:"
7419 msgstr "Cita-otra:"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7424 msgid "Name:"
7425 msgstr "Nombre:"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7428 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7431 msgid "Received"
7432 msgstr "Recibido"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7435 #: lib/layouts/egs.layout:436
7436 msgid "Received:"
7437 msgstr "Recibido:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7442 msgid "Revised"
7443 msgstr "Revisado"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7446 msgid "Revised:"
7447 msgstr "Revisado:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7450 #: lib/layouts/egs.layout:445
7451 msgid "Accepted"
7452 msgstr "Aceptado"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7455 #: lib/layouts/egs.layout:458
7456 msgid "Accepted:"
7457 msgstr "Aceptado:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7460 msgid "Ident-line"
7461 msgstr "Línea-ident"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7464 msgid "Ident-line:"
7465 msgstr "Línea-ident:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7468 msgid "Runhead"
7469 msgstr "Runhead"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7472 msgid "Runhead:"
7473 msgstr "Runhead:"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7476 msgid "Published-online:"
7477 msgstr "Published-online:"
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7480 msgid "Citation"
7481 msgstr "Cita"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7484 msgid "Citation:"
7485 msgstr "Cita:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7488 msgid "Posting-order"
7489 msgstr "Posting-order"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7492 msgid "Posting-order:"
7493 msgstr "Posting-order:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7496 msgid "AGU-pages"
7497 msgstr "Páginas-AGU"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7500 msgid "AGU-pages:"
7501 msgstr "Páginas-AGU:"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7504 msgid "Words"
7505 msgstr "Palabras"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7508 msgid "Words:"
7509 msgstr "Palabras:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7512 msgid "Figures"
7513 msgstr "Figuras"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7516 msgid "Figures:"
7517 msgstr "Figuras:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7520 msgid "Tables"
7521 msgstr "Cuadros"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7524 msgid "Tables:"
7525 msgstr "Cuadros:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7528 msgid "Datasets"
7529 msgstr "Conjunto de datos"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7532 msgid "Datasets:"
7533 msgstr "Conjunto de datos:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7536 msgid "ISSN"
7537 msgstr "ISSN"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7540 msgid "CODEN"
7541 msgstr "CODEN"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7544 msgid "SS-Code"
7545 msgstr "Código-SS"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7548 msgid "SS-Title"
7549 msgstr "Título-SS"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7552 msgid "CCC-Code"
7553 msgstr "CCC código"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7556 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7557 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7559 msgid "Code"
7560 msgstr "Código"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7563 msgid "Dscr"
7564 msgstr "Dscr"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7569 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7570 msgid "Keyword"
7571 msgstr "Palabra clave"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7574 msgid "Orgdiv"
7575 msgstr "Orgdiv"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7578 msgid "Orgname"
7579 msgstr "NombreOrganismo"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7583 msgid "Street"
7584 msgstr "Calle"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7587 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7588 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7589 msgid "City"
7590 msgstr "Ciudad"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7594 msgid "State"
7595 msgstr "Provincia"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7598 msgid "Postcode"
7599 msgstr "Código postal"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7602 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7604 msgid "Country"
7605 msgstr "País"
7606
7607 #: lib/layouts/agums.layout:3
7608 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7609 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7612 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7613 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7614 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7616 msgid "Section*"
7617 msgstr "Sección*"
7618
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7620 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7621 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7622 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7624 msgid "Subsection*"
7625 msgstr "Subsección*"
7626
7627 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7629 msgid "Paragraph*"
7630 msgstr "Párrafo*"
7631
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7633 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7634 msgid "Left Header"
7635 msgstr "Encabezado izquierda"
7636
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7638 #: lib/layouts/foils.layout:195
7639 msgid "Left Header:"
7640 msgstr "Encabezado izquierda:"
7641
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7643 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7644 msgid "Right Header"
7645 msgstr "Encabezado derecha"
7646
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7648 #: lib/layouts/foils.layout:203
7649 msgid "Right Header:"
7650 msgstr "Encabezado derecha:"
7651
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7653 msgid "CCC"
7654 msgstr "CCC"
7655
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7657 msgid "CCC code:"
7658 msgstr "CCC código:"
7659
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7661 msgid "PaperId"
7662 msgstr "IdArtículo"
7663
7664 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7665 msgid "Paper Id:"
7666 msgstr "Id. artículo:"
7667
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7669 msgid "AuthorAddr"
7670 msgstr "DirecciónAutor"
7671
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7673 msgid "Author Address:"
7674 msgstr "Dirección autor:"
7675
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7677 msgid "SlugComment"
7678 msgstr "ComentarioSlug"
7679
7680 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7681 msgid "Slug Comment:"
7682 msgstr "Comentario Slug:"
7683
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7685 msgid "Plate"
7686 msgstr "Lámina"
7687
7688 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7689 msgid "Planotable"
7690 msgstr "CuadroLargo"
7691
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7693 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7694 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7695 #: src/insets/Inset.cpp:100
7696 msgid "Table"
7697 msgstr "Cuadro"
7698
7699 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7700 msgid "table"
7701 msgstr "tabla"
7702
7703 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7704 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7705 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7706
7707 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7708 msgid "Authors"
7709 msgstr "Autores"
7710
7711 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7712 msgid "Affiliation Mark"
7713 msgstr "Marca Afiliación"
7714
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7716 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7717 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
7718
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7720 msgid "Author affiliation:"
7721 msgstr "Afiliación del autor:"
7722
7723 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7724 msgid "Acknowledgments."
7725 msgstr "Agradecimientos."
7726
7727 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7728 msgid "Algorithm2e"
7729 msgstr "Algorithm2e"
7730
7731 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7732 msgid ""
7733 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7734 "brewed algorithm floats."
7735 msgstr ""
7736 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
7737 "propios de LyX"
7738
7739 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7741 msgid "List of Algorithms"
7742 msgstr "Algoritmos"
7743
7744 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7745 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7746 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7747
7748 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7749 msgid "SpecialSection"
7750 msgstr "SecciónEspecial"
7751
7752 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7753 msgid "SpecialSection*"
7754 msgstr "SecciónEspecial*"
7755
7756 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7758 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7762 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7763 msgid "Unnumbered"
7764 msgstr "Sin numerar"
7765
7766 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7768 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7769 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7770 msgid "Subsubsection*"
7771 msgstr "Subsubsección*"
7772
7773 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7774 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7775 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7776
7777 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7778 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7779 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7780 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7781 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7782 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7783 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7784 msgid "Books"
7785 msgstr "Libros"
7786
7787 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7788 msgid "Chapter Exercises"
7789 msgstr "Ejercicios Capítulo"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7792 msgid "Short title which appears in the running headers"
7793 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7797 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7798 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7801 msgid "Date:"
7802 msgstr "Fecha:"
7803
7804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7805 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7806 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7808 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7811 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7812 msgid "Address:"
7813 msgstr "Dirección:"
7814
7815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7816 msgid "Current Address"
7817 msgstr "Dirección actual"
7818
7819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7820 msgid "Current address:"
7821 msgstr "Dirección actual:"
7822
7823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7824 msgid "E-mail address:"
7825 msgstr "Dirección de correo-e:"
7826
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7829 msgid "URL:"
7830 msgstr "URL:"
7831
7832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7833 msgid "Key words and phrases:"
7834 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
7835
7836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7837 msgid "Thanks:"
7838 msgstr "Agradecimientos:"
7839
7840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7841 msgid "Dedicatory"
7842 msgstr "Dedicatoria"
7843
7844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7845 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7846 msgid "Dedication:"
7847 msgstr "Dedicatoria:"
7848
7849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7850 msgid "Translator"
7851 msgstr "Traductor"
7852
7853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7854 msgid "Translator:"
7855 msgstr "Traductor:"
7856
7857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7858 msgid "Subjectclass"
7859 msgstr "Clasif_Tema"
7860
7861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7862 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7863 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7864
7865 #: lib/layouts/apa.layout:3
7866 msgid "American Psychological Association (APA)"
7867 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7868
7869 #: lib/layouts/apa.layout:54
7870 msgid "RightHeader"
7871 msgstr "EncabezadoDerecho"
7872
7873 #: lib/layouts/apa.layout:63
7874 msgid "Right header:"
7875 msgstr "Encabezado derecho:"
7876
7877 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7878 msgid "Abstract:"
7879 msgstr "Resumen:"
7880
7881 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7882 msgid "Short title:"
7883 msgstr "Título corto:"
7884
7885 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7886 msgid "TwoAuthors"
7887 msgstr "DosAutores"
7888
7889 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7890 msgid "ThreeAuthors"
7891 msgstr "TresAutores"
7892
7893 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7894 msgid "FourAuthors"
7895 msgstr "CuatroAutores"
7896
7897 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7898 msgid "TwoAffiliations"
7899 msgstr "DosAfiliaciones"
7900
7901 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7902 msgid "ThreeAffiliations"
7903 msgstr "TresAfiliaciones"
7904
7905 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7906 msgid "FourAffiliations"
7907 msgstr "CuatroAfiliaciones"
7908
7909 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7910 msgid "Acknowledgements:"
7911 msgstr "Agradecimientos:"
7912
7913 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7914 msgid "ThickLine"
7915 msgstr "LíneaGruesa"
7916
7917 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7918 msgid "Centered"
7919 msgstr "Centrado"
7920
7921 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7923 msgid "standard"
7924 msgstr "estándar"
7925
7926 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7927 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
7929 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7930 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
7931
7932 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7933 msgid "FitFigure"
7934 msgstr "AjusFigura"
7935
7936 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7937 msgid "FitBitmap"
7938 msgstr "AjusMapaDeBits"
7939
7940 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7941 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7943 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7945 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7946 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7947 msgid "Custom Item|s"
7948 msgstr "Ítem personalizado|p"
7949
7950 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7953 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7954 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7955 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7956 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7957 msgid "A customized item string"
7958 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
7959
7960 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7961 msgid "Seriate"
7962 msgstr "En serie"
7963
7964 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7965 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7967 msgid "(\\alph{enumii})"
7968 msgstr "\\alph{enumii})"
7969
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7971 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7972 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7973
7974 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7975 msgid "FiveAuthors"
7976 msgstr "CincoAutores"
7977
7978 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7979 msgid "SixAuthors"
7980 msgstr "SeisAutores"
7981
7982 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7983 msgid "LeftHeader"
7984 msgstr "Encabezado izquierda"
7985
7986 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7987 msgid "Left header:"
7988 msgstr "Encabezado izquierda:"
7989
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7991 msgid "FiveAffiliations"
7992 msgstr "CincoAfiliaciones"
7993
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7995 msgid "SixAffiliations"
7996 msgstr "SeisAfiliaciones"
7997
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7999 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8000 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8001 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8016 msgid "Note"
8017 msgstr "Nota"
8018
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8020 msgid "AuthorNote"
8021 msgstr "NotaAutor"
8022
8023 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8024 msgid "Author Note:"
8025 msgstr "Nota Autor:"
8026
8027 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8028 msgid "Journal"
8029 msgstr "Publicación"
8030
8031 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8033 msgid "Preamble"
8034 msgstr "Preámbulo"
8035
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8037 msgid "CopNum"
8038 msgstr "CopNum"
8039
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8041 msgid "*"
8042 msgstr "*"
8043
8044 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8045 msgid "Arabic Article"
8046 msgstr "Arabic Article"
8047
8048 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8049 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8050 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
8051
8052 #: lib/layouts/article.layout:3
8053 msgid "Article (Standard Class)"
8054 msgstr "Artículo (clase estándar)"
8055
8056 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8057 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8059 msgid "Part*"
8060 msgstr "Parte*"
8061
8062 #: lib/layouts/basic.module:2
8063 msgid "Default (basic)"
8064 msgstr "Predeterminado (básico)"
8065
8066 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8067 #: lib/layouts/natbib.module:9
8068 msgid "Citation engine"
8069 msgstr "Motor de cita"
8070
8071 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8072 #: lib/layouts/natbib.module:44
8073 msgid "not cited"
8074 msgstr "sin cita"
8075
8076 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8077 #: lib/layouts/natbib.module:45
8078 msgid "Add to bibliography only."
8079 msgstr "Añadir bibliografía solo."
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8082 msgid "Beamer"
8083 msgstr "Beamer"
8084
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8086 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8087 #: lib/layouts/slides.layout:4
8088 msgid "Presentations"
8089 msgstr "Presentaciones"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8098 msgid "Overlay Specifications|v"
8099 msgstr "Especificación de superposición|s"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8103 msgid "Overlay specifications for this list"
8104 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
8105
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8109 msgid "Item Overlay Specifications"
8110 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8118 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8119 msgid "On Slide"
8120 msgstr "En diapositiva"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8125 msgid "Overlay specifications for this item"
8126 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8129 msgid "Mini Template"
8130 msgstr "Miniplantilla"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8133 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8134 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8137 msgid "Longest label|s"
8138 msgstr "Etiqueta más larga|l"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8141 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8142 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8146 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8147 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8148 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8150 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8152 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8154 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8155 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8157 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8158 msgid "Sectioning"
8159 msgstr "Secciones"
8160
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8165 msgid "Mode"
8166 msgstr "Modo"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8172 msgid "Mode Specification|S"
8173 msgstr "Especificación de modo|E"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8179 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8180 msgstr ""
8181 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
8182 "encabezado"
8183
8184 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8185 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8186 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8187 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8188 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8191 msgid "Section \\arabic{section}"
8192 msgstr "Sección \\arabic{section}"
8193
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8195 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8197 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8198 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8199
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8201 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8202 msgid "\\Alph{section}"
8203 msgstr "\\Alph{section}"
8204
8205 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8206 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8207 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8208
8209 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8210 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8211 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
8212
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8214 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8215 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8216
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8218 msgid ""
8219 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8220 msgstr ""
8221 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8224 msgid ""
8225 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8226 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
8227
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8229 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8230 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8231
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8233 msgid "Frame"
8234 msgstr "Marco"
8235
8236 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8238 msgid "Frames"
8239 msgstr "Marcos"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8242 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8243 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8247 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8248 msgid "Action"
8249 msgstr "Acción"
8250
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8252 msgid "Overlay specifications for this frame"
8253 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
8254
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8256 msgid "Default Overlay Specifications"
8257 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
8258
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8260 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8261 msgstr ""
8262 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
8263
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8265 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8266 msgid "Frame Options"
8267 msgstr "Opciones del marco"
8268
8269 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8271 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8272 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8273 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8274 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8275 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8276 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8277 msgid "Options"
8278 msgstr "Opciones"
8279
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8281 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8282 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8283 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
8284
8285 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8286 msgid "Frame Title"
8287 msgstr "Título del marco"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8290 msgid "Enter the frame title here"
8291 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8294 msgid "PlainFrame"
8295 msgstr "MarcoSencillo"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8298 msgid "Frame (plain)"
8299 msgstr "Marco (sencillo)"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8302 msgid "FragileFrame"
8303 msgstr "MarcoFrágil"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8306 msgid "Frame (fragile)"
8307 msgstr "Marco (frágil)"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8310 msgid "AgainFrame"
8311 msgstr "MarcoRepetido"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8314 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8316 msgid "Slide"
8317 msgstr "Diapositiva"
8318
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8320 msgid "Repeat frame with label"
8321 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
8322
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8324 msgid "FrameTitle"
8325 msgstr "TítuloMarco"
8326
8327 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8337 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8338 msgstr ""
8339 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
8340 "beamer)"
8341
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8343 msgid "Short Frame Title|S"
8344 msgstr "Título corto de marco|c"
8345
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8347 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8348 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
8349
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8351 msgid "FrameSubtitle"
8352 msgstr "SubtítuloMarco"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8356 msgid "Column"
8357 msgstr "Columna"
8358
8359 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8362 msgid "Columns"
8363 msgstr "Columnas"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8366 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8367 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8370 msgid "Column Options"
8371 msgstr "Opciones de columna"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8374 msgid "Column options (see beamer manual)"
8375 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8378 msgid "Column Placement Options"
8379 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8382 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8383 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8386 msgid "ColumnsCenterAligned"
8387 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
8388
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8390 msgid "Columns (center aligned)"
8391 msgstr "Columnas (alin. centro)"
8392
8393 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8394 msgid "ColumnsTopAligned"
8395 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
8396
8397 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8398 msgid "Columns (top aligned)"
8399 msgstr "Columnas (alin. superior)"
8400
8401 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8402 msgid "Pause"
8403 msgstr "Pausa"
8404
8405 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8406 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8408 msgid "Overlays"
8409 msgstr "Capas superpuestas"
8410
8411 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8412 msgid "Pause number"
8413 msgstr "Número de pausa"
8414
8415 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8416 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8417 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
8418
8419 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8424 msgid "Overprint"
8425 msgstr "SobreImprimir"
8426
8427 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8428 msgid "Overprint Area Width"
8429 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
8430
8431 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8433 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8434 msgid "Width"
8435 msgstr "Ancho"
8436
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8438 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8439 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
8440
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8442 msgid "OverlayArea"
8443 msgstr "CubrirÁrea"
8444
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8446 msgid "Overlayarea"
8447 msgstr "Área de superposición"
8448
8449 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8450 msgid "Overlay Area Width"
8451 msgstr "Ancho del área de superposición"
8452
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8454 msgid "The width of the overlay area"
8455 msgstr "La anchura del área de superposición"
8456
8457 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8458 msgid "Overlay Area Height"
8459 msgstr "Altura del área de superposición"
8460
8461 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8462 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8463 msgid "Height"
8464 msgstr "Alto"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8467 msgid "The height of the overlay area"
8468 msgstr "Altura del área de superposición"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8472 msgid "Uncover"
8473 msgstr "Descubrir"
8474
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8476 msgid "Uncovered on slides"
8477 msgstr "Descubrir en diapositivas"
8478
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8481 msgid "Only"
8482 msgstr "Solo"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8485 msgid "Only on slides"
8486 msgstr "Solo en diapositivas"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8489 msgid "Block"
8490 msgstr "Bloque"
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8493 msgid "Blocks"
8494 msgstr "Bloques"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8497 msgid "Block:"
8498 msgstr "Bloque:"
8499
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8501 msgid "Action Specification|S"
8502 msgstr "Especificación de acción|E"
8503
8504 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8505 msgid "Block Title"
8506 msgstr "Título del bloque"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8509 msgid "Enter the block title here"
8510 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
8511
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8513 msgid "ExampleBlock"
8514 msgstr "BloqueEjemplo"
8515
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8517 msgid "Example Block:"
8518 msgstr "Bloque Ejemplo:"
8519
8520 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8521 msgid "AlertBlock"
8522 msgstr "BloqueAviso"
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8525 msgid "Alert Block:"
8526 msgstr "Bloque Aviso:"
8527
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8530 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8531 msgid "Titling"
8532 msgstr "Titulación"
8533
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8535 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8536 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8537
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8539 msgid "Title (Plain Frame)"
8540 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
8541
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8543 msgid "Short Subtitle|S"
8544 msgstr "Subtítulo corto|S"
8545
8546 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8547 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8548 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
8549
8550 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8551 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8552 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
8553
8554 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8555 msgid "Short Institute|S"
8556 msgstr "Nombre corto de institución|i"
8557
8558 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8559 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8560 msgstr ""
8561 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
8562
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8564 msgid "InstituteMark"
8565 msgstr "Marca de institución"
8566
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8568 msgid "Short Date|S"
8569 msgstr "Fecha corta|F"
8570
8571 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8572 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8573 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
8574
8575 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8576 msgid "TitleGraphic"
8577 msgstr "GráficoTítulo"
8578
8579 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8580 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8582 msgid "Quotation"
8583 msgstr "Cita"
8584
8585 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8586 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8588 msgid "Quote"
8589 msgstr "Citar"
8590
8591 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8592 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8593 msgid "Verse"
8594 msgstr "Verso"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8598 msgid "Corollary."
8599 msgstr "Corolario."
8600
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8605 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8606 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8607 msgid "Action Specifications|S"
8608 msgstr "Especificación de acción|E"
8609
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8612 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8613 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8614 msgid "Additional Theorem Text"
8615 msgstr "Texto adicional"
8616
8617 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8618 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8619 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8620 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8621 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8622 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8626 msgid "Definition."
8627 msgstr "Definición."
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8630 msgid "Definitions"
8631 msgstr "Definiciones"
8632
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8634 msgid "Definitions."
8635 msgstr "Definiciones."
8636
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8638 msgid "Example."
8639 msgstr "Ejemplo."
8640
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8642 msgid "Examples"
8643 msgstr "Ejemplos"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8646 msgid "Examples."
8647 msgstr "Ejemplos."
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8655 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8661 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8662 msgid "Fact"
8663 msgstr "Hecho"
8664
8665 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8666 msgid "Fact."
8667 msgstr "Hecho."
8668
8669 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8671 msgid "Lemma."
8672 msgstr "Lema."
8673
8674 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8675 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8676 msgid "Theorem."
8677 msgstr "Teorema."
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8680 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8681 msgid "LyX-Code"
8682 msgstr "Código-LyX"
8683
8684 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8685 msgid "NoteItem"
8686 msgstr "ÍtemNota"
8687
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8689 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8690 msgid "Bold"
8691 msgstr "Negrita"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8694 msgid "Emphasize"
8695 msgstr "Resaltado"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8698 msgid "Emph."
8699 msgstr "Énfasis"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8702 msgid "Alert"
8703 msgstr "Alerta"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8706 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8707 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8708 msgid "Structure"
8709 msgstr "Estructura"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8712 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8713 msgid "Visible"
8714 msgstr "Visible"
8715
8716 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8717 msgid "Invisible"
8718 msgstr "Invisible"
8719
8720 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8721 msgid "Alternative"
8722 msgstr "Alternativa"
8723
8724 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8725 msgid "Default Text"
8726 msgstr "Texto predeterminado"
8727
8728 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8729 msgid "Enter the default text here"
8730 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
8731
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8733 msgid "Beamer Note"
8734 msgstr "Nota beamer"
8735
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8737 msgid "Note Options"
8738 msgstr "Opciones de nota"
8739
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8741 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8742 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8745 msgid "ArticleMode"
8746 msgstr "Modo artículo"
8747
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8749 msgid "Article"
8750 msgstr "Artículo"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8753 msgid "PresentationMode"
8754 msgstr "Modo presentación"
8755
8756 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8757 msgid "Presentation"
8758 msgstr "Presentación"
8759
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8761 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8763 msgid "List of Tables"
8764 msgstr "Cuadros"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8767 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8768 msgid "Figure"
8769 msgstr "Figura"
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8772 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8774 msgid "List of Figures"
8775 msgstr "Figuras"
8776
8777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8778 msgid "Beamerposter"
8779 msgstr "Beamerposter"
8780
8781 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8782 msgid "Multilingual Captions"
8783 msgstr "Leyendas multilingües"
8784
8785 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8786 msgid ""
8787 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8788 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8789 msgstr ""
8790 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
8791 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
8792 "LyX."
8793
8794 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8795 msgid "Caption setup"
8796 msgstr "Ajustes de leyenda"
8797
8798 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8799 msgid ""
8800 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8801 msgstr ""
8802 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
8803 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
8804
8805 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8806 msgid "Caption setup:"
8807 msgstr "Ajustes de leyenda:"
8808
8809 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8810 msgid "Bicaption"
8811 msgstr "Leyenda doble"
8812
8813 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8814 msgid "bilingual"
8815 msgstr "bilingüe"
8816
8817 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8818 msgid "Main Language Short Title"
8819 msgstr "Título corto en el idioma principal"
8820
8821 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8822 msgid "Short title for the main(document) language"
8823 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
8824
8825 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8826 msgid "Main Language Text"
8827 msgstr "Texto en el idioma principal"
8828
8829 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8830 msgid "Text in the main(document) language"
8831 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
8832
8833 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8834 msgid "Second Language Short Title"
8835 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
8836
8837 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8838 msgid "Short title for the second language"
8839 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
8840
8841 #: lib/layouts/book.layout:3
8842 msgid "Book (Standard Class)"
8843 msgstr "Libro (clase estándar)"
8844
8845 #: lib/layouts/braille.module:2
8846 msgid "Braille"
8847 msgstr "Braille"
8848
8849 #: lib/layouts/braille.module:6
8850 msgid ""
8851 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8852 "in examples."
8853 msgstr ""
8854 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
8855 "lyx en ejemplos."
8856
8857 #: lib/layouts/braille.module:22
8858 msgid "Braille (default)"
8859 msgstr "Braille (predeterminado)"
8860
8861 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8862 msgid "Braille:"
8863 msgstr "Braille:"
8864
8865 #: lib/layouts/braille.module:45
8866 msgid "Braille (textsize)"
8867 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
8868
8869 #: lib/layouts/braille.module:68
8870 msgid "Braille (dots on)"
8871 msgstr "Braille (puntos sí)"
8872
8873 #: lib/layouts/braille.module:83
8874 msgid "Braille_dots_on"
8875 msgstr "Braille_puntos_sí"
8876
8877 #: lib/layouts/braille.module:92
8878 msgid "Braille (dots off)"
8879 msgstr "Braille (puntos no)"
8880
8881 #: lib/layouts/braille.module:107
8882 msgid "Braille_dots_off"
8883 msgstr "Braille_puntos_no"
8884
8885 #: lib/layouts/braille.module:116
8886 msgid "Braille (mirror on)"
8887 msgstr "Braille (espejo sí)"
8888
8889 #: lib/layouts/braille.module:131
8890 msgid "Braille_mirror_on"
8891 msgstr "Braille_espejo_sí"
8892
8893 #: lib/layouts/braille.module:140
8894 msgid "Braille (mirror off)"
8895 msgstr "Braille (espejo no)"
8896
8897 #: lib/layouts/braille.module:155
8898 msgid "Braille_mirror_off"
8899 msgstr "Braille_espejo_no"
8900
8901 #: lib/layouts/braille.module:163
8902 msgid "Braillebox"
8903 msgstr "Marco Braille"
8904
8905 #: lib/layouts/braille.module:167
8906 msgid "Braille box"
8907 msgstr "Marco Braille"
8908
8909 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8910 msgid "Broadway"
8911 msgstr "Broadway"
8912
8913 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8914 msgid "Scripts"
8915 msgstr "Guiones"
8916
8917 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8918 msgid "Dialogue"
8919 msgstr "Diálogo"
8920
8921 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8922 msgid "Narrative"
8923 msgstr "Narrativa"
8924
8925 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8926 msgid "ACT"
8927 msgstr "ACTO"
8928
8929 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8930 msgid "ACT \\arabic{act}"
8931 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8932
8933 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8934 msgid "SCENE"
8935 msgstr "ESCENA"
8936
8937 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8938 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8939 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
8940
8941 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8942 msgid "SCENE*"
8943 msgstr "ESCENA*"
8944
8945 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8946 msgid "AT RISE:"
8947 msgstr "SUBIR TELÓN:"
8948
8949 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8950 msgid "Speaker"
8951 msgstr "Portavoz"
8952
8953 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8954 msgid "Parenthetical"
8955 msgstr "EntreParéntesis"
8956
8957 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8958 msgid "("
8959 msgstr "("
8960
8961 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8962 msgid ")"
8963 msgstr ")"
8964
8965 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8966 msgid "CURTAIN"
8967 msgstr "TELÓN"
8968
8969 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8970 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8971 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8972 msgid "Right Address"
8973 msgstr "Dirección_dcha"
8974
8975 #: lib/layouts/changebars.module:2
8976 msgid "Change bars"
8977 msgstr "Barra de cambios"
8978
8979 #: lib/layouts/changebars.module:7
8980 msgid ""
8981 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8982 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8983 msgstr ""
8984 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
8985 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
8986 "salida pdflatex."
8987
8988 #: lib/layouts/chess.layout:3
8989 msgid "Chess"
8990 msgstr "Ajedrez"
8991
8992 #: lib/layouts/chess.layout:36
8993 msgid "Mainline"
8994 msgstr "LíneaPrincipal"
8995
8996 #: lib/layouts/chess.layout:43
8997 msgid "Mainline:"
8998 msgstr "Línea principal:"
8999
9000 #: lib/layouts/chess.layout:62
9001 msgid "Variation"
9002 msgstr "Variación"
9003
9004 #: lib/layouts/chess.layout:66
9005 msgid "Variation:"
9006 msgstr "Variación:"
9007
9008 #: lib/layouts/chess.layout:72
9009 msgid "SubVariation"
9010 msgstr "SubVariación"
9011
9012 #: lib/layouts/chess.layout:75
9013 msgid "Subvariation:"
9014 msgstr "Subvariación:"
9015
9016 #: lib/layouts/chess.layout:81
9017 msgid "SubVariation2"
9018 msgstr "SubVariación2"
9019
9020 #: lib/layouts/chess.layout:84
9021 msgid "Subvariation(2):"
9022 msgstr "Subvariación(2):"
9023
9024 #: lib/layouts/chess.layout:90
9025 msgid "SubVariation3"
9026 msgstr "SubVariación3"
9027
9028 #: lib/layouts/chess.layout:93
9029 msgid "Subvariation(3):"
9030 msgstr "Subvariación(3):"
9031
9032 #: lib/layouts/chess.layout:99
9033 msgid "SubVariation4"
9034 msgstr "SubVariación4"
9035
9036 #: lib/layouts/chess.layout:102
9037 msgid "Subvariation(4):"
9038 msgstr "Subvariación(4):"
9039
9040 #: lib/layouts/chess.layout:108
9041 msgid "SubVariation5"
9042 msgstr "SubVariación5"
9043
9044 #: lib/layouts/chess.layout:111
9045 msgid "Subvariation(5):"
9046 msgstr "Subvariación(5):"
9047
9048 #: lib/layouts/chess.layout:118
9049 msgid "HideMoves"
9050 msgstr "JugadasOcultas"
9051
9052 #: lib/layouts/chess.layout:123
9053 msgid "HideMoves:"
9054 msgstr "JugadasOcultas:"
9055
9056 #: lib/layouts/chess.layout:128
9057 msgid "ChessBoard"
9058 msgstr "Tablero"
9059
9060 #: lib/layouts/chess.layout:132
9061 msgid "[chessboard]"
9062 msgstr "[TableroAjedrez]"
9063
9064 #: lib/layouts/chess.layout:141
9065 msgid "BoardCentered"
9066 msgstr "TableroCentrado"
9067
9068 #: lib/layouts/chess.layout:146
9069 msgid "[centered board]"
9070 msgstr "[tablero centrado]"
9071
9072 #: lib/layouts/chess.layout:156
9073 msgid "HighLight"
9074 msgstr "Resaltado"
9075
9076 #: lib/layouts/chess.layout:161
9077 msgid "Highlights:"
9078 msgstr "Resaltados:"
9079
9080 #: lib/layouts/chess.layout:176
9081 msgid "Arrow"
9082 msgstr "Flecha"
9083
9084 #: lib/layouts/chess.layout:181
9085 msgid "Arrow:"
9086 msgstr "Flecha:"
9087
9088 #: lib/layouts/chess.layout:187
9089 msgid "KnightMove"
9090 msgstr "MovidaCaballo"
9091
9092 #: lib/layouts/chess.layout:192
9093 msgid "KnightMove:"
9094 msgstr "MoverCaballo:"
9095
9096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9097 msgid "Springer cl2emult"
9098 msgstr "Springer cl2emult"
9099
9100 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9101 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9102 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
9103
9104 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9105 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9106 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
9107
9108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9109 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9110 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
9111
9112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9113 msgid "Custom Header/Footerlines"
9114 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
9115
9116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9117 msgid ""
9118 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9119 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9120 "Page Layout to 'fancy'!"
9121 msgstr ""
9122 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9123 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9124 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9125
9126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9127 msgid "Header/Footer"
9128 msgstr "Encabezado/Pie"
9129
9130 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9131 msgid "Even Header"
9132 msgstr "Encabezado par"
9133
9134 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9135 msgid "Alternative text for the even header"
9136 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
9137
9138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9139 msgid "Center Header"
9140 msgstr "Encabezado centro"
9141
9142 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9143 msgid "Center Header:"
9144 msgstr "Encabezado centro:"
9145
9146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9147 msgid "Left Footer"
9148 msgstr "Pie izquierda"
9149
9150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9151 msgid "Left Footer:"
9152 msgstr "Pie izquierda:"
9153
9154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9155 msgid "Center Footer"
9156 msgstr "Pie centro"
9157
9158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9159 msgid "Center Footer:"
9160 msgstr "Pie centro:"
9161
9162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9163 msgid "Right Footer"
9164 msgstr "Pie derecha"
9165
9166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9167 msgid "Right Footer:"
9168 msgstr "Pie derecha:"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9171 msgid "Directory"
9172 msgstr "Directorio"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9175 msgid "KeyCombo"
9176 msgstr "Combinación de teclas"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9179 msgid "KeyCap"
9180 msgstr "TeclaMayúsculas"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9183 msgid "GuiMenu"
9184 msgstr "MenúIU"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9187 msgid "GuiMenuItem"
9188 msgstr "ÍtemMenúIU"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9191 msgid "GuiButton"
9192 msgstr "BotónIU"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9195 msgid "MenuChoice"
9196 msgstr "ElecciónMenú"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9199 msgid "SGML"
9200 msgstr "SGML"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9204 msgid "Chapter*"
9205 msgstr "Capítulo*"
9206
9207 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9208 msgid "Subparagraph*"
9209 msgstr "Subpárrafo*"
9210
9211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9212 msgid "Authorgroup"
9213 msgstr "Autorgrupo"
9214
9215 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9216 msgid "RevisionHistory"
9217 msgstr "HistorialRevisión"
9218
9219 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9220 msgid "Revision History"
9221 msgstr "Historial de revisión"
9222
9223 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9224 msgid "Revision"
9225 msgstr "Revisión"
9226
9227 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9228 msgid "RevisionRemark"
9229 msgstr "ObservaciónRevisión"
9230
9231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9232 msgid "FirstName"
9233 msgstr "Nombre"
9234
9235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9236 msgid "DIN-Brief"
9237 msgstr "Din-Brief"
9238
9239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9240 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9242 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9244 msgid "Letters"
9245 msgstr "Cartas"
9246
9247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9248 msgid "DinBrief"
9249 msgstr "DinBrief"
9250
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9253 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9255 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9256 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9260 msgid "Letter"
9261 msgstr "Carta"
9262
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9264 msgid "Addresses"
9265 msgstr "Direcciones"
9266
9267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9270 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9271 msgid "Postal Data"
9272 msgstr "Datos postales"
9273
9274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9277 msgid "Send To Address"
9278 msgstr "Enviar a dirección"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9281 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9282 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9283 msgid "My Address"
9284 msgstr "Mi dirección"
9285
9286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9287 msgid "Sender Address:"
9288 msgstr "Dirección del remitente:"
9289
9290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9291 msgid "Return address"
9292 msgstr "Dirección de retorno"
9293
9294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9296 msgid "Backaddress:"
9297 msgstr "Dirección de respuesta"
9298
9299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9300 msgid "Postal comment"
9301 msgstr "Comentario postal"
9302
9303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9304 msgid "Postal Remark:"
9305 msgstr "Comentario postal:"
9306
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9308 msgid "Handling"
9309 msgstr "Handling"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9312 msgid "Handling:"
9313 msgstr "Handling:"
9314
9315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9317 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9318 msgid "YourRef"
9319 msgstr "SuRef"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9323 msgid "Your ref.:"
9324 msgstr "Su ref.:"
9325
9326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9328 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9329 msgid "MyRef"
9330 msgstr "MiRef"
9331
9332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9334 msgid "Our ref.:"
9335 msgstr "Nuestra ref.:"
9336
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9338 msgid "Writer"
9339 msgstr "Escritor"
9340
9341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9342 msgid "Writer:"
9343 msgstr "Escritor:"
9344
9345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9346 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9347 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9349 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9350 msgid "Signature"
9351 msgstr "Firma"
9352
9353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9358 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9359 msgid "Closings"
9360 msgstr "Cierre"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9365 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9366 msgid "Signature:"
9367 msgstr "Firma:"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9370 msgid "Bottomtext"
9371 msgstr "Texto a pie de página"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9374 msgid "Bottom text:"
9375 msgstr "Texto a pie de página"
9376
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9378 msgid "Area code"
9379 msgstr "Código postal"
9380
9381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9382 msgid "Area Code:"
9383 msgstr "Código postal:"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9386 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9389 msgid "Telephone"
9390 msgstr "Teléfono"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9393 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9394 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9395 msgid "Telephone:"
9396 msgstr "Teléfono:"
9397
9398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9399 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9401 msgid "Location"
9402 msgstr "Localización"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9406 msgid "Location:"
9407 msgstr "Localización:"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9412 msgid "Subject"
9413 msgstr "Tema"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9417 msgid "Subject:"
9418 msgstr "Asunto:"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9421 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9425 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9426 msgid "Opening"
9427 msgstr "Apertura"
9428
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9432 msgid "Opening:"
9433 msgstr "Apertura:"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9438 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9440 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9441 msgid "Closing"
9442 msgstr "Cierre"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9447 msgid "Closing:"
9448 msgstr "Cierre:"
9449
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9451 msgid "Signature|S"
9452 msgstr "Firma|F"
9453
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9455 msgid "Here you can insert a signature scan"
9456 msgstr "Here you can insert a signature scan"
9457
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9459 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9460 msgid "encl"
9461 msgstr "adjunto"
9462
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9465 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9466 msgid "encl:"
9467 msgstr "adj:"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9472 msgid "cc"
9473 msgstr "cc"
9474
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9478 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9479 msgid "cc:"
9480 msgstr "cc:"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9484 msgid "PS"
9485 msgstr "PS"
9486
9487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9488 msgid "Post Scriptum:"
9489 msgstr "Post Scriptum:"
9490
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9492 msgid "SenderAddress"
9493 msgstr "DirecciónRemitente"
9494
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9497 msgid "Backaddress"
9498 msgstr "DirecciónRespuesta"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9501 msgid "RetourAdresse"
9502 msgstr "DirecciónRetorno"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9505 msgid "Adresse"
9506 msgstr "Dirección"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9509 msgid "Postvermerk"
9510 msgstr "Postvermerk"
9511
9512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9513 msgid "Zusatz"
9514 msgstr "Zusatz"
9515
9516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9517 msgid "IhrZeichen"
9518 msgstr "IhrZeichen"
9519
9520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9522 msgid "YourMail"
9523 msgstr "SuCorreo"
9524
9525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9526 msgid "IhrSchreiben"
9527 msgstr "IhrSchreiben"
9528
9529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9530 msgid "MeinZeichen"
9531 msgstr "MeinZeichen"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9534 msgid "Unterschrift"
9535 msgstr "Unterschrift"
9536
9537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9538 msgid "Telefon"
9539 msgstr "Teléfono"
9540
9541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9542 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9544 msgid "Place"
9545 msgstr "Lugar"
9546
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9548 msgid "Stadt"
9549 msgstr "Ciudad"
9550
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9552 msgid "Town"
9553 msgstr "Ciudad"
9554
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9556 msgid "Ort"
9557 msgstr "Lugar"
9558
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9560 msgid "Datum"
9561 msgstr "Fecha"
9562
9563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9565 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9566 msgid "Reference"
9567 msgstr "Referencia"
9568
9569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9570 msgid "Betreff"
9571 msgstr "Betreff"
9572
9573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9574 msgid "Anrede"
9575 msgstr "Anrede"
9576
9577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9578 msgid "Brieftext"
9579 msgstr "TextoBreve"
9580
9581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9582 msgid "Gruss"
9583 msgstr "Gruss"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9586 msgid "ps"
9587 msgstr "ps"
9588
9589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9591 msgid "Encl."
9592 msgstr "Adj."
9593
9594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9595 msgid "Anlagen"
9596 msgstr "Anlagen"
9597
9598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9600 msgid "CC"
9601 msgstr "CC"
9602
9603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9604 msgid "Verteiler"
9605 msgstr "Verteiler"
9606
9607 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9608 msgid "DocBook Book (SGML)"
9609 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
9610
9611 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9612 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9613 msgid "Books (DocBook)"
9614 msgstr "Libros (DocBook)"
9615
9616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9618 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
9619
9620 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9621 msgid "DocBook Section (SGML)"
9622 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
9623
9624 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9625 msgid "DocBook Article (SGML)"
9626 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
9627
9628 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9629 msgid "Inderscience A4 Journals"
9630 msgstr "Inderscience A4 Journals"
9631
9632 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9633 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9634 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9637 msgid "Econometrica"
9638 msgstr "Econometrica"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9641 msgid "RunTitle"
9642 msgstr "TítuloPropuesto"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9645 msgid "Running Title:"
9646 msgstr "Título propuesto:"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9649 msgid "RunAuthor"
9650 msgstr "AutorPropuesto"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9653 msgid "Running Author:"
9654 msgstr "Autor propuesto:"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9657 msgid "Address Option"
9658 msgstr "Opción de dirección"
9659
9660 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9661 msgid "Optional argument for the address"
9662 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
9663
9664 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9665 msgid "E-Mail Option"
9666 msgstr "Opción e-mail"
9667
9668 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9669 msgid "Optional argument for the e-mail"
9670 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
9671
9672 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9673 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9674 msgid "E-mail:"
9675 msgstr "Correo-e:"
9676
9677 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9678 msgid "Web Address"
9679 msgstr "Dirección web"
9680
9681 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9682 msgid "Web address:"
9683 msgstr "Dirección web:"
9684
9685 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9686 msgid "Authors Block"
9687 msgstr "Bloque Autores"
9688
9689 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9690 msgid "Authors Block:"
9691 msgstr "Bloque Autores:"
9692
9693 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9694 msgid "Thanks Text"
9695 msgstr "Texto de agradecimiento"
9696
9697 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9698 msgid "Thanks \\theThanks:"
9699 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
9700
9701 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9702 msgid "Thanks Reference"
9703 msgstr "Referencia agradecimientos"
9704
9705 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9706 msgid "Thanks Ref"
9707 msgstr "Ref. agradecimientos"
9708
9709 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9710 msgid "Internet Address Reference"
9711 msgstr "Referencia dirección internet"
9712
9713 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9714 msgid "Internet Addess Ref"
9715 msgstr "Ref dirección internet"
9716
9717 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9718 msgid "Corresponding Author"
9719 msgstr "Autor correspondencia"
9720
9721 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9722 msgid "Name (First Name)"
9723 msgstr "Nombre de pila"
9724
9725 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9726 msgid "First Name"
9727 msgstr "Nombre de pila"
9728
9729 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9730 msgid "Name (Surname)"
9731 msgstr "Apellidos"
9732
9733 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9734 msgid "By Same Author (bib)"
9735 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
9736
9737 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9738 msgid "bysame"
9739 msgstr "por el mismo"
9740
9741 #: lib/layouts/egs.layout:3
9742 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9743 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9744
9745 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9746 msgid "00.00.0000"
9747 msgstr "00.00.0000"
9748
9749 #: lib/layouts/egs.layout:289
9750 msgid "LaTeX Title"
9751 msgstr "Título_LaTeX"
9752
9753 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9754 msgid "Author:"
9755 msgstr "Autor:"
9756
9757 #: lib/layouts/egs.layout:333
9758 msgid "Affil"
9759 msgstr "Afil"
9760
9761 #: lib/layouts/egs.layout:368
9762 msgid "Journal:"
9763 msgstr "Revista:"
9764
9765 #: lib/layouts/egs.layout:377
9766 msgid "msnumber"
9767 msgstr "NúmeroMs"
9768
9769 #: lib/layouts/egs.layout:391
9770 msgid "MS_number:"
9771 msgstr "Número_MS:"
9772
9773 #: lib/layouts/egs.layout:401
9774 msgid "FirstAuthor"
9775 msgstr "PrimerAutor"
9776
9777 #: lib/layouts/egs.layout:414
9778 msgid "1st_author_surname:"
9779 msgstr "1er_apellido_autor:"
9780
9781 #: lib/layouts/egs.layout:467
9782 msgid "Offsets"
9783 msgstr "Compensaciones"
9784
9785 #: lib/layouts/egs.layout:480
9786 msgid "reprint_reqs_to:"
9787 msgstr "reprint_reqs_to:"
9788
9789 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9790 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9791 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
9792
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9794 msgid "Author Option"
9795 msgstr "Opción de autor"
9796
9797 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9798 msgid "Optional argument for the author"
9799 msgstr "Argumento opcional para autor"
9800
9801 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9802 msgid "Author Address"
9803 msgstr "Dirección_Autor"
9804
9805 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9806 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9807 msgid "Author Email"
9808 msgstr "Autor_CorreoE"
9809
9810 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9811 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9812 msgid "Email:"
9813 msgstr "Correo-e:"
9814
9815 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9817 msgid "Author URL"
9818 msgstr "Autor_URL"
9819
9820 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9821 msgid "Thanks Option"
9822 msgstr "Opción de agradecimientos"
9823
9824 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9825 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9826 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
9827
9828 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9829 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9830 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9831
9832 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9833 msgid "PROOF."
9834 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
9835
9836 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9837 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9838 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9839
9840 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9841 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9842 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
9843
9844 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9845 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9846 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
9847
9848 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9849 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9850 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9851
9852 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9853 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9854 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9855
9856 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9857 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9858 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
9859
9860 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9861 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9862 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9863
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9865 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9866 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
9867
9868 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9869 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9870 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9871
9872 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9873 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9874 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
9875
9876 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9877 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9878 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9879
9880 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9881 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9882 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
9883
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9885 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9886 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
9887
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9889 msgid "Case \\arabic{case}"
9890 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9891
9892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9893 msgid "Elsevier"
9894 msgstr "Elsevier"
9895
9896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9897 msgid "BeginFrontmatter"
9898 msgstr "EmpezarPreliminares"
9899
9900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9901 msgid "Begin frontmatter"
9902 msgstr "Empezar preliminares"
9903
9904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9905 msgid "EndFrontmatter"
9906 msgstr "FinPreliminares"
9907
9908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9909 msgid "End frontmatter"
9910 msgstr "Fin preliminares"
9911
9912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9913 msgid "Titlenotemark"
9914 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9915
9916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9917 msgid "Titlenote mark"
9918 msgstr "Marca de nota de título"
9919
9920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9921 msgid "Title footnote"
9922 msgstr "Nota a pie de página (título)"
9923
9924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9925 msgid "Footnote Label"
9926 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
9927
9928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9929 msgid "Label you refer to in the title"
9930 msgstr "Label you refer to in the title"
9931
9932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9933 msgid "Title footnote:"
9934 msgstr "Nota a pie de página (título):"
9935
9936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9937 msgid "Author Label"
9938 msgstr "Etiqueta de autor"
9939
9940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9941 msgid "Label you will reference in the address"
9942 msgstr "Label you will reference in the address"
9943
9944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9945 msgid "Authormark"
9946 msgstr "MarcaAutor"
9947
9948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9949 msgid "Author footnote"
9950 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
9951
9952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9953 msgid "Author footnote:"
9954 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
9955
9956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9957 msgid "Author Footnote Label"
9958 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
9959
9960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9961 msgid "Label you refer to for an author"
9962 msgstr "Label you refer to for an author"
9963
9964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9965 msgid "CorAuthormark"
9966 msgstr "MarcaAutorCor"
9967
9968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9969 msgid "CorAuthor mark"
9970 msgstr "marca AutorCor"
9971
9972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9973 msgid "Corresponding author"
9974 msgstr "Autor corresponcia"
9975
9976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9977 msgid "Corresponding author text:"
9978 msgstr "Texto autor correspondencia:"
9979
9980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9981 msgid "Address Label"
9982 msgstr "Etiqueta de dirección"
9983
9984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9985 msgid "Label of the author you refer to"
9986 msgstr "Label of the author you refer to"
9987
9988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9989 msgid "Internet"
9990 msgstr "Internet"
9991
9992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9993 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9994 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9995
9996 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9997 msgid "Endnote"
9998 msgstr "Notas finales"
9999
10000 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10001 msgid ""
10002 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10003 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10004 msgstr ""
10005 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10006 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10007 "se muestren las notas finales."
10008
10009 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10010 msgid "Endnote ##"
10011 msgstr "Notas finales ##"
10012
10013 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10014 msgid "endnote"
10015 msgstr "nota final"
10016
10017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10020
10021 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10022 msgid "Key words:"
10023 msgstr "Palabras clave:"
10024
10025 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10026 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10027 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
10028
10029 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10030 msgid ""
10031 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10032 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10033 msgstr ""
10034 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10035 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
10036
10037 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10039 msgid "Itemize Options"
10040 msgstr "Opciones de enumeración*"
10041
10042 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10043 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10045 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10046 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
10047
10048 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10049 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10050 msgid "Enumerate Options"
10051 msgstr "Opciones de enumeración"
10052
10053 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10054 msgid "Description Options"
10055 msgstr "Opciones de descripción"
10056
10057 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10059 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10060 msgid "Labeling"
10061 msgstr "Etiquetado"
10062
10063 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10064 msgid "Enumerate-Resume"
10065 msgstr "Enumeración-Reanudar"
10066
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10068 msgid "Number Equations by Section"
10069 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10070
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10072 msgid ""
10073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10075 msgstr ""
10076 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10077 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10078
10079 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10080 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10081 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10082
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10084 msgid "Europass CV (2013)"
10085 msgstr "Europass CV (2013)"
10086
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10089 msgid "Curricula Vitae"
10090 msgstr "Curricula Vitae"
10091
10092 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10093 msgid "FooterName"
10094 msgstr "NombrePie"
10095
10096 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10097 msgid "Name (footer):"
10098 msgstr "Nombre (pie):"
10099
10100 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10101 msgid "Mobile:"
10102 msgstr "Móvil:"
10103
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10105 msgid "Mobile phone number"
10106 msgstr "Tfno. móvil "
10107
10108 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10109 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10110 msgid "Homepage"
10111 msgstr "Página principal"
10112
10113 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10114 msgid "Homepage:"
10115 msgstr "Página de inicio:"
10116
10117 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10118 msgid "InstantMessaging"
10119 msgstr "Mensajería instantánea"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10122 msgid "Instant Messaging:"
10123 msgstr "Mensajería instantánea:"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10126 msgid "IM Type:"
10127 msgstr "Tipo MI"
10128
10129 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10130 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10131 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
10132
10133 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10134 msgid "Birthday"
10135 msgstr "Fecha de nacimiento"
10136
10137 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10138 msgid "Date of birth:"
10139 msgstr "Fecha de nacimiento:"
10140
10141 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10142 msgid "Nationality"
10143 msgstr "Nacionalidad"
10144
10145 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10146 msgid "Nationality:"
10147 msgstr "Nacionalidad:"
10148
10149 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10150 msgid "Gender"
10151 msgstr "Género"
10152
10153 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10154 msgid "Gender:"
10155 msgstr "Género:"
10156
10157 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10158 msgid "BeforePicture"
10159 msgstr "AnteImagen"
10160
10161 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10162 msgid "Space before picture:"
10163 msgstr "Espacio ante la imagen:"
10164
10165 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10166 msgid "Picture"
10167 msgstr "Imagen"
10168
10169 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10170 msgid "Picture:"
10171 msgstr "Imagen:"
10172
10173 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10174 msgid "Resize photo to this width"
10175 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
10176
10177 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10178 msgid "AfterPicture"
10179 msgstr "TrasImagen"
10180
10181 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10182 msgid "Space after picture:"
10183 msgstr "Espacio tras la imagen:"
10184
10185 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10187 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10188 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10189 msgid "Vertical Space"
10190 msgstr "Espacio vertical"
10191
10192 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10193 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10194 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10195 msgid "Additional vertical space"
10196 msgstr "Espacio vertical adicional"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10200 msgid "Item"
10201 msgstr "Ítem"
10202
10203 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10204 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10205 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
10206
10207 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10208 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10209 msgid "Item:"
10210 msgstr "Ítem:"
10211
10212 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10213 msgid "ItemInset"
10214 msgstr "Inserción Ítem"
10215
10216 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10217 msgid "Subitems"
10218 msgstr "Subítems"
10219
10220 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10221 msgid "TitleItem"
10222 msgstr "Título ítem"
10223
10224 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10225 msgid "Title item:"
10226 msgstr "Título ítem:"
10227
10228 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10229 msgid "TitleLevel"
10230 msgstr "Título nivel"
10231
10232 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10233 msgid "Title level:"
10234 msgstr "Título nivel:"
10235
10236 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10237 msgid "Text (right side)"
10238 msgstr "Texto (lado derecho)"
10239
10240 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10241 msgid "BlueItem"
10242 msgstr "Ítem azul"
10243
10244 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10245 msgid "Blue item:"
10246 msgstr "Ítem azul:"
10247
10248 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10249 msgid "BlueItemInset"
10250 msgstr "Inserción ítem azul"
10251
10252 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10253 msgid "Blue subitems"
10254 msgstr "Subitems azul"
10255
10256 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10257 msgid "BigItem"
10258 msgstr "Ítem grande"
10259
10260 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10261 msgid "Big Item:"
10262 msgstr "Ítem grande:"
10263
10264 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10265 msgid "EcvItemize"
10266 msgstr "Enumeración* ECV"
10267
10268 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10269 msgid "MotherTongue"
10270 msgstr "LenguaMaterna"
10271
10272 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10273 msgid "Mother Tongue:"
10274 msgstr "Lengua materna:"
10275
10276 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10277 msgid "LangHeader"
10278 msgstr "EncabezadoIdioma"
10279
10280 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10281 msgid "Language Header:"
10282 msgstr "Encabezado idioma:"
10283
10284 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10285 msgid "Language:"
10286 msgstr "Idioma:"
10287
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10289 msgid "Name of the language"
10290 msgstr "Nombre del idioma"
10291
10292 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10293 msgid "Listening"
10294 msgstr "Comprensión"
10295
10296 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10297 msgid "Level how good you think you can listen"
10298 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
10299
10300 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10301 msgid "Reading"
10302 msgstr "Lectura"
10303
10304 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10305 msgid "Level how good you think you can read"
10306 msgstr "Nivel estimado de lectura"
10307
10308 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10309 msgid "Interaction"
10310 msgstr "Interacción"
10311
10312 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10313 msgid "Level how good you think you can conversate"
10314 msgstr "Nivel estimado de conversación "
10315
10316 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10317 msgid "Production"
10318 msgstr "Producción"
10319
10320 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10321 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10322 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
10323
10324 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10325 msgid "LastLanguage"
10326 msgstr "ÚltimoIdioma"
10327
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10329 msgid "Last Language:"
10330 msgstr "Último idioma:"
10331
10332 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10333 msgid "LangFooter"
10334 msgstr "PieIdioma"
10335
10336 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10337 msgid "Language Footer:"
10338 msgstr "Pie idioma:"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10341 msgid "End"
10342 msgstr "Fin"
10343
10344 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10345 msgid "End of CV"
10346 msgstr "Fin del CV"
10347
10348 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10349 msgid "Highlight"
10350 msgstr "Resaltado"
10351
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10353 msgid "Europe CV"
10354 msgstr "Europe CV"
10355
10356 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10357 msgid "Footer name:"
10358 msgstr "Nombre a pie de página:"
10359
10360 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10361 msgid "Mobile"
10362 msgstr "Móvil"
10363
10364 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10365 msgid "Size"
10366 msgstr "Tamaño"
10367
10368 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10369 msgid "Size the photo is resized to"
10370 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
10371
10372 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10373 msgid "Page"
10374 msgstr "Página"
10375
10376 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10377 msgid "The title as it appears in the header"
10378 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
10379
10380 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10381 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10382 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
10383
10384 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10385 msgid "BulletedItem"
10386 msgstr "ÍtemMarcado"
10387
10388 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10389 msgid "Bulleted Item:"
10390 msgstr "Ítem marcado:"
10391
10392 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10393 msgid "Begin"
10394 msgstr "Comienzo"
10395
10396 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10397 msgid "Begin of CV"
10398 msgstr "Comienzo del CV"
10399
10400 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10401 msgid "PersonalInfo"
10402 msgstr "InfoPersonal"
10403
10404 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10405 msgid "Personal Info"
10406 msgstr "Información personal"
10407
10408 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10409 msgid "VerticalSpace"
10410 msgstr "EspacioVertical"
10411
10412 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10413 msgid "Vertical space"
10414 msgstr "Espacio vertical"
10415
10416 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10417 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10418 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10419
10420 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10421 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10422 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10423
10424 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10425 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10426 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10427
10428 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10429 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10430 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
10431
10432 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10433 msgid "Number Figures by Section"
10434 msgstr "Numerar figuras por sección"
10435
10436 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10437 msgid ""
10438 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10439 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10440 msgstr ""
10441 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10442 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10443
10444 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10445 msgid "Fix cm"
10446 msgstr "Fijar cm "
10447
10448 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10449 msgid ""
10450 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10451 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10452 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10453 msgstr ""
10454 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
10455 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
10456 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10457
10458 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10459 msgid "Fix LaTeX"
10460 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10461
10462 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10463 msgid ""
10464 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10465 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10466 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10467 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10468 "may provide more bugfixes in future versions."
10469 msgstr ""
10470 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10471 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10472 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10473 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10474 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10475
10476 #: lib/layouts/fixme.module:2
10477 msgid "FiXme"
10478 msgstr "Correcciones (FiXme)"
10479
10480 #: lib/layouts/fixme.module:11
10481 msgid ""
10482 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10483 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10484 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10485 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10486 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10487 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10488 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10489 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10490 "features."
10491 msgstr ""
10492 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
10493 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
10494 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
10495 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
10496 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
10497 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
10498 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
10499 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
10500 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
10501
10502 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10503 msgid "Fixme"
10504 msgstr "Fixme"
10505
10506 # según trad. en fixme.sty
10507 #: lib/layouts/fixme.module:23
10508 msgid "List of FIXMEs"
10509 msgstr "Lista de Correcciones"
10510
10511 #: lib/layouts/fixme.module:37
10512 msgid "[List of FIXMEs]"
10513 msgstr "[Lista de Correcciones]"
10514
10515 #: lib/layouts/fixme.module:53
10516 msgid "Fixme Note"
10517 msgstr "Fixme Nota"
10518
10519 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10520 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10521 msgid "Fixme Note Options|s"
10522 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
10523
10524 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10525 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10526 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10527 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
10528
10529 #: lib/layouts/fixme.module:74
10530 msgid "Fixme Warning"
10531 msgstr "Fixme Aviso"
10532
10533 #: lib/layouts/fixme.module:76
10534 msgid "Warning"
10535 msgstr "Aviso"
10536
10537 #: lib/layouts/fixme.module:80
10538 msgid "Fixme Error"
10539 msgstr "Fixme Error"
10540
10541 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10545 msgid "Error"
10546 msgstr "Error"
10547
10548 #: lib/layouts/fixme.module:86
10549 msgid "Fixme Fatal"
10550 msgstr "Fixme Fatal"
10551
10552 #: lib/layouts/fixme.module:88
10553 msgid "Fatal"
10554 msgstr "Fatal"
10555
10556 #: lib/layouts/fixme.module:97
10557 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10558 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
10559
10560 #: lib/layouts/fixme.module:99
10561 msgid "Fixme (Targeted)"
10562 msgstr "Fixme (dirigida)"
10563
10564 #: lib/layouts/fixme.module:109
10565 msgid "Fixme Note|x"
10566 msgstr "Fixme Nota|x"
10567
10568 #: lib/layouts/fixme.module:111
10569 msgid "Insert the FIXME note here"
10570 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
10571
10572 #: lib/layouts/fixme.module:116
10573 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10574 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
10575
10576 #: lib/layouts/fixme.module:118
10577 msgid "Warning (Targeted)"
10578 msgstr "Aviso (dirigido)"
10579
10580 #: lib/layouts/fixme.module:122
10581 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10582 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
10583
10584 #: lib/layouts/fixme.module:124
10585 msgid "Error (Targeted)"
10586 msgstr "Error (dirigido)"
10587
10588 #: lib/layouts/fixme.module:128
10589 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10590 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
10591
10592 #: lib/layouts/fixme.module:130
10593 msgid "Fatal (Targeted)"
10594 msgstr "Fatal (dirigido)"
10595
10596 #: lib/layouts/fixme.module:139
10597 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10598 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
10599
10600 #: lib/layouts/fixme.module:141
10601 msgid "Fixme (Multipar)"
10602 msgstr "Fixme (multipar)"
10603
10604 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10605 msgid "Fixme Summary"
10606 msgstr "Fixme Resumen"
10607
10608 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10609 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10610 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
10611
10612 #: lib/layouts/fixme.module:159
10613 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10614 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
10615
10616 #: lib/layouts/fixme.module:161
10617 msgid "Warning (Multipar)"
10618 msgstr "Aviso (multipar)"
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:165
10621 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10622 msgstr "Fixme Error (multipar)"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:167
10625 msgid "Error (Multipar)"
10626 msgstr "Error (multipar)"
10627
10628 #: lib/layouts/fixme.module:171
10629 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10630 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
10631
10632 #: lib/layouts/fixme.module:173
10633 msgid "Fatal (Multipar)"
10634 msgstr "Fatal (multipar)"
10635
10636 #: lib/layouts/fixme.module:182
10637 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10638 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
10639
10640 #: lib/layouts/fixme.module:184
10641 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10642 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
10643
10644 #: lib/layouts/fixme.module:200
10645 msgid "Annotated Text"
10646 msgstr "Texto anotado"
10647
10648 #: lib/layouts/fixme.module:202
10649 msgid "Annotated Text|x"
10650 msgstr "Texto anotado|x"
10651
10652 #: lib/layouts/fixme.module:203
10653 msgid "Insert the text to annotate here"
10654 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
10655
10656 #: lib/layouts/fixme.module:208
10657 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10658 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
10659
10660 #: lib/layouts/fixme.module:210
10661 msgid "Warning (MP Targ.)"
10662 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
10663
10664 #: lib/layouts/fixme.module:214
10665 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10666 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:216
10669 msgid "Error (MP Targ.)"
10670 msgstr "Error (multipar dirig.)"
10671
10672 #: lib/layouts/fixme.module:220
10673 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10674 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
10675
10676 #: lib/layouts/fixme.module:222
10677 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10678 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
10679
10680 #: lib/layouts/fixme.module:232
10681 msgid "FxNote"
10682 msgstr "FxNota"
10683
10684 #: lib/layouts/fixme.module:236
10685 msgid "FxNote*"
10686 msgstr "FxNota*"
10687
10688 #: lib/layouts/fixme.module:240
10689 msgid "FxWarning"
10690 msgstr "FxAviso"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:244
10693 msgid "FxWarning*"
10694 msgstr "FxAviso*"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:248
10697 msgid "FxError"
10698 msgstr "FxError"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:252
10701 msgid "FxError*"
10702 msgstr "FxError*"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:256
10705 msgid "FxFatal"
10706 msgstr "FxFatal"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:260
10709 msgid "FxFatal*"
10710 msgstr "FxFatal*"
10711
10712 #: lib/layouts/foils.layout:3
10713 msgid "FoilTeX"
10714 msgstr "FoilTeX"
10715
10716 #: lib/layouts/foils.layout:44
10717 msgid "Foilhead"
10718 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
10719
10720 #: lib/layouts/foils.layout:64
10721 msgid "ShortFoilhead"
10722 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
10723
10724 #: lib/layouts/foils.layout:70
10725 msgid "Rotatefoilhead"
10726 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
10727
10728 #: lib/layouts/foils.layout:76
10729 msgid "ShortRotatefoilhead"
10730 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
10731
10732 #: lib/layouts/foils.layout:85
10733 msgid "TickList"
10734 msgstr "ListaMarcas"
10735
10736 #: lib/layouts/foils.layout:101
10737 msgid "_/"
10738 msgstr "_/"
10739
10740 #: lib/layouts/foils.layout:105
10741 msgid "CrossList"
10742 msgstr "ListaCruzada"
10743
10744 #: lib/layouts/foils.layout:121
10745 msgid "><"
10746 msgstr "><"
10747
10748 #: lib/layouts/foils.layout:165
10749 msgid "My Logo"
10750 msgstr "Mi_Logotipo"
10751
10752 #: lib/layouts/foils.layout:174
10753 msgid "My Logo:"
10754 msgstr "Mi logotipo:"
10755
10756 #: lib/layouts/foils.layout:183
10757 msgid "Restriction"
10758 msgstr "Restricción"
10759
10760 #: lib/layouts/foils.layout:187
10761 msgid "Restriction:"
10762 msgstr "Restricción:"
10763
10764 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10765 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10766 msgid "Theorem #."
10767 msgstr "Teorema #."
10768
10769 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10771 msgid "Lemma #."
10772 msgstr "Lema #."
10773
10774 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10775 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10776 msgid "Corollary #."
10777 msgstr "Corolario #."
10778
10779 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10780 msgid "Proposition #."
10781 msgstr "Proposición #."
10782
10783 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10784 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10785 msgid "Definition #."
10786 msgstr "Definición #."
10787
10788 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10790 msgid "Theorem*"
10791 msgstr "Teorema*"
10792
10793 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10795 msgid "Lemma*"
10796 msgstr "Lema*"
10797
10798 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10800 msgid "Corollary*"
10801 msgstr "Corolario*"
10802
10803 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10804 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10805 msgid "Proposition*"
10806 msgstr "Proposición*"
10807
10808 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10809 msgid "Proposition."
10810 msgstr "Proposición."
10811
10812 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10814 msgid "Definition*"
10815 msgstr "Definición*"
10816
10817 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10818 msgid "Foot to End"
10819 msgstr "Pies al final"
10820
10821 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10822 msgid ""
10823 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10824 "code where you want the endnotes to appear."
10825 msgstr ""
10826 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10827 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10828
10829 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10830 msgid "French Letter (frletter)"
10831 msgstr "French Letter (frletter)"
10832
10833 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10834 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10835 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10836
10837 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10838 msgid "Letter:"
10839 msgstr "Carta:"
10840
10841 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10842 msgid "Street:"
10843 msgstr "Calle:"
10844
10845 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10846 msgid "Addition"
10847 msgstr "Añadido"
10848
10849 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10850 msgid "Addition:"
10851 msgstr "Añadido:"
10852
10853 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10854 msgid "Town:"
10855 msgstr "Ciudad:"
10856
10857 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10858 msgid "State:"
10859 msgstr "Provincia:"
10860
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10862 msgid "ReturnAddress"
10863 msgstr "Remite"
10864
10865 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10866 msgid "ReturnAddress:"
10867 msgstr "Remite:"
10868
10869 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10871 msgid "MyRef:"
10872 msgstr "MiRef:"
10873
10874 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10876 msgid "YourRef:"
10877 msgstr "SuRef:"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10880 msgid "YourMail:"
10881 msgstr "SuCorreo:"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10884 msgid "Telefax"
10885 msgstr "Telefax"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10888 msgid "Telefax:"
10889 msgstr "Telefax:"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10892 msgid "Telex"
10893 msgstr "Telex"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10896 msgid "Telex:"
10897 msgstr "Telex:"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10900 msgid "EMail"
10901 msgstr "CorreoE"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10904 msgid "EMail:"
10905 msgstr "Correo-e:"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10908 msgid "HTTP"
10909 msgstr "HTTP"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10912 msgid "HTTP:"
10913 msgstr "HTTP:"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10916 msgid "Bank"
10917 msgstr "Banco"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10920 msgid "Bank:"
10921 msgstr "Banco:"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10924 msgid "BankCode"
10925 msgstr "CódigoBancario"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10928 msgid "BankCode:"
10929 msgstr "CódigoBancario:"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10932 msgid "BankAccount"
10933 msgstr "CuentaBancaria"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10936 msgid "BankAccount:"
10937 msgstr "CuentaBancaria:"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10941 msgid "PostalComment"
10942 msgstr "ComentarioPostal"
10943
10944 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10945 msgid "PostalComment:"
10946 msgstr "ComentarioPostal:"
10947
10948 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10949 msgid "Reference:"
10950 msgstr "Referencia:"
10951
10952 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10953 msgid "Encl.:"
10954 msgstr "Adj.:"
10955
10956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10957 msgid "G-Brief (V. 2)"
10958 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10959
10960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10961 msgid "NameRowA"
10962 msgstr "NombreFilaA"
10963
10964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10965 msgid "NameRowA:"
10966 msgstr "NombreFilaA:"
10967
10968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10969 msgid "NameRowB"
10970 msgstr "NombreFilaB"
10971
10972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10973 msgid "NameRowB:"
10974 msgstr "NombreFilaB:"
10975
10976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10977 msgid "NameRowC"
10978 msgstr "NombreFilaC"
10979
10980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10981 msgid "NameRowC:"
10982 msgstr "NombreFilaC:"
10983
10984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10985 msgid "NameRowD"
10986 msgstr "NombreFilaD"
10987
10988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10989 msgid "NameRowD:"
10990 msgstr "NombreFilaD:"
10991
10992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10993 msgid "NameRowE"
10994 msgstr "NombreFilaE"
10995
10996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10997 msgid "NameRowE:"
10998 msgstr "NombreFilaE:"
10999
11000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11001 msgid "NameRowF"
11002 msgstr "NombreFilaF"
11003
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11005 msgid "NameRowF:"
11006 msgstr "NombreFilaF:"
11007
11008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11009 msgid "NameRowG"
11010 msgstr "NombreFilaG"
11011
11012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11013 msgid "NameRowG:"
11014 msgstr "NombreFilaG:"
11015
11016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11017 msgid "AddressRowA"
11018 msgstr "DirecciónFilaA"
11019
11020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11021 msgid "AddressRowA:"
11022 msgstr "DirecciónFilaA:"
11023
11024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11025 msgid "AddressRowB"
11026 msgstr "DirecciónFilaB"
11027
11028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11029 msgid "AddressRowB:"
11030 msgstr "DirecciónFilaB:"
11031
11032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11033 msgid "AddressRowC"
11034 msgstr "DirecciónFilaC"
11035
11036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11037 msgid "AddressRowC:"
11038 msgstr "DirecciónFilaC:"
11039
11040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11041 msgid "AddressRowD"
11042 msgstr "DirecciónFilaD"
11043
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11045 msgid "AddressRowD:"
11046 msgstr "DirecciónFilaD:"
11047
11048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11049 msgid "AddressRowE"
11050 msgstr "DirecciónFilaE"
11051
11052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11053 msgid "AddressRowE:"
11054 msgstr "DirecciónFilaE:"
11055
11056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11057 msgid "AddressRowF"
11058 msgstr "DirecciónFilaF"
11059
11060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11061 msgid "AddressRowF:"
11062 msgstr "DirecciónFilaF:"
11063
11064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11065 msgid "TelephoneRowA"
11066 msgstr "TeléfonoFilaA"
11067
11068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11069 msgid "TelephoneRowA:"
11070 msgstr "TeléfonoFilaA:"
11071
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11073 msgid "TelephoneRowB"
11074 msgstr "TeléfonoFilaB"
11075
11076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11077 msgid "TelephoneRowB:"
11078 msgstr "TeléfonoFilaB:"
11079
11080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11081 msgid "TelephoneRowC"
11082 msgstr "TeléfonoFilaC"
11083
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11085 msgid "TelephoneRowC:"
11086 msgstr "TeléfonoFilaC:"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11089 msgid "TelephoneRowD"
11090 msgstr "TeléfonoFilaD"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11093 msgid "TelephoneRowD:"
11094 msgstr "TeléfonoFilaD:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11097 msgid "TelephoneRowE"
11098 msgstr "TeléfonoFilaE"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11101 msgid "TelephoneRowE:"
11102 msgstr "TeléfonoFilaE:"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11105 msgid "TelephoneRowF"
11106 msgstr "TeléfonoFilaF"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11109 msgid "TelephoneRowF:"
11110 msgstr "TeléfonoFilaF:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11113 msgid "InternetRowA"
11114 msgstr "InternetFilaA"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11117 msgid "InternetRowA:"
11118 msgstr "InternetFilaA:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11121 msgid "InternetRowB"
11122 msgstr "InternetFilaB"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11125 msgid "InternetRowB:"
11126 msgstr "InternetFilaB:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11129 msgid "InternetRowC"
11130 msgstr "InternetFilaC"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11133 msgid "InternetRowC:"
11134 msgstr "InternetFilaC:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11137 msgid "InternetRowD"
11138 msgstr "InternetFilaD"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11141 msgid "InternetRowD:"
11142 msgstr "InternetFilaD:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11145 msgid "InternetRowE"
11146 msgstr "InternetFilaE"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11149 msgid "InternetRowE:"
11150 msgstr "InternetFilaE:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11153 msgid "InternetRowF"
11154 msgstr "InternetFilaF"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11157 msgid "InternetRowF:"
11158 msgstr "InternetFilaF:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11161 msgid "BankRowA"
11162 msgstr "BancoFilaA"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11165 msgid "BankRowA:"
11166 msgstr "BancoFilaA:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11169 msgid "BankRowB"
11170 msgstr "BancoFilaB"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11173 msgid "BankRowB:"
11174 msgstr "BancoFilaB:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11177 msgid "BankRowC"
11178 msgstr "BancoFilaC"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11181 msgid "BankRowC:"
11182 msgstr "BancoFilaC:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11185 msgid "BankRowD"
11186 msgstr "BancoFilaD"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11189 msgid "BankRowD:"
11190 msgstr "BancoFilaD:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11193 msgid "BankRowE"
11194 msgstr "BancoFilaE"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11197 msgid "BankRowE:"
11198 msgstr "BancoFilaE:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11201 msgid "BankRowF"
11202 msgstr "BancoFilaF"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11205 msgid "BankRowF:"
11206 msgstr "BancoFilaF:"
11207
11208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11209 msgid "GraphicBoxes"
11210 msgstr "Marcos gráficos"
11211
11212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11213 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11214 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
11215
11216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11217 msgid "Reflectbox"
11218 msgstr "Marco reflejo"
11219
11220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11221 msgid "Scalebox"
11222 msgstr "Marco escala"
11223
11224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11225 msgid "H-Factor"
11226 msgstr "Factor-H"
11227
11228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11229 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11230 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
11231
11232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11233 msgid "V-Factor"
11234 msgstr "Factor-V"
11235
11236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11237 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11238 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
11239
11240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11241 msgid "Resizebox"
11242 msgstr "Marco tamaño"
11243
11244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11245 msgid "Width of the box"
11246 msgstr "Ancho del marco"
11247
11248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11249 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11250 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
11251
11252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11253 msgid "Rotatebox"
11254 msgstr "Marco rotación"
11255
11256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11257 msgid "Origin"
11258 msgstr "Origen"
11259
11260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11261 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11262 msgstr ""
11263 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
11264 "superior izquierda)"
11265
11266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11267 msgid "Angle"
11268 msgstr "Ángulo"
11269
11270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11271 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11272 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
11273
11274 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11275 msgid "Hanging"
11276 msgstr "Párrafos colgados"
11277
11278 #: lib/layouts/hanging.module:6
11279 msgid ""
11280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11282 "are indented."
11283 msgstr ""
11284 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
11285 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
11286 "siguientes se sangran."
11287
11288 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11289 msgid "Hebrew Article"
11290 msgstr "Hebrew Article"
11291
11292 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11293 msgid "Claim #."
11294 msgstr "Afirmación #."
11295
11296 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11297 msgid "Remarks"
11298 msgstr "Observaciones"
11299
11300 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11301 msgid "Remarks #."
11302 msgstr "Observaciones #."
11303
11304 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11306 msgid "Proof:"
11307 msgstr "Demostración:"
11308
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11310 msgid "Hebrew Letter"
11311 msgstr "Hebrew Letter"
11312
11313 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11314 msgid "Hollywood"
11315 msgstr "Hollywood"
11316
11317 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11318 msgid "More"
11319 msgstr "Más"
11320
11321 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11322 msgid "(MORE)"
11323 msgstr "(MÁS)"
11324
11325 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11326 msgid "FADE IN:"
11327 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
11328
11329 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11330 msgid "INT."
11331 msgstr "INT."
11332
11333 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11334 msgid "EXT."
11335 msgstr "EXT."
11336
11337 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11338 msgid "Continuing"
11339 msgstr "Continuación"
11340
11341 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11342 msgid "(continuing)"
11343 msgstr "(continúa)"
11344
11345 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11346 msgid "Transition"
11347 msgstr "Transición"
11348
11349 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11350 msgid "TITLE OVER:"
11351 msgstr "TITULO_SOBRE:"
11352
11353 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11354 msgid "INTERCUT"
11355 msgstr "INTERCORTE"
11356
11357 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11358 msgid "INTERCUT WITH:"
11359 msgstr "INTERCORTE CON:"
11360
11361 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11362 msgid "FADE OUT"
11363 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
11364
11365 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11366 msgid "Scene"
11367 msgstr "Escena"
11368
11369 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11370 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11371 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
11372
11373 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11374 msgid ""
11375 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11376 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11377 "in LyX's examples folder."
11378 msgstr ""
11379 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
11380 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
11381 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
11382
11383 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11384 msgid "H-P number"
11385 msgstr "Número H-P"
11386
11387 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11388 msgid "H-P statement"
11389 msgstr "Declaración H-P"
11390
11391 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11392 msgid "Statement Text"
11393 msgstr "Texto de la declaración"
11394
11395 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11396 msgid "Text for statements that require some information"
11397 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
11398
11399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11400 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11401 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11402
11403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11404 msgid "Author Names"
11405 msgstr "Nombres de autor"
11406
11407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11408 msgid "Author names that will appear in the header line"
11409 msgstr "Author names that will appear in the header line"
11410
11411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11414 msgid "Catchline"
11415 msgstr "Catchline"
11416
11417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11418 msgid "History"
11419 msgstr "Historial"
11420
11421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11422 msgid "Classification Codes"
11423 msgstr "Códigos de clasificación"
11424
11425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11426 msgid "TableCaption"
11427 msgstr "LeyendaCuadro"
11428
11429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11430 msgid "Table caption"
11431 msgstr "Leyenda del cuadro"
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11434 msgid "Refcite"
11435 msgstr "CitaRef"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11438 msgid "Cite reference"
11439 msgstr "Referencia a cita"
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11442 msgid "ItemList"
11443 msgstr "ListaÍtems"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11446 msgid "RomanList"
11447 msgstr "ListaRomana"
11448
11449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11450 msgid "Numbering Scheme"
11451 msgstr "Esquema de numeración"
11452
11453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11454 msgid ""
11455 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11456 "items"
11457 msgstr ""
11458 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11459 "items"
11460
11461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11465 msgid "Theorem \\thetheorem."
11466 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11467
11468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11471 msgid "Corollary \\thecorollary."
11472 msgstr "Corolario \\thecorollary."
11473
11474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11477 msgid "Lemma \\thelemma."
11478 msgstr "Lema \\thelemma."
11479
11480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11483 msgid "Proposition \\theproposition."
11484 msgstr "Proposición \\theproposition."
11485
11486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11487 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11501 msgid "Question"
11502 msgstr "Pregunta"
11503
11504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11507 msgid "Question \\thequestion."
11508 msgstr "Pregunta \\thequestion."
11509
11510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11512 msgid "Claim \\theclaim."
11513 msgstr "Afirmación \\theclaim."
11514
11515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11518 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11519 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
11520
11521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11522 msgid "Prop"
11523 msgstr "Prop"
11524
11525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11526 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11527 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
11528
11529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11530 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11531 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11532
11533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11534 msgid "Comby"
11535 msgstr "ComunicadoPor"
11536
11537 #: lib/layouts/initials.module:2
11538 msgid "Initials"
11539 msgstr "Capitales"
11540
11541 #: lib/layouts/initials.module:6
11542 msgid ""
11543 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11544 "manual for a detailed description."
11545 msgstr ""
11546 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
11547 "insertados para detalles."
11548
11549 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11550 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11551 #: lib/layouts/initials.module:39
11552 msgid "Initial"
11553 msgstr "Capital"
11554
11555 #: lib/layouts/initials.module:35
11556 msgid "Option(s) for the initial"
11557 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
11558
11559 #: lib/layouts/initials.module:40
11560 msgid "Initial letter(s)"
11561 msgstr "Capital(es)"
11562
11563 #: lib/layouts/initials.module:44
11564 msgid "Rest of Initial"
11565 msgstr "Resto de capital"
11566
11567 #: lib/layouts/initials.module:45
11568 msgid "Rest of initial word or text"
11569 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
11570
11571 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11572 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11573 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11574
11575 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11576 msgid "Short title that will appear in header line"
11577 msgstr "Short title that will appear in header line"
11578
11579 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11580 msgid "Review"
11581 msgstr "Seguimiento de cambios"
11582
11583 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11584 msgid "Topical"
11585 msgstr "Tópico"
11586
11587 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11589 msgid "Comment"
11590 msgstr "Comentario"
11591
11592 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11593 msgid "Paper"
11594 msgstr "Artículo"
11595
11596 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11597 msgid "Prelim"
11598 msgstr "Prelim"
11599
11600 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11601 msgid "Rapid"
11602 msgstr "Rápido"
11603
11604 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11607 msgid "PACS"
11608 msgstr "PACS"
11609
11610 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11611 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11612 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
11613
11614 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11615 msgid "MSC"
11616 msgstr "MSC"
11617
11618 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11619 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11620 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
11621
11622 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11623 msgid "submitto"
11624 msgstr "presentar_a"
11625
11626 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11627 msgid "submit to paper:"
11628 msgstr "presentar al artículo:"
11629
11630 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11631 msgid "Bibliography (plain)"
11632 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
11633
11634 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11635 msgid "Bibliography heading"
11636 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
11637
11638 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11639 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11640 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11641
11642 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11643 msgid "ABSTRACT:"
11644 msgstr "RESUMEN:"
11645
11646 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11647 msgid "KEY WORDS:"
11648 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
11649
11650 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11651 msgid "Commission"
11652 msgstr "Comisión"
11653
11654 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11655 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11656 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
11657
11658 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11659 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11660 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11661
11662 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11663 msgid "\\thesection."
11664 msgstr "\\thesection."
11665
11666 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11667 msgid "\\thesection"
11668 msgstr "\\thesection"
11669
11670 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11671 msgid "\\thesubsection."
11672 msgstr "\\thesubsection."
11673
11674 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11675 msgid "\\thesubsubsection."
11676 msgstr "\\thesubsubsection."
11677
11678 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11679 msgid "Main Author"
11680 msgstr "Autor principal"
11681
11682 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11683 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11684 msgid "Affiliation Key"
11685 msgstr "Clave afiliación"
11686
11687 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11688 msgid "Affiliation key of the author"
11689 msgstr "Clave afiliación autor"
11690
11691 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11692 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11693 msgid "Forename"
11694 msgstr "Nombre"
11695
11696 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11697 msgid "Co Author"
11698 msgstr "Coautor"
11699
11700 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11701 msgid "Co-author"
11702 msgstr "Coautor"
11703
11704 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11705 msgid "Affiliation key of the co-author"
11706 msgstr "Clave afiliación coautor"
11707
11708 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11709 msgid "Short Author"
11710 msgstr "Autor corto"
11711
11712 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11713 msgid "Short author:"
11714 msgstr "Autor corto:"
11715
11716 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11717 msgid "Affiliation key"
11718 msgstr "Clave afiliación"
11719
11720 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11721 msgid "Keyword:"
11722 msgstr "Palabra clave:"
11723
11724 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11725 msgid "Vita"
11726 msgstr "Vita"
11727
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11729 msgid "Vita:"
11730 msgstr "Vita:"
11731
11732 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11733 msgid "PDB reference"
11734 msgstr "Referencia PDB"
11735
11736 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11737 msgid "PDB reference:"
11738 msgstr "Referencia PDB:"
11739
11740 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11741 msgid "Optional name"
11742 msgstr "Nombre opcional"
11743
11744 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11745 msgid "NDB reference"
11746 msgstr "Referencia NDB"
11747
11748 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11749 msgid "NDB reference:"
11750 msgstr "Referencia NDB:"
11751
11752 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11753 msgid "Synopsis"
11754 msgstr "Synopsis"
11755
11756 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11757 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11758 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
11759
11760 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11761 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11762 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11763
11764 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11765 msgid "Alternative Affiliation"
11766 msgstr "Afiliación alternativa"
11767
11768 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11769 msgid "Affiliation Prefix"
11770 msgstr "Prefijo de afiliación"
11771
11772 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11773 msgid "A prefix like 'Also at '"
11774 msgstr "A prefix like 'Also at '"
11775
11776 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11777 msgid "PACS numbers:"
11778 msgstr "Números PACS:"
11779
11780 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11781 msgid "Preprint number"
11782 msgstr "Número preimpresión"
11783
11784 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11785 msgid "Preprint number:"
11786 msgstr "Número preimpresión:"
11787
11788 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11789 msgid "Online citation"
11790 msgstr "Cita online"
11791
11792 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11793 msgid "Japanese Book (jbook)"
11794 msgstr "Japanese Book (jbook)"
11795
11796 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11797 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11798 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11799
11800 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11801 msgid "Japanese Report (jreport)"
11802 msgstr "Japanese Report (jreport)"
11803
11804 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11805 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11806 msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
11807
11808 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11809 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11810 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
11811
11812 #: lib/layouts/jss.layout:3
11813 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11814 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11815
11816 #: lib/layouts/jss.layout:107
11817 msgid "Plain Keywords"
11818 msgstr "Palabra clave simple"
11819
11820 #: lib/layouts/jss.layout:110
11821 msgid "Plain Keywords:"
11822 msgstr "Palabra clave simple:"
11823
11824 #: lib/layouts/jss.layout:113
11825 msgid "Plain Title"
11826 msgstr "Título simple"
11827
11828 #: lib/layouts/jss.layout:116
11829 msgid "Plain Title:"
11830 msgstr "Título simple:"
11831
11832 #: lib/layouts/jss.layout:122
11833 msgid "Short Title:"
11834 msgstr "Título corto:"
11835
11836 #: lib/layouts/jss.layout:125
11837 msgid "Plain Author"
11838 msgstr "Autor simple"
11839
11840 #: lib/layouts/jss.layout:128
11841 msgid "Plain Author:"
11842 msgstr "Autor simple:"
11843
11844 #: lib/layouts/jss.layout:131
11845 msgid "Pkg"
11846 msgstr "Pkg"
11847
11848 #: lib/layouts/jss.layout:133
11849 msgid "pkg"
11850 msgstr "pkg"
11851
11852 #: lib/layouts/jss.layout:156
11853 msgid "Proglang"
11854 msgstr "Proglang"
11855
11856 #: lib/layouts/jss.layout:158
11857 msgid "proglang"
11858 msgstr "proglang"
11859
11860 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11861 msgid "code"
11862 msgstr "código"
11863
11864 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11865 msgid "Code Chunk"
11866 msgstr "Trozo código"
11867
11868 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11869 msgid "Code Input"
11870 msgstr "Entrada código"
11871
11872 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11873 msgid "Code Output"
11874 msgstr "Salida código"
11875
11876 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11877 msgid "Jurabib"
11878 msgstr "Jurabib"
11879
11880 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11881 msgid "bibliography entry"
11882 msgstr "entrada de bibliografía"
11883
11884 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11885 msgid "Bibliography entry."
11886 msgstr "Entrada de bibliografía."
11887
11888 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11889 msgid "before"
11890 msgstr "antes"
11891
11892 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11893 msgid "short title"
11894 msgstr "título corto"
11895
11896 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11897 msgid "Kluwer"
11898 msgstr "Kluwer"
11899
11900 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11901 msgid "AddressForOffprints"
11902 msgstr "DirecciónParaCopias"
11903
11904 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11905 msgid "Address for Offprints:"
11906 msgstr "Dirección para separatas:"
11907
11908 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11909 msgid "RunningTitle"
11910 msgstr "TítuloPropuesto"
11911
11912 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11913 msgid "Running title:"
11914 msgstr "Título propuesto:"
11915
11916 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11917 msgid "RunningAuthor"
11918 msgstr "AutorPropuesto"
11919
11920 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11921 msgid "Running author:"
11922 msgstr "Autor propuesto:"
11923
11924 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11925 msgid "Rnw (knitr)"
11926 msgstr "Rnw (knitr)"
11927
11928 #: lib/layouts/knitr.module:6
11929 msgid ""
11930 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11931 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11932 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11933 msgstr ""
11934 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
11935 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
11936 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
11937 "com/knitr"
11938
11939 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11940 #: lib/layouts/sweave.module:6
11941 msgid "literate"
11942 msgstr "literaria"
11943
11944 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11945 msgid "Sweave Options"
11946 msgstr "Opciones de Sweave"
11947
11948 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11949 msgid "Sweave opts"
11950 msgstr "Opciones de Sweave"
11951
11952 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11953 msgid "S/R expression"
11954 msgstr "E&xpresión S/R"
11955
11956 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11957 msgid "S/R expr"
11958 msgstr "expr S/R"
11959
11960 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11961 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11962 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
11963
11964 #: lib/layouts/letter.layout:3
11965 msgid "Letter (Standard Class)"
11966 msgstr "Carta (clase estándar)"
11967
11968 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11969 msgid "French Letter (lettre)"
11970 msgstr "French Letter (lettre)"
11971
11972 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11973 msgid "NoTelephone"
11974 msgstr "Sin teléfono"
11975
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11977 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11978 msgid "NoFax"
11979 msgstr "Sin fax"
11980
11981 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11982 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11983 msgid "NoPlace"
11984 msgstr "Sin localidad"
11985
11986 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11987 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11988 msgid "NoDate"
11989 msgstr "Sin Fecha"
11990
11991 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11992 msgid "Post Scriptum"
11993 msgstr "Post Scriptum"
11994
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11996 msgid "EndOfMessage"
11997 msgstr "Fin del mensaje"
11998
11999 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12000 msgid "EndOfFile"
12001 msgstr "Fin del archivo"
12002
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12004 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12006 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12008 msgid "Headings"
12009 msgstr "Encabezados"
12010
12011 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12012 msgid "City:"
12013 msgstr "Ciudad:"
12014
12015 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12016 msgid "Office:"
12017 msgstr "Oficina:"
12018
12019 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12020 msgid "Tel:"
12021 msgstr "Tel:"
12022
12023 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12024 msgid "NoTel"
12025 msgstr "Sin teléfono"
12026
12027 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12028 msgid "EndOfMessage."
12029 msgstr "Fin del mensaje."
12030
12031 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12032 msgid "EndOfFile."
12033 msgstr "Fin del archivo."
12034
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12036 msgid "P.S.:"
12037 msgstr "PS:"
12038
12039 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12040 msgid "LilyPond Book"
12041 msgstr "LilyPond Book"
12042
12043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12044 msgid ""
12045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12047 msgstr ""
12048 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
12049 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
12050
12051 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12052 #: lib/external_templates:354
12053 msgid "LilyPond"
12054 msgstr "LilyPond"
12055
12056 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12057 msgid "LilyPond Options"
12058 msgstr "Opciones de LilyPond"
12059
12060 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12061 msgid ""
12062 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12063 "options)."
12064 msgstr ""
12065 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
12066
12067 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12068 msgid "Linguistics"
12069 msgstr "Lingüística"
12070
12071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12072 msgid ""
12073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12075 "examples."
12076 msgstr ""
12077 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
12078 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
12079 "de ejemplo linguistics.lyx."
12080
12081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12082 msgid "Numbered Example (multiline)"
12083 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
12084
12085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12086 msgid "Example:"
12087 msgstr "Ejemplo:"
12088
12089 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12091 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
12092
12093 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12094 msgid "Examples:"
12095 msgstr "Ejemplos:"
12096
12097 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12098 msgid "Custom Numbering|s"
12099 msgstr "Numeración personalizada|s"
12100
12101 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12102 msgid "Customize the numeration"
12103 msgstr "Personalizar numeración"
12104
12105 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12106 msgid "Subexample"
12107 msgstr "Subejemplo"
12108
12109 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12110 msgid "Subexample:"
12111 msgstr "Subejemplo:"
12112
12113 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12114 msgid "Glosse"
12115 msgstr "Glosa"
12116
12117 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12118 msgid "Translation"
12119 msgstr "Traducción"
12120
12121 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12122 msgid "Glosse Translation|s"
12123 msgstr "Traducción glosa|s"
12124
12125 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12126 msgid "Add a translation for the glosse"
12127 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
12128
12129 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12130 msgid "Tri-Glosse"
12131 msgstr "Tri-Glosa"
12132
12133 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12134 msgid "Structure Tree"
12135 msgstr "Estructura árbol"
12136
12137 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12138 msgid "Tree"
12139 msgstr "Árbol"
12140
12141 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12142 msgid "Expression"
12143 msgstr "Expresión"
12144
12145 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12146 msgid "expr."
12147 msgstr "expr."
12148
12149 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12150 msgid "Concepts"
12151 msgstr "Conceptos"
12152
12153 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12154 msgid "concept"
12155 msgstr "concepto"
12156
12157 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12158 msgid "Meaning"
12159 msgstr "Significado"
12160
12161 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12162 msgid "meaning"
12163 msgstr "significado"
12164
12165 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12166 msgid "GroupGlossedWords"
12167 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
12168
12169 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12170 msgid "Group"
12171 msgstr "Grupo"
12172
12173 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12174 msgid "Tableau"
12175 msgstr "Tableau"
12176
12177 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12178 msgid "List of Tableaux"
12179 msgstr "Índice de Tableaux"
12180
12181 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12182 msgid "Chunk ##"
12183 msgstr "Trozo ##"
12184
12185 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Literate programming"
12188 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
12189
12190 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12191 msgid "Chunk"
12192 msgstr "Trozo"
12193
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12195 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12196 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12197
12198 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12199 msgid "Running LaTeX Title"
12200 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
12201
12202 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12203 msgid "TOC Title"
12204 msgstr "Título_IG"
12205
12206 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12207 msgid "TOC Title:"
12208 msgstr "Título IG:"
12209
12210 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12211 msgid "Author Running"
12212 msgstr "Autor_Puesto"
12213
12214 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12215 msgid "Author Running:"
12216 msgstr "Autor propuesto:"
12217
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12219 msgid "TOC Author"
12220 msgstr "Autor_IG"
12221
12222 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12223 msgid "TOC Author:"
12224 msgstr "Autor IG:"
12225
12226 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12227 msgid "Case #."
12228 msgstr "Caso #."
12229
12230 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12232 msgid "Claim."
12233 msgstr "Afirmación."
12234
12235 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12236 msgid "Conjecture #."
12237 msgstr "Conjetura #."
12238
12239 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12240 msgid "Example #."
12241 msgstr "Ejemplo #."
12242
12243 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12244 msgid "Exercise #."
12245 msgstr "Ejercicio #."
12246
12247 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12248 msgid "Note #."
12249 msgstr "Nota #."
12250
12251 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12252 msgid "Problem #."
12253 msgstr "Problema #."
12254
12255 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12258 msgid "Property"
12259 msgstr "Propiedad"
12260
12261 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12262 msgid "Property #."
12263 msgstr "Propiedad #."
12264
12265 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12266 msgid "Question #."
12267 msgstr "Pregunta #."
12268
12269 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12270 msgid "Remark #."
12271 msgstr "Observación #."
12272
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12274 msgid "Solution #."
12275 msgstr "Solución #."
12276
12277 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12278 msgid "Logical Markup"
12279 msgstr "Marcación lógica"
12280
12281 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12282 msgid ""
12283 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12284 "code."
12285 msgstr ""
12286 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
12287 "intenso y código. "
12288
12289 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12290 msgid "charstyles"
12291 msgstr "estilos de texto"
12292
12293 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12294 msgid "Noun"
12295 msgstr "Versalitas"
12296
12297 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12298 msgid "noun"
12299 msgstr "versalitas"
12300
12301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12302 msgid "emph"
12303 msgstr "énfasis"
12304
12305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12306 msgid "Strong"
12307 msgstr "Intenso"
12308
12309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12310 msgid "strong"
12311 msgstr "intenso"
12312
12313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12314 msgid "TUGboat"
12315 msgstr "TUGboat"
12316
12317 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12318 msgid "Memoir"
12319 msgstr "Memoir"
12320
12321 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12322 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12323 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12325 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12326 msgid "Short Title (TOC)|S"
12327 msgstr "Título corto (IG)|b"
12328
12329 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12330 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12331 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
12332
12333 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12334 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12335 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12336 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12337 msgid "Short Title (Header)"
12338 msgstr "Título corto (encabezado)"
12339
12340 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12341 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12342 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12343
12344 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12345 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12346 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
12347
12348 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12349 msgid "The section as it appears in the running headers"
12350 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12351
12352 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12353 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12354 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
12355
12356 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12357 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12358 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12359
12360 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12361 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12362 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
12363
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12365 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12366 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12367
12368 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12369 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12370 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
12371
12372 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12373 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12374 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12375
12376 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12377 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12378 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
12379
12380 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12381 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12382 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12383
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12385 msgid "Chapterprecis"
12386 msgstr "ResumenCapítulo"
12387
12388 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12389 msgid "Epigraph"
12390 msgstr "Epígrafe"
12391
12392 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12393 msgid "Epigraph Source|S"
12394 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
12395
12396 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12397 msgid "Source"
12398 msgstr "Fuente"
12399
12400 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12401 msgid "The source/author of this epigraph"
12402 msgstr "The source/author of this epigraph"
12403
12404 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12405 msgid "Poemtitle"
12406 msgstr "TítuloPoema"
12407
12408 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12409 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12410 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
12411
12412 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12413 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12414 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
12415
12416 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12417 msgid "Poemtitle*"
12418 msgstr "TítuloPoema*"
12419
12420 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12421 msgid "Legend"
12422 msgstr "Leyenda"
12423
12424 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12425 msgid "Minimalistic"
12426 msgstr "Minimalista"
12427
12428 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12429 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12430 msgstr ""
12431 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
12432 "minimalista."
12433
12434 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12435 msgid "Modern CV"
12436 msgstr "Modern CV"
12437
12438 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12439 msgid "CVStyle"
12440 msgstr "EstiloCV"
12441
12442 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12443 msgid "CV Style:"
12444 msgstr "Estilo CV:"
12445
12446 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12447 msgid "Style Options"
12448 msgstr "Opciones de estilo"
12449
12450 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12451 msgid "Options for the CV style"
12452 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
12453
12454 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12455 msgid "CVColor"
12456 msgstr "ColorCV"
12457
12458 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12459 msgid "CV Color Scheme:"
12460 msgstr "Esquema de color CV:"
12461
12462 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12463 msgid "CVIcons"
12464 msgstr "CVIconos"
12465
12466 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12467 msgid "CV Icon Set:"
12468 msgstr "Colección de iconos CV:"
12469
12470 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12471 msgid "CVColumnWidth"
12472 msgstr "Ancho de columna CV"
12473
12474 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12475 msgid "Column Width:"
12476 msgstr "Ancho de columna:"
12477
12478 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12479 msgid "PDF Page Mode"
12480 msgstr "Modo página PDF"
12481
12482 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12483 msgid "PDF Page Mode:"
12484 msgstr "Modo página PDF:"
12485
12486 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12487 msgid "First name"
12488 msgstr "Nombre"
12489
12490 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12491 msgid "FamilyName"
12492 msgstr "Apellidos "
12493
12494 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12495 msgid "Family Name:"
12496 msgstr "Apellidos:"
12497
12498 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12499 msgid "Line 1"
12500 msgstr "Línea 1"
12501
12502 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12503 msgid "Optional address line"
12504 msgstr "Línea de dirección opcional"
12505
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12507 msgid "Line 2"
12508 msgstr "Línea 2"
12509
12510 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12511 msgid "Phone Type"
12512 msgstr "Tipo teléfono"
12513
12514 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12515 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12516 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
12517
12518 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12519 msgid "Social"
12520 msgstr "Social"
12521
12522 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12523 msgid "Social:"
12524 msgstr "Social:"
12525
12526 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12527 msgid "Name of the social network"
12528 msgstr "Nombre de la red social"
12529
12530 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12531 msgid "ExtraInfo"
12532 msgstr "InfoExtra"
12533
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12535 msgid "Extra Info:"
12536 msgstr "Información extra:"
12537
12538 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12539 msgid "Photo:"
12540 msgstr "Foto:"
12541
12542 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12543 msgid "Height the photo is resized to"
12544 msgstr "Altura de la foto cambiada a:"
12545
12546 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12547 msgid "Thickness"
12548 msgstr "Grosor"
12549
12550 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12551 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12552 msgstr "Grosor del marco alrededor"
12553
12554 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12555 msgid "EmptySection"
12556 msgstr "SecciónVacía"
12557
12558 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12559 msgid "Empty Section"
12560 msgstr "Sección vacía"
12561
12562 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12563 msgid "CloseSection"
12564 msgstr "SecciónCerrada"
12565
12566 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12567 msgid "Columns:"
12568 msgstr "Columnas:"
12569
12570 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12571 msgid "Optional width"
12572 msgstr "Ancho opcional"
12573
12574 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12575 msgid "Header content"
12576 msgstr "Contenido del encabezado"
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12579 msgid "Entry"
12580 msgstr "Entrada"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12583 msgid "Time"
12584 msgstr "Tiempo"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12587 msgid "What?"
12588 msgstr "¿Qué?"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12591 msgid "Entry:"
12592 msgstr "Entrada:"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12595 msgid "ItemWithComment"
12596 msgstr "ÍtemConComentario"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12599 msgid "Item with Comment:"
12600 msgstr "Ítem con comentario:"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12603 msgid "Text"
12604 msgstr "Texto"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12607 msgid "ListItem"
12608 msgstr "ÍtemLista"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12611 msgid "List Item:"
12612 msgstr "Ítem lista:"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12615 msgid "DoubleItem"
12616 msgstr "ÍtemDoble"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12619 msgid "Double Item:"
12620 msgstr "Ítem doble:"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12623 msgid "Left Summary"
12624 msgstr "Resumen a la izquierda"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12627 msgid "Left summary"
12628 msgstr "Resumen a la izquierda"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12631 msgid "Left Text"
12632 msgstr "Texto a la izquierda "
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12635 msgid "Left text"
12636 msgstr "Texto a la izquierda "
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12639 msgid "Right Summary"
12640 msgstr "Resumen a la derecha"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12643 msgid "Right summary"
12644 msgstr "Resumen a la derecha"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12647 msgid "DoubleListItem"
12648 msgstr "ÍtemListaDoble"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12651 msgid "Double List Item:"
12652 msgstr "Ítem de lista doble:"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12655 msgid "First Item"
12656 msgstr "Primer ítem"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12659 msgid "First item"
12660 msgstr "Primer ítem"
12661
12662 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12663 msgid "Computer"
12664 msgstr "Computadora"
12665
12666 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12667 msgid "MakeCVtitle"
12668 msgstr "HacerTítuloCV"
12669
12670 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12671 msgid "Make CV Title"
12672 msgstr "Hacer título CV"
12673
12674 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12675 msgid "MakeLetterTitle"
12676 msgstr "HacerTítuloCarta"
12677
12678 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12679 msgid "Make Letter Title"
12680 msgstr "Hacer título de carta"
12681
12682 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12683 msgid "MakeLetterClosing"
12684 msgstr "HacerFinCarta"
12685
12686 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12687 msgid "Close Letter"
12688 msgstr "Terminar carta"
12689
12690 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12691 msgid "Recipient"
12692 msgstr "Destinatario"
12693
12694 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12695 msgid "Company Name"
12696 msgstr "Nombre de la empresa"
12697
12698 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12699 msgid "Company name"
12700 msgstr "Nombre de la empresa"
12701
12702 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12703 msgid "Enclosing"
12704 msgstr "Adjuntos"
12705
12706 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12707 msgid "Alternative Name"
12708 msgstr "Nombre alternativo"
12709
12710 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12711 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12712 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
12713
12714 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12715 msgid "Enclosing:"
12716 msgstr "Adjuntos:"
12717
12718 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12719 msgid "Multiple Columns"
12720 msgstr "Columnas"
12721
12722 #: lib/layouts/multicol.module:7
12723 msgid ""
12724 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12725 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12726 "detailed description of multiple columns."
12727 msgstr ""
12728 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
12729 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
12730 "múltiples', para más detalles."
12731
12732 #: lib/layouts/multicol.module:19
12733 msgid "Number of Columns"
12734 msgstr "Número de columnas"
12735
12736 #: lib/layouts/multicol.module:20
12737 msgid "Insert the number of columns here"
12738 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
12739
12740 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12741 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12742 msgid "Preface"
12743 msgstr "Prefacio"
12744
12745 #: lib/layouts/multicol.module:26
12746 msgid "An optional preface"
12747 msgstr "Un prefacio opcional"
12748
12749 #: lib/layouts/multicol.module:29
12750 msgid "Space Before Page Break"
12751 msgstr "Espacio ante salto de página"
12752
12753 #: lib/layouts/multicol.module:30
12754 msgid ""
12755 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12756 "this page"
12757 msgstr ""
12758 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
12759 "múltiples"
12760
12761 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12762 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12763 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
12764
12765 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12766 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12767 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
12768
12769 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12770 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12771 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
12772
12773 #: lib/layouts/natbib.module:2
12774 msgid "Natbib"
12775 msgstr "Natbib"
12776
12777 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12778 msgid "Natbibapa"
12779 msgstr "Natbibapa"
12780
12781 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12782 msgid ""
12783 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12784 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12785 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12786 msgstr ""
12787 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
12788 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
12789 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
12790
12791 #: lib/layouts/noweb.module:2
12792 msgid "Noweb"
12793 msgstr "Noweb"
12794
12795 #: lib/layouts/noweb.module:5
12796 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12797 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
12798
12799 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12800 msgid "\\arabic{section}"
12801 msgstr "\\arabic{section}"
12802
12803 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12804 msgid "\\arabic{chapter}"
12805 msgstr "\\arabic{chapter}"
12806
12807 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12808 msgid "\\Alph{chapter}"
12809 msgstr "\\Alph{chapter}"
12810
12811 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12812 msgid "\\arabic{footnote}"
12813 msgstr "\\arabic{footnote}"
12814
12815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12816 msgid "\\Roman{section}."
12817 msgstr "\\Roman{section}."
12818
12819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12820 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12821 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
12822
12823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12824 msgid "\\Alph{subsection}."
12825 msgstr "\\Alph{subsection}."
12826
12827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12828 msgid "\\arabic{subsection}."
12829 msgstr "\\arabic{subsection}."
12830
12831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12832 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12833 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12834
12835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12836 msgid "\\alph{subsubsection}."
12837 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12838
12839 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12840 msgid "\\alph{paragraph}."
12841 msgstr "\\alph{paragraph}."
12842
12843 #: lib/layouts/paper.layout:3
12844 msgid "Paper (Standard Class)"
12845 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
12846
12847 #: lib/layouts/paper.layout:152
12848 msgid "SubTitle"
12849 msgstr "SubTítulo"
12850
12851 #: lib/layouts/paper.layout:164
12852 msgid "Institution"
12853 msgstr "Institución"
12854
12855 #: lib/layouts/paralist.module:2
12856 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12857 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
12858
12859 #: lib/layouts/paralist.module:9
12860 msgid ""
12861 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12862 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12863 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12864 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12865 "extended to use a similar optional argument."
12866 msgstr ""
12867 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
12868 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
12869 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
12870 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
12871 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
12872
12873 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12874 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12875 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12876 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12877 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12878 #: lib/layouts/paralist.module:133
12879 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12880 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
12881
12882 #: lib/layouts/paralist.module:47
12883 msgid "AsParagraphItem"
12884 msgstr "Enumeración* como párrafo"
12885
12886 #: lib/layouts/paralist.module:51
12887 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12888 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
12889
12890 #: lib/layouts/paralist.module:56
12891 msgid "InParagraphItem"
12892 msgstr "Enumeración* en párrafo"
12893
12894 #: lib/layouts/paralist.module:60
12895 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12896 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
12897
12898 #: lib/layouts/paralist.module:65
12899 msgid "CompactItem"
12900 msgstr "Enumeración* compacta"
12901
12902 #: lib/layouts/paralist.module:72
12903 msgid "Compact Itemize Options"
12904 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
12905
12906 #: lib/layouts/paralist.module:77
12907 msgid "AsParagraphEnum"
12908 msgstr "Enumeración como párrafo"
12909
12910 #: lib/layouts/paralist.module:81
12911 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12912 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
12913
12914 #: lib/layouts/paralist.module:86
12915 msgid "InParagraphEnum"
12916 msgstr "Enumeración en párrafo"
12917
12918 #: lib/layouts/paralist.module:90
12919 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12920 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
12921
12922 #: lib/layouts/paralist.module:95
12923 msgid "CompactEnum"
12924 msgstr "Enumeración compacta"
12925
12926 #: lib/layouts/paralist.module:102
12927 msgid "Compact Enumerate Options"
12928 msgstr "Opciones enumeración compacta"
12929
12930 #: lib/layouts/paralist.module:107
12931 msgid "AsParagraphDescr"
12932 msgstr "Descripción como párrafo"
12933
12934 #: lib/layouts/paralist.module:111
12935 msgid "As Paragraph Description Options"
12936 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
12937
12938 #: lib/layouts/paralist.module:116
12939 msgid "InParagraphDescr"
12940 msgstr "Descripción en párrafo"
12941
12942 #: lib/layouts/paralist.module:120
12943 msgid "In Paragraph Description Options"
12944 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
12945
12946 #: lib/layouts/paralist.module:125
12947 msgid "CompactDescr"
12948 msgstr "Descripción compacta"
12949
12950 #: lib/layouts/paralist.module:132
12951 msgid "Compact Description Options"
12952 msgstr "Opciones descripción compacta"
12953
12954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12955 msgid "PDF Comments"
12956 msgstr "PDF Comentarios"
12957
12958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12959 msgid ""
12960 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12961 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12962 "and the package documentation for details."
12963 msgstr ""
12964 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
12965 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
12966 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
12967
12968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12969 msgid "Define Avatar"
12970 msgstr "Definir avatar"
12971
12972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12973 msgid "PDF-comment"
12974 msgstr "Comentario PDF"
12975
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12977 msgid "PDF-comment avatar:"
12978 msgstr "Avatar comentario PDF:"
12979
12980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12981 msgid "Name of the Avatar"
12982 msgstr "Nombre del avatar"
12983
12984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12985 msgid "Define PDF-Comment Style"
12986 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
12987
12988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12989 msgid "PDF-comment style:"
12990 msgstr "Estilo comentario PDF:"
12991
12992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12993 msgid "Name of the style"
12994 msgstr "Nombre del estilo"
12995
12996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12997 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12998 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
12999
13000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13001 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13002 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13003
13004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13005 msgid "Name of the list style"
13006 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13007
13008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13009 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13010 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
13011
13012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13013 msgid "PDF-comment list style:"
13014 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
13015
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13017 msgid "PDF-Comment-Setup"
13018 msgstr "Configuración comentarios PDF"
13019
13020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13021 msgid "PDF (Setup)"
13022 msgstr "PDF (Config.)"
13023
13024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13025 msgid "PDF-Comment setup options"
13026 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
13027
13028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13030 msgid "Opts"
13031 msgstr "Opcs"
13032
13033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13034 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13035 msgstr ""
13036 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
13037 "pdfcomment)"
13038
13039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13040 msgid "PDF-Annotation"
13041 msgstr "Anotación PDF"
13042
13043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13044 msgid "PDF"
13045 msgstr "PDF"
13046
13047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13048 msgid "PDFComment Options"
13049 msgstr "Opciones Comentario PDF"
13050
13051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13052 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13053 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
13054
13055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13056 msgid "PDF-Margin"
13057 msgstr "Margen PDF"
13058
13059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13060 msgid "PDF (Margin)"
13061 msgstr "PDF (Margen)"
13062
13063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13064 msgid "PDF-Markup"
13065 msgstr "Marcación PDF"
13066
13067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13068 msgid "PDF (Markup)"
13069 msgstr "PDF (Marcación)"
13070
13071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13072 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13073 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
13074
13075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13076 msgid "PDF-Freetext"
13077 msgstr "Texto libre PDF"
13078
13079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13080 msgid "PDF (Freetext)"
13081 msgstr "PDF (Texto libre)"
13082
13083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13084 msgid "PDF-Square"
13085 msgstr "Cuadrado PDF"
13086
13087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13088 msgid "PDF (Square)"
13089 msgstr "PDF (Cuadrado)"
13090
13091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13092 msgid "PDF-Circle"
13093 msgstr "Círculo PDF"
13094
13095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13096 msgid "PDF (Circle)"
13097 msgstr "PDF (Círculo)"
13098
13099 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13100 msgid "PDF-Line"
13101 msgstr "Línea PDF"
13102
13103 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13104 msgid "PDF (Line)"
13105 msgstr "PDF (Línea)"
13106
13107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13108 msgid "PDF-Sideline"
13109 msgstr "Línea lateral PDF"
13110
13111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13112 msgid "PDF (Sideline)"
13113 msgstr "PDF (Línea lateral)"
13114
13115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13116 msgid "Insert the comment here"
13117 msgstr "Insertar aquí el comentario"
13118
13119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13120 msgid "PDF-Reply"
13121 msgstr "Réplica PDF"
13122
13123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13124 msgid "PDF (Reply)"
13125 msgstr "PDF (Réplica)"
13126
13127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13128 msgid "PDF-Tooltip"
13129 msgstr "Sugerencia PDF"
13130
13131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13132 msgid "PDF (Tooltip)"
13133 msgstr "PDF (Sugerencia)"
13134
13135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13136 msgid "Tooltip Text"
13137 msgstr "Texto sugerencia"
13138
13139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13140 msgid "Tooltip"
13141 msgstr "Sugerencia"
13142
13143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13144 msgid "Insert the tooltip text here"
13145 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
13146
13147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13148 msgid "List of PDF Comments"
13149 msgstr "Lista de comentarios PDF"
13150
13151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13152 msgid "[List of PDF Comments]"
13153 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
13154
13155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13156 msgid "List Options|s"
13157 msgstr "Opciones de lista|s"
13158
13159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13160 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13161 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
13162
13163 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13164 msgid "PDF Form"
13165 msgstr "PDF Formularios"
13166
13167 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13168 msgid ""
13169 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13170 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13171 "documentation of hyperref for details."
13172 msgstr ""
13173 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
13174 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
13175 "form.lyx y la documentación de hyperref."
13176
13177 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13178 msgid "Begin PDF Form"
13179 msgstr "Comienzo formulario PDF"
13180
13181 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13182 msgid "PDF form"
13183 msgstr " Formulario PDF"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13186 msgid "PDF Form Parameters"
13187 msgstr "Parámetros formulario PDF"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13190 msgid "Params"
13191 msgstr "Paráms."
13192
13193 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13194 msgid "Insert PDF form parameters here"
13195 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13198 msgid "End PDF Form"
13199 msgstr "Fin formulario PDF"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13202 msgid "PDF Link Setup"
13203 msgstr "Configuración enlace PDF"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13206 msgid "PDF link setup"
13207 msgstr "Config. enlace PDF"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13210 msgid "TextField"
13211 msgstr "Campo texto"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13214 msgid "CheckBox"
13215 msgstr "Casilla verificación"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13218 msgid "ChoiceMenu"
13219 msgstr "Menú elección"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13222 msgid "Label"
13223 msgstr "Etiqueta"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13226 msgid "Insert the label here"
13227 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13230 msgid "PushButton"
13231 msgstr "Botón pulsar"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13234 msgid "SubmitButton"
13235 msgstr "Botón enviar"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13238 msgid "ResetButton"
13239 msgstr "Botón reiniciar"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13242 msgid "PDFAction"
13243 msgstr "Acción PDF"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13246 msgid "The name of the PDF action"
13247 msgstr "Nombre de la acción PDF"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13250 msgid "Text Field Style"
13251 msgstr "Estilo campo texto"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13254 msgid "Default text field style"
13255 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13258 msgid "Submit Button Style"
13259 msgstr "Estilo botón enviar"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13262 msgid "Default submit button style"
13263 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13266 msgid "Push Button Style"
13267 msgstr "Estilo botón pulsar"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13270 msgid "Default push button style"
13271 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13274 msgid "Check Box Style"
13275 msgstr "Estilo casilla verificación"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13278 msgid "Default check box style"
13279 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13282 msgid "Reset Button Style"
13283 msgstr "Estilo botón reiniciar"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13286 msgid "Default reset button style"
13287 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13290 msgid "List Box Style"
13291 msgstr "Estilo casilla lista"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13294 msgid "Default list box style"
13295 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13298 msgid "Combo Box Style"
13299 msgstr "Estilo casilla combo"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13302 msgid "Default combo box style"
13303 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13306 msgid "Popdown Box Style"
13307 msgstr "Estilo casilla desplegable"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13310 msgid "Default popdown box style"
13311 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13314 msgid "Radio Box Style"
13315 msgstr "Estilo casilla radio"
13316
13317 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13318 msgid "Default radio box style"
13319 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
13320
13321 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13322 msgid "Powerdot"
13323 msgstr "Powerdot"
13324
13325 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13327 msgid "TitleSlide"
13328 msgstr "DiapositivaTítulo"
13329
13330 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13331 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13332 msgid "Slides"
13333 msgstr "Slides"
13334
13335 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13336 msgid "    "
13337 msgstr "    "
13338
13339 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13340 msgid "Slide Option"
13341 msgstr "Opción de diapositiva"
13342
13343 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13344 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13345 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
13346
13347 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13348 msgid "EndSlide"
13349 msgstr "FinDiapositiva"
13350
13351 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13352 msgid "~=~"
13353 msgstr "~=~"
13354
13355 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13356 msgid "WideSlide"
13357 msgstr "DiapositivaAmplia"
13358
13359 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13360 msgid "EmptySlide"
13361 msgstr "DiapositivaVacía"
13362
13363 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13364 msgid "Empty slide:"
13365 msgstr "Diapositiva vacía:"
13366
13367 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13368 msgid "Section Option"
13369 msgstr "Opción de sección"
13370
13371 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13372 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13373 msgstr ""
13374 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
13375
13376 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13377 msgid "Itemize Type"
13378 msgstr "Tipo de enumeración*"
13379
13380 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13381 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13382 msgstr ""
13383 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
13384
13385 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13386 msgid "ItemizeType1"
13387 msgstr "ViñetaTipo1"
13388
13389 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13390 msgid "Enumerate Type"
13391 msgstr "Tipo de enumeración"
13392
13393 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13394 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13395 msgstr ""
13396 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
13397
13398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13399 msgid "EnumerateType1"
13400 msgstr "EnumeraciónTipo1"
13401
13402 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13403 msgid "Twocolumn"
13404 msgstr "DosColumnas"
13405
13406 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13408 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
13409
13410 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13411 msgid "Left Column"
13412 msgstr "Columna izquierda"
13413
13414 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13416 msgstr ""
13417 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
13418 "párrafo principal)"
13419
13420 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13421 msgid "Onslide"
13422 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
13423
13424 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13425 msgid "On Slides"
13426 msgstr "En las diapositivas"
13427
13428 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13429 msgid "Overlay Specification|S"
13430 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
13431
13432 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13433 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13434 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
13435
13436 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13437 msgid "Onslide+"
13438 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
13439
13440 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13441 msgid "Onslide*"
13442 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
13443
13444 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13445 msgid "Recipe Book"
13446 msgstr "Libro de recetas"
13447
13448 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13449 msgid "\\thechapter"
13450 msgstr "\\thechapter"
13451
13452 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13453 msgid "Recipe"
13454 msgstr "Receta"
13455
13456 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13457 msgid "Recipe:"
13458 msgstr "Receta:"
13459
13460 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13461 msgid "Ingredients"
13462 msgstr "Ingredientes"
13463
13464 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13465 msgid "Ingredients Header"
13466 msgstr "Encabezado ingredientes"
13467
13468 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13469 msgid "Specify an optional ingredients header"
13470 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
13471
13472 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13473 msgid "Ingredients:"
13474 msgstr "Ingredientes:"
13475
13476 #: lib/layouts/report.layout:3
13477 msgid "Report (Standard Class)"
13478 msgstr "Informe (clase estándar)"
13479
13480 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13481 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13482 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
13483
13484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13485 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13486 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13487
13488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13489 msgid "Affiliation (alternate)"
13490 msgstr "Afiliación (alternativa)"
13491
13492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13493 msgid "Affiliation (alternate):"
13494 msgstr "Afiliación (alternativa):"
13495
13496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13497 msgid "Alternate Affiliation Option"
13498 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
13499
13500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13501 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13502 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
13503
13504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13505 msgid "Affiliation (none)"
13506 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13507
13508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13509 msgid "No affiliation"
13510 msgstr "Sin afiliación"
13511
13512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13513 msgid "Electronic Address:"
13514 msgstr "Dirección electrónica:"
13515
13516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13517 msgid "Electronic Address Option|s"
13518 msgstr "Opción de dirección electrónica"
13519
13520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13521 msgid "Optional argument to the email command"
13522 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
13523
13524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13525 msgid "Author URL Option"
13526 msgstr "Opción de URL de autor"
13527
13528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13529 msgid "Optional argument to the homepage command"
13530 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
13531
13532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13533 msgid "Collaboration"
13534 msgstr "Colaboración"
13535
13536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13537 msgid "Collaboration:"
13538 msgstr "Colaboración:"
13539
13540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13541 msgid "Preprint"
13542 msgstr "Preprint"
13543
13544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13545 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13546 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13547
13548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13549 msgid "acknowledgments"
13550 msgstr "agradecimientos"
13551
13552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13553 msgid "Ruled Table"
13554 msgstr "Cuadro pautado"
13555
13556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13558 msgid "Specials"
13559 msgstr "Especiales"
13560
13561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13562 msgid "Turn Page"
13563 msgstr "Girar página"
13564
13565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13566 msgid "Wide Text"
13567 msgstr "Texto ancho"
13568
13569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13570 msgid "Video"
13571 msgstr "Video"
13572
13573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13574 msgid "List of Videos"
13575 msgstr "Lista de vídeos"
13576
13577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13578 msgid "Float Link"
13579 msgstr "Enlace a flotante"
13580
13581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13582 msgid "Float link"
13583 msgstr "Enlace flotante"
13584
13585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13586 msgid "lowercase text"
13587 msgstr "texto minúsculas"
13588
13589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13590 msgid "Online cite"
13591 msgstr "Cita en línea"
13592
13593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13594 msgid "online cite"
13595 msgstr "cita en línea"
13596
13597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13598 msgid "Text behind"
13599 msgstr "Texto detrás"
13600
13601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13602 msgid "text behind the cite"
13603 msgstr "texto tras la cita"
13604
13605 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13606 msgid "REVTeX (V. 4)"
13607 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13608
13609 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13610 msgid "AltAffiliation"
13611 msgstr "AfiliaciónAlt."
13612
13613 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13614 msgid "PACS number:"
13615 msgstr "Número PACS:"
13616
13617 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13618 msgid "Risk and Safety Statements"
13619 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
13620
13621 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13622 msgid ""
13623 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13624 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13625 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13626 msgstr ""
13627 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
13628 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
13629 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
13630
13631 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13632 msgid "R-S number"
13633 msgstr "Número R-S"
13634
13635 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13636 msgid "R-S phrase"
13637 msgstr "Frase R-S"
13638
13639 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13640 msgid "Safety phrase"
13641 msgstr "Frase de seguridad"
13642
13643 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13644 msgid "Phrase Text"
13645 msgstr "Texto de la frase"
13646
13647 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13648 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13649 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
13650
13651 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13652 msgid "S phrase:"
13653 msgstr "Frase S:"
13654
13655 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13656 msgid "SciPoster"
13657 msgstr "SciPoster"
13658
13659 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13660 msgid "Conference"
13661 msgstr "Conferencia"
13662
13663 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13664 msgid "LeftLogo"
13665 msgstr "Logo izquierda"
13666
13667 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13668 msgid "Left logo:"
13669 msgstr "Logo izquierda:"
13670
13671 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13672 msgid "Logo Size"
13673 msgstr "Tamaño del logo"
13674
13675 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13676 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13677 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
13678
13679 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13680 msgid "RightLogo"
13681 msgstr "Logo derecha"
13682
13683 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13684 msgid "Right logo:"
13685 msgstr "Logo derecha:"
13686
13687 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13688 msgid "Caption Width"
13689 msgstr "Ancho leyenda"
13690
13691 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13692 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13693 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
13694
13695 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13696 msgid "KOMA-Script Article"
13697 msgstr "KOMA-Script Artículo"
13698
13699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13700 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13701 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
13702
13703 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13704 msgid "KOMA-Script Book"
13705 msgstr "KOMA-Script Libro"
13706
13707 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13708 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13709 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13710
13711 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13712 msgid "\\alph{enumii})"
13713 msgstr "\\alph{enumii})"
13714
13715 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13716 msgid "Addpart"
13717 msgstr "AñadirParte"
13718
13719 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13720 msgid "Addchap"
13721 msgstr "AñadirCap"
13722
13723 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13725 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13726 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
13727
13728 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13729 msgid "Addsec"
13730 msgstr "AñadirSec"
13731
13732 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13733 msgid "Addchap*"
13734 msgstr "AñadirCap*"
13735
13736 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13737 msgid "Addsec*"
13738 msgstr "AñadirSec*"
13739
13740 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13741 msgid "Minisec"
13742 msgstr "MiniSec"
13743
13744 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13745 msgid "Publishers"
13746 msgstr "Editores"
13747
13748 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13749 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13750 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13751 msgid "Dedication"
13752 msgstr "Dedicatoria"
13753
13754 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13755 msgid "Titlehead"
13756 msgstr "EncabezadoTítulo"
13757
13758 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13759 msgid "Uppertitleback"
13760 msgstr "ContraportadaSuperior"
13761
13762 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13763 msgid "Lowertitleback"
13764 msgstr "ContraportadaInferior"
13765
13766 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13767 msgid "Extratitle"
13768 msgstr "Anteportada"
13769
13770 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13771 msgid "Above"
13772 msgstr "Encima"
13773
13774 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13775 msgid "above"
13776 msgstr "encima"
13777
13778 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13779 msgid "Below"
13780 msgstr "Debajo"
13781
13782 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13783 msgid "below"
13784 msgstr "debajo"
13785
13786 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13787 msgid "Dictum"
13788 msgstr "Dictamen"
13789
13790 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13791 msgid "Dictum Author"
13792 msgstr "Autor del dictamen"
13793
13794 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13795 msgid "The author of this dictum"
13796 msgstr "Autor de este dictamen"
13797
13798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13799 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13800 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
13801
13802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13803 msgid "L"
13804 msgstr "L"
13805
13806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13807 msgid "O"
13808 msgstr "O"
13809
13810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13811 msgid "Encl"
13812 msgstr "Adjunto"
13813
13814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13815 msgid "Place:"
13816 msgstr "Lugar:"
13817
13818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13819 msgid "Specialmail"
13820 msgstr "CorreoEspecial"
13821
13822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13823 msgid "Specialmail:"
13824 msgstr "CorreoEspecial:"
13825
13826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13827 msgid "Title:"
13828 msgstr "Título:"
13829
13830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13831 msgid "Yourref"
13832 msgstr "SuRef"
13833
13834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13835 msgid "Yourmail"
13836 msgstr "SuCorreo"
13837
13838 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13839 msgid "Your letter of:"
13840 msgstr "Su carta de:"
13841
13842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13843 msgid "Myref"
13844 msgstr "MiRef"
13845
13846 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13847 msgid "Customer"
13848 msgstr "Cliente"
13849
13850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13851 msgid "Customer no.:"
13852 msgstr "Cliente num.:"
13853
13854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13855 msgid "Invoice"
13856 msgstr "Factura"
13857
13858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13859 msgid "Invoice no.:"
13860 msgstr "Factura núm.:"
13861
13862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13863 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13864 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
13865
13866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13867 msgid "NextAddress"
13868 msgstr "DirecciónSiguiente"
13869
13870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13871 msgid "Next Address:"
13872 msgstr "Dirección siguiente:"
13873
13874 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13875 msgid "Sender Name:"
13876 msgstr "Nombre del remitente:"
13877
13878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13879 msgid "Sender Phone:"
13880 msgstr "Teléfono del remitente:"
13881
13882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13883 msgid "Sender Fax:"
13884 msgstr "Fax del remitente:"
13885
13886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13887 msgid "Sender E-Mail:"
13888 msgstr "Correo-e del remitente:"
13889
13890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13891 msgid "Sender URL:"
13892 msgstr "URL del remitente:"
13893
13894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13895 msgid "Logo"
13896 msgstr "Logotipo"
13897
13898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13899 msgid "Logo:"
13900 msgstr "Logotipo:"
13901
13902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13903 msgid "EndLetter"
13904 msgstr "FinCarta"
13905
13906 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13907 msgid "End of letter"
13908 msgstr "Fin de carta"
13909
13910 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13911 msgid "KOMA-Script Report"
13912 msgstr "KOMA-Script Informe"
13913
13914 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13915 msgid "Section Boxes"
13916 msgstr "Marcos de sección"
13917
13918 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13919 msgid ""
13920 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13921 msgstr ""
13922 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
13923 "clase SciPoster."
13924
13925 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13926 msgid "SectionBox"
13927 msgstr "Marco Sección"
13928
13929 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13930 msgid "Section Box"
13931 msgstr "Marco Sección"
13932
13933 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13934 msgid "Section Box Width|S"
13935 msgstr "Ancho del marco|m"
13936
13937 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13938 msgid "Width of the section Box"
13939 msgstr "Anchura del marco de sección"
13940
13941 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13942 msgid "Heading"
13943 msgstr "Encabezado"
13944
13945 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13946 msgid "Section Box Heading"
13947 msgstr "Encabezado del marco"
13948
13949 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13950 msgid "Insert the section box header here"
13951 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
13952
13953 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13954 msgid "SubsectionBox"
13955 msgstr "Marco Subsección"
13956
13957 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13958 msgid "Subsection Box"
13959 msgstr "Marco Subsección"
13960
13961 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13962 msgid "SubsubsectionBox"
13963 msgstr "Marco Subsubsección"
13964
13965 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13966 msgid "Subsubsection Box"
13967 msgstr "Marco Subsubsección"
13968
13969 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13970 msgid "Seminar"
13971 msgstr "Seminar"
13972
13973 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13974 msgid "LandscapeSlide"
13975 msgstr "DiapositivaApaisada"
13976
13977 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13978 msgid "Landscape Slide"
13979 msgstr "Diapositiva apaisada"
13980
13981 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13982 msgid "PortraitSlide"
13983 msgstr "DiapositivaRetrato"
13984
13985 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13986 msgid "Portrait Slide"
13987 msgstr "Diapositiva retrato"
13988
13989 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13990 msgid "SlideHeading"
13991 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
13992
13993 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13994 msgid "SlideSubHeading"
13995 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
13996
13997 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13998 msgid "ListOfSlides"
13999 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14000
14001 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14002 msgid "List of Slides"
14003 msgstr "Lista de Diapositivas"
14004
14005 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14006 msgid "SlideContents"
14007 msgstr "ContenidosDiapositiva"
14008
14009 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14010 msgid "Slide Contents"
14011 msgstr "Contenido Diapositivas"
14012
14013 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14014 msgid "ProgressContents"
14015 msgstr "ContenidosProgreso"
14016
14017 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14018 msgid "Progress Contents"
14019 msgstr "Contenido Progreso"
14020
14021 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14022 msgid "Landscape Slide:"
14023 msgstr "Diapositiva apaisada:"
14024
14025 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14026 msgid "Portrait Slide:"
14027 msgstr "Diapositiva retrato:"
14028
14029 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14030 msgid "Slide*"
14031 msgstr "Diapositiva*"
14032
14033 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14034 msgid "[List Of Slides]"
14035 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
14036
14037 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14038 msgid "[Slide Contents]"
14039 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
14040
14041 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14042 msgid "[Progress Contents]"
14043 msgstr "[Contenidos progreso]"
14044
14045 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14046 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14047 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
14048
14049 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14050 msgid ""
14051 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14052 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14053 "standard Paragraph Shapes'."
14054 msgstr ""
14055 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
14056 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
14057 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
14058
14059 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14060 msgid "CD label"
14061 msgstr "Carátula CD"
14062
14063 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14064 msgid "ShapedParagraphs"
14065 msgstr "Párrafos conformados"
14066
14067 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14068 msgid "Circle"
14069 msgstr "Círculo"
14070
14071 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14072 msgid "Diamond"
14073 msgstr "Diamante"
14074
14075 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14076 msgid "Heart"
14077 msgstr "Corazón"
14078
14079 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14080 msgid "Hexagon"
14081 msgstr "Hexágono"
14082
14083 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14084 msgid "Nut"
14085 msgstr "Tuerca"
14086
14087 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14088 msgid "Square"
14089 msgstr "Cuadrado"
14090
14091 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14092 msgid "Star"
14093 msgstr "Estrella"
14094
14095 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14096 msgid "Candle"
14097 msgstr "Vela"
14098
14099 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14100 msgid "Drop down"
14101 msgstr "Gota"
14102
14103 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14104 msgid "Drop up"
14105 msgstr "Gota invertida"
14106
14107 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14108 msgid "TeX"
14109 msgstr "TeX"
14110
14111 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14112 msgid "Triangle up"
14113 msgstr "Triángulo arriba"
14114
14115 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14116 msgid "Triangle down"
14117 msgstr "Triángulo abajo"
14118
14119 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14120 msgid "Triangle left"
14121 msgstr "Triángulo izquierda"
14122
14123 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14124 msgid "Triangle right"
14125 msgstr "Triángulo derecha"
14126
14127 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14128 msgid "shapepar"
14129 msgstr "Comando shapepar"
14130
14131 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14132 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14133 msgstr ""
14134 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
14135
14136 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14137 msgid "Shape specification"
14138 msgstr "Especificación de forma"
14139
14140 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14141 msgid "Specification of the shape"
14142 msgstr "Especificación de forma"
14143
14144 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14145 msgid "Shapepar"
14146 msgstr "Comando Shapepar"
14147
14148 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14149 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14150 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14151
14152 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14154 msgid "Conjecture*"
14155 msgstr "Conjetura*"
14156
14157 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14160 msgid "Algorithm*"
14161 msgstr "Algoritmo*"
14162
14163 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14164 msgid "AMS"
14165 msgstr "AMS"
14166
14167 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14168 msgid "The title as it appears in the running headers"
14169 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14170
14171 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14172 msgid "AMS subject classifications:"
14173 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
14174
14175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14176 msgid "ACM SIGPLAN"
14177 msgstr "ACM SIGPLAN"
14178
14179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14180 msgid "Name of the conference"
14181 msgstr "Nombre del congreso"
14182
14183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14184 msgid "Conference:"
14185 msgstr "Conferencia:"
14186
14187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14188 msgid "CopyrightYear"
14189 msgstr "AñoCopyright"
14190
14191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14192 msgid "Copyright year:"
14193 msgstr "Año Copyright:"
14194
14195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14196 msgid "Copyrightdata"
14197 msgstr "DatosCopyright"
14198
14199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14200 msgid "Copyright data:"
14201 msgstr "Datos Copyright:"
14202
14203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14204 msgid "TitleBanner"
14205 msgstr "CartelTítulo"
14206
14207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14208 msgid "Title banner:"
14209 msgstr "Cartel de título:"
14210
14211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14212 msgid "PreprintFooter"
14213 msgstr "PiePreimpresión"
14214
14215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14216 msgid "Preprint footer:"
14217 msgstr "Pie de preimpresión:"
14218
14219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14220 msgid "Digital Object Identifier:"
14221 msgstr "Identificador de objeto digital:"
14222
14223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14224 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14225 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
14226
14227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14228 msgid "Terms:"
14229 msgstr "Términos:"
14230
14231 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14232 msgid "Simple CV"
14233 msgstr "Simple CV"
14234
14235 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14236 msgid "Topic"
14237 msgstr "Tema"
14238
14239 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14240 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14241 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14242
14243 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14244 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14245 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14246
14247 #: lib/layouts/slides.layout:107
14248 msgid "New Slide:"
14249 msgstr "Nueva Diap.:"
14250
14251 #: lib/layouts/slides.layout:129
14252 msgid "Overlay"
14253 msgstr "Superpuesto"
14254
14255 #: lib/layouts/slides.layout:144
14256 msgid "New Overlay:"
14257 msgstr "Nuevo superpuesto:"
14258
14259 #: lib/layouts/slides.layout:184
14260 msgid "New Note:"
14261 msgstr "Nueva nota:"
14262
14263 #: lib/layouts/slides.layout:209
14264 msgid "InvisibleText"
14265 msgstr "TextoInvisible"
14266
14267 #: lib/layouts/slides.layout:216
14268 msgid "<Invisible Text Follows>"
14269 msgstr "<Sigue texto invisible>"
14270
14271 #: lib/layouts/slides.layout:233
14272 msgid "VisibleText"
14273 msgstr "TextoVisible"
14274
14275 #: lib/layouts/slides.layout:240
14276 msgid "<Visible Text Follows>"
14277 msgstr "<Sigue texto visible>"
14278
14279 #: lib/layouts/spie.layout:3
14280 msgid "SPIE Proceedings"
14281 msgstr "SPIE Proceedings"
14282
14283 #: lib/layouts/spie.layout:56
14284 msgid "Authorinfo"
14285 msgstr "InfoAutor"
14286
14287 #: lib/layouts/spie.layout:68
14288 msgid "Authorinfo:"
14289 msgstr "InfoAutor:"
14290
14291 #: lib/layouts/spie.layout:96
14292 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14293 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
14294
14295 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14296 msgid "UNDEFINED"
14297 msgstr "INDEFINIDO"
14298
14299 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14300 msgid "pp."
14301 msgstr "pp. "
14302
14303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14304 msgid "ed."
14305 msgstr "ed."
14306
14307 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14308 msgid "vol."
14309 msgstr "vol."
14310
14311 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14312 msgid "no."
14313 msgstr "no."
14314
14315 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14316 msgid "in"
14317 msgstr "in"
14318
14319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14320 msgid "\\Roman{part}"
14321 msgstr "\\Roman{part}"
14322
14323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14324 msgid "Part \\Roman{part}"
14325 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14326
14327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14328 msgid "Chapter ##"
14329 msgstr "Capítulo ##"
14330
14331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14333 msgid "Section ##"
14334 msgstr "Sección ##"
14335
14336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14337 msgid "Paragraph ##"
14338 msgstr "Párrafo ##"
14339
14340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14341 msgid "\\arabic{enumi}."
14342 msgstr "\\arabic{enumi}."
14343
14344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14345 msgid "\\roman{enumiii}."
14346 msgstr "\\arabic{enumiii})"
14347
14348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14349 msgid "\\Alph{enumiv}."
14350 msgstr "\\alph{enumiv}'"
14351
14352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14353 msgid "Equation ##"
14354 msgstr "Ecuación ##"
14355
14356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14357 msgid "Footnote ##"
14358 msgstr "Nota al pie ##"
14359
14360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14361 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14362 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14363
14364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14365 msgid "margin"
14366 msgstr "margen"
14367
14368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14369 msgid "foot"
14370 msgstr "pie"
14371
14372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14373 msgid "Greyedout"
14374 msgstr "Nota gris"
14375
14376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14377 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14378 msgid "ERT"
14379 msgstr "ERT"
14380
14381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14382 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14383 msgstr "Listados de código"
14384
14385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14386 msgid "Listings[[inset]]"
14387 msgstr "Listado de código"
14388
14389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14390 msgid "Idx"
14391 msgstr "Ind"
14392
14393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14394 msgid "Argument"
14395 msgstr "Argumento"
14396
14397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14398 msgid "unlabelled"
14399 msgstr "no etiquetado"
14400
14401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14402 msgid "Preview"
14403 msgstr "Vista previa"
14404
14405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14406 msgid "Verbatim*"
14407 msgstr "Literal*"
14408
14409 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14410 msgid "Part \\thepart"
14411 msgstr "Parte \\thepart"
14412
14413 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14414 msgid "Chapter \\thechapter"
14415 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
14416
14417 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14418 msgid "Appendix \\thechapter"
14419 msgstr "Apéndice \\thechapter"
14420
14421 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14422 msgid "Front Matter"
14423 msgstr "Preliminares"
14424
14425 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14426 msgid "--- Front Matter ---"
14427 msgstr "--- Preliminares ---"
14428
14429 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14430 msgid "Main Matter"
14431 msgstr "Cuerpo"
14432
14433 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14434 msgid "--- Main Matter ---"
14435 msgstr "--- Cuerpo ---"
14436
14437 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14438 msgid "Back Matter"
14439 msgstr "Apéndices"
14440
14441 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14442 msgid "--- Back Matter ---"
14443 msgstr "--- Apéndices ---"
14444
14445 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14446 msgid "PartBacktext"
14447 msgstr "PartBacktext"
14448
14449 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14450 msgid "Part Title"
14451 msgstr "Título de parte"
14452
14453 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14454 msgid "Title of this part"
14455 msgstr "Título de esta parte"
14456
14457 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14458 msgid "ChapSubtitle"
14459 msgstr "SubtítuloCap"
14460
14461 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14462 msgid "ChapAuthor"
14463 msgstr "AutorCap"
14464
14465 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14466 msgid "ChapMotto"
14467 msgstr "LemaCap"
14468
14469 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14470 msgid "Run-in headings"
14471 msgstr "Encabezados actuales"
14472
14473 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14474 msgid "Sub-run-in headings"
14475 msgstr "Subencabezados actuales"
14476
14477 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14478 msgid "Extrachap"
14479 msgstr "Extracap"
14480
14481 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14482 msgid "extrachap"
14483 msgstr "extracap"
14484
14485 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14486 msgid "Author data:"
14487 msgstr "Datos Autor:"
14488
14489 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14490 msgid "TOC title:"
14491 msgstr "Título IG:"
14492
14493 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14494 msgid "TOC author:"
14495 msgstr "Autor IG:"
14496
14497 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14498 msgid "Running Title"
14499 msgstr "Título actual"
14500
14501 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14502 msgid "Running Author"
14503 msgstr "Autor actual"
14504
14505 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14506 msgid "Running Chapter"
14507 msgstr "Capítulo actual"
14508
14509 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14510 msgid "Running chapter:"
14511 msgstr "Capítulo actual:"
14512
14513 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14514 msgid "Running Section"
14515 msgstr "Sección actual"
14516
14517 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14518 msgid "Running section:"
14519 msgstr "Sección actual:"
14520
14521 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14522 msgid "Abstract*"
14523 msgstr "Resumen*"
14524
14525 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14526 msgid "Abstract* (not printed)"
14527 msgstr "Resumen (no impreso)"
14528
14529 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14530 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14531 msgid "Foreword"
14532 msgstr "Preámbulo"
14533
14534 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14535 msgid "Alternative name"
14536 msgstr "Nombre al&ternativo:"
14537
14538 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14539 msgid "Longest Description Label"
14540 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14541
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14543 msgid "Longest description label"
14544 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
14545
14546 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14547 msgid "Petit"
14548 msgstr "Petit"
14549
14550 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14551 msgid "Svgraybox"
14552 msgstr "Svgraybox"
14553
14554 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14555 msgid "Proof(QED)"
14556 msgstr "Demostración(QED)"
14557
14558 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14559 msgid "Proof(smartQED)"
14560 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
14561
14562 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14563 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14564 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14565
14566 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14567 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14568 msgid "Headnote"
14569 msgstr "NotaEncabezado"
14570
14571 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14572 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14573 msgid "Headnote (optional):"
14574 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
14575
14576 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14577 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14578 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14579 msgid "thanks"
14580 msgstr "thanks"
14581
14582 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14583 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14584 msgid "Inst"
14585 msgstr "Inst"
14586
14587 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14588 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14589 msgid "Institute #"
14590 msgstr "Institución #"
14591
14592 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14593 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14594 msgid "Corr Author:"
14595 msgstr "Autor Corr:"
14596
14597 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14598 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14599 msgid "Offprints"
14600 msgstr "Separatas"
14601
14602 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14603 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14604 msgid "Offprints:"
14605 msgstr "Separatas:"
14606
14607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14608 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14609 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14610
14611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14612 msgid "Subclass"
14613 msgstr "Subclase"
14614
14615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14616 msgid "Mathematics Subject Classification"
14617 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
14618
14619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14620 msgid "CRSC"
14621 msgstr "CRSC"
14622
14623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14624 msgid "CR Subject Classification"
14625 msgstr "Clasificación tema CR"
14626
14627 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14628 msgid "Solution \\thesolution"
14629 msgstr "Solución \\thesolution"
14630
14631 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14632 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14633 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14634
14635 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14636 msgid "Springer SV Mono"
14637 msgstr "Springer SV Mono"
14638
14639 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14640 msgid "Springer SV Mult"
14641 msgstr "Springer SV Mult"
14642
14643 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14644 msgid "Title*"
14645 msgstr "Título*"
14646
14647 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14648 msgid "Title*: "
14649 msgstr "Título*:"
14650
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14652 msgid "Contributors"
14653 msgstr "Colaboradores"
14654
14655 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14656 msgid "List of Contributors"
14657 msgstr "Lista de colaboradores"
14658
14659 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14660 msgid "Contributor List"
14661 msgstr "Lista de colaboradores"
14662
14663 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14664 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14665 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14666 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14667 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14668 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14669 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14670 msgid "For editors"
14671 msgstr "Para editores"
14672
14673 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14674 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14675 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14676
14677 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14678 msgid "Sweave"
14679 msgstr "Sweave"
14680
14681 #: lib/layouts/sweave.module:6
14682 msgid ""
14683 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14684 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14685 msgstr ""
14686 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
14687 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
14688
14689 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14690 msgid "Sweave Input File"
14691 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
14692
14693 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14694 msgid "Number Tables by Section"
14695 msgstr "Numerar cuadros por sección"
14696
14697 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14698 msgid ""
14699 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14700 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14701 msgstr ""
14702 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
14703 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
14704
14705 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14706 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14707 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
14708
14709 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14710 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14711 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
14712
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14714 msgid "Fancy Colored Boxes"
14715 msgstr "Marcos de color elaborados"
14716
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14718 msgid ""
14719 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14720 "the tcolorbox documentation for details."
14721 msgstr ""
14722 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
14723 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
14724
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14726 msgid "Color Box"
14727 msgstr "Marco color"
14728
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14730 msgid "Color Box Options"
14731 msgstr "Opciones marco color"
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14734 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14735 msgstr ""
14736 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
14737
14738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14739 msgid "Dynamic Color Box"
14740 msgstr "Marco color dinámico"
14741
14742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14743 msgid "Color Box (Dynamic)"
14744 msgstr "Marco color (dinámico)"
14745
14746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14747 msgid "Fit Color Box"
14748 msgstr "Marco color ajustable"
14749
14750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14751 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14752 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
14753
14754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14755 msgid "Raster Color Box"
14756 msgstr "Marco color raster"
14757
14758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14759 msgid "Subtitle Options"
14760 msgstr "Opciones subtítulo"
14761
14762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14763 msgid "Insert the options here"
14764 msgstr "Insertar aquí las opciones"
14765
14766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14767 msgid "Color Box Separator"
14768 msgstr "Separador marco color"
14769
14770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14771 msgid "Color Boxes"
14772 msgstr "Marcos color"
14773
14774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14775 msgid "-----"
14776 msgstr "-----"
14777
14778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14779 msgid "Color Box Line"
14780 msgstr "Línea marco color"
14781
14782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14783 msgid "Color Box Setup"
14784 msgstr "Configuración marco color"
14785
14786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14787 msgid "New Color Box Type"
14788 msgstr "Tipo nuevo marco color"
14789
14790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14791 msgid "New Box Options"
14792 msgstr "Opciones marco nuevo"
14793
14794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14795 msgid "Options for the new box type (optional)"
14796 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
14797
14798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14799 msgid "Name of the new box type"
14800 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
14801
14802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14803 msgid "Arguments"
14804 msgstr "Argumentos"
14805
14806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14807 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14808 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
14809
14810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14811 msgid "Default Value"
14812 msgstr "Valor predeterminado"
14813
14814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14815 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14816 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
14817
14818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14819 msgid "Custom Color Box 1"
14820 msgstr "Marco color personal 1"
14821
14822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14823 msgid "More Color Box Options"
14824 msgstr "Más opciones marco color"
14825
14826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14827 msgid "Insert more color box options here"
14828 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
14829
14830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14831 msgid "Custom Color Box 2"
14832 msgstr "Marco color personal 2"
14833
14834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14835 msgid "Custom Color Box 3"
14836 msgstr "Marco color personal 3"
14837
14838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14839 msgid "Custom Color Box 4"
14840 msgstr "Marco color personal 4"
14841
14842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14843 msgid "Custom Color Box 5"
14844 msgstr "Marco color personal 5"
14845
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Definitions & Theorems"
14851 msgstr "Definición \\thetheorem."
14852
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14855 msgid "Fact \\thefact."
14856 msgstr "Hecho  \\thefact."
14857
14858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14860 msgid "Definition \\thedefinition."
14861 msgstr "Definición \\thedefinition."
14862
14863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14865 msgid "Example \\theexample."
14866 msgstr "Ejemplo  \\theexample"
14867
14868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14870 msgid "Problem \\theproblem."
14871 msgstr "Problema \\theproblem."
14872
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14875 msgid "Exercise \\theexercise."
14876 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
14877
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14879 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14880 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
14881
14882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14883 msgid ""
14884 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14885 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14886 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14887 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14888 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14889 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14890 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14891 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14892 msgstr ""
14893 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
14894 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
14895 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
14896 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
14897 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
14898 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
14899 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
14900 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14903 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14904 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
14905
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14907 msgid ""
14908 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14909 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14910 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14911 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14912 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14913 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14914 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14915 msgstr ""
14916 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
14917 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
14918 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
14919 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
14920 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
14921 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
14922 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
14923
14924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14925 msgid "Criterion \\thecriterion."
14926 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14927
14928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14930 msgid "Criterion*"
14931 msgstr "Criterio*"
14932
14933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14935 msgid "Criterion."
14936 msgstr "Criterio."
14937
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14939 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14940 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14941
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14944 msgid "Algorithm."
14945 msgstr "Algoritmo."
14946
14947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14948 msgid "Axiom \\theaxiom."
14949 msgstr "Axioma \\theaxiom."
14950
14951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14953 msgid "Axiom*"
14954 msgstr "Axioma*"
14955
14956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14958 msgid "Axiom."
14959 msgstr "Axioma."
14960
14961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14962 msgid "Condition \\thecondition."
14963 msgstr "Condición \\thecondition."
14964
14965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14967 msgid "Condition*"
14968 msgstr "Condición*"
14969
14970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14972 msgid "Condition."
14973 msgstr "Condición."
14974
14975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14977 msgid "Note \\thenote."
14978 msgstr "Nota \\thenote."
14979
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14982 msgid "Note*"
14983 msgstr "Nota*"
14984
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14987 msgid "Note."
14988 msgstr "Nota."
14989
14990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14991 msgid "Notation \\thenotation."
14992 msgstr "Anotación \\thenotation."
14993
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14996 msgid "Notation*"
14997 msgstr "Notación*"
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15001 msgid "Notation."
15002 msgstr "Notación."
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15005 msgid "Summary \\thesummary."
15006 msgstr "Resumen \\thesummary."
15007
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15010 msgid "Summary*"
15011 msgstr "Resumen*"
15012
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15015 msgid "Summary."
15016 msgstr "Resumen."
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15019 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15020 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15024 msgid "Acknowledgement*"
15025 msgstr "Agradecimiento*"
15026
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15028 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15029 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
15030
15031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15033 msgid "Conclusion*"
15034 msgstr "Conclusión*"
15035
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15038 msgid "Conclusion."
15039 msgstr "Conclusión."
15040
15041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15051 msgid "Assumption"
15052 msgstr "Suposición"
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15055 msgid "Assumption \\theassumption."
15056 msgstr "Suposición \\theassumption."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15060 msgid "Assumption*"
15061 msgstr "Suposición*"
15062
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15065 msgid "Assumption."
15066 msgstr "Suposición."
15067
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15070 msgid "Question*"
15071 msgstr "Pregunta*"
15072
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15075 msgid "Question."
15076 msgstr "Pregunta."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15079 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15080 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15083 msgid ""
15084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15087 "in both numbered and non-numbered forms."
15088 msgstr ""
15089 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
15090 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
15091 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
15092 "tanto en modo numerado como no numerado."
15093
15094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15095 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15097 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15098 msgid "theorems"
15099 msgstr "teoremas"
15100
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15102 msgid "Criterion \\thetheorem."
15103 msgstr "Criterio \\thetheorem."
15104
15105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15106 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15107 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15108
15109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15110 msgid "Axiom \\thetheorem."
15111 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15112
15113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15114 msgid "Condition \\thetheorem."
15115 msgstr "Condición \\thetheorem."
15116
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15118 msgid "Note \\thetheorem."
15119 msgstr "Nota \\thetheorem."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15122 msgid "Notation \\thetheorem."
15123 msgstr "Notación \\thetheorem."
15124
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15126 msgid "Summary \\thetheorem."
15127 msgstr "Resumen \\thetheorem."
15128
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15130 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15131 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
15132
15133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15134 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15135 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
15136
15137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15138 msgid "Assumption \\thetheorem."
15139 msgstr "Suposición \\thetheorem."
15140
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15142 msgid "Question \\thetheorem."
15143 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15146 msgid "Corollary \\thetheorem."
15147 msgstr "Corolario \\thetheorem."
15148
15149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15150 msgid "Lemma \\thetheorem."
15151 msgstr "Lema \\thetheorem."
15152
15153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15154 msgid "Proposition \\thetheorem."
15155 msgstr "Proposición \\thetheorem."
15156
15157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15158 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15159 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
15160
15161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15162 msgid "Fact \\thetheorem."
15163 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
15164
15165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15166 msgid "Definition \\thetheorem."
15167 msgstr "Definición \\thetheorem."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15170 msgid "Example \\thetheorem."
15171 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15174 msgid "Problem \\thetheorem."
15175 msgstr "Problema \\thetheorem."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15178 msgid "Exercise \\thetheorem."
15179 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15182 msgid "Solution \\thetheorem."
15183 msgstr "Solución \\thetheorem."
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15186 msgid "Remark \\thetheorem."
15187 msgstr "Observación \\thetheorem."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15190 msgid "Claim \\thetheorem."
15191 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15194 msgid "Theorems (AMS)"
15195 msgstr "Teoremas (AMS)"
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15198 msgid ""
15199 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15200 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15201 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15202 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15203 msgstr ""
15204 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15205 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
15206 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
15207 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15210 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15211 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15214 msgid ""
15215 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15216 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15217 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15218 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15219 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15220 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15221 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15222 msgstr ""
15223 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15224 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15225 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15226 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15227 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
15228 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
15229 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15230
15231 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15232 msgid "Case \\arabic{casei}."
15233 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
15234
15235 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15236 msgid "Case \\roman{caseii}."
15237 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
15238
15239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15240 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15241 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
15242
15243 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15244 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15245 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15248 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15249 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15252 msgid ""
15253 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15254 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15255 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15256 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15257 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15258 msgstr ""
15259 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15260 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15261 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15262 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15263 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15264 "capítulo. "
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15267 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15268 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15271 msgid ""
15272 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15273 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15274 "chapter environment."
15275 msgstr ""
15276 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
15277 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
15278 "documento que suministren el entorno capítulo."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15281 msgid "Named Theorems"
15282 msgstr "Teoremas con nombre"
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15285 msgid ""
15286 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15287 "'Additional Theorem Text' argument."
15288 msgstr ""
15289 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
15290 "argumento 'Texto adicional'."
15291
15292 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15293 msgid "Named Theorem"
15294 msgstr "Teorema con nombre"
15295
15296 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15297 msgid "Named Theorem."
15298 msgstr "Teorema con nombre."
15299
15300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15301 msgid "Example*"
15302 msgstr "Ejemplo*"
15303
15304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15305 msgid "Problem*"
15306 msgstr "Problema*"
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15309 msgid "Exercise*"
15310 msgstr "Ejercicio*"
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15313 msgid "Solution*"
15314 msgstr "Solución*"
15315
15316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15317 msgid "Remark*"
15318 msgstr "Observación*"
15319
15320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15321 msgid "Claim*"
15322 msgstr "Afirmación*"
15323
15324 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15325 msgid "Alternative proof string"
15326 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
15327
15328 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15329 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15330 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15333 msgid ""
15334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15338 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15339 msgstr ""
15340 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
15341 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
15342 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
15343 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
15344 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
15345 "sección."
15346
15347 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15348 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15349 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
15350
15351 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15352 msgid ""
15353 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15354 "section start)."
15355 msgstr ""
15356 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
15357 "comienzo de cada sección)."
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15360 msgid "Conjecture."
15361 msgstr "Conjetura."
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15364 msgid "Fact*"
15365 msgstr "Hecho*"
15366
15367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15368 msgid "Problem."
15369 msgstr "Problema."
15370
15371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15372 msgid "Exercise."
15373 msgstr "Ejercicio."
15374
15375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15376 msgid "Solution."
15377 msgstr "Solución."
15378
15379 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15380 msgid "Remark."
15381 msgstr "Observación."
15382
15383 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15384 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15385 msgstr "Teoremas (no numerados)"
15386
15387 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15388 msgid ""
15389 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15390 "using the extended AMS machinery."
15391 msgstr ""
15392 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
15393 "usando la maquinaria AMS extendida."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15396 msgid "Theorems"
15397 msgstr "Teoremas"
15398
15399 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15400 msgid ""
15401 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15402 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15403 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15404 msgstr ""
15405 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
15406 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
15407 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15410 msgid "Name/Title"
15411 msgstr "Nombre/Título"
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15414 msgid "Alternative optional name or title"
15415 msgstr "Nombre o título alternativo"
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15418 msgid "Prop \\theprop."
15419 msgstr "Prop  \\theprop."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15422 msgid "Prob"
15423 msgstr "Prob"
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15426 msgid "\\theprob."
15427 msgstr "\\theprob."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15430 msgid "Sol"
15431 msgstr "Sol"
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15434 msgid "# [number of Prob]"
15435 msgstr "# [number of Prob]"
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15438 msgid "Label of Problem"
15439 msgstr "Etiqueta de problema"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15442 msgid "Label of the corresponding problem"
15443 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15446 msgid "Property \\theproperty."
15447 msgstr "Propiedad \\theproperty."
15448
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15450 msgid "TODO Notes"
15451 msgstr "Notas tareas pendientes"
15452
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15454 msgid ""
15455 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15456 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15457 "provides a paragraph style."
15458 msgstr ""
15459 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
15460 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
15461 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
15462
15463 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15464 msgid "TODO"
15465 msgstr "Tarea pendiente"
15466
15467 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15468 msgid "List of TODOs"
15469 msgstr "Lista tareas pendientes"
15470
15471 # según traducción incorporada en todonotes.sty
15472 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15473 msgid "[List of TODOs]"
15474 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
15475
15476 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15477 msgid "List of TODOs Heading|s"
15478 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
15479
15480 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15481 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15482 msgstr ""
15483 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
15484
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15486 msgid "TODO Note (Margin)"
15487 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
15488
15489 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15490 msgid "TODO (Margin)"
15491 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
15492
15493 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15494 msgid "TODO Note Options|s"
15495 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
15496
15497 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15498 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15499 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
15500
15501 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15502 msgid "TODO Note (inline)"
15503 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
15504
15505 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15506 msgid "TODO (Inline)"
15507 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
15508
15509 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15510 msgid "Missing Figure"
15511 msgstr "Figura pendiente"
15512
15513 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15514 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15515 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
15516
15517 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15518 msgid "Todo[Inline]"
15519 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
15520
15521 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15522 msgid "Todo[margin]"
15523 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
15524
15525 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15526 msgid "MissingFigure"
15527 msgstr "Figura pendiente"
15528
15529 #: lib/layouts/treport.layout:3
15530 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15531 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
15532
15533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15534 msgid "Tufte Book"
15535 msgstr "Tufte Book"
15536
15537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15538 msgid "Sidenote"
15539 msgstr "Nota lateral"
15540
15541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15542 msgid "sidenote"
15543 msgstr "nota lateral"
15544
15545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15546 msgid "Marginnote"
15547 msgstr "Nota marginal"
15548
15549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15550 msgid "marginnote"
15551 msgstr "nota marginal"
15552
15553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15554 msgid "NewThought"
15555 msgstr "Idea Nueva"
15556
15557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15558 msgid "new thought"
15559 msgstr "idea nueva"
15560
15561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15562 msgid "AllCaps"
15563 msgstr "M a y ú s c u l a s"
15564
15565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15566 msgid "allcaps"
15567 msgstr "mayúsculas"
15568
15569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15570 msgid "SmallCaps"
15571 msgstr "V e r s a l i t a s"
15572
15573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15574 msgid "smallcaps"
15575 msgstr "versalitas"
15576
15577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15578 msgid "Full Width"
15579 msgstr "Ancho total"
15580
15581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15582 msgid "MarginTable"
15583 msgstr "Cuadro al margen"
15584
15585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15586 msgid "MarginFigure"
15587 msgstr "Figura al margen"
15588
15589 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15590 msgid "Tufte Handout"
15591 msgstr "Tufte Handout"
15592
15593 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15594 msgid "Handouts"
15595 msgstr "Folletos"
15596
15597 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15598 msgid "Variable-width Minipages"
15599 msgstr "Minipáginas ancho variable"
15600
15601 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15602 msgid ""
15603 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15604 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15605 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15606 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15607 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15608 msgstr ""
15609 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
15610 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
15611 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
15612 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
15613 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
15614
15615 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15616 msgid "Minipage (Var. Width)"
15617 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
15618
15619 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15620 msgid "Minipage (var.)"
15621 msgstr "Minipágina (var.)"
15622
15623 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15624 msgid "Vert. Adjustment"
15625 msgstr "Ajuste vert."
15626
15627 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15628 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15629 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
15630
15631 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15632 msgid "Max. Width"
15633 msgstr "Ancho máx."
15634
15635 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15636 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15637 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
15638
15639 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15640 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15641 msgid "Ignore"
15642 msgstr "Ignorar"
15643
15644 #: lib/languages:106
15645 msgid "Afrikaans"
15646 msgstr "Afrikáans"
15647
15648 #: lib/languages:114
15649 msgid "Albanian"
15650 msgstr "Albanés"
15651
15652 #: lib/languages:123
15653 msgid "English (USA)"
15654 msgstr "Inglés (EEUU)"
15655
15656 #: lib/languages:135
15657 msgid "Greek (ancient)"
15658 msgstr "Griego (antiguo)"
15659
15660 #: lib/languages:152
15661 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15662 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
15663
15664 #: lib/languages:163
15665 msgid "Arabic (Arabi)"
15666 msgstr "Árabe (Arabi)"
15667
15668 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15669 msgid "Armenian"
15670 msgstr "Armenio"
15671
15672 #: lib/languages:184
15673 msgid "English (Australia)"
15674 msgstr "Inglés (Australia)"
15675
15676 #: lib/languages:196
15677 msgid "German (Austria, old spelling)"
15678 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
15679
15680 #: lib/languages:208
15681 msgid "German (Austria)"
15682 msgstr "Alemán (Austria)"
15683
15684 #: lib/languages:218
15685 msgid "Indonesian"
15686 msgstr "Indonesio"
15687
15688 #: lib/languages:228
15689 msgid "Malay"
15690 msgstr "Malayalam"
15691
15692 #: lib/languages:237
15693 msgid "Basque"
15694 msgstr "Vasco"
15695
15696 #: lib/languages:251
15697 msgid "Belarusian"
15698 msgstr "Bieloruso"
15699
15700 #: lib/languages:260
15701 msgid "Portuguese (Brazil)"
15702 msgstr "Portugués (Brasil)"
15703
15704 #: lib/languages:270
15705 msgid "Breton"
15706 msgstr "Bretón"
15707
15708 #: lib/languages:279
15709 msgid "English (UK)"
15710 msgstr "Inglés (GB)"
15711
15712 #: lib/languages:289
15713 msgid "Bulgarian"
15714 msgstr "Búlgaro"
15715
15716 #: lib/languages:300
15717 msgid "English (Canada)"
15718 msgstr "Inglés (Canadá)"
15719
15720 #: lib/languages:311
15721 msgid "French (Canada)"
15722 msgstr "Francés (Canadá)"
15723
15724 #: lib/languages:321
15725 msgid "Catalan"
15726 msgstr "Catalán"
15727
15728 #: lib/languages:333
15729 msgid "Chinese (simplified)"
15730 msgstr "Chino (simplificado)"
15731
15732 #: lib/languages:343
15733 msgid "Chinese (traditional)"
15734 msgstr "Chino (tradicional)"
15735
15736 #: lib/languages:353
15737 msgid "Coptic"
15738 msgstr "Copto"
15739
15740 #: lib/languages:360
15741 msgid "Croatian"
15742 msgstr "Croata"
15743
15744 #: lib/languages:369
15745 msgid "Czech"
15746 msgstr "Checo"
15747
15748 #: lib/languages:379
15749 msgid "Danish"
15750 msgstr "Danés"
15751
15752 #: lib/languages:390
15753 msgid "Divehi (Maldivian)"
15754 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15755
15756 #: lib/languages:397
15757 msgid "Dutch"
15758 msgstr "Holandés"
15759
15760 #: lib/languages:408
15761 msgid "English"
15762 msgstr "Inglés"
15763
15764 #: lib/languages:420
15765 msgid "Esperanto"
15766 msgstr "Esperanto"
15767
15768 #: lib/languages:429
15769 msgid "Estonian"
15770 msgstr "Estonio"
15771
15772 #: lib/languages:443
15773 msgid "Farsi"
15774 msgstr "Farsi"
15775
15776 #: lib/languages:457
15777 msgid "Finnish"
15778 msgstr "Finlandés"
15779
15780 #: lib/languages:468
15781 msgid "French"
15782 msgstr "Francés"
15783
15784 #: lib/languages:484
15785 msgid "Galician"
15786 msgstr "Gallego"
15787
15788 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15789 msgid "Georgian"
15790 msgstr "Georgiano"
15791
15792 #: lib/languages:507
15793 msgid "German (old spelling)"
15794 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
15795
15796 #: lib/languages:518
15797 msgid "German"
15798 msgstr "Alemán"
15799
15800 #: lib/languages:533
15801 msgid "German (Switzerland)"
15802 msgstr "Alemán (Suiza)"
15803
15804 #: lib/languages:547
15805 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15806 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
15807
15808 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15810 msgid "Greek"
15811 msgstr "Griego"
15812
15813 #: lib/languages:570
15814 msgid "Greek (polytonic)"
15815 msgstr "Griego (politónico)"
15816
15817 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15818 msgid "Hebrew"
15819 msgstr "Hebreo"
15820
15821 #: lib/languages:598
15822 msgid "Hindi"
15823 msgstr "Hindi"
15824
15825 #: lib/languages:616
15826 msgid "Icelandic"
15827 msgstr "Islandés"
15828
15829 #: lib/languages:627
15830 msgid "Interlingua"
15831 msgstr "Interlingua"
15832
15833 #: lib/languages:636
15834 msgid "Irish"
15835 msgstr "Irlandés"
15836
15837 #: lib/languages:645
15838 msgid "Italian"
15839 msgstr "Italiano"
15840
15841 #: lib/languages:660
15842 msgid "Japanese"
15843 msgstr "Japonés"
15844
15845 #: lib/languages:673
15846 msgid "Japanese (CJK)"
15847 msgstr "Japonés (CJK)"
15848
15849 #: lib/languages:682
15850 msgid "Kazakh"
15851 msgstr "Kazajo"
15852
15853 #: lib/languages:692
15854 msgid "Korean"
15855 msgstr "Coreano"
15856
15857 #: lib/languages:701
15858 msgid "Kurmanji"
15859 msgstr "Kurmanji"
15860
15861 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15862 msgid "Lao"
15863 msgstr "Laosiano"
15864
15865 #: lib/languages:729
15866 msgid "Latvian"
15867 msgstr "Letón"
15868
15869 #: lib/languages:742
15870 msgid "Lithuanian"
15871 msgstr "Lituano"
15872
15873 #: lib/languages:753
15874 msgid "Lower Sorbian"
15875 msgstr "Sorbio inferior"
15876
15877 #: lib/languages:762
15878 msgid "Hungarian"
15879 msgstr "Húngaro"
15880
15881 #: lib/languages:773
15882 msgid "Marathi"
15883 msgstr "Marathi"
15884
15885 #: lib/languages:783
15886 msgid "Mongolian"
15887 msgstr "Mongol"
15888
15889 #: lib/languages:792
15890 msgid "English (New Zealand)"
15891 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
15892
15893 #: lib/languages:802
15894 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15895 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
15896
15897 #: lib/languages:812
15898 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15899 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
15900
15901 #: lib/languages:823
15902 msgid "Occitan"
15903 msgstr "Occitano"
15904
15905 #: lib/languages:841
15906 msgid "Polish"
15907 msgstr "Polaco"
15908
15909 #: lib/languages:852
15910 msgid "Portuguese"
15911 msgstr "Portugués"
15912
15913 #: lib/languages:862
15914 msgid "Romanian"
15915 msgstr "Rumano"
15916
15917 #: lib/languages:872
15918 msgid "Russian"
15919 msgstr "Ruso"
15920
15921 #: lib/languages:883
15922 msgid "North Sami"
15923 msgstr "Sami septentrional"
15924
15925 #: lib/languages:892
15926 msgid "Sanskrit"
15927 msgstr "Sánscrito"
15928
15929 #: lib/languages:899
15930 msgid "Scottish"
15931 msgstr "Escocés"
15932
15933 #: lib/languages:908
15934 msgid "Serbian"
15935 msgstr "Serbio"
15936
15937 #: lib/languages:920
15938 msgid "Serbian (Latin)"
15939 msgstr "Serbio (latino)"
15940
15941 #: lib/languages:930
15942 msgid "Slovak"
15943 msgstr "Eslovaco"
15944
15945 #: lib/languages:940
15946 msgid "Slovene"
15947 msgstr "Esloveno"
15948
15949 #: lib/languages:949
15950 msgid "Spanish"
15951 msgstr "Español"
15952
15953 #: lib/languages:963
15954 msgid "Spanish (Mexico)"
15955 msgstr "Español (México)"
15956
15957 #: lib/languages:975
15958 msgid "Swedish"
15959 msgstr "Sueco"
15960
15961 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15962 msgid "Tamil"
15963 msgstr "Tamil"
15964
15965 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15966 msgid "Telugu"
15967 msgstr "Télugu"
15968
15969 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15970 msgid "Thai"
15971 msgstr "Tailandés"
15972
15973 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15974 msgid "Tibetan"
15975 msgstr "Tibetano"
15976
15977 #: lib/languages:1031
15978 msgid "Turkish"
15979 msgstr "Turco"
15980
15981 #: lib/languages:1046
15982 msgid "Turkmen"
15983 msgstr "Turcomano"
15984
15985 #: lib/languages:1056
15986 msgid "Ukrainian"
15987 msgstr "Ucraniano"
15988
15989 #: lib/languages:1067
15990 msgid "Upper Sorbian"
15991 msgstr "Sorbio superior"
15992
15993 #: lib/languages:1088
15994 msgid "Vietnamese"
15995 msgstr "Vietnamita"
15996
15997 #: lib/languages:1099
15998 msgid "Welsh"
15999 msgstr "Galés"
16000
16001 #: lib/latexfonts:82
16002 msgid "AE (Almost European)"
16003 msgstr "AE (Almost European)"
16004
16005 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16006 msgid "Bera Serif"
16007 msgstr "Bera Serif"
16008
16009 #: lib/latexfonts:104
16010 msgid "Bookman"
16011 msgstr "Bookman"
16012
16013 #: lib/latexfonts:110
16014 msgid "Concrete Roman"
16015 msgstr "Concrete Roman"
16016
16017 #: lib/latexfonts:116
16018 msgid "Zapf Chancery"
16019 msgstr "Zapf Chancery"
16020
16021 #: lib/latexfonts:122
16022 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16023 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16024
16025 #: lib/latexfonts:128
16026 msgid "Computer Modern Roman"
16027 msgstr "Computer Modern Roman"
16028
16029 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16030 msgid "URW Garamond"
16031 msgstr "URW Garamond"
16032
16033 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16034 msgid "Libertine"
16035 msgstr "Libertine"
16036
16037 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16038 msgid "Latin Modern Roman"
16039 msgstr "Latin Modern Roman"
16040
16041 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16042 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16043 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16044
16045 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16046 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16047 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16048
16049 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16050 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16051 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16052
16053 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16054 msgid "Minion Pro"
16055 msgstr "Minion Pro"
16056
16057 #: lib/latexfonts:273
16058 msgid "New Century Schoolbook"
16059 msgstr "New Century Schoolbook"
16060
16061 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16062 #: lib/latexfonts:311
16063 msgid "Palatino"
16064 msgstr "Palatino"
16065
16066 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16067 msgid "Times Roman"
16068 msgstr "Times Roman"
16069
16070 #: lib/latexfonts:345
16071 msgid "TeX Gyre Bonum"
16072 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16073
16074 #: lib/latexfonts:351
16075 msgid "TeX Gyre Chorus"
16076 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16077
16078 #: lib/latexfonts:357
16079 msgid "TeX Gyre Pagella"
16080 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16081
16082 #: lib/latexfonts:363
16083 msgid "TeX Gyre Schola"
16084 msgstr "TeX Gyre Schola"
16085
16086 #: lib/latexfonts:369
16087 msgid "TeX Gyre Termes"
16088 msgstr "TeX Gyre Termes"
16089
16090 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16091 msgid "Utopia (Fourier)"
16092 msgstr "Utopia (Fourier)"
16093
16094 #: lib/latexfonts:412
16095 msgid "Avant Garde"
16096 msgstr "Avant Garde"
16097
16098 #: lib/latexfonts:418
16099 msgid "Bera Sans"
16100 msgstr "Bera Sans"
16101
16102 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16103 msgid "Biolinum"
16104 msgstr "Biolinum"
16105
16106 #: lib/latexfonts:444
16107 msgid "CM Bright"
16108 msgstr "CM Bright"
16109
16110 #: lib/latexfonts:451
16111 msgid "Computer Modern Sans"
16112 msgstr "Computer Modern Sans"
16113
16114 #: lib/latexfonts:457
16115 msgid "Helvetica"
16116 msgstr "Helvetica"
16117
16118 #: lib/latexfonts:465
16119 msgid "Iwona"
16120 msgstr "Iwona"
16121
16122 #: lib/latexfonts:472
16123 msgid "Iwona (Light)"
16124 msgstr "Iwona (Light)"
16125
16126 #: lib/latexfonts:479
16127 msgid "Iwona (Condensed)"
16128 msgstr "Iwona (Condensed)"
16129
16130 #: lib/latexfonts:486
16131 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16132 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16133
16134 #: lib/latexfonts:493
16135 msgid "Kurier"
16136 msgstr "Kurier"
16137
16138 #: lib/latexfonts:500
16139 msgid "Kurier (Light)"
16140 msgstr "Kurier (Light)"
16141
16142 #: lib/latexfonts:507
16143 msgid "Kurier (Condensed)"
16144 msgstr "Kurier (Condensed)"
16145
16146 #: lib/latexfonts:514
16147 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16148 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16149
16150 #: lib/latexfonts:521
16151 msgid "Latin Modern Sans"
16152 msgstr "Latin Modern Sans"
16153
16154 #: lib/latexfonts:528
16155 msgid "TeX Gyre Adventor"
16156 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16157
16158 #: lib/latexfonts:534
16159 msgid "TeX Gyre Heros"
16160 msgstr "TeX Gyre Heros"
16161
16162 #: lib/latexfonts:540
16163 msgid "URW Classico (Optima)"
16164 msgstr "URW Classico (Optima)"
16165
16166 #: lib/latexfonts:552
16167 msgid "Bera Mono"
16168 msgstr "Bera Mono"
16169
16170 #: lib/latexfonts:560
16171 msgid "CM Typewriter Light"
16172 msgstr "CM Mono Light"
16173
16174 #: lib/latexfonts:567
16175 msgid "Computer Modern Typewriter"
16176 msgstr "Computer Modern Mono"
16177
16178 #: lib/latexfonts:573
16179 msgid "Courier"
16180 msgstr "Courier"
16181
16182 #: lib/latexfonts:580
16183 msgid "Libertine Mono"
16184 msgstr "Libertine Mono"
16185
16186 #: lib/latexfonts:587
16187 msgid "Latin Modern Typewriter"
16188 msgstr "Latin Modern Mono"
16189
16190 #: lib/latexfonts:594
16191 msgid "LuxiMono"
16192 msgstr "Luxi Mono"
16193
16194 #: lib/latexfonts:601
16195 msgid "TeX Gyre Cursor"
16196 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16197
16198 #: lib/latexfonts:607
16199 msgid "TX Typewriter"
16200 msgstr "TX Typewriter"
16201
16202 #: lib/latexfonts:619
16203 msgid "Euler VM"
16204 msgstr "Euler VM"
16205
16206 #: lib/latexfonts:625
16207 msgid "URW Garamond (New TX)"
16208 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16209
16210 #: lib/latexfonts:633
16211 msgid "Iwona (Math)"
16212 msgstr "Iwona (Math)"
16213
16214 #: lib/latexfonts:646
16215 msgid "Kurier (Math)"
16216 msgstr "Kurier (Math)"
16217
16218 #: lib/latexfonts:659
16219 msgid "Libertine (New TX)"
16220 msgstr "Libertine (New TX)"
16221
16222 #: lib/latexfonts:667
16223 msgid "Minion Pro (New TX)"
16224 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16225
16226 #: lib/latexfonts:676
16227 msgid "Times Roman (New TX)"
16228 msgstr "Times Roman (New TX)"
16229
16230 #: lib/encodings:31
16231 msgid "Unicode (utf8)"
16232 msgstr "Unicode (utf8)"
16233
16234 #: lib/encodings:36
16235 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16236 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
16237
16238 #: lib/encodings:40
16239 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16240 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16241
16242 #: lib/encodings:43
16243 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16244 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
16245
16246 #: lib/encodings:46
16247 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16248 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
16249
16250 #: lib/encodings:49
16251 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16252 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
16253
16254 #: lib/encodings:52
16255 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16256 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16257
16258 #: lib/encodings:55
16259 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16260 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16261
16262 #: lib/encodings:59
16263 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16264 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
16265
16266 #: lib/encodings:63
16267 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16268 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
16269
16270 #: lib/encodings:66
16271 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16272 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
16273
16274 #: lib/encodings:69
16275 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16276 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16277
16278 #: lib/encodings:73
16279 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16280 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16281
16282 #: lib/encodings:76
16283 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16284 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
16285
16286 #: lib/encodings:79
16287 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16288 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
16289
16290 #: lib/encodings:82
16291 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16292 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
16293
16294 #: lib/encodings:85
16295 msgid "DOS (CP 437)"
16296 msgstr "DOS (CP 437)"
16297
16298 #: lib/encodings:89
16299 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16300 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16301
16302 #: lib/encodings:92
16303 msgid "Western European (CP 850)"
16304 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
16305
16306 #: lib/encodings:95
16307 msgid "Central European (CP 852)"
16308 msgstr "Europeo central (CP 852)"
16309
16310 #: lib/encodings:98
16311 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16312 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16313
16314 #: lib/encodings:101
16315 msgid "Western European (CP 858)"
16316 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
16317
16318 #: lib/encodings:104
16319 msgid "Hebrew (CP 862)"
16320 msgstr "Hebreo (CP 862)"
16321
16322 #: lib/encodings:107
16323 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16324 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16325
16326 #: lib/encodings:110
16327 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16328 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16329
16330 #: lib/encodings:113
16331 msgid "Central European (CP 1250)"
16332 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
16333
16334 #: lib/encodings:116
16335 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16336 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16337
16338 #: lib/encodings:120
16339 msgid "Western European (CP 1252)"
16340 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
16341
16342 #: lib/encodings:123
16343 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16344 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
16345
16346 #: lib/encodings:127
16347 msgid "Arabic (CP 1256)"
16348 msgstr "Árabe (CP 1256)"
16349
16350 #: lib/encodings:130
16351 msgid "Baltic (CP 1257)"
16352 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16353
16354 #: lib/encodings:133
16355 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16356 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16357
16358 #: lib/encodings:136
16359 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16360 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16361
16362 #: lib/encodings:139
16363 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16364 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
16365
16366 #: lib/encodings:142
16367 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16368 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16369
16370 #: lib/encodings:153
16371 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16372 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
16373
16374 #: lib/encodings:163
16375 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16376 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
16377
16378 #: lib/encodings:170
16379 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16380 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
16381
16382 #: lib/encodings:174
16383 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16384 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
16385
16386 #: lib/encodings:178
16387 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16388 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
16389
16390 #: lib/encodings:182
16391 msgid "Korean (EUC-KR)"
16392 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16393
16394 #: lib/encodings:186
16395 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16396 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16397
16398 #: lib/encodings:190
16399 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16400 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
16401
16402 #: lib/encodings:194
16403 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16404 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
16405
16406 #: lib/encodings:201
16407 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16408 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
16409
16410 #: lib/encodings:203
16411 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16412 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
16413
16414 #: lib/encodings:205
16415 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16416 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
16417
16418 #: lib/encodings:207
16419 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16420 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
16421
16422 #: lib/encodings:214
16423 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16424 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
16425
16426 #: lib/encodings:219
16427 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16428 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16429
16430 #: lib/encodings:223
16431 msgid "ASCII"
16432 msgstr "ASCII"
16433
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16435 msgid "Array Environment|y"
16436 msgstr "Entorno array|y"
16437
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16439 msgid "Cases Environment|C"
16440 msgstr "Entorno cases|s"
16441
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16443 msgid "Aligned Environment|l"
16444 msgstr "Entorno aligned|a"
16445
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16447 msgid "AlignedAt Environment|v"
16448 msgstr "Entorno alignedat|l"
16449
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16451 msgid "Gathered Environment|h"
16452 msgstr "Entorno gathered|g"
16453
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16455 msgid "Split Environment|S"
16456 msgstr "Entorno split|s"
16457
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16459 msgid "Delimiters...|r"
16460 msgstr "Delimitadores...|D"
16461
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16463 msgid "Matrix...|x"
16464 msgstr "Matriz...|z"
16465
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16467 msgid "Macro|o"
16468 msgstr "Macro|o"
16469
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16471 msgid "AMS align Environment|a"
16472 msgstr "Entorno AMS align|i"
16473
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16475 msgid "AMS alignat Environment|t"
16476 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
16477
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16479 msgid "AMS flalign Environment|f"
16480 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
16481
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16483 msgid "AMS gather Environment|g"
16484 msgstr "Entorno AMS gather|h"
16485
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16487 msgid "AMS multline Environment|m"
16488 msgstr "Entorno AMS multline|m"
16489
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16491 msgid "Inline Formula|I"
16492 msgstr "En línea|E"
16493
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16495 msgid "Displayed Formula|D"
16496 msgstr "Presentada|P"
16497
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16499 msgid "Eqnarray Environment|E"
16500 msgstr "Entorno eqnarray|q"
16501
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16503 msgid "AMS Environment|A"
16504 msgstr "Entorno AMS|A"
16505
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16507 msgid "Number Whole Formula|N"
16508 msgstr "Numerar la ecuación|N"
16509
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16511 msgid "Number This Line|u"
16512 msgstr "Numerar la línea|u"
16513
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16515 msgid "Equation Label|L"
16516 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
16517
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16519 msgid "Copy as Reference|R"
16520 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16521
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16523 msgid "Split Cell|C"
16524 msgstr "Dividir celda|D"
16525
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16527 msgid "Insert|s"
16528 msgstr "Insertar|I"
16529
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16531 msgid "Add Line Above|o"
16532 msgstr "Añadir línea encima|r"
16533
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16535 msgid "Add Line Below|B"
16536 msgstr "Añadir línea debajo|l"
16537
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16539 msgid "Delete Line Above|v"
16540 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
16541
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16543 msgid "Delete Line Below|w"
16544 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
16545
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16547 msgid "Add Line to Left"
16548 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
16549
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16551 msgid "Add Line to Right"
16552 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
16553
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16555 msgid "Delete Line to Left"
16556 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
16557
16558 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16559 msgid "Delete Line to Right"
16560 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
16561
16562 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16563 msgid "Show Math Toolbar"
16564 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
16565
16566 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16567 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16568 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
16569
16570 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16571 msgid "Show Table Toolbar"
16572 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
16573
16574 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16575 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16576 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
16577
16578 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16579 msgid "Next Cross-Reference|N"
16580 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
16581
16582 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16583 msgid "Go to Label|G"
16584 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
16585
16586 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16587 msgid "<Reference>|R"
16588 msgstr "<Referencia>|e"
16589
16590 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16591 msgid "(<Reference>)|e"
16592 msgstr "(<Referencia>)|f"
16593
16594 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16595 msgid "<Page>|P"
16596 msgstr "<Página>|P"
16597
16598 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16599 msgid "On Page <Page>|O"
16600 msgstr "En la página <Página>|n"
16601
16602 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16603 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16604 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
16605
16606 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16607 msgid "Formatted Reference|t"
16608 msgstr "Referencia con formato|t"
16609
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16611 msgid "Textual Reference|x"
16612 msgstr "Referencia textual|x"
16613
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16622 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16626 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16627 msgid "Settings...|S"
16628 msgstr "Configuración...|o"
16629
16630 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16631 msgid "Go Back|G"
16632 msgstr "Volver|V"
16633
16634 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16635 msgid "Copy as Reference|C"
16636 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16637
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16639 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16640 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
16641
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16643 msgid "Open Inset|O"
16644 msgstr "Abrir recuadro|A"
16645
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16647 msgid "Close Inset|C"
16648 msgstr "Cerrar recuadro"
16649
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16652 msgid "Dissolve Inset|D"
16653 msgstr "Disolver recuadro|i"
16654
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16656 msgid "Show Label|L"
16657 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
16658
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16660 msgid "Frameless|l"
16661 msgstr "Sin borde|i"
16662
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16664 msgid "Simple Frame|F"
16665 msgstr "Borde sencillo|s"
16666
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16668 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16669 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
16670
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16672 msgid "Oval, Thin|a"
16673 msgstr "Oval, fino|f"
16674
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16676 msgid "Oval, Thick|v"
16677 msgstr "Oval, grueso|g"
16678
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16680 msgid "Drop Shadow|w"
16681 msgstr "Borde sombreado|b"
16682
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16684 msgid "Shaded Background|B"
16685 msgstr "Fondo coloreado|n"
16686
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16688 msgid "Double Frame|u"
16689 msgstr "Borde doble|r"
16690
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16692 msgid "LyX Note|N"
16693 msgstr "Nota LyX|N"
16694
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16696 msgid "Comment|m"
16697 msgstr "Comentario|m"
16698
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16700 msgid "Greyed Out|G"
16701 msgstr "Nota gris|g"
16702
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16704 msgid "Open All Notes|A"
16705 msgstr "Abrir todas las notas|A"
16706
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16708 msgid "Close All Notes|l"
16709 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
16710
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16712 msgid "Phantom|P"
16713 msgstr "Fantasma|F"
16714
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16716 msgid "Horizontal Phantom|H"
16717 msgstr "Fantasma horizontal|h"
16718
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16720 msgid "Vertical Phantom|V"
16721 msgstr "Fantasma vertical|v"
16722
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16724 msgid "Interword Space|w"
16725 msgstr "Espacio entre palabras|E"
16726
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16728 msgid "Protected Space|o"
16729 msgstr "Espacio protegido|p"
16730
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16732 msgid "Visible Space|a"
16733 msgstr "Espacio visible"
16734
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16736 msgid "Thin Space|T"
16737 msgstr "Espacio fino|f"
16738
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16740 msgid "Negative Thin Space|N"
16741 msgstr "Espacio fino negativo|n"
16742
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16744 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16745 msgstr "Medio cuadratín|a"
16746
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16748 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16749 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
16750
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16752 msgid "Quad Space|Q"
16753 msgstr "Cuadratín|C"
16754
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16756 msgid "Double Quad Space|u"
16757 msgstr "Doble cuadratín|u"
16758
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16760 msgid "Horizontal Fill|F"
16761 msgstr "Relleno horizontal|h"
16762
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16764 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16765 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
16766
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16768 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16769 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
16770
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16772 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16773 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
16774
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16776 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16777 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
16778
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16780 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16781 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
16782
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16784 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16785 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
16786
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16788 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16789 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16792 msgid "Custom Length|C"
16793 msgstr "Personalizado|s"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16796 msgid "Medium Space|M"
16797 msgstr "Espacio medio|m"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16800 msgid "Thick Space|h"
16801 msgstr "Espacio ancho|h"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16804 msgid "Negative Medium Space|u"
16805 msgstr "Espacio medio negativo|n"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16808 msgid "Negative Thick Space|i"
16809 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16812 msgid "DefSkip|D"
16813 msgstr "Salto predeterminado|p"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16816 msgid "SmallSkip|S"
16817 msgstr "Salto pequeño|e"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16820 msgid "MedSkip|M"
16821 msgstr "Salto medio|d"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16824 msgid "BigSkip|B"
16825 msgstr "Salto grande|g"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16828 msgid "VFill|F"
16829 msgstr "Relleno vertical|v"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16832 msgid "Custom|C"
16833 msgstr "Personalizado|P"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16836 msgid "Settings...|e"
16837 msgstr "Configuración...|g"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16840 msgid "Include|c"
16841 msgstr "Anexar|x"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16844 msgid "Input|p"
16845 msgstr "Incorporar|n"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16848 msgid "Verbatim|V"
16849 msgstr "Literal|L"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16852 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16853 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16856 msgid "Listing|L"
16857 msgstr "Listado de código|s"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16860 msgid "Edit Included File...|E"
16861 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16864 msgid "New Page|N"
16865 msgstr "Página nueva|n"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16868 msgid "Page Break|a"
16869 msgstr "Salto de página|t"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16872 msgid "Clear Page|C"
16873 msgstr "Limpiar página|m"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16876 msgid "Clear Double Page|D"
16877 msgstr "Limpiar página doble|b"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16880 msgid "Ragged Line Break|R"
16881 msgstr "Salto de línea cortada|a"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16884 msgid "Justified Line Break|J"
16885 msgstr "Salto de línea justificada|j"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16888 msgid "Plain Separator|P"
16889 msgstr "Separador simple|S"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16892 msgid "Paragraph Break|B"
16893 msgstr "Separador de párrafo|p"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16896 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16897 msgid "Cut"
16898 msgstr "Cortar"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16901 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16902 msgid "Copy"
16903 msgstr "Copiar"
16904
16905 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16906 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
16907 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16908 msgid "Paste"
16909 msgstr "Pegar"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16912 msgid "Paste Recent|e"
16913 msgstr "Pegar reciente|P"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16916 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16917 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16920 msgid "Forward Search|F"
16921 msgstr "Búsqueda directa|d"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16924 msgid "Move Paragraph Up|o"
16925 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16928 msgid "Move Paragraph Down|v"
16929 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16932 msgid "Promote Section|r"
16933 msgstr "Subir nivel de sección|u"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16936 msgid "Demote Section|m"
16937 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16940 msgid "Move Section Down|D"
16941 msgstr "Mover sección abajo|n"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
16944 msgid "Move Section Up|U"
16945 msgstr "Mover sección arriba|r"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16948 msgid "Insert Regular Expression"
16949 msgstr "Insertar expresión regular"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
16952 msgid "Accept Change|c"
16953 msgstr "Aceptar cambio|e"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16956 msgid "Reject Change|j"
16957 msgstr "Rechazar cambio|h"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16960 msgid "Apply Last Text Style|A"
16961 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16964 msgid "Text Style|x"
16965 msgstr "Estilo del texto|s"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16968 msgid "Paragraph Settings...|P"
16969 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16972 msgid "Fullscreen Mode"
16973 msgstr "Modo pantalla completa"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16976 msgid "Close Current View"
16977 msgstr "Cerrar la vista actual"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16980 msgid "Anything|A"
16981 msgstr "Cualquiera|q"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16984 msgid "Anything Non-Empty|o"
16985 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16988 msgid "Any Word|W"
16989 msgstr "Cualquier palabra|u"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16992 msgid "Any Number|N"
16993 msgstr "Cualquier número|n"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16996 msgid "User Defined|U"
16997 msgstr "Definido por el usuario|f"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
17000 msgid "Append Argument"
17001 msgstr "Añadir argumento"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
17004 msgid "Remove Last Argument"
17005 msgstr "Quitar último argumento"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
17008 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17009 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17012 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17013 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
17016 msgid "Insert Optional Argument"
17017 msgstr "Insertar argumento opcional"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
17020 msgid "Remove Optional Argument"
17021 msgstr "Quitar argumento opcional"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
17024 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17025 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
17028 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17029 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
17032 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17033 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
17036 msgid "Reload|R"
17037 msgstr "Recargar|R"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
17041 msgid "Edit Externally...|x"
17042 msgstr "Editar externamente...|x"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
17045 msgid "Top|T"
17046 msgstr "Alineación arriba|i"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
17049 msgid "Bottom|B"
17050 msgstr "Alineación abajo|j"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
17053 msgid "Left|L"
17054 msgstr "Izquierda|z"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
17057 msgid "Right|R"
17058 msgstr "Derecha|D"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
17061 msgid "Left|f"
17062 msgstr "Alineación izquierda|q"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
17065 msgid "Center|C"
17066 msgstr "Alineación centro|c"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17069 msgid "Right|h"
17070 msgstr "Alineación derecha|h"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17073 msgid "Decimal"
17074 msgstr "Alineación con decimal"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17077 msgid "Multicolumn|u"
17078 msgstr "Multiolumna|M"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17081 msgid "Multirow|w"
17082 msgstr "Multifila|u"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17085 msgid "Append Row|A"
17086 msgstr "Añadir fila|A"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
17089 msgid "Delete Row|D"
17090 msgstr "Eliminar fila|E"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
17093 msgid "Copy Row|o"
17094 msgstr "Copiar fila|f"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
17097 msgid "Move Row Up"
17098 msgstr "Mover fila arriba"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
17101 msgid "Move Row Down"
17102 msgstr "Mover fila abajo"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17105 msgid "Append Column|p"
17106 msgstr "Añadir columna|l"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
17109 msgid "Delete Column|e"
17110 msgstr "Eliminar columna|u"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17113 msgid "Copy Column|y"
17114 msgstr "Copiar columna|p"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
17117 msgid "Move Column Right|v"
17118 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17121 msgid "Move Column Left"
17122 msgstr "Mover columna a la izquierda"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17125 msgid "Multi-page Table|g"
17126 msgstr "Cuadro multipágina|g"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17129 msgid "Formal Style|m"
17130 msgstr "Estilo formal|m"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17133 msgid "Borders|d"
17134 msgstr "Bordes|d"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17137 msgid "Alignment|i"
17138 msgstr "Alineación|A"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17141 msgid "Columns/Rows|C"
17142 msgstr "Columnas/Filas|C"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17145 msgid "File|F"
17146 msgstr "Archivo|A"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17149 msgid "Path|P"
17150 msgstr "Ruta|R"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17153 msgid "Class|C"
17154 msgstr "Clase|C"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17157 msgid "File Revision|R"
17158 msgstr "Revisión del archivo|R"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17161 msgid "Tree Revision|T"
17162 msgstr "Revisión del árbol|v"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17165 msgid "Revision Author|A"
17166 msgstr "Autor de la revisión|A"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17169 msgid "Revision Date|D"
17170 msgstr "Fecha de la revisión|F"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17173 msgid "Revision Time|i"
17174 msgstr "Hora de la revisión|H"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17177 msgid "LyX Version|X"
17178 msgstr "Versión LyX|X"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17181 msgid "Document Info|D"
17182 msgstr "Información sobre el documento|I"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17185 msgid "Copy Text|o"
17186 msgstr "Copiar texto|o"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17189 msgid "Activate Branch|A"
17190 msgstr "Activar rama|r"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17193 msgid "Deactivate Branch|e"
17194 msgstr "Desactivar rama|e"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17197 msgid "Activate Branch in Master|M"
17198 msgstr "Activar rama en maestro|m"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17201 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17202 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17205 msgid "Add Unknown Branch|w"
17206 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17209 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17210 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17213 msgid "All Indexes|A"
17214 msgstr "Todos los índices|T"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17217 msgid "Subindex|b"
17218 msgstr "Subíndice|S"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17221 msgid "Reject Change|R"
17222 msgstr "Descartar cambio|c"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17225 msgid "Promote Section|P"
17226 msgstr "Promover sección|P"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17229 msgid "Demote Section|D"
17230 msgstr "Degradar sección|D"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17233 msgid "Move Section Down|w"
17234 msgstr "Mover sección abajo|b"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17237 msgid "Select Section|S"
17238 msgstr "Seleccionar sección|S"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17241 msgid "Wrap by Preview|y"
17242 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
17243
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17245 msgid "Edit|E"
17246 msgstr "Editar|E"
17247
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17249 msgid "View|V"
17250 msgstr "Ver|V"
17251
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17253 msgid "Insert|I"
17254 msgstr "Insertar|I"
17255
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17257 msgid "Navigate|N"
17258 msgstr "Navegar|N"
17259
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17261 msgid "Document|D"
17262 msgstr "Documento|D"
17263
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17265 msgid "Tools|T"
17266 msgstr "Herramientas|H"
17267
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17269 msgid "Help|H"
17270 msgstr "Ayuda|u"
17271
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17273 msgid "New|N"
17274 msgstr "Nuevo|N"
17275
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17277 msgid "New from Template...|m"
17278 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
17279
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17281 msgid "Open...|O"
17282 msgstr "Abrir...|A"
17283
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17285 msgid "Open Recent|t"
17286 msgstr "Abrir reciente|b"
17287
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17289 msgid "Close|C"
17290 msgstr "Cerrar|C"
17291
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17293 msgid "Close All"
17294 msgstr "Cerrar todo"
17295
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17297 msgid "Save|S"
17298 msgstr "Guardar|G"
17299
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17301 msgid "Save As...|A"
17302 msgstr "Guardar como...|u"
17303
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17305 msgid "Save All|l"
17306 msgstr "Guardar todo|t"
17307
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17309 msgid "Revert to Saved|R"
17310 msgstr "Revertir al guardado|R"
17311
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17313 msgid "Version Control|V"
17314 msgstr "Control de versiones|o"
17315
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17317 msgid "Import|I"
17318 msgstr "Importar|I"
17319
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17321 msgid "Export|E"
17322 msgstr "Exportar|x"
17323
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17325 msgid "Fax...|F"
17326 msgstr "Fax...|F"
17327
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17329 msgid "New Window|W"
17330 msgstr "Ventana nueva|V"
17331
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17333 msgid "Close Window|d"
17334 msgstr "Cerrar ventana|e"
17335
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17337 msgid "Exit|x"
17338 msgstr "Salir|S"
17339
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17341 msgid "Register...|R"
17342 msgstr "Registrar...|R"
17343
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17345 msgid "Check In Changes...|I"
17346 msgstr "Liberar cambios...|R"
17347
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17349 msgid "Check Out for Edit|O"
17350 msgstr "Reservar para edición|e"
17351
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17353 msgid "Copy|p"
17354 msgstr "Copiar|o"
17355
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17357 msgid "Rename|R"
17358 msgstr "Renombrar|R"
17359
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17361 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17362 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
17363
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17365 msgid "Revert to Repository Version|v"
17366 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
17367
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17369 msgid "Undo Last Check In|U"
17370 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
17371
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17373 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17374 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
17375
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17377 msgid "Show History...|H"
17378 msgstr "Mostrar historial...|h"
17379
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17381 msgid "Use Locking Property|L"
17382 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
17383
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17385 msgid "Export As...|s"
17386 msgstr "Exportar como...|x"
17387
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17389 msgid "More Formats & Options...|r"
17390 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
17391
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17393 msgid "Undo|U"
17394 msgstr "Deshacer|D"
17395
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17397 msgid "Redo|R"
17398 msgstr "Rehacer|R"
17399
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17401 msgid "Paste Special"
17402 msgstr "Pegado especial"
17403
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17405 msgid "Select Whole Inset"
17406 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
17407
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17409 msgid "Select All"
17410 msgstr "Seleccionar todo"
17411
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17413 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17414 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
17415
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17417 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17418 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
17419
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17421 msgid "Text Style|S"
17422 msgstr "Estilo del texto|s"
17423
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17425 msgid "Table|T"
17426 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
17427
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17429 msgid "Math|M"
17430 msgstr "Ecuaciones|E"
17431
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17433 msgid "Rows & Columns|C"
17434 msgstr "Filas y columnas|y"
17435
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17437 msgid "Increase List Depth|I"
17438 msgstr "Aumentar anidación|l"
17439
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17441 msgid "Decrease List Depth|D"
17442 msgstr "Disminuir anidación|i"
17443
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17445 msgid "Dissolve Inset"
17446 msgstr "Disolver recuadro"
17447
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17449 msgid "TeX Code Settings...|C"
17450 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17453 msgid "Float Settings...|a"
17454 msgstr "Configuración del flotante...|i"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17457 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17458 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17461 msgid "Note Settings...|N"
17462 msgstr "Configuración de notas...|n"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17465 msgid "Phantom Settings...|h"
17466 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17469 msgid "Branch Settings...|B"
17470 msgstr "Configuración de la rama...|r"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17473 msgid "Box Settings...|x"
17474 msgstr "Configuración del marco...|c"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17477 msgid "Index Entry Settings...|y"
17478 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17481 msgid "Index Settings...|x"
17482 msgstr "Configuración del índice...|c"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17485 msgid "Info Settings...|n"
17486 msgstr "Configuración de la información...|f"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17489 msgid "Listings Settings...|g"
17490 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17493 msgid "Table Settings...|a"
17494 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17497 msgid "Paste from HTML|H"
17498 msgstr "Pegar de HTML|H"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17501 msgid "Paste from LaTeX|L"
17502 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17505 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17506 msgstr "Pegar como enlace PDF"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17509 msgid "Paste as PDF"
17510 msgstr "Pegar como PDF"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17513 msgid "Paste as PNG"
17514 msgstr "Pegar como PNG"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17517 msgid "Paste as JPEG"
17518 msgstr "Pegar como JPEG"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17521 msgid "Paste as EMF"
17522 msgstr "Pegar como EMF"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17525 msgid "Plain Text|T"
17526 msgstr "Texto simple|s"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17529 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17530 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17533 msgid "Selection|S"
17534 msgstr "Selección|e"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17537 msgid "Selection, Join Lines|i"
17538 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17541 msgid "Dissolve Text Style"
17542 msgstr "Disolver estilo de texto"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17545 msgid "Customized...|C"
17546 msgstr "Personalizado...|e"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17549 msgid "Capitalize|a"
17550 msgstr "Capitales|p"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17553 msgid "Uppercase|U"
17554 msgstr "Mayúsculas|M"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17557 msgid "Lowercase|L"
17558 msgstr "Minúsculas|n"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17561 msgid "Formal Style|F"
17562 msgstr "Estilo formal|f"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17565 msgid "Multicolumn|M"
17566 msgstr "Multicolumna|M"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17569 msgid "Multirow|u"
17570 msgstr "Multifila|u"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17573 msgid "Top Line|T"
17574 msgstr "Borde superior|s"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17577 msgid "Bottom Line|B"
17578 msgstr "Borde inferior|i"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17581 msgid "Left Line|L"
17582 msgstr "Borde a la izquierda|z"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17585 msgid "Right Line|R"
17586 msgstr "Borde a la derecha|d"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17589 msgid "Top|p"
17590 msgstr "Alineado arriba|b"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17593 msgid "Middle|i"
17594 msgstr "Centro|C"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17597 msgid "Bottom|o"
17598 msgstr "Alineado abajo|j"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17601 msgid "Middle|M"
17602 msgstr "Alineación centro|n"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17605 msgid "Add Row|A"
17606 msgstr "Añadir fila|A"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17609 msgid "Add Column|u"
17610 msgstr "Añadir columna|l"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17613 msgid "Copy Column|p"
17614 msgstr "Copiar columna|p"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17617 msgid "Change Limits Type|L"
17618 msgstr "Cambiar tipo de límites"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17621 msgid "Macro Definition"
17622 msgstr "Definición de macro"
17623
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17625 msgid "Change Formula Type|F"
17626 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
17627
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17629 msgid "Text Style|T"
17630 msgstr "Estilo del texto|t"
17631
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17633 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17634 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
17635
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17637 msgid "Add Line Above|A"
17638 msgstr "Añadir línea encima|A"
17639
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17641 msgid "Delete Line Above|D"
17642 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17643
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17645 msgid "Delete Line Below|e"
17646 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17647
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17649 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17650 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
17651
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17653 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17654 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
17655
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17657 msgid "Default|t"
17658 msgstr "Predeterminado|P"
17659
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17661 msgid "Display|D"
17662 msgstr "Presentado|n"
17663
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17665 msgid "Inline|I"
17666 msgstr "Alineado|i"
17667
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17669 msgid "Math Normal Font|N"
17670 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
17671
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17673 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17674 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
17675
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17677 msgid "Math Formal Script Family|o"
17678 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
17679
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17681 msgid "Math Fraktur Family|F"
17682 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
17683
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17685 msgid "Math Roman Family|R"
17686 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
17687
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17689 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17690 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
17691
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17693 msgid "Math Bold Series|B"
17694 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
17695
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17697 msgid "Text Normal Font|T"
17698 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
17699
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17701 msgid "Text Roman Family"
17702 msgstr "Familia romana (texto)"
17703
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17705 msgid "Text Sans Serif Family"
17706 msgstr "Familia palo seco (texto)"
17707
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17709 msgid "Text Typewriter Family"
17710 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
17711
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17713 msgid "Text Bold Series"
17714 msgstr "Grosor negrita (texto)"
17715
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17717 msgid "Text Medium Series"
17718 msgstr "Grosor medio (texto)"
17719
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17721 msgid "Text Italic Shape"
17722 msgstr "Forma cursiva (texto)"
17723
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17725 msgid "Text Small Caps Shape"
17726 msgstr "Forma versalitas (texto)"
17727
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17729 msgid "Text Slanted Shape"
17730 msgstr "Forma inclinada (texto)"
17731
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17733 msgid "Text Upright Shape"
17734 msgstr "Forma vertical (texto)"
17735
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17737 msgid "Octave|O"
17738 msgstr "Octave|O"
17739
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17741 msgid "Maxima|M"
17742 msgstr "Maxima|M"
17743
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17745 msgid "Mathematica|a"
17746 msgstr "Mathematica|a"
17747
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17749 msgid "Maple, Simplify|S"
17750 msgstr "Maple, Simplify|S"
17751
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17753 msgid "Maple, Factor|F"
17754 msgstr "Maple, Factor|F"
17755
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17757 msgid "Maple, Evalm|E"
17758 msgstr "Maple, Evalm|e"
17759
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17761 msgid "Maple, Evalf|v"
17762 msgstr "Maple, Evalf|v"
17763
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17765 msgid "Open All Insets|O"
17766 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
17767
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17769 msgid "Close All Insets|C"
17770 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
17771
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17773 msgid "Unfold Math Macro|n"
17774 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
17775
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17777 msgid "Fold Math Macro|d"
17778 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
17779
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17781 msgid "Outline Pane|u"
17782 msgstr "Panel del esquema|P"
17783
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17785 msgid "Source Pane|S"
17786 msgstr "Panel de código fuente|e"
17787
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17789 msgid "Messages Pane|g"
17790 msgstr "Panel de mensajes|m"
17791
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17793 msgid "Toolbars|b"
17794 msgstr "Barras de herramientas|B"
17795
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17797 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17798 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
17799
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17801 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17802 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
17803
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17805 msgid "Close Current View|w"
17806 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
17807
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17809 msgid "Fullscreen|l"
17810 msgstr "Pantalla completa|n"
17811
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17813 msgid "Math|h"
17814 msgstr "Ecuación|E"
17815
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17817 msgid "Special Character|p"
17818 msgstr "Carácter especial|s"
17819
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17821 msgid "Formatting|o"
17822 msgstr "Formato|o"
17823
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17825 msgid "List / TOC|i"
17826 msgstr "Índices|i"
17827
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17829 msgid "Float|a"
17830 msgstr "Flotante|F"
17831
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17833 msgid "Note|N"
17834 msgstr "Nota|N"
17835
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17837 msgid "Branch|B"
17838 msgstr "Rama|R"
17839
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17841 msgid "Custom Insets"
17842 msgstr "Recuadro personalizado"
17843
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17845 msgid "File|e"
17846 msgstr "Archivo|A"
17847
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17849 msgid "Box[[Menu]]|x"
17850 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
17851
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17853 msgid "Citation...|C"
17854 msgstr "Cita...|C"
17855
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17857 msgid "Cross-Reference...|R"
17858 msgstr "Referencia cruzada...|z"
17859
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17861 msgid "Label...|L"
17862 msgstr "Etiqueta...|q"
17863
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17865 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17866 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
17867
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17869 msgid "Table...|T"
17870 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
17871
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17873 msgid "Graphics...|G"
17874 msgstr "Imagen...|g"
17875
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17877 msgid "URL|U"
17878 msgstr "URL|U"
17879
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17881 msgid "Hyperlink...|k"
17882 msgstr "Hiperenlace...|H"
17883
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17885 msgid "Footnote|F"
17886 msgstr "Nota al pie|p"
17887
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17889 msgid "Marginal Note|M"
17890 msgstr "Nota al margen|m"
17891
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17893 msgid "TeX Code"
17894 msgstr "Código TeX"
17895
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17897 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17898 msgstr "Listado de código"
17899
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17901 msgid "Preview|w"
17902 msgstr "Vista preliminar|V"
17903
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17905 msgid "Symbols...|b"
17906 msgstr "Símbolos...|S"
17907
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17909 msgid "Ellipsis|i"
17910 msgstr "Puntos suspensivos|P"
17911
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17913 msgid "End of Sentence|E"
17914 msgstr "Fin de oración|F"
17915
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17917 msgid "Ordinary Quote|Q"
17918 msgstr "Comillas rectas|C"
17919
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17921 msgid "Single Quote|S"
17922 msgstr "Comillas simples|o"
17923
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17925 msgid "Protected Hyphen|y"
17926 msgstr "Guión protegido|G"
17927
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17929 msgid "Breakable Slash|a"
17930 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
17931
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17933 msgid "Visible Space|V"
17934 msgstr "Espacio visible|v"
17935
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17937 msgid "Menu Separator|M"
17938 msgstr "Separador de menú|e"
17939
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17941 msgid "Phonetic Symbols|P"
17942 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
17943
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17945 msgid "Logos|L"
17946 msgstr "Logotipos|L"
17947
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17949 msgid "LyX Logo|L"
17950 msgstr "LyX Logo|L"
17951
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17953 msgid "TeX Logo|T"
17954 msgstr "TeX Logo|T"
17955
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17957 msgid "LaTeX Logo|a"
17958 msgstr "LaTeX Logo|a"
17959
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17961 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17962 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
17963
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17965 msgid "Superscript|S"
17966 msgstr "Superíndice|S"
17967
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17969 msgid "Subscript|u"
17970 msgstr "Subíndice|u"
17971
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17973 msgid "Protected Space|P"
17974 msgstr "Espacio protegido|p"
17975
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17977 msgid "Horizontal Space...|o"
17978 msgstr "Espacio horizontal...|h"
17979
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17981 msgid "Horizontal Line...|L"
17982 msgstr "Línea horizontal...|L"
17983
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17985 msgid "Vertical Space...|V"
17986 msgstr "Espacio vertical...|v"
17987
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17989 msgid "Phantom|m"
17990 msgstr "Fantasma|F"
17991
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17993 msgid "Hyphenation Point|H"
17994 msgstr "Guión de división silábica|G"
17995
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17997 msgid "Ligature Break|k"
17998 msgstr "Salto de ligadura|i"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18001 msgid "Display Formula|D"
18002 msgstr "Presentada|P"
18003
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18005 msgid "Numbered Formula|N"
18006 msgstr "Numerada|N"
18007
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18009 msgid "Figure Wrap Float|F"
18010 msgstr "Figura envuelta|i"
18011
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18013 msgid "Table Wrap Float|T"
18014 msgstr "Cuadro envuelto|a"
18015
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18017 msgid "Table of Contents|C"
18018 msgstr "General|G"
18019
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18021 msgid "List of Listings|L"
18022 msgstr "Listados de código|L"
18023
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18025 msgid "Nomenclature|N"
18026 msgstr "Nomenclatura|N"
18027
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18029 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18030 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
18031
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18033 msgid "LyX Document...|X"
18034 msgstr "Documento LyX...|X"
18035
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18037 msgid "Plain Text...|T"
18038 msgstr "Texto simple...|T"
18039
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18041 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18042 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
18043
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18045 msgid "External Material...|M"
18046 msgstr "Material externo...|M"
18047
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18049 msgid "Child Document...|d"
18050 msgstr "Documento hijo...|h"
18051
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18053 msgid "Comment|C"
18054 msgstr "Comentario|C"
18055
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18057 msgid "Insert New Branch...|I"
18058 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
18059
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18061 msgid "Change Tracking|C"
18062 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
18063
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18065 msgid "Build Program|B"
18066 msgstr "Construir programa|t"
18067
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18069 msgid "LaTeX Log|L"
18070 msgstr "Registro de LaTeX|L"
18071
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18073 msgid "Start Appendix Here|x"
18074 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
18075
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18077 msgid "View Master Document|M"
18078 msgstr "Ver documento maestro|o"
18079
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18081 msgid "Update Master Document|a"
18082 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
18083
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18085 msgid "Compressed|o"
18086 msgstr "Comprimido|o"
18087
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18089 msgid "Disable Editing|E"
18090 msgstr "Deshabilitar edición|D"
18091
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18093 msgid "Track Changes|T"
18094 msgstr "Seguir cambios|S"
18095
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18097 msgid "Merge Changes...|M"
18098 msgstr "Fusionar cambios...|F"
18099
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18101 msgid "Accept Change|A"
18102 msgstr "Aceptar cambio|A"
18103
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18105 msgid "Accept All Changes|c"
18106 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
18107
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18109 msgid "Reject All Changes|e"
18110 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
18111
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18113 msgid "Show Changes in Output|S"
18114 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
18115
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18117 msgid "Bookmarks|B"
18118 msgstr "Marcadores|M"
18119
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18121 msgid "Next Note|N"
18122 msgstr "Nota siguiente|N"
18123
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18125 msgid "Next Change|C"
18126 msgstr "Cambio siguiente|s"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18129 msgid "Next Cross-Reference|R"
18130 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18133 msgid "Go to Label|L"
18134 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18137 msgid "Save Bookmark 1|S"
18138 msgstr "Guardar marcador 1|G"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18141 msgid "Save Bookmark 2"
18142 msgstr "Guardar marcador 2"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18145 msgid "Save Bookmark 3"
18146 msgstr "Guardar marcador 3"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18149 msgid "Save Bookmark 4"
18150 msgstr "Guardar marcador 4"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18153 msgid "Save Bookmark 5"
18154 msgstr "Guardar marcador 5"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18157 msgid "Clear Bookmarks|C"
18158 msgstr "Limpiar marcadores|L"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18161 msgid "Navigate Back|B"
18162 msgstr "Navegar atrás|N"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18165 msgid "Spellchecker...|S"
18166 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18169 msgid "Thesaurus...|T"
18170 msgstr "Sinónimos...|S"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18173 msgid "Statistics...|a"
18174 msgstr "Estadísticas...|E"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18177 msgid "Check TeX|h"
18178 msgstr "Comprobar TeX|X"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18181 msgid "TeX Information|I"
18182 msgstr "Información TeX|X"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18185 msgid "Compare...|C"
18186 msgstr "Comparar...|o"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18189 msgid "Reconfigure|R"
18190 msgstr "Reconfigurar|R"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18193 msgid "Preferences...|P"
18194 msgstr "Preferencias...|P"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18197 msgid "Introduction|I"
18198 msgstr "Introducción|I"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18201 msgid "Tutorial|T"
18202 msgstr "Tutorial|T"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18205 msgid "User's Guide|U"
18206 msgstr "Guía del usuario|u"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18209 msgid "Additional Features|F"
18210 msgstr "Características adicionales|C"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18213 msgid "Embedded Objects|O"
18214 msgstr "Objetos insertados|O"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18217 msgid "Customization|C"
18218 msgstr "Personalización|P"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18221 msgid "Shortcuts|S"
18222 msgstr "Atajos de teclado|A"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18225 msgid "LyX Functions|y"
18226 msgstr "Funciones de LyX|y"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18229 msgid "LaTeX Configuration|L"
18230 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18233 msgid "Specific Manuals|p"
18234 msgstr "Manuales específicos|n"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18237 msgid "About LyX|X"
18238 msgstr "Acerca de LyX|X"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18241 msgid "Beamer Presentations|B"
18242 msgstr "Presentaciones beamer|b"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18245 msgid "Braille|a"
18246 msgstr "Braille|a"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18249 msgid "Colored boxes|r"
18250 msgstr "Marcos de color|r"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18253 msgid "Feynman-diagram|F"
18254 msgstr "Diagrama Feynman|F"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18257 msgid "Knitr|K"
18258 msgstr "Knitr|K"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18261 msgid "LilyPond|P"
18262 msgstr "LilyPond|P"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18265 msgid "Linguistics|L"
18266 msgstr "Lingüística|L"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18269 msgid "Multilingual Captions|C"
18270 msgstr "Leyendas multilingües|m"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Paralist|t"
18275 msgstr "Paráms."
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18278 msgid "PDF comments|D"
18279 msgstr "Comentarios PDF|F"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18282 msgid "PDF forms|o"
18283 msgstr "Formularios PDF|o"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18286 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18287 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18290 msgid "Sweave|S"
18291 msgstr "Sweave|S"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18294 msgid "XY-pic|X"
18295 msgstr "XY-pic|X"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18298 msgid "New document"
18299 msgstr "Nuevo documento"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18302 msgid "Open document"
18303 msgstr "Abrir documento"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18306 msgid "Save document"
18307 msgstr "Guardar documento"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18310 msgid "Check spelling"
18311 msgstr "Comprobar ortografía"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18314 msgid "Spellcheck continuously"
18315 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18318 msgid "Undo"
18319 msgstr "Deshacer"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18322 msgid "Redo"
18323 msgstr "Rehacer"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18326 msgid "Find and replace"
18327 msgstr "Encontrar y reemplazar"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18330 msgid "Find and replace (advanced)"
18331 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18334 msgid "Navigate back"
18335 msgstr "Navegar atrás"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18338 msgid "Toggle emphasis"
18339 msgstr "Cambiar énfasis"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18342 msgid "Toggle noun"
18343 msgstr "Cambiar versalitas"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18346 msgid "Apply last"
18347 msgstr "Aplicar último"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18350 msgid "Insert math"
18351 msgstr "Insertar ecuación"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18354 msgid "Insert graphics"
18355 msgstr "Insertar imagen"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18358 msgid "Insert table"
18359 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18362 msgid "Toggle outline"
18363 msgstr "Conmutar esquema"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18366 msgid "Toggle math toolbar"
18367 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18370 msgid "Toggle table toolbar"
18371 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18374 msgid "View/Update"
18375 msgstr "Ver/Actualizar"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18378 msgid "View"
18379 msgstr "Ver"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18382 msgid "Update"
18383 msgstr "Actualizar"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18386 msgid "View master document"
18387 msgstr "Ver documento maestro"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18390 msgid "Update master document"
18391 msgstr "Actualizar documento maestro"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18394 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18395 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18398 msgid "View other formats"
18399 msgstr "Ver otros formatos"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18402 msgid "Update other formats"
18403 msgstr "Actualizar otros formatos"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18406 msgid "Extra"
18407 msgstr "Extra"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18410 msgid "Numbered list"
18411 msgstr "Enumeración"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18414 msgid "Itemized list"
18415 msgstr "Enumeración*"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18418 msgid "Increase depth"
18419 msgstr "Aumentar anidación"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18422 msgid "Decrease depth"
18423 msgstr "Disminuir anidación"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18426 msgid "Insert figure float"
18427 msgstr "Insertar flotante de figura"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18430 msgid "Insert table float"
18431 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18434 msgid "Insert label"
18435 msgstr "Insertar etiqueta"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18438 msgid "Insert cross-reference"
18439 msgstr "Insertar referencia cruzada"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18442 msgid "Insert citation"
18443 msgstr "Insertar cita"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18446 msgid "Insert index entry"
18447 msgstr "Insertar entrada de índice"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18450 msgid "Insert nomenclature entry"
18451 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18454 msgid "Insert footnote"
18455 msgstr "Insertar nota al pie"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18458 msgid "Insert margin note"
18459 msgstr "Insertar nota al margen"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18462 msgid "Insert LyX note"
18463 msgstr "Insertar nota LyX"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18466 msgid "Insert box"
18467 msgstr "Insertar marco"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18470 msgid "Insert hyperlink"
18471 msgstr "Insertar hiperenlace"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18474 msgid "Insert TeX code"
18475 msgstr "Insertar código TeX"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18478 msgid "Insert math macro"
18479 msgstr "Insertar macro de ecuación"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18482 msgid "Include file"
18483 msgstr "Incluir archivo"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18486 msgid "Text style"
18487 msgstr "Estilo del texto"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18490 msgid "Paragraph settings"
18491 msgstr "Configuración del párrafo"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18494 msgid "Add row"
18495 msgstr "Añadir fila"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18498 msgid "Add column"
18499 msgstr "Añadir columna"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18502 msgid "Delete row"
18503 msgstr "Eliminar fila"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18506 msgid "Delete column"
18507 msgstr "Eliminar columna"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18510 msgid "Move row up"
18511 msgstr "Mover fila arriba"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18514 msgid "Move column left"
18515 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18518 msgid "Move row down"
18519 msgstr "Mover fila abajo"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18522 msgid "Move column right"
18523 msgstr "Mover columna a la derecha"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18526 msgid "Set top line"
18527 msgstr "Borde superior"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18530 msgid "Set bottom line"
18531 msgstr "Borde inferior"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18534 msgid "Set left line"
18535 msgstr "Borde izquierdo"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18538 msgid "Set right line"
18539 msgstr "Borde derecho"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18542 msgid "Set border lines"
18543 msgstr "Bordes exteriores"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18546 msgid "Set all lines"
18547 msgstr "Todos los bordes"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18550 msgid "Unset all lines"
18551 msgstr "Quitar los bordes"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18554 msgid "Align left"
18555 msgstr "Alinear a la izquierda"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18558 msgid "Align center"
18559 msgstr "Alinear al centro"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18562 msgid "Align right"
18563 msgstr "Alinear a la derecha"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18566 msgid "Align on decimal"
18567 msgstr "Alinear con decimal"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18570 msgid "Align top"
18571 msgstr "Alinear arriba"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18574 msgid "Align middle"
18575 msgstr "Alinear al centro"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18578 msgid "Align bottom"
18579 msgstr "Alinear abajo"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18582 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18583 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18586 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18587 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18590 msgid "Set multi-column"
18591 msgstr "Poner multicolumna"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18594 msgid "Set multi-row"
18595 msgstr "Poner multifila"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18598 msgid "Math"
18599 msgstr "Ecuaciones"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18602 msgid "Set display mode"
18603 msgstr "Modo presentación"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18606 msgid "Subscript"
18607 msgstr "Subíndice"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18610 msgid "Superscript"
18611 msgstr "Superíndice"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18614 msgid "Insert square root"
18615 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18618 msgid "Insert root"
18619 msgstr "Insertar raíz"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18622 msgid "Insert standard fraction"
18623 msgstr "Insertar fracción estándar"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18626 msgid "Insert sum"
18627 msgstr "Insertar suma"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18630 msgid "Insert integral"
18631 msgstr "Insertar integral"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18634 msgid "Insert product"
18635 msgstr "Insertar producto"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18638 msgid "Insert ( )"
18639 msgstr "Insertar ( )"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18642 msgid "Insert [ ]"
18643 msgstr "Insertar [ ]"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18646 msgid "Insert { }"
18647 msgstr "Insertar { }"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18650 msgid "Insert delimiters"
18651 msgstr "Insertar delimitadores"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18654 msgid "Insert matrix"
18655 msgstr "Insertar matriz"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18658 msgid "Insert cases environment"
18659 msgstr "Insertar entorno casos"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18662 msgid "Toggle math panels"
18663 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18666 msgid "Math Macros"
18667 msgstr "Macros de ecuación"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18670 msgid "Remove last argument"
18671 msgstr "Quitar último argumento"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18674 msgid "Append argument"
18675 msgstr "Añadir argumento"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18678 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18679 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18682 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18683 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18686 msgid "Remove optional argument"
18687 msgstr "Quitar argumento opcional"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18690 msgid "Insert optional argument"
18691 msgstr "Insertar argumento opcional"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18694 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18695 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18698 msgid "Append argument eating from the right"
18699 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18702 msgid "Append optional argument eating from the right"
18703 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18706 msgid "Phonetic Symbols"
18707 msgstr "Símbolos fonéticos"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18710 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18711 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18714 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18715 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18718 msgid "IPA Vowels"
18719 msgstr "AFI Vocales"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18722 msgid "IPA Other Symbols"
18723 msgstr "AFI Otros símbolos"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18726 msgid "IPA Suprasegmentals"
18727 msgstr "AFI Suprasegmentales"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18730 msgid "IPA Diacritics"
18731 msgstr "AFI Diacríticos"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18734 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18735 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18738 msgid "Command Buffer"
18739 msgstr "Búfer de comandos"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18742 msgid "Review[[Toolbar]]"
18743 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18746 msgid "Track changes"
18747 msgstr "Seguir cambios"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18750 msgid "Show changes in output"
18751 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18754 msgid "Next change"
18755 msgstr "Cambio siguiente"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18758 msgid "Accept change inside selection"
18759 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18762 msgid "Reject change inside selection"
18763 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18766 msgid "Merge changes"
18767 msgstr "Fusionar cambios"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18770 msgid "Accept all changes"
18771 msgstr "Aceptar todos los cambios"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18774 msgid "Reject all changes"
18775 msgstr "Descartar todos los cambios"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18778 msgid "Insert note"
18779 msgstr "Insertar nota"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18782 msgid "Next note"
18783 msgstr "Nota siguiente"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18786 msgid "LyX Documentation Tools"
18787 msgstr "Documentación LyX"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18790 msgid "Info"
18791 msgstr "Info"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18794 msgid "Menu Separator"
18795 msgstr "Separador de menú"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18798 msgid "LyX Logo"
18799 msgstr "LyX Logo"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18802 msgid "TeX Logo"
18803 msgstr "TeX Logo"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18806 msgid "LaTeX Logo"
18807 msgstr "LaTeX Logo"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18810 msgid "LaTeX2e Logo"
18811 msgstr "LaTeX2e Logo"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18814 msgid "View Other Formats"
18815 msgstr "Ver otros formatos"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18818 msgid "Update Other Formats"
18819 msgstr "Actualizar otros formatos"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18822 msgid "Version Control"
18823 msgstr "Control de versiones"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18826 msgid "Register"
18827 msgstr "Registrar"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18830 msgid "Check-out for edit"
18831 msgstr "Comprobar para editar"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18834 msgid "Check-in changes"
18835 msgstr "Comprobar cambios"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18838 msgid "View revision log"
18839 msgstr "Ver registro de revisión"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18842 msgid "Revert changes"
18843 msgstr "Descartar cambios"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18846 msgid "Compare with older revision"
18847 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18850 msgid "Compare with last revision"
18851 msgstr "Comparar con la última revisión"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18854 msgid "Insert Version Info"
18855 msgstr "Insertar Info de la versión"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18858 msgid "Use SVN file locking property"
18859 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18862 msgid "Update local directory from repository"
18863 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18866 msgid "Math Panels"
18867 msgstr "Paneles de ecuaciones"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18870 msgid "Math spacings"
18871 msgstr "Espacios en ecuaciones"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18874 msgid "Styles"
18875 msgstr "Estilos"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18878 msgid "Fractions"
18879 msgstr "Fracciones"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
18883 msgid "Fonts"
18884 msgstr "Tipografías"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18887 msgid "Functions"
18888 msgstr "Funciones"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18891 msgid "Frame decorations"
18892 msgstr "Decoraciones del marco"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18895 msgid "Big operators"
18896 msgstr "Operadores grandes"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18899 msgid "Miscellaneous"
18900 msgstr "Otros símbolos"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18904 msgid "Arrows"
18905 msgstr "Flechas"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18908 msgid "Arrows (extended)"
18909 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18912 msgid "Operators"
18913 msgstr "Operadores"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18916 msgid "Operators (extended)"
18917 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18920 msgid "Relations"
18921 msgstr "Relaciones"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18924 msgid "Relations (extended)"
18925 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18928 msgid "Negative relations (extended)"
18929 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18932 msgid "Dots"
18933 msgstr "Puntos"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18936 msgid "Delimiters (fixed size)"
18937 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18940 msgid "Miscellaneous (extended)"
18941 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18944 msgid "arccos"
18945 msgstr "arccos"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18948 msgid "arcsin"
18949 msgstr "arcsin"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18952 msgid "arctan"
18953 msgstr "arctan"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18956 msgid "arg"
18957 msgstr "arg"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18960 msgid "bmod"
18961 msgstr "bmod"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18964 msgid "cos"
18965 msgstr "cos"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18968 msgid "cosh"
18969 msgstr "cosh"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18972 msgid "cot"
18973 msgstr "cot"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18976 msgid "coth"
18977 msgstr "coth"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18980 msgid "csc"
18981 msgstr "csc"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18984 msgid "deg"
18985 msgstr "deg"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18988 msgid "det"
18989 msgstr "det"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18992 msgid "dim"
18993 msgstr "dim"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18996 msgid "exp"
18997 msgstr "exp"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19000 msgid "gcd"
19001 msgstr "gcd"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19004 msgid "hom"
19005 msgstr "hom"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19008 msgid "inf"
19009 msgstr "inf"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19012 msgid "ker"
19013 msgstr "ker"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19016 msgid "lg"
19017 msgstr "lg"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19020 msgid "lim"
19021 msgstr "lim"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19024 msgid "liminf"
19025 msgstr "liminf"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19028 msgid "limsup"
19029 msgstr "limsup"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19032 msgid "ln"
19033 msgstr "ln"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19036 msgid "log"
19037 msgstr "log"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19040 msgid "max"
19041 msgstr "max"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19044 msgid "min"
19045 msgstr "min"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19048 msgid "sec"
19049 msgstr "sec"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19052 msgid "sin"
19053 msgstr "sin"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19056 msgid "sinh"
19057 msgstr "sinh"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19060 msgid "sup"
19061 msgstr "sup"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19064 msgid "tan"
19065 msgstr "tan"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19068 msgid "tanh"
19069 msgstr "tanh"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19072 msgid "Pr"
19073 msgstr "Pr"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19076 msgid "Spacings"
19077 msgstr "Espaciados"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19080 msgid "Thin space\t\\,"
19081 msgstr "Espacio fino\t\\,"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19084 msgid "Medium space\t\\:"
19085 msgstr "Espacio medio\t\\:"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19088 msgid "Thick space\t\\;"
19089 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19092 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19093 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19096 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19097 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19100 msgid "Negative space\t\\!"
19101 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19104 msgid "Phantom\t\\phantom"
19105 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19108 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19109 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19112 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19113 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19116 msgid "Smash \\smash"
19117 msgstr "Smash \\smash"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19120 msgid "Top smash \\smasht"
19121 msgstr "Smash arriba \\smasht"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19124 msgid "Bottom smash \\smashb"
19125 msgstr "Smash abajo \\smashb"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19128 msgid "Left overlap \\mathllap"
19129 msgstr "Superposición izquierda \\mathllap"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19132 msgid "Center overlap \\mathclap"
19133 msgstr "Superposición central \\mathclap"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19136 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19137 msgstr "Superposición derecha \\mathrlap"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19140 msgid "Roots"
19141 msgstr "Raíces"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19144 msgid "Square root\t\\sqrt"
19145 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19148 msgid "Other root\t\\root"
19149 msgstr "Otra raíz\t\\root"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19152 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19153 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19156 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19157 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19160 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19161 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19164 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19165 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19168 msgid "Standard\t\\frac"
19169 msgstr "Estándar\t\\frac"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19172 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19173 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19176 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19177 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19180 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19181 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19185 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19188 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19189 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19192 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19193 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19196 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19197 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19200 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19201 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19204 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19205 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19208 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19209 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19212 msgid "Binomial\t\\binom"
19213 msgstr "Binomio\t\\binom"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19216 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19217 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19220 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19221 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19224 msgid "Roman\t\\mathrm"
19225 msgstr "Romana\t\\mathrm"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19228 msgid "Bold\t\\mathbf"
19229 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19232 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19233 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19236 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19237 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19240 msgid "Italic\t\\mathit"
19241 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19244 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19245 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19248 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19249 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19252 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19253 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19256 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19257 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19260 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19261 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19265 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19268 msgid "ldots"
19269 msgstr "ldots"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19272 msgid "cdots"
19273 msgstr "cdots"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19276 msgid "vdots"
19277 msgstr "vdots"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19280 msgid "ddots"
19281 msgstr "ddots"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19284 msgid "iddots"
19285 msgstr "iddots"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19288 msgid "Frame Decorations"
19289 msgstr "Decoraciones del marco"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19292 msgid "hat"
19293 msgstr "hat"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19296 msgid "tilde"
19297 msgstr "tilde"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19300 msgid "bar"
19301 msgstr "bar"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19304 msgid "grave"
19305 msgstr "grave"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19308 msgid "dot"
19309 msgstr "dot"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19312 msgid "check"
19313 msgstr "check"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19316 msgid "widehat"
19317 msgstr "widehat"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19320 msgid "widetilde"
19321 msgstr "widetilde"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19324 msgid "utilde"
19325 msgstr "utilde"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19328 msgid "vec"
19329 msgstr "vec"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19332 msgid "acute"
19333 msgstr "acute"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19336 msgid "ddot"
19337 msgstr "ddot"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19340 msgid "dddot"
19341 msgstr "dddot"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19344 msgid "ddddot"
19345 msgstr "ddddot"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19348 msgid "breve"
19349 msgstr "breve"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19352 msgid "mathring"
19353 msgstr "mathring"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19356 msgid "overline"
19357 msgstr "overline"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19360 msgid "overbrace"
19361 msgstr "overbrace"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19364 msgid "overleftarrow"
19365 msgstr "overleftarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19368 msgid "overrightarrow"
19369 msgstr "overrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19372 msgid "overleftrightarrow"
19373 msgstr "overleftrightarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19376 msgid "underline"
19377 msgstr "subrayado"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19380 msgid "underbrace"
19381 msgstr "underbrace"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19384 msgid "underleftarrow"
19385 msgstr "underleftarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19388 msgid "underrightarrow"
19389 msgstr "underrightarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19392 msgid "underleftrightarrow"
19393 msgstr "underleftrightarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19396 msgid "cancel"
19397 msgstr "cancel"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19400 msgid "bcancel"
19401 msgstr "bcancel"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19404 msgid "xcancel"
19405 msgstr "xcancel"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19408 msgid "cancelto"
19409 msgstr "cancelto"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19412 msgid "Insert left/right side scripts"
19413 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19416 msgid "Insert right side scripts"
19417 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19420 msgid "Insert left side scripts"
19421 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19424 msgid "Insert side scripts"
19425 msgstr "Insertar índices laterales"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19428 msgid "overset"
19429 msgstr "overset"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19432 msgid "underset"
19433 msgstr "underset"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19436 msgid "stackrel"
19437 msgstr "stackrel"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19440 msgid "stackrelthree"
19441 msgstr "stackrelthree"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19444 msgid "leftarrow"
19445 msgstr "leftarrow"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19448 msgid "rightarrow"
19449 msgstr "rightarrow"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19452 msgid "downarrow"
19453 msgstr "downarrow"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19456 msgid "uparrow"
19457 msgstr "uparrow"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19460 msgid "updownarrow"
19461 msgstr "updownarrow"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19464 msgid "leftrightarrow"
19465 msgstr "leftrightarrow"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19468 msgid "Leftarrow"
19469 msgstr "Leftarrow"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19472 msgid "Rightarrow"
19473 msgstr "Rightarrow"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19476 msgid "Downarrow"
19477 msgstr "Downarrow"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19480 msgid "Uparrow"
19481 msgstr "Uparrow"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19484 msgid "Updownarrow"
19485 msgstr "Updownarrow"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19488 msgid "Leftrightarrow"
19489 msgstr "Leftrightarrow"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19492 msgid "Longleftrightarrow"
19493 msgstr "Longleftrightarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19496 msgid "Longleftarrow"
19497 msgstr "Longleftarrow"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19500 msgid "Longrightarrow"
19501 msgstr "Longrightarrow"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19504 msgid "longleftrightarrow"
19505 msgstr "longleftrightarrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19508 msgid "longleftarrow"
19509 msgstr "longleftarrow"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19512 msgid "longrightarrow"
19513 msgstr "longrightarrow"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19516 msgid "leftharpoondown"
19517 msgstr "leftharpoondown"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19520 msgid "rightharpoondown"
19521 msgstr "rightharpoondown"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19524 msgid "mapsto"
19525 msgstr "mapsto"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19528 msgid "longmapsto"
19529 msgstr "longmapsto"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19532 msgid "nwarrow"
19533 msgstr "nwarrow"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19536 msgid "nearrow"
19537 msgstr "nearrow"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19540 msgid "leftharpoonup"
19541 msgstr "leftharpoonup"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19544 msgid "rightharpoonup"
19545 msgstr "rightharpoonup"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19548 msgid "hookleftarrow"
19549 msgstr "hookleftarrow"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19552 msgid "hookrightarrow"
19553 msgstr "hookrightarrow"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19556 msgid "swarrow"
19557 msgstr "swarrow"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19560 msgid "searrow"
19561 msgstr "searrow"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19564 msgid "rightleftharpoons"
19565 msgstr "rightleftharpoons"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19568 msgid "pm"
19569 msgstr "pm"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19572 msgid "cap"
19573 msgstr "cap"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19576 msgid "diamond"
19577 msgstr "diamante"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19580 msgid "oplus"
19581 msgstr "oplus"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19584 msgid "mp"
19585 msgstr "mp"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19588 msgid "cup"
19589 msgstr "cup"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19592 msgid "bigtriangleup"
19593 msgstr "bigtriangleup"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19596 msgid "ominus"
19597 msgstr "ominus"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19600 msgid "times"
19601 msgstr "times"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19604 msgid "uplus"
19605 msgstr "uplus"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19608 msgid "bigtriangledown"
19609 msgstr "bigtriangledown"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19612 msgid "otimes"
19613 msgstr "otimes"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19616 msgid "div"
19617 msgstr "div"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19620 msgid "sqcap"
19621 msgstr "sqcap"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19624 msgid "triangleright"
19625 msgstr "triangleright"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19628 msgid "oslash"
19629 msgstr "oslash"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19632 msgid "cdot"
19633 msgstr "cdot"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19636 msgid "sqcup"
19637 msgstr "sqcup"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19640 msgid "triangleleft"
19641 msgstr "triangleleft"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19644 msgid "odot"
19645 msgstr "odot"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19648 msgid "star"
19649 msgstr "star"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19652 msgid "ast"
19653 msgstr "ast"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19656 msgid "vee"
19657 msgstr "vee"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19660 msgid "amalg"
19661 msgstr "amalg"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19664 msgid "bigcirc"
19665 msgstr "bigcirc"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19668 msgid "setminus"
19669 msgstr "setminus"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19672 msgid "wedge"
19673 msgstr "wedge"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19676 msgid "dagger"
19677 msgstr "dagger"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19680 msgid "circ"
19681 msgstr "circ"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19684 msgid "bullet"
19685 msgstr "bullet"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19688 msgid "wr"
19689 msgstr "wr"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19692 msgid "ddagger"
19693 msgstr "ddagger"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19696 msgid "smallint"
19697 msgstr "smallint"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19700 msgid "leq"
19701 msgstr "leq"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19704 msgid "geq"
19705 msgstr "geq"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19708 msgid "equiv"
19709 msgstr "equiv"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19712 msgid "models"
19713 msgstr "models"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19716 msgid "prec"
19717 msgstr "prec"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19720 msgid "succ"
19721 msgstr "succ"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19724 msgid "sim"
19725 msgstr "sim"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19728 msgid "perp"
19729 msgstr "perp"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19732 msgid "preceq"
19733 msgstr "preceq"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19736 msgid "succeq"
19737 msgstr "succeq"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19740 msgid "simeq"
19741 msgstr "simeq"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19744 msgid "mid"
19745 msgstr "mid"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19748 msgid "ll"
19749 msgstr "ll"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19752 msgid "gg"
19753 msgstr "gg"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19756 msgid "asymp"
19757 msgstr "asymp"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19760 msgid "parallel"
19761 msgstr "parallel"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19764 msgid "subset"
19765 msgstr "subset"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19768 msgid "supset"
19769 msgstr "supset"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19772 msgid "approx"
19773 msgstr "approx"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19776 msgid "smile"
19777 msgstr "smile"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19780 msgid "subseteq"
19781 msgstr "subseteq"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19784 msgid "supseteq"
19785 msgstr "supseteq"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19788 msgid "cong"
19789 msgstr "cong"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19792 msgid "frown"
19793 msgstr "frown"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19796 msgid "sqsubseteq"
19797 msgstr "sqsubseteq"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19800 msgid "sqsupseteq"
19801 msgstr "sqsupseteq"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19804 msgid "doteq"
19805 msgstr "doteq"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19808 msgid "neq"
19809 msgstr "neq"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19812 msgid "in[[math relation]]"
19813 msgstr "in"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19816 msgid "ni"
19817 msgstr "ni"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19820 msgid "propto"
19821 msgstr "propto"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19824 msgid "notin"
19825 msgstr "notin"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19828 msgid "vdash"
19829 msgstr "vdash"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19832 msgid "dashv"
19833 msgstr "dashv"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19836 msgid "bowtie"
19837 msgstr "bowtie"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19840 msgid "iff"
19841 msgstr "iff"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19844 msgid "not"
19845 msgstr "not"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19848 msgid "land"
19849 msgstr "land"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19852 msgid "lor"
19853 msgstr "lor"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19856 msgid "lnot"
19857 msgstr "lnot"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19860 msgid "alpha"
19861 msgstr "alpha"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19864 msgid "beta"
19865 msgstr "beta"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19868 msgid "gamma"
19869 msgstr "gamma"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19872 msgid "delta"
19873 msgstr "delta"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19876 msgid "epsilon"
19877 msgstr "epsilon"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19880 msgid "varepsilon"
19881 msgstr "varepsilon"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19884 msgid "zeta"
19885 msgstr "zeta"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19888 msgid "eta"
19889 msgstr "eta"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19892 msgid "theta"
19893 msgstr "theta"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19896 msgid "vartheta"
19897 msgstr "vartheta"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19900 msgid "iota"
19901 msgstr "iota"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19904 msgid "kappa"
19905 msgstr "kappa"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19908 msgid "lambda"
19909 msgstr "lambda"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19912 msgid "mu"
19913 msgstr "mu"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19916 msgid "nu"
19917 msgstr "nu"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19920 msgid "xi"
19921 msgstr "xi"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19924 msgid "pi"
19925 msgstr "pi"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19928 msgid "varpi"
19929 msgstr "varpi"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19932 msgid "rho"
19933 msgstr "rho"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19936 msgid "varrho"
19937 msgstr "varrho"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19940 msgid "sigma"
19941 msgstr "sigma"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19944 msgid "varsigma"
19945 msgstr "varsigma"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19948 msgid "tau"
19949 msgstr "tau"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19952 msgid "upsilon"
19953 msgstr "upsilon"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19956 msgid "phi"
19957 msgstr "phi"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19960 msgid "varphi"
19961 msgstr "varphi"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19964 msgid "chi"
19965 msgstr "chi"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19968 msgid "psi"
19969 msgstr "psi"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19972 msgid "omega"
19973 msgstr "omega"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19976 msgid "Gamma"
19977 msgstr "Gamma"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19980 msgid "Delta"
19981 msgstr "Delta"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19984 msgid "Theta"
19985 msgstr "Theta"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19988 msgid "Lambda"
19989 msgstr "Lambda"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19992 msgid "Xi"
19993 msgstr "Xi"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19996 msgid "Pi"
19997 msgstr "Pi"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20000 msgid "Sigma"
20001 msgstr "Sigma"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20004 msgid "Upsilon"
20005 msgstr "Upsilon"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20008 msgid "Phi"
20009 msgstr "Phi"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20012 msgid "Psi"
20013 msgstr "Psi"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20016 msgid "Omega"
20017 msgstr "Omega"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20020 msgid "varGamma"
20021 msgstr "varGamma"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20024 msgid "varDelta"
20025 msgstr "varDelta"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20028 msgid "varTheta"
20029 msgstr "varTheta"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20032 msgid "varLambda"
20033 msgstr "varLambda"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20036 msgid "varXi"
20037 msgstr "varXi"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20040 msgid "varPi"
20041 msgstr "varPi"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20044 msgid "varSigma"
20045 msgstr "varSigma"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20048 msgid "varUpsilon"
20049 msgstr "varUpsilon"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20052 msgid "varPhi"
20053 msgstr "varPhi"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20056 msgid "varPsi"
20057 msgstr "varPsi"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20060 msgid "varOmega"
20061 msgstr "varOmega"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20064 msgid "nabla"
20065 msgstr "nabla"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20068 msgid "partial"
20069 msgstr "partial"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20072 msgid "infty"
20073 msgstr "infty"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20076 msgid "prime"
20077 msgstr "prime"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20080 msgid "ell"
20081 msgstr "ell"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20084 msgid "emptyset"
20085 msgstr "emptyset"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20088 msgid "exists"
20089 msgstr "exists"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20092 msgid "forall"
20093 msgstr "forall"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20096 msgid "imath"
20097 msgstr "imath"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20100 msgid "jmath"
20101 msgstr "jmath"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20104 msgid "Re"
20105 msgstr "Re"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20108 msgid "Im"
20109 msgstr "Im"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20112 msgid "aleph"
20113 msgstr "aleph"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20116 msgid "wp"
20117 msgstr "wp"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20120 msgid "hbar"
20121 msgstr "hbar"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20124 msgid "angle"
20125 msgstr "angle"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20128 msgid "top"
20129 msgstr "top"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20132 msgid "bot"
20133 msgstr "bot"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20136 msgid "Vert"
20137 msgstr "Vert"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20140 msgid "neg"
20141 msgstr "neg"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20144 msgid "flat"
20145 msgstr "flat"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20148 msgid "natural"
20149 msgstr "natural"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20152 msgid "sharp"
20153 msgstr "sharp"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20156 msgid "surd"
20157 msgstr "surd"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20160 msgid "lhook"
20161 msgstr "lhook"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20164 msgid "rhook"
20165 msgstr "rhook"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20168 msgid "triangle"
20169 msgstr "triangle"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20172 msgid "diamondsuit"
20173 msgstr "diamondsuit"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20176 msgid "heartsuit"
20177 msgstr "heartsuit"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20180 msgid "clubsuit"
20181 msgstr "clubsuit"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20184 msgid "spadesuit"
20185 msgstr "spadesuit"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20188 msgid "textrm \\AA"
20189 msgstr "textrm \\AA"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20192 msgid "textrm \\O"
20193 msgstr "textrm \\O"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20196 msgid "mathcircumflex"
20197 msgstr "mathcircumflex"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20200 msgid "_"
20201 msgstr "_"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20204 msgid "textdegree"
20205 msgstr "textdegree"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20208 msgid "mathdollar"
20209 msgstr "mathdollar"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20212 msgid "mathparagraph"
20213 msgstr "mathparagraph"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20216 msgid "mathsection"
20217 msgstr "mathsection"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20220 msgid "mathrm T"
20221 msgstr "mathrm T"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20224 msgid "mathbb N"
20225 msgstr "mathbb N"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20228 msgid "mathbb Z"
20229 msgstr "mathbb Z"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20232 msgid "mathbb Q"
20233 msgstr "mathbb Q"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20236 msgid "mathbb R"
20237 msgstr "mathbb R"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20240 msgid "mathbb C"
20241 msgstr "mathbb C"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20244 msgid "mathbb H"
20245 msgstr "mathbb H"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20248 msgid "mathcal F"
20249 msgstr "mathcal F"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20252 msgid "mathcal L"
20253 msgstr "mathcal L"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20256 msgid "mathcal H"
20257 msgstr "mathcal H"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20260 msgid "mathcal O"
20261 msgstr "mathcal O"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20264 msgid "Big Operators"
20265 msgstr "Operadores Grandes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20268 msgid "intop"
20269 msgstr "intop"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20272 msgid "int"
20273 msgstr "int"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20276 msgid "iint"
20277 msgstr "iint"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20280 msgid "iintop"
20281 msgstr "iintop"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20284 msgid "iiint"
20285 msgstr "iiint"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20288 msgid "iiintop"
20289 msgstr "iiintop"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20292 msgid "iiiint"
20293 msgstr "iiiint"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20296 msgid "iiiintop"
20297 msgstr "iiiintop"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20300 msgid "dotsint"
20301 msgstr "dotsint"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20304 msgid "dotsintop"
20305 msgstr "dotsintop"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20308 msgid "idotsint"
20309 msgstr "idotsint"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20312 msgid "oint"
20313 msgstr "oint"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20316 msgid "ointop"
20317 msgstr "ointop"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20320 msgid "oiint"
20321 msgstr "oiint"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20324 msgid "oiintop"
20325 msgstr "oiintop"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20328 msgid "ointctrclockwiseop"
20329 msgstr "ointctrclockwiseop"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20332 msgid "ointctrclockwise"
20333 msgstr "ointctrclockwise"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20336 msgid "ointclockwiseop"
20337 msgstr "ointclockwiseop"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20340 msgid "ointclockwise"
20341 msgstr "ointclockwise"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20344 msgid "sqint"
20345 msgstr "sqint"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20348 msgid "sqintop"
20349 msgstr "sqintop"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20352 msgid "sqiint"
20353 msgstr "sqiint"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20356 msgid "sqiintop"
20357 msgstr "sqiintop"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20360 msgid "fint"
20361 msgstr "fint"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20364 msgid "fintop"
20365 msgstr "fintop"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20368 msgid "landupint"
20369 msgstr "landupint"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20372 msgid "landupintop"
20373 msgstr "landupintop"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20376 msgid "landdownint"
20377 msgstr "landdownint"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20380 msgid "landdownintop"
20381 msgstr "landdownintop"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20384 msgid "varint"
20385 msgstr "varint"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20388 msgid "varoint"
20389 msgstr "varoint"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20392 msgid "varoiint"
20393 msgstr "varoiint"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20396 msgid "varoiintop"
20397 msgstr "varoiintop"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20400 msgid "varointclockwise"
20401 msgstr "varointclockwise"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20404 msgid "varointclockwiseop"
20405 msgstr "varointclockwiseop"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20408 msgid "varointctrclockwise"
20409 msgstr "varointctrclockwise"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20412 msgid "varointctrclockwiseop"
20413 msgstr "varointctrclockwiseop"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20416 msgid "sum"
20417 msgstr "sum"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20420 msgid "prod"
20421 msgstr "prod"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20424 msgid "coprod"
20425 msgstr "coprod"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20428 msgid "bigsqcup"
20429 msgstr "bigsqcup"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20432 msgid "bigotimes"
20433 msgstr "bigotimes"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20436 msgid "bigodot"
20437 msgstr "bigodot"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20440 msgid "bigoplus"
20441 msgstr "bigoplus"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20444 msgid "bigcap"
20445 msgstr "bigcap"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20448 msgid "bigcup"
20449 msgstr "bigcup"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20452 msgid "biguplus"
20453 msgstr "biguplus"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20456 msgid "bigvee"
20457 msgstr "bigvee"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20460 msgid "bigwedge"
20461 msgstr "bigwedge"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20464 msgid "digamma"
20465 msgstr "digamma"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20468 msgid "varkappa"
20469 msgstr "varkappa"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20472 msgid "beth"
20473 msgstr "beth"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20476 msgid "daleth"
20477 msgstr "daleth"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20480 msgid "gimel"
20481 msgstr "gimel"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20484 msgid "ulcorner"
20485 msgstr "ulcorner"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20488 msgid "urcorner"
20489 msgstr "urcorner"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20492 msgid "llcorner"
20493 msgstr "llcorner"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20496 msgid "lrcorner"
20497 msgstr "lrcorner"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20500 msgid "hslash"
20501 msgstr "hslash"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20504 msgid "vartriangle"
20505 msgstr "vartriangle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20508 msgid "triangledown"
20509 msgstr "triangledown"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20512 msgid "square"
20513 msgstr "square"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20516 msgid "CheckedBox"
20517 msgstr "CheckedBox"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20520 msgid "XBox"
20521 msgstr "XBox"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20524 msgid "lozenge"
20525 msgstr "lozenge"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20528 msgid "wasylozenge"
20529 msgstr "wasylozenge"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20532 msgid "circledR"
20533 msgstr "circledR"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20536 msgid "circledS"
20537 msgstr "circledS"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20540 msgid "measuredangle"
20541 msgstr "measuredangle"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20544 msgid "varangle"
20545 msgstr "varangle"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20548 msgid "nexists"
20549 msgstr "nexists"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20552 msgid "mho"
20553 msgstr "mho"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20556 msgid "Finv"
20557 msgstr "Finv"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20560 msgid "Game"
20561 msgstr "Game"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20564 msgid "Bbbk"
20565 msgstr "Bbbk"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20568 msgid "backprime"
20569 msgstr "backprime"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20572 msgid "varnothing"
20573 msgstr "varnothing"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20576 msgid "blacktriangle"
20577 msgstr "blacktriangle"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20580 msgid "blacktriangledown"
20581 msgstr "blacktriangledown"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20584 msgid "blacksquare"
20585 msgstr "blacksquare"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20588 msgid "blacklozenge"
20589 msgstr "blacklozenge"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20592 msgid "bigstar"
20593 msgstr "bigstar"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20596 msgid "sphericalangle"
20597 msgstr "sphericalangle"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20600 msgid "complement"
20601 msgstr "complement"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20604 msgid "eth"
20605 msgstr "eth"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20608 msgid "diagup"
20609 msgstr "diagup"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20612 msgid "diagdown"
20613 msgstr "diagdown"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20616 msgid "lightning"
20617 msgstr "lightning"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20620 msgid "varcopyright"
20621 msgstr "varcopyright"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20624 msgid "Bowtie"
20625 msgstr "Bowtie"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20628 msgid "diameter"
20629 msgstr "diameter"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20632 msgid "invdiameter"
20633 msgstr "invdiameter"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20636 msgid "bell"
20637 msgstr "bell"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20640 msgid "hexagon"
20641 msgstr "hexagon"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20644 msgid "varhexagon"
20645 msgstr "varhexagon"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20648 msgid "pentagon"
20649 msgstr "pentagon"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20652 msgid "octagon"
20653 msgstr "octagon"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20656 msgid "smiley"
20657 msgstr "smiley"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20660 msgid "blacksmiley"
20661 msgstr "blacksmiley"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20664 msgid "frownie"
20665 msgstr "frownie"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20668 msgid "sun"
20669 msgstr "sun"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20672 msgid "leadsto"
20673 msgstr "leadsto"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20676 msgid "Leftcircle"
20677 msgstr "Leftcircle"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20680 msgid "Rightcircle"
20681 msgstr "Rightcircle"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20684 msgid "CIRCLE"
20685 msgstr "CIRCLE"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20688 msgid "LEFTCIRCLE"
20689 msgstr "LEFTCIRCLE"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20692 msgid "RIGHTCIRCLE"
20693 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20696 msgid "LEFTcircle"
20697 msgstr "LEFTcircle"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20700 msgid "RIGHTcircle"
20701 msgstr "RIGHTcircle"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20704 msgid "leftturn"
20705 msgstr "leftturn"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20708 msgid "rightturn"
20709 msgstr "rightturn"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20712 msgid "AC"
20713 msgstr "AC"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20716 msgid "HF"
20717 msgstr "HF"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20720 msgid "VHF"
20721 msgstr "VHF"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20724 msgid "photon"
20725 msgstr "photon"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20728 msgid "gluon"
20729 msgstr "gluon"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20732 msgid "permil"
20733 msgstr "permil"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20736 msgid "cent"
20737 msgstr "cent"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20740 msgid "yen"
20741 msgstr "yen"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20744 msgid "hexstar"
20745 msgstr "hexstar"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20748 msgid "varhexstar"
20749 msgstr "varhexstar"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20752 msgid "davidsstar"
20753 msgstr "davidsstar"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20756 msgid "maltese"
20757 msgstr "maltese"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20760 msgid "kreuz"
20761 msgstr "kreuz"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20764 msgid "ataribox"
20765 msgstr "ataribox"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20768 msgid "checked"
20769 msgstr "checked"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20772 msgid "checkmark"
20773 msgstr "checkmark"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20776 msgid "eighthnote"
20777 msgstr "eighthnote"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20780 msgid "quarternote"
20781 msgstr "quarternote"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20784 msgid "halfnote"
20785 msgstr "halfnote"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20788 msgid "fullnote"
20789 msgstr "fullnote"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20792 msgid "twonotes"
20793 msgstr "twonotes"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20796 msgid "female"
20797 msgstr "female"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20800 msgid "male"
20801 msgstr "male"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20804 msgid "vernal"
20805 msgstr "vernal"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20808 msgid "ascnode"
20809 msgstr "ascnode"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20812 msgid "descnode"
20813 msgstr "descnode"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20816 msgid "fullmoon"
20817 msgstr "fullmoon"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20820 msgid "newmoon"
20821 msgstr "newmoon"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20824 msgid "leftmoon"
20825 msgstr "leftmoon"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20828 msgid "rightmoon"
20829 msgstr "rightmoon"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20832 msgid "astrosun"
20833 msgstr "astrosun"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20836 msgid "mercury"
20837 msgstr "mercury"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20840 msgid "venus"
20841 msgstr "venus"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20844 msgid "earth"
20845 msgstr "earth"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20848 msgid "mars"
20849 msgstr "mars"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20852 msgid "jupiter"
20853 msgstr "jupiter"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20856 msgid "saturn"
20857 msgstr "saturn"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20860 msgid "uranus"
20861 msgstr "uranus"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20864 msgid "neptune"
20865 msgstr "neptune"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20868 msgid "pluto"
20869 msgstr "pluto"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20872 msgid "aries"
20873 msgstr "aries"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20876 msgid "taurus"
20877 msgstr "taurus"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20880 msgid "gemini"
20881 msgstr "gemini"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20884 msgid "cancer"
20885 msgstr "cancer"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20888 msgid "leo"
20889 msgstr "leo"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20892 msgid "virgo"
20893 msgstr "virgo"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20896 msgid "libra"
20897 msgstr "libra"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20900 msgid "scorpio"
20901 msgstr "scorpio"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20904 msgid "sagittarius"
20905 msgstr "sagittarius"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20908 msgid "capricornus"
20909 msgstr "capricornus"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20912 msgid "aquarius"
20913 msgstr "aquarius"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20916 msgid "pisces"
20917 msgstr "pisces"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20920 msgid "APLbox"
20921 msgstr "APLbox"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20924 msgid "APLcomment"
20925 msgstr "APLcomment"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20928 msgid "APLdown"
20929 msgstr "APLdown"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20932 msgid "APLdownarrowbox"
20933 msgstr "APLdownarrowbox"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20936 msgid "APLinput"
20937 msgstr "APLinput"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20940 msgid "APLinv"
20941 msgstr "APLinv"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20944 msgid "APLleftarrowbox"
20945 msgstr "APLleftarrowbox"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20948 msgid "APLlog"
20949 msgstr "APLlog"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20952 msgid "APLrightarrowbox"
20953 msgstr "APLrightarrowbox"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20956 msgid "APLstar"
20957 msgstr "APLstar"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20960 msgid "APLup"
20961 msgstr "APLup"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20964 msgid "APLuparrowbox"
20965 msgstr "APLuparrowbox"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20968 msgid "dashleftarrow"
20969 msgstr "dashleftarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20972 msgid "dashrightarrow"
20973 msgstr "dashrightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20976 msgid "leftleftarrows"
20977 msgstr "leftleftarrows"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20980 msgid "leftrightarrows"
20981 msgstr "leftrightarrows"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20984 msgid "rightrightarrows"
20985 msgstr "rightrightarrows"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20988 msgid "rightleftarrows"
20989 msgstr "rightleftarrows"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20992 msgid "Lleftarrow"
20993 msgstr "Lleftarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20996 msgid "Rrightarrow"
20997 msgstr "Rrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21000 msgid "twoheadleftarrow"
21001 msgstr "twoheadleftarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21004 msgid "twoheadrightarrow"
21005 msgstr "twoheadrightarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21008 msgid "leftarrowtail"
21009 msgstr "leftarrowtail"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21012 msgid "rightarrowtail"
21013 msgstr "rightarrowtail"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21016 msgid "looparrowleft"
21017 msgstr "looparrowleft"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21020 msgid "looparrowright"
21021 msgstr "looparrowright"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21024 msgid "curvearrowleft"
21025 msgstr "curvearrowleft"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21028 msgid "curvearrowright"
21029 msgstr "curvearrowright"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21032 msgid "circlearrowleft"
21033 msgstr "circlearrowleft"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21036 msgid "circlearrowright"
21037 msgstr "circlearrowright"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21040 msgid "Lsh"
21041 msgstr "Lsh"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21044 msgid "Rsh"
21045 msgstr "Rsh"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21048 msgid "upuparrows"
21049 msgstr "upuparrows"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21052 msgid "downdownarrows"
21053 msgstr "downdownarrows"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21056 msgid "upharpoonleft"
21057 msgstr "upharpoonleft"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21060 msgid "upharpoonright"
21061 msgstr "upharpoonright"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21064 msgid "downharpoonleft"
21065 msgstr "downharpoonleft"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21068 msgid "downharpoonright"
21069 msgstr "downharpoonright"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21072 msgid "leftrightharpoons"
21073 msgstr "leftrightharpoons"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21076 msgid "rightsquigarrow"
21077 msgstr "rightsquigarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21080 msgid "leftrightsquigarrow"
21081 msgstr "leftrightsquigarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21084 msgid "nleftarrow"
21085 msgstr "nleftarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21088 msgid "nrightarrow"
21089 msgstr "nrightarrow"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21092 msgid "nleftrightarrow"
21093 msgstr "nleftrightarrow"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21096 msgid "nLeftarrow"
21097 msgstr "nLeftarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21100 msgid "nRightarrow"
21101 msgstr "nRightarrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21104 msgid "nLeftrightarrow"
21105 msgstr "nLeftrightarrow"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21108 msgid "multimap"
21109 msgstr "multimap"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21112 msgid "shortleftarrow"
21113 msgstr "shortleftarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21116 msgid "shortrightarrow"
21117 msgstr "shortrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21120 msgid "shortuparrow"
21121 msgstr "shortuparrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21124 msgid "shortdownarrow"
21125 msgstr "shortdownarrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21128 msgid "leftrightarroweq"
21129 msgstr "leftrightarroweq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21132 msgid "curlyveedownarrow"
21133 msgstr "curlyveedownarrow"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21136 msgid "curlyveeuparrow"
21137 msgstr "curlyveeuparrow"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21140 msgid "nnwarrow"
21141 msgstr "nnwarrow"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21144 msgid "nnearrow"
21145 msgstr "nnearrow"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21148 msgid "sswarrow"
21149 msgstr "sswarrow"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21152 msgid "ssearrow"
21153 msgstr "ssearrow"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21156 msgid "curlywedgeuparrow"
21157 msgstr "curlywedgeuparrow"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21160 msgid "curlywedgedownarrow"
21161 msgstr "curlywedgedownarrow"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21164 msgid "leftrightarrowtriangle"
21165 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21168 msgid "leftarrowtriangle"
21169 msgstr "leftarrowtriangle"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21172 msgid "rightarrowtriangle"
21173 msgstr "rightarrowtriangle"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21176 msgid "Mapsto"
21177 msgstr "Mapsto"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21180 msgid "mapsfrom"
21181 msgstr "mapsfrom"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21184 msgid "Mapsfrom"
21185 msgstr "Mapsfrom"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21188 msgid "Longmapsto"
21189 msgstr "Longmapsto"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21192 msgid "longmapsfrom"
21193 msgstr "longmapsfrom"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21196 msgid "Longmapsfrom"
21197 msgstr "Longmapsfrom"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21200 msgid "xleftarrow"
21201 msgstr "xleftarrow"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21204 msgid "xrightarrow"
21205 msgstr "xrightarrow"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21208 msgid "leqq"
21209 msgstr "leqq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21212 msgid "geqq"
21213 msgstr "geqq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21216 msgid "leqslant"
21217 msgstr "leqslant"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21220 msgid "geqslant"
21221 msgstr "geqslant"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21224 msgid "eqslantless"
21225 msgstr "eqslantless"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21228 msgid "eqslantgtr"
21229 msgstr "eqslantgtr"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21232 msgid "eqsim"
21233 msgstr "eqsim"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21236 msgid "lesssim"
21237 msgstr "lesssim"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21240 msgid "gtrsim"
21241 msgstr "gtrsim"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21244 msgid "apprge"
21245 msgstr "apprge"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21248 msgid "apprle"
21249 msgstr "apprle"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21252 msgid "lessapprox"
21253 msgstr "lessapprox"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21256 msgid "gtrapprox"
21257 msgstr "gtrapprox"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21260 msgid "approxeq"
21261 msgstr "approxeq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21264 msgid "triangleq"
21265 msgstr "triangleq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21268 msgid "lessdot"
21269 msgstr "lessdot"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21272 msgid "gtrdot"
21273 msgstr "gtrdot"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21276 msgid "lll"
21277 msgstr "lll"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21280 msgid "ggg"
21281 msgstr "ggg"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21284 msgid "lessgtr"
21285 msgstr "lessgtr"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21288 msgid "gtrless"
21289 msgstr "gtrless"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21292 msgid "lesseqgtr"
21293 msgstr "lesseqgtr"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21296 msgid "gtreqless"
21297 msgstr "gtreqless"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21300 msgid "lesseqqgtr"
21301 msgstr "lesseqqgtr"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21304 msgid "gtreqqless"
21305 msgstr "gtreqqless"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21308 msgid "eqcirc"
21309 msgstr "eqcirc"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21312 msgid "circeq"
21313 msgstr "circeq"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21316 msgid "thicksim"
21317 msgstr "thicksim"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21320 msgid "thickapprox"
21321 msgstr "thickapprox"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21324 msgid "backsim"
21325 msgstr "backsim"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21328 msgid "backsimeq"
21329 msgstr "backsimeq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21332 msgid "subseteqq"
21333 msgstr "subseteqq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21336 msgid "supseteqq"
21337 msgstr "supseteqq"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21340 msgid "Subset"
21341 msgstr "Subset"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21344 msgid "Supset"
21345 msgstr "Supset"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21348 msgid "sqsubset"
21349 msgstr "sqsubset"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21352 msgid "sqsupset"
21353 msgstr "sqsupset"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21356 msgid "preccurlyeq"
21357 msgstr "preccurlyeq"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21360 msgid "succcurlyeq"
21361 msgstr "succcurlyeq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21364 msgid "curlyeqprec"
21365 msgstr "curlyeqprec"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21368 msgid "curlyeqsucc"
21369 msgstr "curlyeqsucc"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21372 msgid "precsim"
21373 msgstr "precsim"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21376 msgid "succsim"
21377 msgstr "succsim"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21380 msgid "precapprox"
21381 msgstr "precapprox"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21384 msgid "succapprox"
21385 msgstr "succapprox"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21388 msgid "vartriangleleft"
21389 msgstr "vartriangleleft"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21392 msgid "vartriangleright"
21393 msgstr "vartriangleright"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21396 msgid "trianglelefteq"
21397 msgstr "trianglelefteq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21400 msgid "trianglerighteq"
21401 msgstr "trianglerighteq"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21404 msgid "bumpeq"
21405 msgstr "bumpeq"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21408 msgid "Bumpeq"
21409 msgstr "Bumpeq"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21412 msgid "doteqdot"
21413 msgstr "doteqdot"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21416 msgid "risingdotseq"
21417 msgstr "risingdotseq"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21420 msgid "fallingdotseq"
21421 msgstr "fallingdotseq"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21424 msgid "vDash"
21425 msgstr "vDash"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21428 msgid "Vvdash"
21429 msgstr "Vvdash"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21432 msgid "Vdash"
21433 msgstr "Vdash"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21436 msgid "shortmid"
21437 msgstr "shortmid"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21440 msgid "shortparallel"
21441 msgstr "shortparallel"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21444 msgid "smallsmile"
21445 msgstr "smallsmile"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21448 msgid "smallfrown"
21449 msgstr "smallfrown"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21452 msgid "blacktriangleleft"
21453 msgstr "blacktriangleleft"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21456 msgid "blacktriangleright"
21457 msgstr "blacktriangleright"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21460 msgid "because"
21461 msgstr "because"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21464 msgid "therefore"
21465 msgstr "therefore"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21468 msgid "wasytherefore"
21469 msgstr "wasytherefore"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21472 msgid "backepsilon"
21473 msgstr "backepsilon"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21476 msgid "varpropto"
21477 msgstr "varpropto"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21480 msgid "between"
21481 msgstr "between"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21484 msgid "pitchfork"
21485 msgstr "pitchfork"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21488 msgid "trianglelefteqslant"
21489 msgstr "trianglelefteqslant"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21492 msgid "trianglerighteqslant"
21493 msgstr "trianglerighteqslant"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21496 msgid "inplus"
21497 msgstr "inplus"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21500 msgid "niplus"
21501 msgstr "niplus"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21504 msgid "subsetplus"
21505 msgstr "subsetplus"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21508 msgid "supsetplus"
21509 msgstr "supsetplus"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21512 msgid "subsetpluseq"
21513 msgstr "subsetpluseq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21516 msgid "supsetpluseq"
21517 msgstr "supsetpluseq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21520 msgid "minuso"
21521 msgstr "minuso"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21524 msgid "baro"
21525 msgstr "baro"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21528 msgid "sslash"
21529 msgstr "sslash"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21532 msgid "bbslash"
21533 msgstr "bbslash"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21536 msgid "moo"
21537 msgstr "moo"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21540 msgid "merge"
21541 msgstr "merge"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21544 msgid "invneg"
21545 msgstr "invneg"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21548 msgid "lbag"
21549 msgstr "lbag"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21552 msgid "rbag"
21553 msgstr "rbag"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21556 msgid "interleave"
21557 msgstr "interleave"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21560 msgid "leftslice"
21561 msgstr "leftslice"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21564 msgid "rightslice"
21565 msgstr "rightslice"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21568 msgid "oblong"
21569 msgstr "oblong"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21572 msgid "talloblong"
21573 msgstr "talloblong"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21576 msgid "fatsemi"
21577 msgstr "fatsemi"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21580 msgid "fatslash"
21581 msgstr "fatslash"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21584 msgid "fatbslash"
21585 msgstr "fatbslash"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21588 msgid "ldotp"
21589 msgstr "ldotp"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21592 msgid "cdotp"
21593 msgstr "cdotp"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21596 msgid "colon"
21597 msgstr "colon"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21600 msgid "dblcolon"
21601 msgstr "dblcolon"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21604 msgid "vcentcolon"
21605 msgstr "vcentcolon"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21608 msgid "colonapprox"
21609 msgstr "colonapprox"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21612 msgid "Colonapprox"
21613 msgstr "Colonapprox"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21616 msgid "coloneq"
21617 msgstr "coloneq"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21620 msgid "Coloneq"
21621 msgstr "Coloneq"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21624 msgid "coloneqq"
21625 msgstr "coloneqq"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21628 msgid "Coloneqq"
21629 msgstr "Coloneqq"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21632 msgid "colonsim"
21633 msgstr "colonsim"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21636 msgid "Colonsim"
21637 msgstr "Colonsim"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21640 msgid "eqcolon"
21641 msgstr "eqcolon"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21644 msgid "Eqcolon"
21645 msgstr "Eqcolon"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21648 msgid "eqqcolon"
21649 msgstr "eqqcolon"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21652 msgid "Eqqcolon"
21653 msgstr "Eqqcolon"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21656 msgid "wasypropto"
21657 msgstr "wasypropto"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21660 msgid "logof"
21661 msgstr "logof"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21664 msgid "Join"
21665 msgstr "Join"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21668 msgid "Negative Relations (extended)"
21669 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21672 msgid "nless"
21673 msgstr "nless"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21676 msgid "ngtr"
21677 msgstr "ngtr"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21680 msgid "nleq"
21681 msgstr "nleq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21684 msgid "ngeq"
21685 msgstr "ngeq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21688 msgid "nleqslant"
21689 msgstr "nleqslant"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21692 msgid "ngeqslant"
21693 msgstr "ngeqslant"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21696 msgid "nleqq"
21697 msgstr "nleqq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21700 msgid "ngeqq"
21701 msgstr "ngeqq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21704 msgid "lneq"
21705 msgstr "lneq"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21708 msgid "gneq"
21709 msgstr "gneq"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21712 msgid "lneqq"
21713 msgstr "lneqq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21716 msgid "gneqq"
21717 msgstr "gneqq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21720 msgid "lvertneqq"
21721 msgstr "lvertneqq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21724 msgid "gvertneqq"
21725 msgstr "gvertneqq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21728 msgid "lnsim"
21729 msgstr "lnsim"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21732 msgid "gnsim"
21733 msgstr "gnsim"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21736 msgid "lnapprox"
21737 msgstr "lnapprox"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21740 msgid "gnapprox"
21741 msgstr "gnapprox"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21744 msgid "nprec"
21745 msgstr "nprec"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21748 msgid "nsucc"
21749 msgstr "nsucc"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21752 msgid "npreceq"
21753 msgstr "npreceq"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21756 msgid "nsucceq"
21757 msgstr "nsucceq"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21760 msgid "precneqq"
21761 msgstr "precneqq"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21764 msgid "succneqq"
21765 msgstr "succneqq"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21768 msgid "precnsim"
21769 msgstr "precnsim"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21772 msgid "succnsim"
21773 msgstr "succnsim"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21776 msgid "precnapprox"
21777 msgstr "precnapprox"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21780 msgid "succnapprox"
21781 msgstr "succnapprox"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21784 msgid "subsetneq"
21785 msgstr "subsetneq"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21788 msgid "supsetneq"
21789 msgstr "supsetneq"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21792 msgid "subsetneqq"
21793 msgstr "subsetneqq"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21796 msgid "supsetneqq"
21797 msgstr "supsetneqq"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21800 msgid "nsubseteq"
21801 msgstr "nsubseteq"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21804 msgid "nsubseteqq"
21805 msgstr "nsubseteqq"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21808 msgid "nsupseteq"
21809 msgstr "nsupseteq"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21812 msgid "nsupseteqq"
21813 msgstr "nsupseteqq"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21816 msgid "nvdash"
21817 msgstr "nvdash"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21820 msgid "nvDash"
21821 msgstr "nvDash"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21824 msgid "nVDash"
21825 msgstr "nVDash"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21828 msgid "nVdash"
21829 msgstr "nVdash"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21832 msgid "varsubsetneq"
21833 msgstr "varsubsetneq"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21836 msgid "varsupsetneq"
21837 msgstr "varsupsetneq"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21840 msgid "varsubsetneqq"
21841 msgstr "varsubsetneqq"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21844 msgid "varsupsetneqq"
21845 msgstr "varsupsetneqq"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21848 msgid "ntriangleleft"
21849 msgstr "ntriangleleft"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21852 msgid "ntriangleright"
21853 msgstr "ntriangleright"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21856 msgid "ntrianglelefteq"
21857 msgstr "ntrianglelefteq"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21860 msgid "ntrianglerighteq"
21861 msgstr "ntrianglerighteq"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21864 msgid "ncong"
21865 msgstr "ncong"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21868 msgid "nsim"
21869 msgstr "nsim"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21872 msgid "nmid"
21873 msgstr "nmid"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21876 msgid "nshortmid"
21877 msgstr "nshortmid"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21880 msgid "nparallel"
21881 msgstr "nparallel"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21884 msgid "nshortparallel"
21885 msgstr "nshortparallel"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21888 msgid "ntrianglelefteqslant"
21889 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21892 msgid "ntrianglerighteqslant"
21893 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21896 msgid "dotplus"
21897 msgstr "dotplus"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21900 msgid "smallsetminus"
21901 msgstr "smallsetminus"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21904 msgid "Cap"
21905 msgstr "Cap"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21908 msgid "Cup"
21909 msgstr "Cup"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21912 msgid "barwedge"
21913 msgstr "barwedge"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21916 msgid "veebar"
21917 msgstr "veebar"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21920 msgid "doublebarwedge"
21921 msgstr "doublebarwedge"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21924 msgid "boxminus"
21925 msgstr "boxminus"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21928 msgid "boxtimes"
21929 msgstr "boxtimes"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21932 msgid "boxdot"
21933 msgstr "boxdot"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21936 msgid "boxplus"
21937 msgstr "boxplus"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21940 msgid "boxast"
21941 msgstr "boxast"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21944 msgid "boxbar"
21945 msgstr "boxbar"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21948 msgid "boxslash"
21949 msgstr "boxslash"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21952 msgid "boxbslash"
21953 msgstr "boxbslash"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21956 msgid "boxcircle"
21957 msgstr "boxcircle"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21960 msgid "boxbox"
21961 msgstr "boxbox"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21964 msgid "boxempty"
21965 msgstr "boxempty"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21968 msgid "divideontimes"
21969 msgstr "divideontimes"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21972 msgid "ltimes"
21973 msgstr "ltimes"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21976 msgid "rtimes"
21977 msgstr "rtimes"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21980 msgid "leftthreetimes"
21981 msgstr "leftthreetimes"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21984 msgid "rightthreetimes"
21985 msgstr "rightthreetimes"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21988 msgid "curlywedge"
21989 msgstr "curlywedge"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21992 msgid "curlyvee"
21993 msgstr "curlyvee"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21996 msgid "circleddash"
21997 msgstr "circleddash"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22000 msgid "circledast"
22001 msgstr "circledast"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22004 msgid "circledcirc"
22005 msgstr "circledcirc"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22008 msgid "centerdot"
22009 msgstr "centerdot"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22012 msgid "intercal"
22013 msgstr "intercal"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22016 msgid "implies"
22017 msgstr "implies"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22020 msgid "impliedby"
22021 msgstr "impliedby"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22024 msgid "bigcurlyvee"
22025 msgstr "bigcurlyvee"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22028 msgid "bigcurlywedge"
22029 msgstr "bigcurlywedge"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22032 msgid "bigsqcap"
22033 msgstr "bigsqcap"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22036 msgid "bigbox"
22037 msgstr "bigbox"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22040 msgid "bigparallel"
22041 msgstr "bigparallel"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22044 msgid "biginterleave"
22045 msgstr "biginterleave"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22048 msgid "bignplus"
22049 msgstr "bignplus"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22052 msgid "nplus"
22053 msgstr "nplus"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22056 msgid "Yup"
22057 msgstr "Yup"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22060 msgid "Ydown"
22061 msgstr "Ydown"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22064 msgid "Yleft"
22065 msgstr "Yleft"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22068 msgid "Yright"
22069 msgstr "Yright"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22072 msgid "obar"
22073 msgstr "obar"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22076 msgid "obslash"
22077 msgstr "obslash"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22080 msgid "ocircle"
22081 msgstr "ocircle"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22084 msgid "olessthan"
22085 msgstr "olessthan"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22088 msgid "ogreaterthan"
22089 msgstr "ogreaterthan"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22092 msgid "ovee"
22093 msgstr "ovee"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22096 msgid "owedge"
22097 msgstr "owedge"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22100 msgid "varcurlyvee"
22101 msgstr "varcurlyvee"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22104 msgid "varcurlywedge"
22105 msgstr "varcurlywedge"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22108 msgid "vartimes"
22109 msgstr "vartimes"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22112 msgid "varotimes"
22113 msgstr "varotimes"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22116 msgid "varoast"
22117 msgstr "varoast"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22120 msgid "varobar"
22121 msgstr "varobar"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22124 msgid "varodot"
22125 msgstr "varodot"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22128 msgid "varoslash"
22129 msgstr "varoslash"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22132 msgid "varobslash"
22133 msgstr "varobslash"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22136 msgid "varocircle"
22137 msgstr "varocircle"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22140 msgid "varoplus"
22141 msgstr "varoplus"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22144 msgid "varominus"
22145 msgstr "varominus"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22148 msgid "varovee"
22149 msgstr "varovee"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22152 msgid "varowedge"
22153 msgstr "varowedge"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22156 msgid "varolessthan"
22157 msgstr "varolessthan"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22160 msgid "varogreaterthan"
22161 msgstr "varogreaterthan"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22164 msgid "varbigcirc"
22165 msgstr "varbigcirc"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22168 msgid "brokenvert"
22169 msgstr "brokenvert"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22172 msgid "lfloor"
22173 msgstr "lfloor"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22176 msgid "rfloor"
22177 msgstr "rfloor"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22180 msgid "lceil"
22181 msgstr "lceil"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22184 msgid "rceil"
22185 msgstr "rceil"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22188 msgid "llbracket"
22189 msgstr "llbracket"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22192 msgid "rrbracket"
22193 msgstr "rrbracket"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22196 msgid "llfloor"
22197 msgstr "llfloor"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22200 msgid "rrfloor"
22201 msgstr "rrfloor"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22204 msgid "llceil"
22205 msgstr "llceil"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22208 msgid "rrceil"
22209 msgstr "rrceil"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22212 msgid "Lbag"
22213 msgstr "Lbag"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22216 msgid "Rbag"
22217 msgstr "Rbag"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22220 msgid "llparenthesis"
22221 msgstr "llparenthesis"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22224 msgid "rrparenthesis"
22225 msgstr "rrparenthesis"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22228 msgid "binampersand"
22229 msgstr "binampersand"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22232 msgid "bindnasrepma"
22233 msgstr "bindnasrepma"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22236 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22237 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22240 msgid "Voiced bilabial plosive"
22241 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22244 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22245 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22248 msgid "Voiced alveolar plosive"
22249 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22252 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22253 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22256 msgid "Voiced retroflex plosive"
22257 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22260 msgid "Voiceless palatal plosive"
22261 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22264 msgid "Voiced palatal plosive"
22265 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22268 msgid "Voiceless velar plosive"
22269 msgstr "Oclusiva velar sorda"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22272 msgid "Voiced velar plosive"
22273 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22276 msgid "Voiceless uvular plosive"
22277 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22280 msgid "Voiced uvular plosive"
22281 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22284 msgid "Glottal plosive"
22285 msgstr "Oclusiva glotal"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22288 msgid "Voiced bilabial nasal"
22289 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22292 msgid "Voiced labiodental nasal"
22293 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22296 msgid "Voiced alveolar nasal"
22297 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22300 msgid "Voiced retroflex nasal"
22301 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22304 msgid "Voiced palatal nasal"
22305 msgstr "Nasal palatal sonora"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22308 msgid "Voiced velar nasal"
22309 msgstr "Nasal velar sonora"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22312 msgid "Voiced uvular nasal"
22313 msgstr "Nasal uvular sonora"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22316 msgid "Voiced bilabial trill"
22317 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22320 msgid "Voiced alveolar trill"
22321 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22324 msgid "Voiced uvular trill"
22325 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22328 msgid "Voiced alveolar tap"
22329 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22332 msgid "Voiced retroflex flap"
22333 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22336 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22337 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22340 msgid "Voiced bilabial fricative"
22341 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22344 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22345 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22348 msgid "Voiced labiodental fricative"
22349 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22352 msgid "Voiceless dental fricative"
22353 msgstr "Fricativa dental sorda"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22356 msgid "Voiced dental fricative"
22357 msgstr "Fricativa dental sonora"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22360 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22361 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22364 msgid "Voiced alveolar fricative"
22365 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22368 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22369 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22372 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22373 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22376 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22377 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22380 msgid "Voiced retroflex fricative"
22381 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22384 msgid "Voiceless palatal fricative"
22385 msgstr "Fricativa palatal sorda"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22388 msgid "Voiced palatal fricative"
22389 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22392 msgid "Voiceless velar fricative"
22393 msgstr "Fricativa velar sorda"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22396 msgid "Voiced velar fricative"
22397 msgstr "Fricativa velar sonora"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22400 msgid "Voiceless uvular fricative"
22401 msgstr "Fricativa uvular sorda"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22404 msgid "Voiced uvular fricative"
22405 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22408 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22409 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22412 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22413 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22416 msgid "Voiceless glottal fricative"
22417 msgstr "Fricativa glotal sorda"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22420 msgid "Voiced glottal fricative"
22421 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22424 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22425 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22428 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22429 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22432 msgid "Voiced labiodental approximant"
22433 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22436 msgid "Voiced alveolar approximant"
22437 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22440 msgid "Voiced retroflex approximant"
22441 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22444 msgid "Voiced palatal approximant"
22445 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22448 msgid "Voiced velar approximant"
22449 msgstr "Aproximante velar sonora"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22452 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22453 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22456 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22457 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22460 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22461 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22464 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22465 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22468 msgid "Bilabial click"
22469 msgstr "Clic bilabial"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22472 msgid "Dental click"
22473 msgstr "Clic dental"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22476 msgid "(Post)alveolar click"
22477 msgstr "Clic (post)alveolar"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22480 msgid "Palatoalveolar click"
22481 msgstr "Clic palatoalveolar"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22484 msgid "Alveolar lateral click"
22485 msgstr "Clic lateral alveolar"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22488 msgid "Voiced bilabial implosive"
22489 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22492 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22493 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22496 msgid "Voiced palatal implosive"
22497 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22500 msgid "Voiced velar implosive"
22501 msgstr "Implosiva velar sonora"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22504 msgid "Voiced uvular implosive"
22505 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22508 msgid "Ejective mark"
22509 msgstr "Marca eyectiva"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22512 msgid "Close front unrounded vowel"
22513 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22516 msgid "Close front rounded vowel"
22517 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22520 msgid "Close central unrounded vowel"
22521 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22524 msgid "Close central rounded vowel"
22525 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22528 msgid "Close back unrounded vowel"
22529 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22532 msgid "Close back rounded vowel"
22533 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22536 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22537 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22540 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22541 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22544 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22545 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22548 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22549 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22552 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22553 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22556 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22557 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22560 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22561 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22564 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22565 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22568 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22569 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22572 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22573 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22576 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22577 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22580 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22581 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22584 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22585 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22588 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22589 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22592 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22593 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22596 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22597 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22600 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22601 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22604 msgid "Near-open vowel"
22605 msgstr "Vocal casi abierta"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22608 msgid "Open front unrounded vowel"
22609 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22612 msgid "Open front rounded vowel"
22613 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22616 msgid "Open back unrounded vowel"
22617 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22620 msgid "Open back rounded vowel"
22621 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22624 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22625 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22628 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22629 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22632 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22633 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22636 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22637 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22640 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22641 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22644 msgid "Epiglottal plosive"
22645 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22648 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22649 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22652 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22653 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22656 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22657 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22660 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22661 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22664 msgid "Top tie bar"
22665 msgstr "Barra de ligadura superior"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22668 msgid "Bottom tie bar"
22669 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22672 msgid "Long"
22673 msgstr "Larga"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22676 msgid "Half-long"
22677 msgstr "Semilarga"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22680 msgid "Extra short"
22681 msgstr "Extra corta"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22684 msgid "Primary stress"
22685 msgstr "Acento principal"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22688 msgid "Secondary stress"
22689 msgstr "Acento secundario"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22692 msgid "Minor (foot) group"
22693 msgstr "Grupo menor (pie)"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22696 msgid "Major (intonation) group"
22697 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22700 msgid "Syllable break"
22701 msgstr "Corte silábico"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22704 msgid "Linking (absence of a break)"
22705 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22708 msgid "Voiceless"
22709 msgstr "Ensordecida"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22712 msgid "Voiceless (above)"
22713 msgstr "Ensordecida (encima)"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22716 msgid "Voiced"
22717 msgstr "Sonorizada"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22720 msgid "Breathy voiced"
22721 msgstr "Sonora mate"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22724 msgid "Creaky voiced"
22725 msgstr "Sonora estridente"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22728 msgid "Linguolabial"
22729 msgstr "Linguolabial"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22732 msgid "Dental"
22733 msgstr "Dental"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22736 msgid "Apical"
22737 msgstr "Apical"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22740 msgid "Laminal"
22741 msgstr "Laminal"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22744 msgid "Aspirated"
22745 msgstr "Aspirada"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22748 msgid "More rounded"
22749 msgstr "Más labializada"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22752 msgid "Less rounded"
22753 msgstr "Menos labializada"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22756 msgid "Advanced"
22757 msgstr "Avanzado"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22760 msgid "Retracted"
22761 msgstr "Retraída"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22764 msgid "Centralized"
22765 msgstr "Centralizada"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22768 msgid "Mid-centralized"
22769 msgstr "Medio centralizada"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22772 msgid "Syllabic"
22773 msgstr "Silábica"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22776 msgid "Non-syllabic"
22777 msgstr "No silábica"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22780 msgid "Rhoticity"
22781 msgstr "Rotacismo"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22784 msgid "Labialized"
22785 msgstr "Labializada"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22788 msgid "Palatized"
22789 msgstr "Palatalizada"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22792 msgid "Velarized"
22793 msgstr "Velarizada"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22796 msgid "Pharyngialized"
22797 msgstr "Faringizada"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22800 msgid "Velarized or pharyngialized"
22801 msgstr "Velarizada o faringizada"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22804 msgid "Raised"
22805 msgstr "Avanzada"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22808 msgid "Lowered"
22809 msgstr "Retraída"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22812 msgid "Advanced tongue root"
22813 msgstr "Base de la lengua avanzada"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22816 msgid "Retracted tongue root"
22817 msgstr "Base de la lengua retraída"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22820 msgid "Nasalized"
22821 msgstr "Nasalizada"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22824 msgid "Nasal release"
22825 msgstr "Tendencia nasal"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22828 msgid "Lateral release"
22829 msgstr "Tendencia lateral"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22832 msgid "No audible release"
22833 msgstr "Tendencia no audible"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22836 msgid "Extra high (accent)"
22837 msgstr "Extra alto (acento)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22840 msgid "Extra high (tone letter)"
22841 msgstr "Extra alto (tono)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22844 msgid "High (accent)"
22845 msgstr "Alto (acento)"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22848 msgid "High (tone letter)"
22849 msgstr "Alto (tono)"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22852 msgid "Mid (accent)"
22853 msgstr "Medio (acento)"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22856 msgid "Mid (tone letter)"
22857 msgstr "Medio (tono)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22860 msgid "Low (accent)"
22861 msgstr "Bajo (acento)"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22864 msgid "Low (tone letter)"
22865 msgstr "Bajo (tono)"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22868 msgid "Extra low (accent)"
22869 msgstr "Extra bajo (acento)"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22872 msgid "Extra low (tone letter)"
22873 msgstr "Extra bajo (tono)"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22876 msgid "Downstep"
22877 msgstr "Un tono más bajo"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22880 msgid "Upstep"
22881 msgstr "Un tono más alto"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22884 msgid "Rising (accent)"
22885 msgstr "Ascendente (acento)"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22888 msgid "Rising (tone letter)"
22889 msgstr "Ascendente (tono)"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22892 msgid "Falling (accent)"
22893 msgstr "Descendente (acento)"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22896 msgid "Falling (tone letter)"
22897 msgstr "Descendente (tono)"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22900 msgid "High rising (accent)"
22901 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22904 msgid "High rising (tone letter)"
22905 msgstr "Ascendente alto (tono)"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22908 msgid "Low rising (accent)"
22909 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22912 msgid "Low rising (tone letter)"
22913 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22916 msgid "Rising-falling (accent)"
22917 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22920 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22921 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22924 msgid "Global rise"
22925 msgstr "Ascenso global"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22928 msgid "Global fall"
22929 msgstr "Descenso global"
22930
22931 #: lib/external_templates:40
22932 msgid "GnumericSpreadsheet"
22933 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
22934
22935 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22936 msgid "Spreadsheet"
22937 msgstr "Hoja de cálculo"
22938
22939 #: lib/external_templates:43
22940 msgid ""
22941 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22942 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22943 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22944 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22945 "both for gnumeric and excel files.\n"
22946 msgstr ""
22947 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
22948 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
22949 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
22950 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
22951 "de archivos gnumeric y excel.\n"
22952
22953 #: lib/external_templates:91
22954 msgid "RasterImage"
22955 msgstr "Imagen raster"
22956
22957 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22958 msgid "Raster image"
22959 msgstr "Imagen mapa de bits"
22960
22961 #: lib/external_templates:99
22962 msgid ""
22963 "A bitmap file.\n"
22964 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22965 msgstr ""
22966 "Un archivo bitmap.\n"
22967 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
22968
22969 #: lib/external_templates:169
22970 msgid "VectorGraphics"
22971 msgstr "Gráficos vectoriales"
22972
22973 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
22974 msgid "Vector graphics"
22975 msgstr "Gráficos vectoriales"
22976
22977 #: lib/external_templates:172
22978 msgid ""
22979 "A vector graphics file.\n"
22980 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22981 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22982 "the final output.\n"
22983 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22984 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22985 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22986 msgstr ""
22987 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
22988 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
22989 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
22990 "la salida final.\n"
22991 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
22992 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
22993 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
22994
22995 #: lib/external_templates:240
22996 msgid "XFig"
22997 msgstr "XFig"
22998
22999 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
23000 msgid "Xfig figure"
23001 msgstr "Figura Xfig"
23002
23003 #: lib/external_templates:243
23004 msgid "An Xfig figure.\n"
23005 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23006
23007 #: lib/external_templates:299
23008 msgid "ChessDiagram"
23009 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23010
23011 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
23012 msgid "Chess diagram"
23013 msgstr "Diagrama de ajedrez"
23014
23015 #: lib/external_templates:302
23016 msgid ""
23017 "A chess position diagram.\n"
23018 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23019 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23020 "the position that you want to display.\n"
23021 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23022 "and remember to type in a relative path\n"
23023 "to the LyX document location.\n"
23024 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23025 "to enable general editing of the board.\n"
23026 "You might also check out the\n"
23027 "'Options->Test legality' option, and\n"
23028 "remember to middle and right click to\n"
23029 "insert new material in the board.\n"
23030 "In order for this to work, you have to\n"
23031 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23032 "that TeX will find it, and you will need\n"
23033 "to install the skak package from CTAN.\n"
23034 msgstr ""
23035 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
23036 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
23037 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
23038 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
23039 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
23040 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
23041 "a la ubicación del documento LyX.\n"
23042 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
23043 "para activar la edición general del tablero.\n"
23044 "Podría también comprobar la opción\n"
23045 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
23046 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
23047 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
23048 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
23049 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
23050 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
23051 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
23052
23053 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
23054 msgid "Lilypond typeset music"
23055 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
23056
23057 #: lib/external_templates:357
23058 msgid ""
23059 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23060 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23061 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23062 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23063 msgstr ""
23064 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
23065 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
23066 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
23067 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
23068
23069 #: lib/external_templates:409
23070 msgid "PDFPages"
23071 msgstr "Páginas PDF"
23072
23073 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
23074 msgid "PDF pages"
23075 msgstr "Páginas PDF"
23076
23077 #: lib/external_templates:412
23078 msgid ""
23079 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23080 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23081 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23082 "Examples:\n"
23083 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23084 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23085 "* pages=- (to include all pages)\n"
23086 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23087 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23088 "inserted in their original size.\n"
23089 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23090 "for further options and details.\n"
23091 msgstr ""
23092 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
23093 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
23094 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
23095 "Ejemplos:\n"
23096 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
23097 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
23098 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
23099 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
23100 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
23101 "se insertan en su tamaño original. \n"
23102 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
23103 "para otras opciones y detalles.\n"
23104
23105 #: lib/external_templates:458
23106 msgid ""
23107 "Today's date.\n"
23108 "Read 'info date' for more information.\n"
23109 msgstr ""
23110 "La fecha de hoy.\n"
23111 "Leer 'info date' para más información.\n"
23112
23113 #: lib/external_templates:487
23114 msgid "Dia"
23115 msgstr "Dia"
23116
23117 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
23118 msgid "Dia diagram"
23119 msgstr "Diagrama Dia"
23120
23121 #: lib/external_templates:490
23122 msgid "Dia diagram.\n"
23123 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23124
23125 #: lib/configure.py:566
23126 msgid "tgo"
23127 msgstr "tgo"
23128
23129 #: lib/configure.py:566
23130 msgid "tgo|Tgif"
23131 msgstr "tgo|Tgif"
23132
23133 #: lib/configure.py:569
23134 msgid "FIG"
23135 msgstr "FIG"
23136
23137 #: lib/configure.py:572
23138 msgid "DIA"
23139 msgstr "DIA"
23140
23141 #: lib/configure.py:575
23142 msgid "sxd"
23143 msgstr "sxd"
23144
23145 #: lib/configure.py:575
23146 msgid "sxd|OpenDocument"
23147 msgstr "sxd|OpenDocument"
23148
23149 #: lib/configure.py:578
23150 msgid "Grace"
23151 msgstr "Grace"
23152
23153 #: lib/configure.py:581
23154 msgid "FEN"
23155 msgstr "FEN"
23156
23157 #: lib/configure.py:584
23158 msgid "SVG"
23159 msgstr "SVG"
23160
23161 #: lib/configure.py:585
23162 #, fuzzy
23163 msgid "SVG (compressed)"
23164 msgstr "Comprimido|o"
23165
23166 #: lib/configure.py:588
23167 msgid "BMP"
23168 msgstr "BMP"
23169
23170 #: lib/configure.py:589
23171 msgid "GIF"
23172 msgstr "GIF"
23173
23174 #: lib/configure.py:590
23175 msgid "jpeg"
23176 msgstr "jpeg"
23177
23178 #: lib/configure.py:590
23179 msgid "jpeg|JPEG"
23180 msgstr "jpeg|JPEG"
23181
23182 #: lib/configure.py:591
23183 msgid "PBM"
23184 msgstr "PBM"
23185
23186 #: lib/configure.py:592
23187 msgid "PGM"
23188 msgstr "PGM"
23189
23190 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23191 msgid "PNG"
23192 msgstr "PNG"
23193
23194 #: lib/configure.py:594
23195 msgid "PPM"
23196 msgstr "PPM"
23197
23198 #: lib/configure.py:595
23199 msgid "TIFF"
23200 msgstr "TIFF"
23201
23202 #: lib/configure.py:596
23203 msgid "XBM"
23204 msgstr "XBM"
23205
23206 #: lib/configure.py:597
23207 msgid "XPM"
23208 msgstr "XPM"
23209
23210 #: lib/configure.py:605
23211 msgid "Plain text (chess output)"
23212 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
23213
23214 #: lib/configure.py:606
23215 msgid "Plain text (image)"
23216 msgstr "Texto simple (imagen)"
23217
23218 #: lib/configure.py:607
23219 msgid "Plain text (Xfig output)"
23220 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
23221
23222 #: lib/configure.py:608
23223 msgid "date (output)"
23224 msgstr "fecha (salida)"
23225
23226 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23227 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23228 msgid "DocBook"
23229 msgstr "DocBook"
23230
23231 #: lib/configure.py:609
23232 msgid "DocBook|B"
23233 msgstr "DocBook|B"
23234
23235 #: lib/configure.py:610
23236 msgid "DocBook (XML)"
23237 msgstr "DocBook (XML)"
23238
23239 #: lib/configure.py:611
23240 msgid "Graphviz Dot"
23241 msgstr "Graphviz Dot"
23242
23243 #: lib/configure.py:612
23244 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23245 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23246
23247 #: lib/configure.py:613
23248 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23249 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23250
23251 #: lib/configure.py:614
23252 msgid "NoWeb"
23253 msgstr "NoWeb"
23254
23255 #: lib/configure.py:614
23256 msgid "NoWeb|N"
23257 msgstr "NoWeb|N"
23258
23259 #: lib/configure.py:616
23260 msgid "R/S code"
23261 msgstr "Código R/S"
23262
23263 #: lib/configure.py:618
23264 msgid "LilyPond music"
23265 msgstr "LilyPond música"
23266
23267 #: lib/configure.py:619
23268 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23269 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23270
23271 #: lib/configure.py:620
23272 msgid "LaTeX (plain)"
23273 msgstr "LaTeX (simple)"
23274
23275 #: lib/configure.py:620
23276 msgid "LaTeX (plain)|L"
23277 msgstr "LaTeX (simple)|L"
23278
23279 #: lib/configure.py:621
23280 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23281 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23282
23283 #: lib/configure.py:622
23284 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23285 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23286
23287 #: lib/configure.py:623
23288 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23289 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23290
23291 #: lib/configure.py:624
23292 msgid "LaTeX (clipboard)"
23293 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
23294
23295 #: lib/configure.py:625
23296 msgid "Plain text"
23297 msgstr "Texto simple"
23298
23299 #: lib/configure.py:625
23300 msgid "Plain text|a"
23301 msgstr "Texto simple|o"
23302
23303 #: lib/configure.py:626
23304 msgid "Plain text (pstotext)"
23305 msgstr "Texto simple (pstotext)"
23306
23307 #: lib/configure.py:627
23308 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23309 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
23310
23311 #: lib/configure.py:628
23312 msgid "Plain text (catdvi)"
23313 msgstr "Texto simple (catdvi)"
23314
23315 #: lib/configure.py:629
23316 msgid "Plain Text, Join Lines"
23317 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
23318
23319 #: lib/configure.py:630
23320 msgid "Info (Beamer)"
23321 msgstr "Info (Beamer)"
23322
23323 #: lib/configure.py:633
23324 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23325 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
23326
23327 #: lib/configure.py:634
23328 msgid "Excel spreadsheet"
23329 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
23330
23331 #: lib/configure.py:635
23332 #, fuzzy
23333 msgid "MS Excel Office Open XML"
23334 msgstr "MS Word Office Open XML"
23335
23336 #: lib/configure.py:636
23337 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: lib/configure.py:637
23341 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23342 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
23343
23344 #: lib/configure.py:640
23345 msgid "LyXHTML"
23346 msgstr "LyXHTML"
23347
23348 #: lib/configure.py:640
23349 msgid "LyXHTML|y"
23350 msgstr "LyXHTML|y"
23351
23352 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23353 msgid "BibTeX"
23354 msgstr "BibTeX"
23355
23356 #: lib/configure.py:653
23357 msgid "EPS"
23358 msgstr "EPS"
23359
23360 #: lib/configure.py:654
23361 msgid "EPS (uncropped)"
23362 msgstr "EPS (sin recortar)"
23363
23364 #: lib/configure.py:655
23365 msgid "EPS (cropped)"
23366 msgstr "EPS (recortado)"
23367
23368 #: lib/configure.py:656
23369 msgid "Postscript"
23370 msgstr "Postscript"
23371
23372 #: lib/configure.py:656
23373 msgid "Postscript|t"
23374 msgstr "Postscript|t"
23375
23376 #: lib/configure.py:661
23377 msgid "PDF (ps2pdf)"
23378 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23379
23380 #: lib/configure.py:661
23381 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23382 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23383
23384 #: lib/configure.py:662
23385 msgid "PDF (pdflatex)"
23386 msgstr "PDF (pdflatex)"
23387
23388 #: lib/configure.py:662
23389 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23390 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23391
23392 #: lib/configure.py:663
23393 msgid "PDF (dvipdfm)"
23394 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23395
23396 #: lib/configure.py:663
23397 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23398 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23399
23400 #: lib/configure.py:664
23401 msgid "PDF (XeTeX)"
23402 msgstr "PDF (XeTeX)"
23403
23404 #: lib/configure.py:664
23405 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23406 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23407
23408 #: lib/configure.py:665
23409 msgid "PDF (LuaTeX)"
23410 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23411
23412 #: lib/configure.py:665
23413 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23414 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23415
23416 #: lib/configure.py:666
23417 msgid "PDF (graphics)"
23418 msgstr "PDF (graphics)"
23419
23420 #: lib/configure.py:667
23421 msgid "PDF (cropped)"
23422 msgstr "PDF (recortado)"
23423
23424 #: lib/configure.py:668
23425 msgid "PDF (lower resolution)"
23426 msgstr "PDF (baja resolución)"
23427
23428 #: lib/configure.py:671
23429 msgid "DVI"
23430 msgstr "DVI"
23431
23432 #: lib/configure.py:671
23433 msgid "DVI|D"
23434 msgstr "DVI|D"
23435
23436 #: lib/configure.py:672
23437 msgid "DVI (LuaTeX)"
23438 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23439
23440 #: lib/configure.py:672
23441 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23442 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23443
23444 #: lib/configure.py:675
23445 msgid "DraftDVI"
23446 msgstr "BorradorDVI"
23447
23448 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23449 msgid "htm"
23450 msgstr "htm"
23451
23452 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23453 msgid "htm|HTML"
23454 msgstr "htm|HTML"
23455
23456 #: lib/configure.py:681
23457 msgid "Noteedit"
23458 msgstr "Noteedit"
23459
23460 #: lib/configure.py:684
23461 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23462 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23463
23464 #: lib/configure.py:685
23465 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23466 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23467
23468 #: lib/configure.py:686
23469 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23470 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23471
23472 #: lib/configure.py:687
23473 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23474 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23475
23476 #: lib/configure.py:690
23477 msgid "Rich Text Format"
23478 msgstr "Rich Text Format"
23479
23480 #: lib/configure.py:691
23481 msgid "MS Word"
23482 msgstr "MS Word"
23483
23484 #: lib/configure.py:691
23485 msgid "MS Word|W"
23486 msgstr "MS Word|W"
23487
23488 #: lib/configure.py:692
23489 msgid "MS Word Office Open XML"
23490 msgstr "MS Word Office Open XML"
23491
23492 #: lib/configure.py:692
23493 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23494 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23495
23496 #: lib/configure.py:695
23497 msgid "date command"
23498 msgstr "comando de fecha"
23499
23500 #: lib/configure.py:696
23501 msgid "Table (CSV)"
23502 msgstr "Cuadro (CSV)"
23503
23504 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23506 msgid "LyX"
23507 msgstr "LyX"
23508
23509 #: lib/configure.py:699
23510 msgid "LyX 1.3.x"
23511 msgstr "LyX 1.3.x"
23512
23513 #: lib/configure.py:700
23514 msgid "LyX 1.4.x"
23515 msgstr "LyX 1.4.x"
23516
23517 #: lib/configure.py:701
23518 msgid "LyX 1.5.x"
23519 msgstr "LyX 1.5.x"
23520
23521 #: lib/configure.py:702
23522 msgid "LyX 1.6.x"
23523 msgstr "LyX 1.6.x"
23524
23525 #: lib/configure.py:703
23526 msgid "LyX 2.0.x"
23527 msgstr "LyX 2.0.x"
23528
23529 #: lib/configure.py:704
23530 msgid "LyX 2.1.x"
23531 msgstr "LyX 2.1.x"
23532
23533 #: lib/configure.py:705
23534 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23535 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23536
23537 #: lib/configure.py:706
23538 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23539 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23540
23541 #: lib/configure.py:707
23542 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23543 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23544
23545 #: lib/configure.py:708
23546 msgid "LyX Preview"
23547 msgstr "Vista preliminar LyX"
23548
23549 #: lib/configure.py:709
23550 msgid "PDFTEX"
23551 msgstr "PDFTEX"
23552
23553 #: lib/configure.py:710
23554 msgid "Program"
23555 msgstr "Programa"
23556
23557 #: lib/configure.py:711
23558 msgid "PSTEX"
23559 msgstr "PSTEX"
23560
23561 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23562 msgid "Windows Metafile"
23563 msgstr "Windows Metafile"
23564
23565 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23566 msgid "Enhanced Metafile"
23567 msgstr "Enhanced Metafile"
23568
23569 #: lib/configure.py:826
23570 msgid "LyXBlogger"
23571 msgstr "LyXBlogger"
23572
23573 #: lib/configure.py:1079
23574 msgid "LyX Archive (zip)"
23575 msgstr "Archivo LyX (zip)"
23576
23577 #: lib/configure.py:1082
23578 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23579 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
23580
23581 #: src/Author.cpp:57
23582 #, fuzzy, c-format
23583 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23584 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
23585
23586 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23587 #, c-format
23588 msgid "%1$s and %2$s"
23589 msgstr "%1$s y %2$s"
23590
23591 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23592 #, c-format
23593 msgid "%1$s et al."
23594 msgstr "%1$s et al."
23595
23596 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23597 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23598 msgid "ERROR!"
23599 msgstr "¡ERROR!"
23600
23601 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23602 msgid "No year"
23603 msgstr "Sin año"
23604
23605 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23606 msgid "Bibliography entry not found!"
23607 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
23608
23609 #: src/Buffer.cpp:407
23610 msgid "Disk Error: "
23611 msgstr "Error de disco:"
23612
23613 #: src/Buffer.cpp:408
23614 #, c-format
23615 msgid ""
23616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23617 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
23618
23619 #: src/Buffer.cpp:534
23620 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23621 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
23622
23623 #: src/Buffer.cpp:536
23624 msgid "Attempting to close changed document!"
23625 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
23626
23627 #: src/Buffer.cpp:545
23628 #, c-format
23629 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23630 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23633 #, c-format
23634 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23635 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
23636
23637 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23638 msgid "Document header error"
23639 msgstr "Error de encabezado de documento"
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:957
23642 msgid "\\begin_header is missing"
23643 msgstr "\\begin_header falta"
23644
23645 #: src/Buffer.cpp:980
23646 msgid "\\begin_document is missing"
23647 msgstr "\\begin_document falta"
23648
23649 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23650 #: src/Buffer.cpp:2800
23651 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23652 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23655 msgid ""
23656 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23657 "xcolor/ulem are installed.\n"
23658 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23659 "LaTeX preamble."
23660 msgstr ""
23661 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
23662 "xcolor/ulem están instalados.\n"
23663 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23664 "preámbulo LaTeX."
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23667 msgid ""
23668 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23669 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23670 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23671 "LaTeX preamble."
23672 msgstr ""
23673 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
23674 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
23675 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
23676 "preámbulo LaTeX."
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:453
23679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23680 msgid "Index"
23681 msgstr "Índice"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:1141
23684 msgid "File Not Found"
23685 msgstr "Archivo no encontrado"
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:1142
23688 #, c-format
23689 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23690 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
23691
23692 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23693 msgid "Document format failure"
23694 msgstr "Fallo de formato de documento"
23695
23696 #: src/Buffer.cpp:1171
23697 #, c-format
23698 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23699 msgstr ""
23700 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
23701 "corrupto."
23702
23703 #: src/Buffer.cpp:1240
23704 #, c-format
23705 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23706 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:1267
23709 msgid "Conversion failed"
23710 msgstr "Conversión fallida"
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1268
23713 #, c-format
23714 msgid ""
23715 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23716 "it could not be created."
23717 msgstr ""
23718 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
23719 "archivo temporal para convertirlo."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1278
23722 msgid "Conversion script not found"
23723 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1279
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23729 "could not be found."
23730 msgstr ""
23731 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
23732 "no pudo ser encontrado."
23733
23734 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23735 msgid "Conversion script failed"
23736 msgstr "Falló el guión de conversión"
23737
23738 #: src/Buffer.cpp:1303
23739 #, c-format
23740 msgid ""
23741 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23742 "convert it."
23743 msgstr ""
23744 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
23745 "convertirlo."
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1310
23748 #, c-format
23749 msgid ""
23750 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23751 "it."
23752 msgstr ""
23753 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23756 msgid "File is read-only"
23757 msgstr "El archivo es de solo lectura"
23758
23759 #: src/Buffer.cpp:1367
23760 #, c-format
23761 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23762 msgstr ""
23763 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1376
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23769 "overwrite this file?"
23770 msgstr ""
23771 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
23772 "sobrescribir este archivo?"
23773
23774 #: src/Buffer.cpp:1378
23775 msgid "Overwrite modified file?"
23776 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
23777
23778 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
23780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
23781 msgid "&Overwrite"
23782 msgstr "&Sobrescribir"
23783
23784 #: src/Buffer.cpp:1442
23785 msgid "Backup failure"
23786 msgstr "fallo de copia de seguridad"
23787
23788 #: src/Buffer.cpp:1443
23789 #, c-format
23790 msgid ""
23791 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23792 "Please check whether the directory exists and is writable."
23793 msgstr ""
23794 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
23795 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
23796
23797 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23798 msgid "Write failure"
23799 msgstr "Fallo de escritura"
23800
23801 #: src/Buffer.cpp:1480
23802 #, c-format
23803 msgid ""
23804 "The file has successfully been saved as:\n"
23805 "  %1$s.\n"
23806 "But LyX could not move it to:\n"
23807 "  %2$s.\n"
23808 "Your original file has been backed up to:\n"
23809 "  %3$s"
23810 msgstr ""
23811 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23812 "  %1$s.\n"
23813 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
23814 "  %2$s.\n"
23815 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
23816 "  %3$s"
23817
23818 #: src/Buffer.cpp:1491
23819 #, c-format
23820 msgid ""
23821 "Cannot move saved file to:\n"
23822 "  %1$s.\n"
23823 "But the file has successfully been saved as:\n"
23824 "  %2$s."
23825 msgstr ""
23826 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
23827 "  %1$s.\n"
23828 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
23829 "  %2$s."
23830
23831 #: src/Buffer.cpp:1507
23832 #, c-format
23833 msgid "Saving document %1$s..."
23834 msgstr "Guardando documento %1$s..."
23835
23836 #: src/Buffer.cpp:1522
23837 msgid " could not write file!"
23838 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
23839
23840 #: src/Buffer.cpp:1530
23841 msgid " done."
23842 msgstr " hecho."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:1545
23845 #, c-format
23846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23847 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
23848
23849 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23850 #, c-format
23851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23852 msgstr " Guardado  como %1$s. ¡Uf!\n"
23853
23854 #: src/Buffer.cpp:1558
23855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23856 msgstr "  ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:1572
23859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23860 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:1586
23863 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23864 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:1677
23867 msgid "Iconv software exception Detected"
23868 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:1677
23871 #, c-format
23872 msgid ""
23873 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23874 "installed"
23875 msgstr ""
23876 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
23877 "está adecuadamente instalado"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:1705
23880 #, c-format
23881 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23882 msgstr ""
23883 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1708
23886 msgid ""
23887 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23888 "chosen encoding.\n"
23889 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23890 msgstr ""
23891 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
23892 "elegida.\n"
23893 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
23894
23895 #: src/Buffer.cpp:1715
23896 msgid "iconv conversion failed"
23897 msgstr "Falló la conversión iconv"
23898
23899 #: src/Buffer.cpp:1720
23900 msgid "conversion failed"
23901 msgstr "falló la conversión"
23902
23903 #: src/Buffer.cpp:1833
23904 msgid "Uncodable character in file path"
23905 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
23906
23907 #: src/Buffer.cpp:1835
23908 #, c-format
23909 msgid ""
23910 "The path of your document\n"
23911 "(%1$s)\n"
23912 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23913 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23914 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23915 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23916 "\n"
23917 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23918 "(such as utf8) or change the file path name."
23919 msgstr ""
23920 "La ruta del documento\n"
23921 "(%1$s)\n"
23922 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
23923 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
23924 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
23925 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
23926 "\n"
23927 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
23928 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:2181
23931 msgid "Running chktex..."
23932 msgstr "Ejecutando chktex..."
23933
23934 #: src/Buffer.cpp:2195
23935 msgid "chktex failure"
23936 msgstr "fallo de chktex"
23937
23938 #: src/Buffer.cpp:2196
23939 msgid "Could not run chktex successfully."
23940 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:2488
23943 #, c-format
23944 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23945 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
23946
23947 #: src/Buffer.cpp:2592
23948 #, c-format
23949 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23950 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:2601
23953 msgid "Error generating literate programming code."
23954 msgstr "Error al generar código en programación literaria"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:2681
23957 #, c-format
23958 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23959 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
23960
23961 #: src/Buffer.cpp:2716
23962 #, c-format
23963 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23964 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
23965
23966 #: src/Buffer.cpp:2773
23967 msgid "Error viewing the output file."
23968 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
23969
23970 #: src/Buffer.cpp:3678
23971 #, c-format
23972 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23973 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
23974
23975 #: src/Buffer.cpp:3682
23976 #, c-format
23977 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23978 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:3736
23981 msgid "Preview source code"
23982 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:3738
23985 msgid "Preview preamble"
23986 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:3740
23989 msgid "Preview body"
23990 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
23991
23992 #: src/Buffer.cpp:3755
23993 msgid "Plain text does not have a preamble."
23994 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3860
23997 #, c-format
23998 msgid "Auto-saving %1$s"
23999 msgstr "Auto-guardado %1$s"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:3916
24002 msgid "Autosave failed!"
24003 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:3977
24006 msgid "Autosaving current document..."
24007 msgstr "Autoguardando documento actual..."
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:4100
24010 msgid "Couldn't export file"
24011 msgstr "No se pudo exportar archivo"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:4101
24014 #, c-format
24015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24016 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
24017
24018 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
24019 msgid "File name error"
24020 msgstr "Error del nombre de archivo"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:4163
24023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24024 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24027 msgid "Document export cancelled."
24028 msgstr "Exportación del documento cancelada."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4280
24031 #, c-format
24032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24033 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
24034
24035 #: src/Buffer.cpp:4287
24036 #, c-format
24037 msgid "Document exported as %1$s"
24038 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24039
24040 #: src/Buffer.cpp:4356
24041 #, c-format
24042 msgid ""
24043 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24044 "\n"
24045 "Recover emergency save?"
24046 msgstr ""
24047 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
24048 "\n"
24049 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:4359
24052 msgid "Load emergency save?"
24053 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:4360
24056 msgid "&Recover"
24057 msgstr "&Recuperar"
24058
24059 #: src/Buffer.cpp:4360
24060 msgid "&Load Original"
24061 msgstr "&Cargar original"
24062
24063 #: src/Buffer.cpp:4371
24064 #, c-format
24065 msgid ""
24066 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24067 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24068 msgstr ""
24069 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
24070 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
24071 "distinto."
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:4378
24074 msgid "Document was successfully recovered."
24075 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:4380
24078 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24079 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:4381
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "Remove emergency file now?\n"
24085 "(%1$s)"
24086 msgstr ""
24087 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
24088 "(%1$s)"
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24091 msgid "Delete emergency file?"
24092 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24095 msgid "&Keep"
24096 msgstr "&Mantener"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:4390
24099 msgid "Emergency file deleted"
24100 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:4391
24103 msgid "Do not forget to save your file now!"
24104 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
24105
24106 #: src/Buffer.cpp:4398
24107 msgid "Remove emergency file now?"
24108 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
24109
24110 #: src/Buffer.cpp:4421
24111 #, c-format
24112 msgid ""
24113 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24114 "\n"
24115 "Load the backup instead?"
24116 msgstr ""
24117 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
24118 "\n"
24119 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
24120
24121 #: src/Buffer.cpp:4423
24122 msgid "Load backup?"
24123 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
24124
24125 #: src/Buffer.cpp:4424
24126 msgid "&Load backup"
24127 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
24128
24129 #: src/Buffer.cpp:4424
24130 msgid "Load &original"
24131 msgstr "Cargar &original"
24132
24133 #: src/Buffer.cpp:4434
24134 #, c-format
24135 msgid ""
24136 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24137 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24138 msgstr ""
24139 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
24140 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
24141 "distinto."
24142
24143 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24144 msgid "Senseless!!! "
24145 msgstr "¡Sin sentido! "
24146
24147 #: src/Buffer.cpp:4998
24148 #, c-format
24149 msgid "Document %1$s reloaded."
24150 msgstr "Documento %1$s abierto."
24151
24152 #: src/Buffer.cpp:5001
24153 #, c-format
24154 msgid "Could not reload document %1$s."
24155 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
24156
24157 #: src/BufferParams.cpp:504
24158 msgid ""
24159 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24160 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24161 msgstr ""
24162 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24163 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24164
24165 #: src/BufferParams.cpp:506
24166 msgid ""
24167 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24168 "are inserted into formulas"
24169 msgstr ""
24170 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24171 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
24172
24173 #: src/BufferParams.cpp:508
24174 msgid ""
24175 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24176 "formulas"
24177 msgstr ""
24178 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
24179 "fórmulas"
24180
24181 #: src/BufferParams.cpp:510
24182 msgid ""
24183 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24184 "inserted into formulas"
24185 msgstr ""
24186 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
24187 "especiales de integral"
24188
24189 #: src/BufferParams.cpp:512
24190 msgid ""
24191 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24192 "into formulas"
24193 msgstr ""
24194 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24195 "comando \\iddots"
24196
24197 #: src/BufferParams.cpp:514
24198 msgid ""
24199 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24200 "inserted into formulas"
24201 msgstr ""
24202 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
24203 "matemáticas en la ecuación"
24204
24205 #: src/BufferParams.cpp:516
24206 msgid ""
24207 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24208 "inserted into formulas"
24209 msgstr ""
24210 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
24211 "comandos \\ce o \\cf"
24212
24213 #: src/BufferParams.cpp:518
24214 msgid ""
24215 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24216 "subscript is inserted into formulas"
24217 msgstr ""
24218 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
24219 "comando \\stackrel"
24220
24221 #: src/BufferParams.cpp:520
24222 msgid ""
24223 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24224 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24225 msgstr ""
24226 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
24227 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24228
24229 #: src/BufferParams.cpp:522
24230 msgid ""
24231 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24232 "decoration 'utilde'"
24233 msgstr ""
24234 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
24235 "marco  'utilde'"
24236
24237 #: src/BufferParams.cpp:694
24238 #, c-format
24239 msgid ""
24240 "The selected document class\n"
24241 "\t%1$s\n"
24242 "requires external files that are not available.\n"
24243 "The document class can still be used, but the\n"
24244 "document cannot be compiled until the following\n"
24245 "prerequisites are installed:\n"
24246 "\t%2$s\n"
24247 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24248 "User's Guide for more information."
24249 msgstr ""
24250 "La clase de documento seleccionada\n"
24251 "\t%1$s\n"
24252 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
24253 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
24254 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
24255 "instalen los siguientes requisitos:\n"
24256 "\t%2$s\n"
24257 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
24258 "Guía del usuario para más información. "
24259
24260 #: src/BufferParams.cpp:703
24261 msgid "Document class not available"
24262 msgstr "Clase de documento no disponible"
24263
24264 #: src/BufferParams.cpp:1946 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24266 msgid "Uncodable characters"
24267 msgstr "Caracteres no codificables"
24268
24269 #: src/BufferParams.cpp:1947
24270 #, c-format
24271 msgid ""
24272 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24273 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24274 "%1$s."
24275 msgstr ""
24276 "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
24277 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
24278 "%1$s."
24279
24280 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24281 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24282 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24283 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24284 msgid "LyX Warning: "
24285 msgstr "Aviso de LyX: "
24286
24287 #: src/BufferParams.cpp:2040 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24288 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24289 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24290 msgid "uncodable character"
24291 msgstr "carácter no codificable"
24292
24293 #: src/BufferParams.cpp:2053
24294 msgid "Uncodable character in user preamble"
24295 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
24296
24297 #: src/BufferParams.cpp:2055
24298 #, c-format
24299 msgid ""
24300 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24301 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24302 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24303 "output.\n"
24304 "\n"
24305 "Please select an appropriate document encoding\n"
24306 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24307 msgstr ""
24308 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
24309 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
24310 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
24311 "\n"
24312 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24313 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
24314
24315 #: src/BufferParams.cpp:2261
24316 #, c-format
24317 msgid ""
24318 "The layout file:\n"
24319 "%1$s\n"
24320 "could not be found. A default textclass with default\n"
24321 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24322 "correct output."
24323 msgstr ""
24324 "El archivo de formato:\n"
24325 "%1$s\n"
24326 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
24327 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24328 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24329
24330 #: src/BufferParams.cpp:2267
24331 msgid "Document class not found"
24332 msgstr "Clase de documento no disponible"
24333
24334 #: src/BufferParams.cpp:2274
24335 #, c-format
24336 msgid ""
24337 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24338 "%1$s\n"
24339 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24340 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24341 "correct output."
24342 msgstr ""
24343 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
24344 "%1$s\n"
24345 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
24346 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
24347 "LyX no podrá generar una salida correcta."
24348
24349 #: src/BufferParams.cpp:2280 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24350 msgid "Could not load class"
24351 msgstr "No se pudo cargar la clase"
24352
24353 #: src/BufferParams.cpp:2330
24354 msgid "Error reading internal layout information"
24355 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
24356
24357 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/TextClass.cpp:1612
24358 msgid "Read Error"
24359 msgstr "Error de lectura"
24360
24361 #: src/BufferView.cpp:192
24362 msgid "No more insets"
24363 msgstr "No más recuadros"
24364
24365 #: src/BufferView.cpp:761
24366 msgid "Save bookmark"
24367 msgstr "Guardar marcador"
24368
24369 #: src/BufferView.cpp:986
24370 msgid "Converting document to new document class..."
24371 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
24372
24373 #: src/BufferView.cpp:1030
24374 msgid "Document is read-only"
24375 msgstr "Documento es de solo-lectura"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:1039
24378 msgid "This portion of the document is deleted."
24379 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
24380
24381 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019
24382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
24383 msgid "Absolute filename expected."
24384 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24387 #, c-format
24388 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24389 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
24390
24391 #: src/BufferView.cpp:1353
24392 msgid "No further undo information"
24393 msgstr "No hay más información de deshacer"
24394
24395 #: src/BufferView.cpp:1363
24396 msgid "No further redo information"
24397 msgstr "No hay más información de rehacer"
24398
24399 #: src/BufferView.cpp:1586
24400 msgid "Mark off"
24401 msgstr "Marca desactivada"
24402
24403 #: src/BufferView.cpp:1592
24404 msgid "Mark on"
24405 msgstr "Marca activada"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1599
24408 msgid "Mark removed"
24409 msgstr "Marca quitada"
24410
24411 #: src/BufferView.cpp:1602
24412 msgid "Mark set"
24413 msgstr "Marca puesta"
24414
24415 #: src/BufferView.cpp:1658
24416 msgid "Statistics for the selection:"
24417 msgstr "Estadísticas para la selección:"
24418
24419 #: src/BufferView.cpp:1660
24420 msgid "Statistics for the document:"
24421 msgstr "Estadísticas para el documento"
24422
24423 #: src/BufferView.cpp:1663
24424 #, c-format
24425 msgid "%1$d words"
24426 msgstr "%1$d palabras"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1665
24429 msgid "One word"
24430 msgstr "Una palabra"
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:1668
24433 #, c-format
24434 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24435 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
24436
24437 #: src/BufferView.cpp:1671
24438 msgid "One character (including blanks)"
24439 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
24440
24441 #: src/BufferView.cpp:1674
24442 #, c-format
24443 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24444 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
24445
24446 #: src/BufferView.cpp:1677
24447 msgid "One character (excluding blanks)"
24448 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
24449
24450 #: src/BufferView.cpp:1679
24451 msgid "Statistics"
24452 msgstr "Estadísticas"
24453
24454 #: src/BufferView.cpp:1874
24455 #, c-format
24456 msgid ""
24457 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24458 msgstr ""
24459 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
24460
24461 #: src/BufferView.cpp:1876
24462 #, c-format
24463 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24464 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
24465
24466 #: src/BufferView.cpp:1884
24467 msgid "Branch name"
24468 msgstr "Nombre de Rama"
24469
24470 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24471 msgid "Branch already exists"
24472 msgstr "La rama ya existe"
24473
24474 #: src/BufferView.cpp:2376
24475 msgid "Inverse Search Failed"
24476 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
24477
24478 #: src/BufferView.cpp:2377
24479 msgid ""
24480 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24481 "You need to update the viewed document."
24482 msgstr ""
24483 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
24484 "Debes actualizar el documento visto."
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:2758
24487 #, c-format
24488 msgid "Inserting document %1$s..."
24489 msgstr "Insertando documento %1$s..."
24490
24491 #: src/BufferView.cpp:2769
24492 #, c-format
24493 msgid "Document %1$s inserted."
24494 msgstr "Documento %1$s insertado."
24495
24496 #: src/BufferView.cpp:2771
24497 #, c-format
24498 msgid "Could not insert document %1$s"
24499 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
24500
24501 #: src/BufferView.cpp:3177
24502 #, c-format
24503 msgid ""
24504 "Could not read the specified document\n"
24505 "%1$s\n"
24506 "due to the error: %2$s"
24507 msgstr ""
24508 "No se pudo leer el documento especificado\n"
24509 "%1$s\n"
24510 "debido al error: %2$s"
24511
24512 #: src/BufferView.cpp:3179
24513 msgid "Could not read file"
24514 msgstr "No se pudo leer archivo"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:3186
24517 #, c-format
24518 msgid ""
24519 "%1$s\n"
24520 " is not readable."
24521 msgstr ""
24522 "%1$s\n"
24523 "no se pudo leer."
24524
24525 #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39
24526 msgid "Could not open file"
24527 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
24528
24529 #: src/BufferView.cpp:3194
24530 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24531 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
24532
24533 #: src/BufferView.cpp:3195
24534 msgid ""
24535 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24536 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24537 "If this does not give the correct result\n"
24538 "then please change the encoding of the file\n"
24539 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24540 msgstr ""
24541 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
24542 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
24543 "Si esto no da el resultado correcto\n"
24544 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
24545 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
24546
24547 #: src/Changes.cpp:393
24548 msgid "Uncodable character in author name"
24549 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
24550
24551 #: src/Changes.cpp:394
24552 #, c-format
24553 msgid ""
24554 "The author name '%1$s',\n"
24555 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24556 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24557 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24558 "\n"
24559 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24560 "or change the spelling of the author name."
24561 msgstr ""
24562 "El nombre del autor '%1$s',\n"
24563 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
24564 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
24565 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
24566 "\n"
24567 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
24568 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
24569
24570 #: src/Chktex.cpp:62
24571 #, c-format
24572 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24573 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
24574
24575 #: src/Chktex.cpp:64
24576 msgid "ChkTeX warning id # "
24577 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
24578
24579 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24580 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24581 msgid "none"
24582 msgstr "ninguno"
24583
24584 #: src/Color.cpp:204
24585 msgid "black"
24586 msgstr "negro"
24587
24588 #: src/Color.cpp:205
24589 msgid "white"
24590 msgstr "blanco"
24591
24592 #: src/Color.cpp:206
24593 msgid "blue"
24594 msgstr "azul"
24595
24596 #: src/Color.cpp:207
24597 msgid "brown"
24598 msgstr "marrón"
24599
24600 #: src/Color.cpp:208
24601 msgid "cyan"
24602 msgstr "cian"
24603
24604 #: src/Color.cpp:209
24605 msgid "darkgray"
24606 msgstr "gris oscuro"
24607
24608 #: src/Color.cpp:210
24609 msgid "gray"
24610 msgstr "gris"
24611
24612 #: src/Color.cpp:211
24613 msgid "green"
24614 msgstr "verde"
24615
24616 #: src/Color.cpp:212
24617 msgid "lightgray"
24618 msgstr "gris claro"
24619
24620 #: src/Color.cpp:213
24621 msgid "lime"
24622 msgstr "lima"
24623
24624 #: src/Color.cpp:214
24625 msgid "magenta"
24626 msgstr "magenta"
24627
24628 #: src/Color.cpp:215
24629 msgid "olive"
24630 msgstr "oliva"
24631
24632 #: src/Color.cpp:216
24633 msgid "orange"
24634 msgstr "naranja"
24635
24636 #: src/Color.cpp:217
24637 msgid "pink"
24638 msgstr "rosa"
24639
24640 #: src/Color.cpp:218
24641 msgid "purple"
24642 msgstr "púrpura"
24643
24644 #: src/Color.cpp:219
24645 msgid "red"
24646 msgstr "rojo"
24647
24648 #: src/Color.cpp:220
24649 msgid "teal"
24650 msgstr "cerceta"
24651
24652 #: src/Color.cpp:221
24653 msgid "violet"
24654 msgstr "violeta"
24655
24656 #: src/Color.cpp:222
24657 msgid "yellow"
24658 msgstr "amarillo"
24659
24660 #: src/Color.cpp:223
24661 msgid "cursor"
24662 msgstr "cursor"
24663
24664 #: src/Color.cpp:224
24665 msgid "background"
24666 msgstr "fondo de escritorio"
24667
24668 #: src/Color.cpp:225
24669 msgid "text"
24670 msgstr "texto"
24671
24672 #: src/Color.cpp:226
24673 msgid "selection"
24674 msgstr "selección"
24675
24676 #: src/Color.cpp:227
24677 msgid "selected text"
24678 msgstr "texto seleccionado"
24679
24680 #: src/Color.cpp:229
24681 msgid "LaTeX text"
24682 msgstr "texto LaTeX"
24683
24684 #: src/Color.cpp:230
24685 msgid "inline completion"
24686 msgstr "autofinalización en línea"
24687
24688 #: src/Color.cpp:232
24689 msgid "non-unique inline completion"
24690 msgstr "autofinalización no única en línea"
24691
24692 #: src/Color.cpp:234
24693 msgid "previewed snippet"
24694 msgstr "retazo preliminar"
24695
24696 #: src/Color.cpp:235
24697 msgid "note label"
24698 msgstr "etiqueta de nota"
24699
24700 #: src/Color.cpp:236
24701 msgid "note background"
24702 msgstr "fondo de nota"
24703
24704 #: src/Color.cpp:237
24705 msgid "comment label"
24706 msgstr "etiqueta de comentario"
24707
24708 #: src/Color.cpp:238
24709 msgid "comment background"
24710 msgstr "fondo de comentario"
24711
24712 #: src/Color.cpp:239
24713 msgid "greyedout inset label"
24714 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
24715
24716 #: src/Color.cpp:240
24717 msgid "greyedout inset text"
24718 msgstr "texto recuadro nota gris"
24719
24720 #: src/Color.cpp:241
24721 msgid "greyedout inset background"
24722 msgstr "fondo recuadro nota gris"
24723
24724 #: src/Color.cpp:242
24725 msgid "phantom inset text"
24726 msgstr "texto recuadro fantasma"
24727
24728 #: src/Color.cpp:243
24729 msgid "shaded box"
24730 msgstr "marco coloreado"
24731
24732 #: src/Color.cpp:244
24733 msgid "listings background"
24734 msgstr "fondo listado de código"
24735
24736 #: src/Color.cpp:245
24737 msgid "branch label"
24738 msgstr "etiqueta de rama"
24739
24740 #: src/Color.cpp:246
24741 msgid "footnote label"
24742 msgstr "etiqueta de nota al pie"
24743
24744 #: src/Color.cpp:247
24745 msgid "index label"
24746 msgstr "etiqueta de índice"
24747
24748 #: src/Color.cpp:248
24749 msgid "margin note label"
24750 msgstr "etiqueta de nota al margen"
24751
24752 #: src/Color.cpp:249
24753 msgid "URL label"
24754 msgstr "etiqueta URL"
24755
24756 #: src/Color.cpp:250
24757 msgid "URL text"
24758 msgstr "texto URL"
24759
24760 #: src/Color.cpp:251
24761 msgid "depth bar"
24762 msgstr "barra de anidación"
24763
24764 #: src/Color.cpp:252
24765 msgid "scroll indicator"
24766 msgstr "indicador deslizamiento"
24767
24768 #: src/Color.cpp:253
24769 msgid "language"
24770 msgstr "idioma"
24771
24772 #: src/Color.cpp:254
24773 msgid "command inset"
24774 msgstr "recuadro de comando"
24775
24776 #: src/Color.cpp:255
24777 msgid "command inset background"
24778 msgstr "fondo recuadro de comando"
24779
24780 #: src/Color.cpp:256
24781 msgid "command inset frame"
24782 msgstr "marco recuadro de comando"
24783
24784 #: src/Color.cpp:257
24785 msgid "special character"
24786 msgstr "carácter especial"
24787
24788 #: src/Color.cpp:258
24789 msgid "math"
24790 msgstr "ecuación"
24791
24792 #: src/Color.cpp:259
24793 msgid "math background"
24794 msgstr "fondo de ecuación"
24795
24796 #: src/Color.cpp:260
24797 msgid "graphics background"
24798 msgstr "fondo de gráfico"
24799
24800 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24801 msgid "math macro background"
24802 msgstr "macro matemática (fondo)"
24803
24804 #: src/Color.cpp:262
24805 msgid "math frame"
24806 msgstr "marco de ecuación"
24807
24808 #: src/Color.cpp:263
24809 msgid "math corners"
24810 msgstr "esquinas de ecuación"
24811
24812 #: src/Color.cpp:264
24813 msgid "math line"
24814 msgstr "línea de ecuación"
24815
24816 #: src/Color.cpp:266
24817 msgid "math macro hovered background"
24818 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón) "
24819
24820 #: src/Color.cpp:267
24821 msgid "math macro label"
24822 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
24823
24824 #: src/Color.cpp:268
24825 msgid "math macro frame"
24826 msgstr "macro matemática (marco)"
24827
24828 #: src/Color.cpp:269
24829 msgid "math macro blended out"
24830 msgstr "macro matemática (mezclada)"
24831
24832 #: src/Color.cpp:270
24833 msgid "math macro old parameter"
24834 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
24835
24836 #: src/Color.cpp:271
24837 msgid "math macro new parameter"
24838 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
24839
24840 #: src/Color.cpp:272
24841 msgid "collapsable inset text"
24842 msgstr "texto recuadro plegable"
24843
24844 #: src/Color.cpp:273
24845 msgid "collapsable inset frame"
24846 msgstr "marco recuadro plegable"
24847
24848 #: src/Color.cpp:274
24849 msgid "inset background"
24850 msgstr "fondo recuadro de inserción"
24851
24852 #: src/Color.cpp:275
24853 msgid "inset frame"
24854 msgstr "marco recuadro de inserción"
24855
24856 #: src/Color.cpp:276
24857 msgid "LaTeX error"
24858 msgstr "error LaTeX"
24859
24860 #: src/Color.cpp:277
24861 msgid "end-of-line marker"
24862 msgstr "marcador fin de línea"
24863
24864 #: src/Color.cpp:278
24865 msgid "appendix marker"
24866 msgstr "marcador de apéndice"
24867
24868 #: src/Color.cpp:279
24869 msgid "change bar"
24870 msgstr "barra de cambios"
24871
24872 #: src/Color.cpp:280
24873 msgid "deleted text"
24874 msgstr "texto borrado"
24875
24876 #: src/Color.cpp:281
24877 msgid "added text"
24878 msgstr "texto añadido"
24879
24880 #: src/Color.cpp:282
24881 msgid "changed text 1st author"
24882 msgstr "texto cambiado 1º autor"
24883
24884 #: src/Color.cpp:283
24885 msgid "changed text 2nd author"
24886 msgstr "texto cambiado 2º autor"
24887
24888 #: src/Color.cpp:284
24889 msgid "changed text 3rd author"
24890 msgstr "texto cambiado 3º autor"
24891
24892 #: src/Color.cpp:285
24893 msgid "changed text 4th author"
24894 msgstr "texto cambiado 4º autor"
24895
24896 #: src/Color.cpp:286
24897 msgid "changed text 5th author"
24898 msgstr "texto cambiado 5º autor"
24899
24900 #: src/Color.cpp:287
24901 msgid "deleted text modifier"
24902 msgstr "modificador de texto borrado"
24903
24904 #: src/Color.cpp:288
24905 msgid "added space markers"
24906 msgstr "marcadores espacios añadidos"
24907
24908 #: src/Color.cpp:289
24909 msgid "table line"
24910 msgstr "línea de cuadro/tabla"
24911
24912 #: src/Color.cpp:290
24913 msgid "table on/off line"
24914 msgstr "línea de cuadro on/off"
24915
24916 #: src/Color.cpp:292
24917 msgid "bottom area"
24918 msgstr "área inferior"
24919
24920 #: src/Color.cpp:293
24921 msgid "new page"
24922 msgstr "página nueva"
24923
24924 #: src/Color.cpp:294
24925 msgid "page break / line break"
24926 msgstr "salto de página/línea"
24927
24928 #: src/Color.cpp:295
24929 msgid "frame of button"
24930 msgstr "marco de botón"
24931
24932 #: src/Color.cpp:296
24933 msgid "button background"
24934 msgstr "fondo de botón"
24935
24936 #: src/Color.cpp:297
24937 msgid "button background under focus"
24938 msgstr "fondo de botón en foco"
24939
24940 #: src/Color.cpp:298
24941 msgid "paragraph marker"
24942 msgstr "marcador de párrafo"
24943
24944 #: src/Color.cpp:299
24945 msgid "preview frame"
24946 msgstr "marco de vista preliminar"
24947
24948 #: src/Color.cpp:300
24949 msgid "inherit"
24950 msgstr "heredar"
24951
24952 #: src/Color.cpp:301
24953 msgid "regexp frame"
24954 msgstr "marco de expresión regular"
24955
24956 #: src/Color.cpp:302
24957 msgid "ignore"
24958 msgstr "ignorar"
24959
24960 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24961 #: src/Converter.cpp:589
24962 msgid "Cannot convert file"
24963 msgstr "No se puede convertir archivo"
24964
24965 #: src/Converter.cpp:329
24966 #, c-format
24967 msgid ""
24968 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24969 "Define a converter in the preferences."
24970 msgstr ""
24971 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
24972 "Defina un convertidor en las preferencias."
24973
24974 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24975 msgid "Executing command: "
24976 msgstr "Ejecutando comando: "
24977
24978 #: src/Converter.cpp:518
24979 msgid "Build errors"
24980 msgstr "Errores de construcción"
24981
24982 #: src/Converter.cpp:519
24983 msgid "There were errors during the build process."
24984 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
24985
24986 #: src/Converter.cpp:524
24987 #, c-format
24988 msgid ""
24989 "An error occurred while running:\n"
24990 "%1$s"
24991 msgstr ""
24992 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
24993 "%1$s"
24994
24995 #: src/Converter.cpp:547
24996 #, c-format
24997 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24998 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
24999
25000 #: src/Converter.cpp:591
25001 #, c-format
25002 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25003 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25004
25005 #: src/Converter.cpp:592
25006 #, c-format
25007 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25008 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
25009
25010 #: src/Converter.cpp:648
25011 msgid "Running LaTeX..."
25012 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
25013
25014 #: src/Converter.cpp:670
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25018 "log %1$s."
25019 msgstr ""
25020 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
25021 "LaTeX %1$s."
25022
25023 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25024 msgid "LaTeX failed"
25025 msgstr "LaTeX falló"
25026
25027 #: src/Converter.cpp:676
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "The external program\n"
25031 "%1$s\n"
25032 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25033 "program's error (check the logs). "
25034 msgstr ""
25035 "El programa externo\n"
25036 "%1$s\n"
25037 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
25038 "(comprueba los registros). "
25039
25040 #: src/Converter.cpp:682
25041 msgid "Output is empty"
25042 msgstr "La salida está vacía"
25043
25044 #: src/Converter.cpp:683
25045 msgid "No output file was generated."
25046 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
25047
25048 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951
25049 msgid ", Inset: "
25050 msgstr ", recuadro: "
25051
25052 #: src/Cursor.cpp:2126
25053 msgid ", Cell: "
25054 msgstr ", Celda:"
25055
25056 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954
25057 msgid ", Position: "
25058 msgstr ", posición: "
25059
25060 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25061 #, c-format
25062 msgid ""
25063 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25064 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25065 msgstr ""
25066 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
25067 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
25068
25069 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25070 msgid "Unknown branch"
25071 msgstr "Rama desconocida"
25072
25073 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25074 msgid "&Don't Add"
25075 msgstr "&No añadir"
25076
25077 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25078 #, c-format
25079 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25080 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
25081
25082 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25083 msgid "Layout Not Found"
25084 msgstr "Formato no encontrado"
25085
25086 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25087 #, c-format
25088 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25089 msgstr ""
25090 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
25091
25092 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25096 "%3$s'."
25097 msgstr ""
25098 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
25099 "formato '%2$s' a '%3$s'."
25100
25101 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25102 msgid "Undefined flex inset"
25103 msgstr "Inserción flexible no definida"
25104
25105 #: src/Exporter.cpp:45
25106 #, c-format
25107 msgid ""
25108 "The file %1$s already exists.\n"
25109 "\n"
25110 "Do you want to overwrite that file?"
25111 msgstr ""
25112 "El archivo %1$s ya existe.\n"
25113 "\n"
25114 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
25115
25116 #: src/Exporter.cpp:48
25117 msgid "Overwrite file?"
25118 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
25119
25120 #: src/Exporter.cpp:50
25121 msgid "&Keep file"
25122 msgstr "&Mantener archivo"
25123
25124 #: src/Exporter.cpp:51
25125 msgid "Overwrite &all"
25126 msgstr "Sobrescribir &todos"
25127
25128 #: src/Exporter.cpp:51
25129 msgid "&Cancel export"
25130 msgstr "&Cancelar exportar"
25131
25132 #: src/Exporter.cpp:97
25133 msgid "Couldn't copy file"
25134 msgstr "No se pudo copiar archivo"
25135
25136 #: src/Exporter.cpp:98
25137 #, c-format
25138 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25139 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
25140
25141 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25143 msgid "Roman"
25144 msgstr "Romana"
25145
25146 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25148 msgid "Sans Serif"
25149 msgstr "Palo seco"
25150
25151 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25153 msgid "Typewriter"
25154 msgstr "Ancho fijo"
25155
25156 #: src/Font.cpp:59
25157 msgid "Symbol"
25158 msgstr "Símbolo"
25159
25160 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25161 #: src/Font.cpp:76
25162 msgid "Inherit"
25163 msgstr "Heredar"
25164
25165 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25166 msgid "Medium"
25167 msgstr "Medio"
25168
25169 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25170 msgid "Upright"
25171 msgstr "Vertical"
25172
25173 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25174 msgid "Italic"
25175 msgstr "Cursiva"
25176
25177 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25178 msgid "Slanted"
25179 msgstr "Inclinada"
25180
25181 #: src/Font.cpp:67
25182 msgid "Smallcaps"
25183 msgstr "Versalitas"
25184
25185 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25186 msgid "Increase"
25187 msgstr "Aumentar"
25188
25189 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25190 msgid "Decrease"
25191 msgstr "Disminuir"
25192
25193 #: src/Font.cpp:76
25194 msgid "Toggle"
25195 msgstr "Conmutar"
25196
25197 #: src/Font.cpp:162
25198 #, c-format
25199 msgid "Emphasis %1$s, "
25200 msgstr "Énfasis %1$s, "
25201
25202 #: src/Font.cpp:165
25203 #, c-format
25204 msgid "Underline %1$s, "
25205 msgstr "Subrayado %1$s, "
25206
25207 #: src/Font.cpp:168
25208 #, c-format
25209 msgid "Strikeout %1$s, "
25210 msgstr "Tachado %1$s, "
25211
25212 #: src/Font.cpp:171
25213 #, c-format
25214 msgid "Double underline %1$s, "
25215 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
25216
25217 #: src/Font.cpp:174
25218 #, c-format
25219 msgid "Wavy underline %1$s, "
25220 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
25221
25222 #: src/Font.cpp:177
25223 #, c-format
25224 msgid "Noun %1$s, "
25225 msgstr "Versalitas %1$s, "
25226
25227 #: src/Font.cpp:191
25228 #, c-format
25229 msgid "Language: %1$s, "
25230 msgstr "Idioma: %1$s, "
25231
25232 #: src/Font.cpp:194
25233 #, c-format
25234 msgid "Number %1$s"
25235 msgstr "  Número %1$s"
25236
25237 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25238 msgid "Cannot view file"
25239 msgstr "No se puede ver el archivo"
25240
25241 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
25242 #, c-format
25243 msgid "File does not exist: %1$s"
25244 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
25245
25246 #: src/Format.cpp:675
25247 #, c-format
25248 msgid "No information for viewing %1$s"
25249 msgstr "No hay información para ver %1$s"
25250
25251 #: src/Format.cpp:685
25252 #, c-format
25253 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25254 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
25255
25256 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25257 msgid "Cannot edit file"
25258 msgstr "No se puede editar archivo"
25259
25260 #: src/Format.cpp:744
25261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25262 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
25263
25264 #: src/Format.cpp:757
25265 #, c-format
25266 msgid "No information for editing %1$s"
25267 msgstr "Sin información para editar %1$s"
25268
25269 #: src/Format.cpp:768
25270 #, c-format
25271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25272 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
25273
25274 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25275 msgid "Could not find bind file"
25276 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
25277
25278 #: src/KeyMap.cpp:228
25279 #, c-format
25280 msgid ""
25281 "Unable to find the bind file\n"
25282 "%1$s.\n"
25283 "Please check your installation."
25284 msgstr ""
25285 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
25286 "%1$s.\n"
25287 "Comprobar la instalación."
25288
25289 #: src/KeyMap.cpp:235
25290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25291 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
25292
25293 #: src/KeyMap.cpp:236
25294 msgid ""
25295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25296 "Please check your installation."
25297 msgstr ""
25298 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
25299 "Comprueba su instalación, por favor."
25300
25301 #: src/KeyMap.cpp:243
25302 #, c-format
25303 msgid ""
25304 "Unable to find the bind file\n"
25305 "%1$s.\n"
25306 "Falling back to default."
25307 msgstr ""
25308 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
25309 "%1$s.\n"
25310 "Volviendo al predeterminado."
25311
25312 #: src/KeySequence.cpp:181
25313 msgid "   options: "
25314 msgstr "   opciones: "
25315
25316 #: src/LaTeX.cpp:57
25317 #, c-format
25318 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25319 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
25320
25321 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25322 msgid "Running Index Processor."
25323 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
25324
25325 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25326 msgid "Running BibTeX."
25327 msgstr "Ejecutando BibTeX."
25328
25329 #: src/LaTeX.cpp:474
25330 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25331 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
25332
25333 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25334 msgid "BibTeX error: "
25335 msgstr "BibTeX error: "
25336
25337 #: src/LaTeX.cpp:1321
25338 msgid "Biber error: "
25339 msgstr "Biber error: "
25340
25341 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25342 msgid "Font not available"
25343 msgstr "Tipografía no disponible"
25344
25345 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25349 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25350 msgstr ""
25351 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
25352 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
25353
25354 #: src/LyX.cpp:124
25355 msgid "Could not read configuration file"
25356 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
25357
25358 #: src/LyX.cpp:125
25359 #, c-format
25360 msgid ""
25361 "Error while reading the configuration file\n"
25362 "%1$s.\n"
25363 "Please check your installation."
25364 msgstr ""
25365 "Error al leer el archivo de configuración\n"
25366 "%1$s.\n"
25367 "Compruebe su instalación."
25368
25369 #: src/LyX.cpp:363
25370 msgid "The following files could not be loaded:"
25371 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:400
25374 #, c-format
25375 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25376 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
25377
25378 #: src/LyX.cpp:402
25379 msgid "Cannot remove temporary directory"
25380 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
25381
25382 #: src/LyX.cpp:407
25383 #, c-format
25384 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25385 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
25386
25387 #: src/LyX.cpp:436
25388 #, c-format
25389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25390 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
25391
25392 #: src/LyX.cpp:454
25393 msgid "Missing filename for this operation."
25394 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
25395
25396 #: src/LyX.cpp:503
25397 #, c-format
25398 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25399 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
25400
25401 #: src/LyX.cpp:550
25402 msgid "No textclass is found"
25403 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
25404
25405 #: src/LyX.cpp:551
25406 msgid ""
25407 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25408 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25409 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25410 msgstr ""
25411 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
25412 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
25413 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
25414
25415 #: src/LyX.cpp:555
25416 msgid "&Reconfigure"
25417 msgstr "&Reconfigurar"
25418
25419 #: src/LyX.cpp:556
25420 msgid "&Without LaTeX"
25421 msgstr "&Sin LaTeX"
25422
25423 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25424 msgid "&Continue"
25425 msgstr "C&ontinuar"
25426
25427 #: src/LyX.cpp:660
25428 msgid ""
25429 "SIGHUP signal caught!\n"
25430 "Bye."
25431 msgstr ""
25432 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
25433 "Adiós. "
25434
25435 #: src/LyX.cpp:664
25436 msgid ""
25437 "SIGFPE signal caught!\n"
25438 "Bye."
25439 msgstr ""
25440 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
25441 "Adiós. "
25442
25443 #: src/LyX.cpp:667
25444 msgid ""
25445 "SIGSEGV signal caught!\n"
25446 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25447 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25448 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25449 "Bye."
25450 msgstr ""
25451 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
25452 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
25453 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
25454 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
25455 "Adiós."
25456
25457 #: src/LyX.cpp:683
25458 msgid "LyX crashed!"
25459 msgstr "¡LyX ha fallado!"
25460
25461 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25462 msgid "LyX: "
25463 msgstr "LyX: "
25464
25465 #: src/LyX.cpp:964
25466 msgid "Could not create temporary directory"
25467 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
25468
25469 #: src/LyX.cpp:965
25470 #, c-format
25471 msgid ""
25472 "Could not create a temporary directory in\n"
25473 "\"%1$s\"\n"
25474 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25475 msgstr ""
25476 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
25477 "\"%1$s\"\n"
25478 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
25479
25480 #: src/LyX.cpp:1027
25481 msgid "Missing user LyX directory"
25482 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
25483
25484 #: src/LyX.cpp:1028
25485 #, c-format
25486 msgid ""
25487 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25488 "It is needed to keep your own configuration."
25489 msgstr ""
25490 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
25491 "Es necesario mantener su propia configuración."
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1033
25494 msgid "&Create directory"
25495 msgstr "&Crear directorio"
25496
25497 #: src/LyX.cpp:1034
25498 msgid "&Exit LyX"
25499 msgstr "&Salir de LyX"
25500
25501 #: src/LyX.cpp:1035
25502 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25503 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
25504
25505 #: src/LyX.cpp:1039
25506 #, c-format
25507 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25508 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
25509
25510 #: src/LyX.cpp:1044
25511 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25512 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
25513
25514 #: src/LyX.cpp:1117
25515 msgid "List of supported debug flags:"
25516 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
25517
25518 #: src/LyX.cpp:1121
25519 #, c-format
25520 msgid "Setting debug level to %1$s"
25521 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
25522
25523 #: src/LyX.cpp:1132
25524 msgid ""
25525 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25526 "Command line switches (case sensitive):\n"
25527 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25528 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25529 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25530 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25532 "                  select the features to debug.\n"
25533 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25534 "\t-x [--execute] command\n"
25535 "                  where command is a lyx command.\n"
25536 "\t-e [--export] fmt\n"
25537 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25538 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25539 "Name\n"
25540 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25541 "name\n"
25542 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25543 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25544 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25545 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25546 "                  and filename is the destination filename.\n"
25547 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25548 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25549 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25550 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25551 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25552 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25553 "files,\n"
25554 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25555 "export.\n"
25556 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25557 "consumed.\n"
25558 "\t-n [--no-remote]\n"
25559 "                  open documents in a new instance\n"
25560 "\t-r [--remote]\n"
25561 "                  open documents in an already running instance\n"
25562 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25563 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25564 "\t-version  summarize version and build info\n"
25565 "Check the LyX man page for more details."
25566 msgstr ""
25567 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
25568 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
25569 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
25570 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
25571 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
25572 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
25573 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
25574 "                 selecciona las características a depurar\n"
25575 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
25576 "\t-x [--execute] comando\n"
25577 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
25578 "\t-e [--export] fmt\n"
25579 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
25580 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
25581 "de archivo->Nombre corto\n"
25582 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
25583 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
25584 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
25585 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
25586 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
25587 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
25588 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
25589 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
25590 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25591 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
25592 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
25593 "ninguno\n"
25594 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
25595 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
25596 "consumada.\n"
25597 "\t-n [--no-remote]\n"
25598 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
25599 "\t-r [--remote]\n"
25600 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
25601 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
25602 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
25603 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
25604 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
25605
25606 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25607 msgid "  Git commit hash "
25608 msgstr "  Git commit hash "
25609
25610 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25611 msgid "No system directory"
25612 msgstr "Sin directorio del sistema"
25613
25614 #: src/LyX.cpp:1190
25615 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25616 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
25617
25618 #: src/LyX.cpp:1201
25619 msgid "No user directory"
25620 msgstr "Sin directorio del usuario"
25621
25622 #: src/LyX.cpp:1202
25623 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25624 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
25625
25626 #: src/LyX.cpp:1213
25627 msgid "Incomplete command"
25628 msgstr "Comando incompleto"
25629
25630 #: src/LyX.cpp:1214
25631 msgid "Missing command string after --execute switch"
25632 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1225
25635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25636 msgstr ""
25637 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
25638
25639 #: src/LyX.cpp:1230
25640 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25641 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:1243
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25645 msgstr ""
25646 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
25647
25648 #: src/LyX.cpp:1256
25649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25650 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
25651
25652 #: src/LyX.cpp:1261
25653 msgid "Missing filename for --import"
25654 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
25655
25656 #: src/LyXRC.cpp:2888
25657 msgid ""
25658 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25659 "legal words?"
25660 msgstr ""
25661 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
25662 "como palabras correctas?"
25663
25664 #: src/LyXRC.cpp:2892
25665 msgid ""
25666 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25667 "document."
25668 msgstr ""
25669 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
25670 "del documento."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:2900
25673 msgid ""
25674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25675 "automatically by what you type."
25676 msgstr ""
25677 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
25678 "automáticamente por lo que escriba."
25679
25680 #: src/LyXRC.cpp:2904
25681 msgid ""
25682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25683 "class change."
25684 msgstr ""
25685 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
25686 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:2908
25689 msgid ""
25690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25691 msgstr ""
25692 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
25693 "autoguardado."
25694
25695 #: src/LyXRC.cpp:2915
25696 msgid ""
25697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25698 "the backup file in the same directory as the original file."
25699 msgstr ""
25700 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
25701 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
25702 "original."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:2919
25705 msgid ""
25706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25708 msgstr ""
25709 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
25710 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
25711
25712 #: src/LyXRC.cpp:2923
25713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25714 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:2927
25717 msgid ""
25718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25719 "its global and local bind/ directories."
25720 msgstr ""
25721 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
25722 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25723
25724 #: src/LyXRC.cpp:2931
25725 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25726 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
25727
25728 #: src/LyXRC.cpp:2935
25729 msgid ""
25730 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25731 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25732 msgstr ""
25733 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25734 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
25735
25736 #: src/LyXRC.cpp:2945
25737 msgid ""
25738 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25739 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25740 msgstr ""
25741 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
25742 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
25743
25744 #: src/LyXRC.cpp:2953
25745 msgid ""
25746 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25747 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25748 "the top of the screen"
25749 msgstr ""
25750 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
25751 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
25752 "parte superior de la pantalla."
25753
25754 #: src/LyXRC.cpp:2957
25755 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25756 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
25757
25758 #: src/LyXRC.cpp:2961
25759 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25760 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
25761
25762 #: src/LyXRC.cpp:2965
25763 msgid ""
25764 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25765 "inside."
25766 msgstr ""
25767 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
25768 "cursor está dentro."
25769
25770 #: src/LyXRC.cpp:2970
25771 #, no-c-format
25772 msgid ""
25773 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25774 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25775 msgstr ""
25776 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
25777 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:2974
25780 msgid ""
25781 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25782 "look in its global and local commands/ directories."
25783 msgstr ""
25784 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
25785 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:2978
25788 msgid ""
25789 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25790 msgstr ""
25791 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
25792 "TeX."
25793
25794 #: src/LyXRC.cpp:2982
25795 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25796 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:2986
25799 msgid ""
25800 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25801 "shown after the change has been made.)"
25802 msgstr ""
25803 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
25804 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
25805
25806 #: src/LyXRC.cpp:2990
25807 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25808 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:2994
25811 msgid ""
25812 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25813 "LyX was started from."
25814 msgstr ""
25815 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
25816 "directorio en el que LyX se inició."
25817
25818 #: src/LyXRC.cpp:2998
25819 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25820 msgstr ""
25821 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:3002
25824 msgid ""
25825 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25826 "value selects the directory LyX was started from."
25827 msgstr ""
25828 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
25829 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:3006
25832 msgid ""
25833 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25834 "recommended for non-English languages."
25835 msgstr ""
25836 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
25837 "recomendable para idiomas no ingleses."
25838
25839 #: src/LyXRC.cpp:3013
25840 msgid ""
25841 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25842 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25843 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25844 msgstr ""
25845 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
25846 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
25847 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
25848
25849 #: src/LyXRC.cpp:3017
25850 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25851 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3021
25854 msgid ""
25855 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25856 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25857 msgstr ""
25858 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
25859 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
25860 "índice.  \""
25861
25862 #: src/LyXRC.cpp:3030
25863 msgid ""
25864 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25865 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25866 msgstr ""
25867 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
25868 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3034
25871 msgid ""
25872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25873 "document."
25874 msgstr ""
25875 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
25876 "documento."
25877
25878 #: src/LyXRC.cpp:3038
25879 msgid ""
25880 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25881 msgstr ""
25882 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
25883 "documento."
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:3042
25886 msgid ""
25887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25888 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25889 "name of the second language."
25890 msgstr ""
25891 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
25892 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
25893 "segundo idioma."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3046
25896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25897 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3050
25900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25901 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
25902
25903 #: src/LyXRC.cpp:3054
25904 msgid ""
25905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25906 "\\documentclass."
25907 msgstr ""
25908 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
25909 "\\documentclass."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:3058
25912 msgid ""
25913 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25914 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25915 msgstr ""
25916 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
25917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3062
25920 msgid ""
25921 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25922 "document is the default language."
25923 msgstr ""
25924 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
25925 "documento es el idioma predeterminado."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:3066
25928 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25929 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:3070
25932 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25933 msgstr ""
25934 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
25935 "LyX."
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:3074
25938 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25939 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3078
25942 msgid ""
25943 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25944 "of the document."
25945 msgstr ""
25946 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
25947 "al del documento."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3082
25950 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25951 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3086
25954 msgid "The completion popup delay."
25955 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3090
25958 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25959 msgstr ""
25960 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
25961 "ecuación."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:3094
25964 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25965 msgstr ""
25966 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
25967
25968 #: src/LyXRC.cpp:3098
25969 msgid ""
25970 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25971 msgstr ""
25972 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
25973 "autofinalización no única. "
25974
25975 #: src/LyXRC.cpp:3102
25976 msgid ""
25977 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25978 "available."
25979 msgstr ""
25980 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
25981 "autofinalización disponible."
25982
25983 #: src/LyXRC.cpp:3106
25984 msgid "The inline completion delay."
25985 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
25986
25987 #: src/LyXRC.cpp:3110
25988 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25989 msgstr ""
25990 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
25991
25992 #: src/LyXRC.cpp:3114
25993 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25994 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:3118
25997 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25998 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
25999
26000 #: src/LyXRC.cpp:3122
26001 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26002 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
26003
26004 #: src/LyXRC.cpp:3126
26005 #, c-format
26006 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26007 msgstr ""
26008 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
26009 "archivo."
26010
26011 #: src/LyXRC.cpp:3137
26012 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26013 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3141
26016 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26017 msgstr ""
26018 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
26019 "las numeradas"
26020
26021 #: src/LyXRC.cpp:3145
26022 msgid "Scale the preview size to suit."
26023 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3149
26026 msgid "The option to print out in landscape."
26027 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3153
26030 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26031 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3157
26034 msgid "The option to specify paper type."
26035 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3161
26038 msgid ""
26039 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26040 msgstr ""
26041 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
26042 "movimiento lógico\""
26043
26044 #: src/LyXRC.cpp:3165
26045 msgid ""
26046 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26047 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26048 msgstr ""
26049 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
26050 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar). "
26051
26052 #: src/LyXRC.cpp:3169
26053 msgid ""
26054 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26055 "wrong, override the setting here."
26056 msgstr ""
26057 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
26058 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
26059
26060 #: src/LyXRC.cpp:3175
26061 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26062 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3184
26065 msgid ""
26066 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26067 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26068 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26069 msgstr ""
26070 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
26071 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
26072 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
26073 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
26074
26075 #: src/LyXRC.cpp:3188
26076 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26077 msgstr ""
26078 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
26079 "pantalla."
26080
26081 #: src/LyXRC.cpp:3193
26082 #, no-c-format
26083 msgid ""
26084 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26085 "roughly the same size as on paper."
26086 msgstr ""
26087 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
26088 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
26089
26090 #: src/LyXRC.cpp:3197
26091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26092 msgstr ""
26093 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
26094 "ventanas."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3201
26097 msgid ""
26098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26099 "\".out\". Only for advanced users."
26100 msgstr ""
26101 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
26102 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3208
26105 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26106 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3212
26109 msgid ""
26110 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26111 "when you quit LyX."
26112 msgstr ""
26113 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
26114 "cuando salga de LyX."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3216
26117 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26118 msgstr ""
26119 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
26120 "sinónimos."
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3220
26123 msgid ""
26124 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26125 "value selects the directory LyX was started from."
26126 msgstr ""
26127 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
26128 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3237
26131 msgid ""
26132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26133 "will look in its global and local ui/ directories."
26134 msgstr ""
26135 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
26136 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3247
26139 msgid ""
26140 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26141 "selection."
26142 msgstr ""
26143 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
26144 "ventana principal y selección."
26145
26146 #: src/LyXRC.cpp:3251
26147 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26148 msgstr ""
26149 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
26150
26151 #: src/LyXRC.cpp:3255
26152 msgid ""
26153 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26154 msgstr ""
26155 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
26156 "Windows."
26157
26158 #: src/LyXRC.cpp:3259
26159 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26160 msgstr ""
26161 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
26162 "\")"
26163
26164 #: src/LyXVC.cpp:105
26165 #, c-format
26166 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26167 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
26168
26169 #: src/LyXVC.cpp:107
26170 msgid "Retrieve from version control?"
26171 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
26172
26173 #: src/LyXVC.cpp:108
26174 msgid "&Retrieve"
26175 msgstr "&Recuperar"
26176
26177 #: src/LyXVC.cpp:142
26178 msgid "Document not saved"
26179 msgstr "Documento no guardado"
26180
26181 #: src/LyXVC.cpp:143
26182 msgid "You must save the document before it can be registered."
26183 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
26184
26185 #: src/LyXVC.cpp:179
26186 msgid "LyX VC: Initial description"
26187 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
26188
26189 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26190 msgid "(no initial description)"
26191 msgstr "(sin descripción inicial)"
26192
26193 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26194 msgid "LyX VC: Log message"
26195 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
26196
26197 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26198 #: src/LyXVC.cpp:236
26199 msgid "(no log message)"
26200 msgstr "(sin mensaje de registro)"
26201
26202 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26203 msgid "LyX VC: Log Message"
26204 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
26205
26206 #: src/LyXVC.cpp:292
26207 #, c-format
26208 msgid ""
26209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26210 "changes.\n"
26211 "\n"
26212 "Do you want to revert to the older version?"
26213 msgstr ""
26214 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
26215 "actuales.\n"
26216 "\n"
26217 "¿Desea volver a la versión guardada?"
26218
26219 #: src/LyXVC.cpp:297
26220 msgid "Revert to stored version of document?"
26221 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
26222
26223 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
26224 msgid "&Revert"
26225 msgstr "&Revertir"
26226
26227 #: src/Paragraph.cpp:1975
26228 msgid "Senseless with this layout!"
26229 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
26230
26231 #: src/Paragraph.cpp:2036
26232 msgid "Alignment not permitted"
26233 msgstr "Alineación no permitida"
26234
26235 #: src/Paragraph.cpp:2037
26236 msgid ""
26237 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26238 "Setting to default."
26239 msgstr ""
26240 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
26241 "Poniendo la predeterminada."
26242
26243 #: src/Text.cpp:429
26244 msgid "Unknown Inset"
26245 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
26246
26247 #: src/Text.cpp:541
26248 msgid "Change tracking author index missing"
26249 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
26250
26251 #: src/Text.cpp:542
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26255 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26256 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26257 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26258 msgstr ""
26259 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
26260 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
26261 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
26262 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
26263 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
26264
26265 #: src/Text.cpp:559
26266 msgid "Unknown token"
26267 msgstr "Símbolo desconocido"
26268
26269 #: src/Text.cpp:1025
26270 msgid ""
26271 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26272 "Tutorial."
26273 msgstr ""
26274 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
26275 "Tutorial."
26276
26277 #: src/Text.cpp:1034
26278 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26279 msgstr ""
26280 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
26281 "Tutorial."
26282
26283 #: src/Text.cpp:1048
26284 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26285 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
26286
26287 #: src/Text.cpp:1901
26288 msgid "[Change Tracking] "
26289 msgstr "[Registro de cambios ] "
26290
26291 #: src/Text.cpp:1909
26292 #, c-format
26293 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26294 msgstr ""
26295
26296 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26297 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26298 #, c-format
26299 msgid "Font: %1$s"
26300 msgstr "Tipografía: %1$s"
26301
26302 #: src/Text.cpp:1924
26303 #, c-format
26304 msgid ", Depth: %1$d"
26305 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
26306
26307 #: src/Text.cpp:1930
26308 msgid ", Spacing: "
26309 msgstr ". Espaciado: "
26310
26311 #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26312 msgid "OneHalf"
26313 msgstr "Uno y medio"
26314
26315 #: src/Text.cpp:1942
26316 msgid "Other ("
26317 msgstr "Otro ("
26318
26319 #: src/Text.cpp:1952
26320 msgid ", Paragraph: "
26321 msgstr ". Párrafo: "
26322
26323 #: src/Text.cpp:1953
26324 msgid ", Id: "
26325 msgstr ", Id: "
26326
26327 #: src/Text.cpp:1960
26328 msgid ", Char: 0x"
26329 msgstr ", carácter: 0x"
26330
26331 #: src/Text.cpp:1962
26332 msgid ", Boundary: "
26333 msgstr ", frontera: "
26334
26335 #: src/Text2.cpp:407
26336 msgid "No font change defined."
26337 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
26338
26339 #: src/Text2.cpp:447
26340 msgid "Nothing to index!"
26341 msgstr "¡Nada que indexar!"
26342
26343 #: src/Text2.cpp:449
26344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26345 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
26346
26347 #: src/Text3.cpp:191
26348 msgid "Math editor mode"
26349 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
26350
26351 #: src/Text3.cpp:193
26352 msgid "No valid math formula"
26353 msgstr "Fórmula matemática no válida"
26354
26355 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26356 msgid "Already in regular expression mode"
26357 msgstr "Ya en modo expresión regular"
26358
26359 #: src/Text3.cpp:214
26360 msgid "Regexp editor mode"
26361 msgstr "Modo editor de regexp"
26362
26363 #: src/Text3.cpp:1427
26364 msgid "Layout "
26365 msgstr "Estilo "
26366
26367 #: src/Text3.cpp:1428
26368 msgid " not known"
26369 msgstr " no conocido"
26370
26371 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26372 msgid "Missing argument"
26373 msgstr "Falta argumento"
26374
26375 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26376 msgid "Character set"
26377 msgstr "Conjunto de caracteres"
26378
26379 #: src/Text3.cpp:2356
26380 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26381 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
26382
26383 #: src/Text3.cpp:2357
26384 msgid ""
26385 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26386 "The thesaurus is not functional.\n"
26387 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26388 "instructions."
26389 msgstr ""
26390 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
26391 "El  diccionario no es funcional.\n"
26392 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
26393 "las instrucciones de configuración."
26394
26395 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26396 msgid "Paragraph layout set"
26397 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
26398
26399 #: src/TextClass.cpp:129
26400 msgid "Plain Layout"
26401 msgstr "Sin formato"
26402
26403 #: src/TextClass.cpp:844
26404 msgid "Missing File"
26405 msgstr "Archivo perdido"
26406
26407 #: src/TextClass.cpp:845
26408 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26409 msgstr ""
26410 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26411
26412 #: src/TextClass.cpp:848
26413 msgid "Corrupt File"
26414 msgstr "Archivo corrupto"
26415
26416 #: src/TextClass.cpp:849
26417 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26418 msgstr ""
26419 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
26420
26421 #: src/TextClass.cpp:1588
26422 #, c-format
26423 msgid ""
26424 "The module %1$s has been requested by\n"
26425 "this document but has not been found in the list of\n"
26426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26428 msgstr ""
26429 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
26430 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
26431 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
26432 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
26433
26434 #: src/TextClass.cpp:1593
26435 msgid "Module not available"
26436 msgstr "Módulo no disponible"
26437
26438 #: src/TextClass.cpp:1599
26439 #, c-format
26440 msgid ""
26441 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26442 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26443 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26444 "Missing prerequisites:\n"
26445 "\t%2$s\n"
26446 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26447 msgstr ""
26448 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
26449 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
26450 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
26451 "Requisitos ausentes:\n"
26452 "\t%2$s\n"
26453 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
26454
26455 #: src/TextClass.cpp:1606
26456 msgid "Package not available"
26457 msgstr "Paquete no disponible"
26458
26459 #: src/TextClass.cpp:1611
26460 #, c-format
26461 msgid "Error reading module %1$s\n"
26462 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
26463
26464 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26465 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26466 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26467 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26469 msgid "Revision control error."
26470 msgstr "Error de control de revisión."
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:62
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "Some problem occurred while running the command:\n"
26476 "'%1$s'."
26477 msgstr ""
26478 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
26479 "'%1$s'."
26480
26481 #: src/VCBackend.cpp:629
26482 msgid "Up-to-date"
26483 msgstr "Actualizar"
26484
26485 #: src/VCBackend.cpp:631
26486 msgid "Locally Modified"
26487 msgstr "Modificado localmente"
26488
26489 #: src/VCBackend.cpp:633
26490 msgid "Locally Added"
26491 msgstr "Añadido localmente"
26492
26493 #: src/VCBackend.cpp:635
26494 msgid "Needs Merge"
26495 msgstr "Necesita fusión"
26496
26497 #: src/VCBackend.cpp:637
26498 msgid "Needs Checkout"
26499 msgstr "Necesita comprobación"
26500
26501 #: src/VCBackend.cpp:639
26502 msgid "No CVS file"
26503 msgstr "No hay archivo CVS"
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:641
26506 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26507 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
26508
26509 #: src/VCBackend.cpp:867
26510 msgid ""
26511 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26512 "You have to update from repository first or revert your changes."
26513 msgstr ""
26514 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
26515 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
26516
26517 #: src/VCBackend.cpp:872
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "Bad status when checking in changes.\n"
26521 "\n"
26522 "'%1$s'\n"
26523 "\n"
26524 msgstr ""
26525 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
26526 "\n"
26527 "'%1$s'\n"
26528 "\n"
26529
26530 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "Error when updating from repository.\n"
26534 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26535 "'%1$s'.\n"
26536 "\n"
26537 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26538 msgstr ""
26539 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26540 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
26541 "\"\"'%1$s'.\n"
26542 "\"\"\n"
26543 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
26544
26545 #: src/VCBackend.cpp:955
26546 #, c-format
26547 msgid ""
26548 "There were detected changes in the working directory:\n"
26549 "%1$s\n"
26550 "\n"
26551 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26552 "revert back to the repository version."
26553 msgstr ""
26554 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26555 "%1$s\n"
26556 "\n"
26557 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
26558 "volver a la versión del repositorio."
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26561 #: src/VCBackend.cpp:1523
26562 msgid "Changes detected"
26563 msgstr "Cambios detectados"
26564
26565 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26566 msgid "&Abort"
26567 msgstr "&Abortar"
26568
26569 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26570 msgid "View &Log ..."
26571 msgstr "Ver &Registro..."
26572
26573 #: src/VCBackend.cpp:980
26574 #, c-format
26575 msgid ""
26576 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26577 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26578 "'%2$s'.\n"
26579 "\n"
26580 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26581 msgstr ""
26582 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
26583 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
26584 "'%2$s'.\n"
26585 "\n"
26586 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1039
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "The document %1$s is not in repository.\n"
26592 "You have to check in the first revision before you can revert."
26593 msgstr ""
26594 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
26595 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:1047
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26601 "The status '%2$s' is unexpected."
26602 msgstr ""
26603 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
26604 "El estado  '%2$s' es inesperado."
26605
26606 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26607 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26608 msgid "Error: Could not generate logfile."
26609 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
26610
26611 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26612 msgid ""
26613 "Error when committing to repository.\n"
26614 "You have to manually resolve the problem.\n"
26615 "LyX will reopen the document after you press OK."
26616 msgstr ""
26617 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
26618 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
26619 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
26620
26621 #: src/VCBackend.cpp:1449
26622 msgid ""
26623 "Error while acquiring write lock.\n"
26624 "Another user is most probably editing\n"
26625 "the current document now!\n"
26626 "Also check the access to the repository."
26627 msgstr ""
26628 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
26629 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
26630 "ahora el documento actual!\n"
26631 "Comprobar también el acceso al repositorio."
26632
26633 #: src/VCBackend.cpp:1455
26634 msgid ""
26635 "Error while releasing write lock.\n"
26636 "Check the access to the repository."
26637 msgstr ""
26638 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
26639 "Comprobar el acceso al repositorio."
26640
26641 #: src/VCBackend.cpp:1514
26642 #, c-format
26643 msgid ""
26644 "There were detected changes in the working directory:\n"
26645 "%1$s\n"
26646 "\n"
26647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26648 "preferred.\n"
26649 "\n"
26650 "Continue?"
26651 msgstr ""
26652 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
26653 "%1$s\n"
26654 "\n"
26655 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
26656 "local.\n"
26657 "\n"
26658 "¿Continuar?"
26659
26660 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26662 msgid "&Yes"
26663 msgstr "&Sí"
26664
26665 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26667 msgid "&No"
26668 msgstr "&No"
26669
26670 #: src/VCBackend.cpp:1583
26671 msgid "SVN File Locking"
26672 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
26673
26674 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26675 msgid "Locking property unset."
26676 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26679 msgid "Locking property set."
26680 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:1585
26683 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26684 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
26685
26686 #: src/VSpace.cpp:162
26687 msgid "Default skip"
26688 msgstr "Salto predeterminado"
26689
26690 #: src/VSpace.cpp:165
26691 msgid "Small skip"
26692 msgstr "Salto pequeño"
26693
26694 #: src/VSpace.cpp:168
26695 msgid "Medium skip"
26696 msgstr "Salto medio"
26697
26698 #: src/VSpace.cpp:171
26699 msgid "Big skip"
26700 msgstr "Salto grande"
26701
26702 #: src/VSpace.cpp:174
26703 msgid "Vertical fill"
26704 msgstr "Relleno vertical"
26705
26706 #: src/VSpace.cpp:181
26707 msgid "protected"
26708 msgstr "protegido"
26709
26710 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26711 #, c-format
26712 msgid ""
26713 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26714 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26715 msgstr ""
26716 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
26717 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
26718
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26720 msgid "Reload saved document?"
26721 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
26722
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26724 msgid "Yes, &Reload"
26725 msgstr "Sí, &recargar"
26726
26727 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26728 msgid "No, &Keep Changes"
26729 msgstr "No, &mantener cambios"
26730
26731 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26732 #, c-format
26733 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26734 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
26735
26736 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26737 msgid "File not readable!"
26738 msgstr "¡Archivo ilegible!"
26739
26740 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26744 "\n"
26745 "Do you want to create a new document?"
26746 msgstr ""
26747 "El documento %1$s no existe.\n"
26748 "\n"
26749 "¿Desea crear un nuevo documento?"
26750
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26752 msgid "Create new document?"
26753 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
26754
26755 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26756 msgid "&Create"
26757 msgstr "&Crear"
26758
26759 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The specified document template\n"
26763 "%1$s\n"
26764 "could not be read."
26765 msgstr ""
26766 "La plantilla de documento especificada\n"
26767 "%1$s\n"
26768 "no pudo ser leída."
26769
26770 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26771 msgid "Could not read template"
26772 msgstr "No se pudo leer plantilla"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26775 msgid "Standard[[Bullets]]"
26776 msgstr "Normal[[Marcas]]"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26779 msgid "Maths"
26780 msgstr "Ecuaciones"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26783 msgid "Dings 1"
26784 msgstr "Dings 1"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26787 msgid "Dings 2"
26788 msgstr "Dings 2"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26791 msgid "Dings 3"
26792 msgstr "Dings 3"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26795 msgid "Dings 4"
26796 msgstr "Dings 4"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26799 msgid "Unavailable:"
26800 msgstr "No disponible:"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26803 #, c-format
26804 msgid "Unavailable: %1$s"
26805 msgstr "No disponible: %1$s"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26808 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26810 msgid "Uncategorized"
26811 msgstr "Sin categoría"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26814 msgid "Directories"
26815 msgstr "Directorios"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26818 msgid "File"
26819 msgstr "Archivo"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26822 msgid "Master document"
26823 msgstr "Documento maestro"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26826 msgid "Open files"
26827 msgstr "Abrir archivos"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26830 msgid "Manuals"
26831 msgstr "Manuales"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26837 "Continue searching from the beginning?"
26838 msgstr ""
26839 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
26840 "¿Continuar buscando desde el principio?"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26846 "Continue searching from the end?"
26847 msgstr ""
26848 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
26849 "¿Continuar buscando desde el final?"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26853 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . . "
26854
26855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26856 msgid "Advanced search cancelled by user"
26857 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26860 msgid "Wrap search?"
26861 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26864 msgid "Nothing to search"
26865 msgstr "Nada que buscar"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26868 msgid "No open document(s) in which to search"
26869 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26872 msgid "Advanced Find and Replace"
26873 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Float Settings"
26878 msgstr "Configuración del flotante...|i"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26882 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26886 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26889 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26890 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26893 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26894 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26901 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26902 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26905 msgid "for this version of LyX."
26906 msgstr "para esta versión de LyX."
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26909 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26910 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
26911
26912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26916 "1995--%1$s LyX Team"
26917 msgstr ""
26918 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
26919 "Equipo LyX 1995--%1$s"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26922 msgid ""
26923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26925 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26926 "any later version."
26927 msgstr ""
26928 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
26929 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
26930 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
26931 "elección) cualquier versión posterior."
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26934 msgid ""
26935 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26936 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26937 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26938 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26939 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26940 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26941 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26942 msgstr ""
26943 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
26944 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
26945 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
26946 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
26947 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
26948 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
26949 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26952 msgid "not released yet"
26953 msgstr "aún no publicada"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "LyX Version %1$s\n"
26959 "(%2$s)"
26960 msgstr ""
26961 "Versión LyX %1$s\n"
26962 "(%2$s)"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26965 msgid "Built from git commit hash "
26966 msgstr "Compilado de git commit hash "
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26969 msgid "Library directory: "
26970 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26973 msgid "User directory: "
26974 msgstr "Directorio del usuario: "
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26977 #, c-format
26978 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26979 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26982 #, c-format
26983 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26984 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26987 msgid "About LyX"
26988 msgstr "Acerca de LyX"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26991 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26992 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26993 #, c-format
26994 msgid "LyX: %1$s"
26995 msgstr "LyX: %1$s"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
26998 msgid "About %1"
26999 msgstr "Acerca de %1"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27002 msgid "Preferences"
27003 msgstr "Preferencias"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27006 msgid "Reconfigure"
27007 msgstr "Reconfigurar"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27010 msgid "Quit %1"
27011 msgstr "Salir de %1"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
27014 msgid "Nothing to do"
27015 msgstr "Nada que hacer"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27018 msgid "Unknown action"
27019 msgstr "Acción desconocida"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
27022 msgid "Command not handled"
27023 msgstr "Comando no manejado"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27026 msgid "Command disabled"
27027 msgstr "Comando desactivado"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
27030 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27031 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27034 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27035 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
27038 msgid "Running configure..."
27039 msgstr "Ejecutando configurar..."
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
27042 msgid "Reloading configuration..."
27043 msgstr "Recargando configuración..."
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
27046 msgid "System reconfiguration failed"
27047 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
27050 msgid ""
27051 "The system reconfiguration has failed.\n"
27052 "Default textclass is used but LyX may\n"
27053 "not be able to work properly.\n"
27054 "Please reconfigure again if needed."
27055 msgstr ""
27056 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
27057 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
27058 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
27059 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
27062 msgid "System reconfigured"
27063 msgstr "Sistema reconfigurado"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
27066 msgid ""
27067 "The system has been reconfigured.\n"
27068 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27069 "updated document class specifications."
27070 msgstr ""
27071 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
27072 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
27073 "especificación de clase de documento actualizada."
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
27076 msgid "Exiting."
27077 msgstr "Saliendo."
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
27080 #, c-format
27081 msgid "Opening help file %1$s..."
27082 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
27085 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27086 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
27089 #, c-format
27090 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27091 msgstr ""
27092 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
27093
27094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
27095 #, c-format
27096 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27097 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
27100 #, c-format
27101 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27102 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
27105 msgid "Unable to save document defaults"
27106 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
27109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
27110 msgid "Unknown function."
27111 msgstr "Función desconocida."
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
27114 msgid "The current document was closed."
27115 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
27118 msgid ""
27119 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27120 "documents and exit.\n"
27121 "\n"
27122 "Exception: "
27123 msgstr ""
27124 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
27125 "guardados y salir.\n"
27126 "\n"
27127 "Excepción: "
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
27130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
27131 msgid "Software exception Detected"
27132 msgstr "Detectada excepción del programa"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
27135 msgid ""
27136 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27137 "unsaved documents and exit."
27138 msgstr ""
27139 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
27140 "todos los documentos no guardados y salir."
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
27143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27144 msgid "Could not find UI definition file"
27145 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "Error while reading the included file\n"
27151 "%1$s\n"
27152 "Please check your installation."
27153 msgstr ""
27154 "Error al leer el archivo incluido\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "Comprobar la instalación."
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27159 msgid "Could not find default UI file"
27160 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27163 msgid ""
27164 "LyX could not find the default UI file!\n"
27165 "Please check your installation."
27166 msgstr ""
27167 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
27168 "%1$s.\n"
27169 "Comprobar su instalación."
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27172 #, c-format
27173 msgid ""
27174 "Error while reading the configuration file\n"
27175 "%1$s\n"
27176 "Falling back to default.\n"
27177 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27178 "check which User Interface file you are using."
27179 msgstr ""
27180 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
27181 "%1$s\n"
27182 "Volviendo al predeterminado.\n"
27183 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
27184 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Bibliography Item Settings"
27189 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27192 msgid "BibTeX Bibliography"
27193 msgstr "Bibliografía BibTeX"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27198 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
27202 msgid "Documents|#o#O"
27203 msgstr "Documentos|#o#O"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27206 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27207 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27210 msgid "Select a BibTeX database to add"
27211 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27214 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27215 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27218 msgid "Select a BibTeX style"
27219 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27222 msgid "No frame"
27223 msgstr "Sin borde"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27226 msgid "Simple rectangular frame"
27227 msgstr "Borde rectangular sencillo"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27230 msgid "Oval frame, thin"
27231 msgstr "Borde ovalado, fino"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27234 msgid "Oval frame, thick"
27235 msgstr "Borde ovalado, grueso"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27238 msgid "Drop shadow"
27239 msgstr "Borde sombreado"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27242 msgid "Shaded background"
27243 msgstr "Fondo coloreado"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27246 msgid "Double rectangular frame"
27247 msgstr "Borde rectangular doble"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27250 msgid "Depth"
27251 msgstr "Profundidad"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27254 msgid "Total Height"
27255 msgstr "Alto total"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27258 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27259 msgid "Makebox"
27260 msgstr "Marco de línea"
27261
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27263 msgid "Box Settings"
27264 msgstr "Configuración del cuadro"
27265
27266 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27267 msgid "Branch Settings"
27268 msgstr "Configuración de rama"
27269
27270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27271 msgid "Branch"
27272 msgstr "Rama"
27273
27274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27275 msgid "Activated"
27276 msgstr "Activado"
27277
27278 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27279 msgid "Filename Suffix"
27280 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27286 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27288 msgid "Yes"
27289 msgstr "Sí"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27294 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27297 msgid "No"
27298 msgstr "No"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27301 msgid "Enter new branch name"
27302 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27305 #, c-format
27306 msgid ""
27307 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27308 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27309 msgstr ""
27310 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
27311 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
27312
27313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27314 msgid "&Merge"
27315 msgstr "&Fusionar"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27318 msgid "Renaming failed"
27319 msgstr "Renombrado fallido"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27322 msgid "The branch could not be renamed."
27323 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
27324
27325 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27326 msgid "Merge Changes"
27327 msgstr "Fusionar cambios"
27328
27329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27330 #, fuzzy
27331 msgid ""
27332 "Changed by %1\n"
27333 "\n"
27334 msgstr ""
27335 "Cambio por %1$s\n"
27336 "\n"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Change made on %1\n"
27341 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27348 msgid "No change"
27349 msgstr "Sin cambios"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27352 msgid "Small Caps"
27353 msgstr "Versalitas"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27360 msgid "Reset"
27361 msgstr "Reiniciar"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27364 msgid "Underbar"
27365 msgstr "Subrayado"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27368 msgid "Double underbar"
27369 msgstr "Subrayado doble"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27372 msgid "Wavy underbar"
27373 msgstr "Subrayado ondulado"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27376 msgid "Strikeout"
27377 msgstr "Tachado"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27380 msgid "No color"
27381 msgstr "Sin color"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27384 msgid "Text Style"
27385 msgstr "Estilo del texto"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27388 msgid "Keys"
27389 msgstr "Claves"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27392 msgid "LinkBack PDF"
27393 msgstr "Enlace PDF"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27396 msgid "JPEG"
27397 msgstr "JPEG"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27400 msgid "pasted"
27401 msgstr "pegado"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27404 #, c-format
27405 msgid "%1$s Files"
27406 msgstr "Archivos %1$s"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27409 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27410 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
27414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
27416 msgid "Canceled."
27417 msgstr "Cancelado."
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27420 msgid "Overwrite external file?"
27421 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27424 #, c-format
27425 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27426 msgstr ""
27427 "El archivo %1$s ya existe.\n"
27428 "\n"
27429 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27432 msgid "List of previous commands"
27433 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27436 msgid "Next command"
27437 msgstr "Comando siguiente"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27440 msgid "Compare LyX files"
27441 msgstr "Comparar archivos LyX"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27444 msgid "Select document"
27445 msgstr "Seleccionar documento"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468
27450 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27451 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27454 msgid "Error while comparing documents."
27455 msgstr "Error al comparar documentos."
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27458 msgid "Aborted"
27459 msgstr "Abortado"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27462 msgid "Finished"
27463 msgstr "Terminado"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27466 msgid "Aborting process..."
27467 msgstr "Abortando proceso..."
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27470 msgid "differences"
27471 msgstr "diferencias"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27474 msgid "Compare different revisions"
27475 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27478 msgid "big[[delimiter size]]"
27479 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27482 msgid "Big[[delimiter size]]"
27483 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27486 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27487 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27490 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27491 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27494 msgid "Math Delimiter"
27495 msgstr "Delimitador matemático"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27499 msgid "(None)"
27500 msgstr "(Ninguno)"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27503 msgid "Variable"
27504 msgstr "Variable"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27507 msgid "Module not found!"
27508 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27511 msgid "Press button to check validity..."
27512 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27515 msgid "Conversion Failed!"
27516 msgstr "¡Falló la conversión!"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27519 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27520 msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27523 msgid "Layout is valid!"
27524 msgstr "¡El formato es válido!"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27527 msgid "Layout is invalid!"
27528 msgstr "¡El formato no es válido!"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27531 msgid "Convert to current format"
27532 msgstr "Convertir al formato actual"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27535 msgid "Document Settings"
27536 msgstr "Configuración del documento"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27540 msgid "Child Document"
27541 msgstr "Documento hijo"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27544 msgid "Include to Output"
27545 msgstr "Incluir en la salida"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27548 msgid "10"
27549 msgstr "10"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27552 msgid "11"
27553 msgstr "11"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27556 msgid "12"
27557 msgstr "12"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27560 msgid "None (no fontenc)"
27561 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27564 msgid ""
27565 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27566 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27567 msgstr ""
27568 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
27569 "LuaTeX).\n"
27570 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27573 msgid "empty"
27574 msgstr "vacío"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27577 msgid "plain"
27578 msgstr "simple"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27581 msgid "headings"
27582 msgstr "encabezado"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27585 msgid "fancy"
27586 msgstr "elaborado"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27589 msgid "US letter"
27590 msgstr "Carta US"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27593 msgid "US legal"
27594 msgstr "Oficio US"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27597 msgid "US executive"
27598 msgstr "Ejecutivo US"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27601 msgid "A0"
27602 msgstr "A0"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27605 msgid "A1"
27606 msgstr "A1"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27609 msgid "A2"
27610 msgstr "A2"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27613 msgid "A3"
27614 msgstr "A3"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27617 msgid "A4"
27618 msgstr "A4"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27621 msgid "A5"
27622 msgstr "A5"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27625 msgid "A6"
27626 msgstr "A6"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27629 msgid "B0"
27630 msgstr "B0"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27633 msgid "B1"
27634 msgstr "B1"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27637 msgid "B2"
27638 msgstr "B2"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27641 msgid "B3"
27642 msgstr "B3"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27645 msgid "B4"
27646 msgstr "B4"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27649 msgid "B5"
27650 msgstr "B5"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27653 msgid "B6"
27654 msgstr "B6"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27657 msgid "C0"
27658 msgstr "C0"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27661 msgid "C1"
27662 msgstr "C1"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27665 msgid "C2"
27666 msgstr "C2"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27669 msgid "C3"
27670 msgstr "C3"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27673 msgid "C4"
27674 msgstr "C4"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27677 msgid "C5"
27678 msgstr "C5"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27681 msgid "C6"
27682 msgstr "C6"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27685 msgid "JIS B0"
27686 msgstr "JIS B0"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27689 msgid "JIS B1"
27690 msgstr "JIS B1"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27693 msgid "JIS B2"
27694 msgstr "JIS B2"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27697 msgid "JIS B3"
27698 msgstr "JIS B3"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27701 msgid "JIS B4"
27702 msgstr "JIS B4"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27705 msgid "JIS B5"
27706 msgstr "JIS B5"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27709 msgid "JIS B6"
27710 msgstr "JIS B6"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27713 msgid "Language Default (no inputenc)"
27714 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27717 msgid "``text''"
27718 msgstr "“texto”"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27721 msgid "''text''"
27722 msgstr "”texto”"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27725 msgid ",,text``"
27726 msgstr "„texto“"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27729 msgid ",,text''"
27730 msgstr "„texto”"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27733 msgid "<<text>>"
27734 msgstr "«texto»"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27737 msgid ">>text<<"
27738 msgstr "»texto«"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27741 msgid "Numbered"
27742 msgstr "Numerado"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27745 msgid "Appears in TOC"
27746 msgstr "Aparece en el IG"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27749 msgid "Author-year"
27750 msgstr "Autor-año"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27753 msgid "Numerical"
27754 msgstr "Numérico"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27757 msgid "Package"
27758 msgstr "Paquete"
27759
27760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27761 msgid "Load automatically"
27762 msgstr "Cargar automáticamente"
27763
27764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27765 msgid "Load always"
27766 msgstr "Cargar siempre"
27767
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27769 msgid "Do not load"
27770 msgstr "No cargar"
27771
27772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27773 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27774 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27777 #, c-format
27778 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27779 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
27782 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27783 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
27786 #, c-format
27787 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27788 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27792 #, c-format
27793 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27794 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27800 "all required packages (%2$s) installed."
27801 msgstr ""
27802 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
27803 "requeridos (%2$s) están instalados."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
27807 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27808 msgstr ""
27809 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
27810 "parámetros."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27813 msgid "Document Class"
27814 msgstr "Clase del documento"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27817 msgid "Child Documents"
27818 msgstr "Documento hijo"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27821 msgid "Modules"
27822 msgstr "Módulos"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27825 msgid "Local Layout"
27826 msgstr "Formato local"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27829 msgid "Text Layout"
27830 msgstr "Diseño del texto"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27833 msgid "Page Margins"
27834 msgstr "Márgenes de página"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27837 msgid "Colors"
27838 msgstr "Colores"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27841 msgid "Numbering & TOC"
27842 msgstr "Numeración e IG"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27845 msgid "Indexes"
27846 msgstr "Índices"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27849 msgid "PDF Properties"
27850 msgstr "Propiedades PDF"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27853 msgid "Math Options"
27854 msgstr "Opciones para ecuaciones"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27857 msgid "Float Placement"
27858 msgstr "Posición de flotantes"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27861 msgid "Bullets"
27862 msgstr "Marcas (enumeración*)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27865 msgid "Branches"
27866 msgstr "Ramas"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
27869 msgid "LaTeX Preamble"
27870 msgstr "Preámbulo LaTeX"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
27874 msgid "&Default..."
27875 msgstr "&Predeterminado..."
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
27882 msgid " (not installed)"
27883 msgstr " (no instalado)"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
27886 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27887 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27890 msgid " (not available)"
27891 msgstr "(no disponible)"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
27894 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27895 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
27899 msgid "Class Default"
27900 msgstr "Predeterminados de clase"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27903 msgid "Layouts|#o#O"
27904 msgstr "Formatos|#o#O"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27907 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27908 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27912 msgid "Local layout file"
27913 msgstr "Archivo de formato local"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27916 msgid ""
27917 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27918 "file, not one in the system or user directory.\n"
27919 "Your document will not work with this layout if you\n"
27920 "move the layout file to a different directory."
27921 msgstr ""
27922 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
27923 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
27924 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
27925 "el archivo de formato a un directorio diferente."
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
27928 msgid "&Set Layout"
27929 msgstr "Establecer Formato"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
27932 msgid "Unable to read local layout file."
27933 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27936 msgid "This is a local layout file."
27937 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27940 msgid "Select master document"
27941 msgstr "Seleccionar documento maestro"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
27944 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27945 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27950 msgid "Unapplied changes"
27951 msgstr "Cambios no aplicados"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27956 msgid ""
27957 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27958 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27959 msgstr ""
27960 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
27961 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
27966 msgid "&Dismiss"
27967 msgstr "&Rechazar"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27971 msgid "Unable to set document class."
27972 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
27975 #, c-format
27976 msgid "%1$s, %2$s"
27977 msgstr "%1$s, %2$s"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
27980 #, c-format
27981 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27982 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
27985 #, c-format
27986 msgid "%1$s (unavailable)"
27987 msgstr "%1$s (no disponible)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
27990 msgid "Module provided by document class."
27991 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
27994 #, c-format
27995 msgid "Category: %1$s."
27996 msgstr "Categoría: %1$s."
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27999 #, c-format
28000 msgid "Package(s) required: %1$s."
28001 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
28004 msgid "or"
28005 msgstr "o"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
28008 #, c-format
28009 msgid "Modules required: %1$s."
28010 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
28013 #, c-format
28014 msgid "Modules excluded: %1$s."
28015 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
28018 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28019 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
28022 msgid "[No options predefined]"
28023 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
28026 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28027 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28030 msgid "&Use Hyperref Support"
28031 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28034 msgid "Can't set layout!"
28035 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
28038 #, c-format
28039 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28040 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
28043 msgid "Not Found"
28044 msgstr "No encontrado"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28047 msgid "Assigned master does not include this file"
28048 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
28051 #, c-format
28052 msgid ""
28053 "You must include this file in the document\n"
28054 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28055 "feature."
28056 msgstr ""
28057 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
28058 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
28059 "documento maestro."
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28062 msgid "Could not load master"
28063 msgstr "No se pudo cargar maestro"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "The master document '%1$s'\n"
28069 "could not be loaded."
28070 msgstr ""
28071 "El documento maestro '%1$s'\n"
28072 "no se ha podido cargar."
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
28075 #, fuzzy
28076 msgid "TeX Mode Inset Settings"
28077 msgstr "Configuración del código TeX"
28078
28079 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28080 msgid "Literate"
28081 msgstr "Literario"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28084 msgid "pLaTeX"
28085 msgstr "pLaTeX"
28086
28087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28088 msgid "Error List"
28089 msgstr "Lista de errores"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28092 #, c-format
28093 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28094 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28097 msgid "Top left"
28098 msgstr "Arriba izquierda"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28101 msgid "Bottom left"
28102 msgstr "Abajo izquierda"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28105 msgid "Baseline left"
28106 msgstr "Línea base izquierda"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28109 msgid "Top center"
28110 msgstr "Arriba centro"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28113 msgid "Bottom center"
28114 msgstr "Abajo centro"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28117 msgid "Baseline center"
28118 msgstr "Línea base centro"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28121 msgid "Top right"
28122 msgstr "Arriba derecha"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28125 msgid "Bottom right"
28126 msgstr "Abajo derecha"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28129 msgid "Baseline right"
28130 msgstr "Línea base derecha"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28133 msgid "External Material"
28134 msgstr "Material externo"
28135
28136 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28137 msgid "Scale%"
28138 msgstr "Escala%"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28141 msgid "Select external file"
28142 msgstr "Seleccionar archivo externo"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28145 msgid "automatically"
28146 msgstr "automáticamente"
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28149 msgid "Graphics"
28150 msgstr "Gráficos"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28153 msgid "Dissolve previous group?"
28154 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28160 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28161 "because this graphic was its only member.\n"
28162 "How do you want to proceed?"
28163 msgstr ""
28164 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
28165 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
28166 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28167 "¿Cómo deseas proceder?"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28170 #, c-format
28171 msgid "Stick with group '%1$s'"
28172 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28175 #, c-format
28176 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28177 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28183 "the group will be dissolved,\n"
28184 "because this graphic was its only member.\n"
28185 "How do you want to proceed?"
28186 msgstr ""
28187 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
28188 "el grupo se disolverá,\n"
28189 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
28190 "¿Cómo deseas proceder?"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28193 #, c-format
28194 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28195 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28198 msgid "Enter unique group name:"
28199 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28202 msgid "Group already defined!"
28203 msgstr "¡Grupo ya definido!"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28206 #, c-format
28207 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28208 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28211 msgid "Set max. &width:"
28212 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28215 msgid "Set max. &height:"
28216 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28219 msgid "Maximal width of image in output"
28220 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28223 msgid "Maximal height of image in output"
28224 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28227 msgid "bp"
28228 msgstr "bp"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28231 msgid "cm"
28232 msgstr "cm"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28235 msgid "mm"
28236 msgstr "mm"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28239 msgid "in[[unit of measure]]"
28240 msgstr "in[[unidad de medida]]"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28243 msgid "Select graphics file"
28244 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28247 msgid "Clipart|#C#c"
28248 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28252 msgid "Interword Space"
28253 msgstr "Espacio entre palabras"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28257 msgid "Thin Space"
28258 msgstr "Espacio fino"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28261 msgid "Medium Space"
28262 msgstr "Espacio medio"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28265 msgid "Thick Space"
28266 msgstr "Espacio ancho"
28267
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28270 msgid "Negative Thin Space"
28271 msgstr "Espacio fino negativo"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28275 msgid "Negative Medium Space"
28276 msgstr "Espacio medio negativo"
28277
28278 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28280 msgid "Negative Thick Space"
28281 msgstr "Espacio ancho negativo"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28284 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28285 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28288 msgid "Quad (1 em)"
28289 msgstr "Cuadratín (1 em)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28292 msgid "Double Quad (2 em)"
28293 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28296 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28297 msgid "Horizontal Fill"
28298 msgstr "Relleno horizontal"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28301 msgid "Visible Space"
28302 msgstr "Espacio visible"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28305 msgid ""
28306 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28307 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28308 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28309 msgstr ""
28310 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
28311 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
28312 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28315 msgid "Horizontal Space Settings"
28316 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28319 #, fuzzy
28320 msgid "Hyperlink Settings"
28321 msgstr "Hiperenlace:"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28324 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28325 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28326 msgid ""
28327 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28328 msgstr ""
28329 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
28330 "lista de parámetros."
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28333 msgid "Select document to include"
28334 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28337 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28338 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28341 msgid "Index Entry Settings"
28342 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28345 msgid "Label Color"
28346 msgstr "Color de la etiqueta"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28349 msgid "Cannot remove standard index"
28350 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28353 msgid "The default index cannot be removed."
28354 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28357 msgid "Enter new index name"
28358 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28361 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28362 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28365 msgid "unknown"
28366 msgstr " desconocido"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28369 msgid "shortcut"
28370 msgstr "atajo"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28373 msgid "shortcuts"
28374 msgstr "atajos"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28377 msgid "lyxrc"
28378 msgstr "lyxrc"
28379
28380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28381 msgid "package"
28382 msgstr "paquete"
28383
28384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28385 msgid "textclass"
28386 msgstr "clase de texto"
28387
28388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28389 msgid "menu"
28390 msgstr "menú"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28393 msgid "icon"
28394 msgstr "icono"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28397 msgid "buffer"
28398 msgstr "buffer"
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28401 msgid "lyxinfo"
28402 msgstr "infolyx"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Info Inset Settings"
28407 msgstr "Configuración del índice"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28410 msgid "Shift-"
28411 msgstr "Mayúsculas-"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28414 msgid "Control-"
28415 msgstr "Control-"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28418 msgid "Option-"
28419 msgstr "Opcion-"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28422 msgid "Command-"
28423 msgstr "Comando-"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28426 #, fuzzy
28427 msgid "Label Settings"
28428 msgstr "Configuración de la tabla"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28431 #, fuzzy
28432 msgid "Line Settings"
28433 msgstr "C&onfiguración principal"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28436 msgid "No language"
28437 msgstr "Ningún idioma"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28440 msgid "Program Listing Settings"
28441 msgstr "Configuración de listados de código"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28444 msgid "No dialect"
28445 msgstr "Ningún dialecto"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28448 msgid "LaTeX Log"
28449 msgstr "Registro de LaTeX"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28452 msgid "LyX2LyX"
28453 msgstr "LyX2LyX"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28456 msgid "Literate Programming Build Log"
28457 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28460 msgid "lyx2lyx Error Log"
28461 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28464 msgid "Version Control Log"
28465 msgstr "Registro del control de versiones"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28468 msgid "Log file not found."
28469 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28472 msgid "No literate programming build log file found."
28473 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28477 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28480 msgid "No version control log file found."
28481 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28484 msgid "[x]"
28485 msgstr "[x]"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28488 msgid "(x)"
28489 msgstr "(x)"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28492 msgid "{x}"
28493 msgstr "{x}"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28496 msgid "|x|"
28497 msgstr "|x|"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28500 msgid "||x||"
28501 msgstr "||x||"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28504 msgid "bmatrix"
28505 msgstr "bmatrix"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28508 msgid "pmatrix"
28509 msgstr "pmatrix"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28512 msgid "Bmatrix"
28513 msgstr "Bmatrix"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28516 msgid "vmatrix"
28517 msgstr "vmatrix"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28520 msgid "Vmatrix"
28521 msgstr "Vmatrix"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28524 msgid "Math Matrix"
28525 msgstr "Matriz matemática"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28528 #, fuzzy
28529 msgid "Nomenclature Settings"
28530 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28533 msgid "Note Settings"
28534 msgstr "Configuración de nota"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28537 msgid "Paragraph Settings"
28538 msgstr "Configuración del párrafo"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28541 msgid ""
28542 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28543 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28544 "\n"
28545 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28546 "the items is used."
28547 msgstr ""
28548 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
28549 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
28550 "Descripción.\n"
28551 "\n"
28552 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
28553 "más grande de todos los ítems."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28556 msgid "Phantom Settings"
28557 msgstr "Configuración del fantasma"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28560 msgid "System files|#S#s"
28561 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28564 msgid "User files|#U#u"
28565 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28568 msgid "Look & Feel"
28569 msgstr "Apariencia"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28572 msgid "Language Settings"
28573 msgstr "Configuración de idioma"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28576 msgid "File Handling"
28577 msgstr "Gestión de archivos"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28580 msgid "Keyboard/Mouse"
28581 msgstr "Teclado/Ratón"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28584 msgid "Input Completion"
28585 msgstr "Autocompletar"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28589 msgid "Co&mmand:"
28590 msgstr "&Comando:"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28593 msgid "Screen Fonts"
28594 msgstr "Tipografías de pantalla"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28597 msgid "Paths"
28598 msgstr "Rutas"
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28601 msgid "Select directory for example files"
28602 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28605 msgid "Select a document templates directory"
28606 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
28607
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28609 msgid "Select a temporary directory"
28610 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
28611
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28613 msgid "Select a backups directory"
28614 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28617 msgid "Select a document directory"
28618 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28621 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28622 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28625 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28626 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28629 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28630 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28633 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28634 msgid "Spellchecker"
28635 msgstr "Corrector ortográfico"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28638 msgid "Native"
28639 msgstr "Nativo"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28642 msgid "Aspell"
28643 msgstr "Aspell"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28646 msgid "Enchant"
28647 msgstr "Enchant"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28650 msgid "Hunspell"
28651 msgstr "Hunspell"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28654 msgid "Converters"
28655 msgstr "Convertidores"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28658 msgid "File Formats"
28659 msgstr "Formatos de archivo"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28662 msgid "Format in use"
28663 msgstr "Formato en uso"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28666 msgid ""
28667 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28668 "converter. Please remove the converter first."
28669 msgstr ""
28670 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
28671 "convertidor. Quita el convertidor primero."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28674 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28675 msgstr ""
28676 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
28677 "primero."
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28680 msgid "LyX needs to be restarted!"
28681 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28684 msgid ""
28685 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28686 "restart."
28687 msgstr ""
28688 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
28689 "reinicio."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28692 msgid "User Interface"
28693 msgstr "Interfaz de usuario"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28696 msgid "Classic"
28697 msgstr "Clásico"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28700 msgid "Oxygen"
28701 msgstr "Oxygen"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28704 msgid "Document Handling"
28705 msgstr "Gestión de documentos"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28708 msgid "Control"
28709 msgstr "Control"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28712 msgid "Shortcuts"
28713 msgstr "Atajos de teclado"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28716 msgid "Function"
28717 msgstr "Función"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28720 msgid "Shortcut"
28721 msgstr "Atajo"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28724 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28725 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28728 msgid "Mathematical Symbols"
28729 msgstr "Símbolos matemáticos"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28732 msgid "Document and Window"
28733 msgstr "Documento y ventanas"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28736 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28737 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28740 msgid "System and Miscellaneous"
28741 msgstr "Sistema y misceláneos"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28744 msgid "Res&tore"
28745 msgstr "&Restaurar"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28749 msgid "Failed to create shortcut"
28750 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28753 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28754 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28757 msgid "Invalid or empty key sequence"
28758 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28761 #, c-format
28762 msgid ""
28763 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28764 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28765 msgstr ""
28766 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
28767 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28770 msgid "Redefine shortcut?"
28771 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28774 msgid "&Redefine"
28775 msgstr "&Redefinir"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28778 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28779 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28782 msgid "Identity"
28783 msgstr "Identidad"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28786 msgid "Choose bind file"
28787 msgstr "Elegir archivo de teclas"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28790 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28791 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28794 msgid "Choose UI file"
28795 msgstr "Elegir archivo UI"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28798 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28799 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28802 msgid "Choose keyboard map"
28803 msgstr "Elegir mapa del teclado"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28806 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28807 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28810 msgid "Longest label width"
28811 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28814 msgid "Index Settings"
28815 msgstr "Configuración del índice"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28818 msgid "<All indexes>"
28819 msgstr "<Todos los índices>"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28822 msgid "Progress/Debug Messages"
28823 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28826 msgid "Debug Level"
28827 msgstr "Nivel de depuración"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28830 msgid "Set"
28831 msgstr "Establecer"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28834 msgid "Cross-reference"
28835 msgstr "Referencia cruzada"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28838 msgid "&Go Back"
28839 msgstr "&Volver"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28842 msgid "Jump back"
28843 msgstr "Saltar hacia atrás"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28846 msgid "Jump to label"
28847 msgstr "Saltar a etiqueta"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28850 msgid "<No prefix>"
28851 msgstr "<Sin prefijo>"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28854 msgid "Find and Replace"
28855 msgstr "Encontrar y reemplazar"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28858 msgid ""
28859 "End of file reached while searching forward.\n"
28860 "Continue searching from the beginning?"
28861 msgstr ""
28862 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28863 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28866 msgid ""
28867 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28868 "Continue searching from the end?"
28869 msgstr ""
28870 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28871 "¿Continuar buscando desde el final?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28874 msgid "String not found."
28875 msgstr "Secuencia no encontrada"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28878 msgid "Export or Send Document"
28879 msgstr "Exportar o enviar el documento"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28882 msgid "Show File"
28883 msgstr "Mostrar Archivo"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28886 msgid "Error -> Cannot load file!"
28887 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28890 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28891 msgstr ""
28892 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28895 msgid ""
28896 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28897 "beginning?"
28898 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28901 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28902 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28905 msgid "Basic Latin"
28906 msgstr "Latín básico"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28909 msgid "Latin-1 Supplement"
28910 msgstr "Latín-1 suplementario"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28913 msgid "Latin Extended-A"
28914 msgstr "Latín extendido-A"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28917 msgid "Latin Extended-B"
28918 msgstr "Latín extendido-B"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28921 msgid "IPA Extensions"
28922 msgstr "Extensiones AFI"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28925 msgid "Spacing Modifier Letters"
28926 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28929 msgid "Combining Diacritical Marks"
28930 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28933 msgid "Cyrillic"
28934 msgstr "Cirílico"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28937 msgid "Arabic"
28938 msgstr "Árabe"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28941 msgid "Devanagari"
28942 msgstr "Devánagari"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28945 msgid "Bengali"
28946 msgstr "Bengalí"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28949 msgid "Gurmukhi"
28950 msgstr "Gurmukhi"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28953 msgid "Gujarati"
28954 msgstr "Guyaratí"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28957 msgid "Oriya"
28958 msgstr "Oriya"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28961 msgid "Kannada"
28962 msgstr "Canarés"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28965 msgid "Malayalam"
28966 msgstr "Malayalam"
28967
28968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28969 msgid "Hangul Jamo"
28970 msgstr "Hangul Jamo"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28973 msgid "Phonetic Extensions"
28974 msgstr "Extensiones fonéticas"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28977 msgid "Latin Extended Additional"
28978 msgstr "Latín extendido adicional"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28981 msgid "Greek Extended"
28982 msgstr "Griego extendido"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28985 msgid "General Punctuation"
28986 msgstr "Puntuación general"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28989 msgid "Superscripts and Subscripts"
28990 msgstr "Superíndices y subíndices"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28993 msgid "Currency Symbols"
28994 msgstr "Símbolos monetarios"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28997 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28998 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29001 msgid "Letterlike Symbols"
29002 msgstr "Símbolos de letra"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29005 msgid "Number Forms"
29006 msgstr "Formas numerales"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29009 msgid "Mathematical Operators"
29010 msgstr "Operadores matemáticos"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29013 msgid "Miscellaneous Technical"
29014 msgstr "Técnicos varios"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29017 msgid "Control Pictures"
29018 msgstr "Pictogramas de control"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29021 msgid "Optical Character Recognition"
29022 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29025 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29026 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29029 msgid "Box Drawing"
29030 msgstr "Dibujo de marcos"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29033 msgid "Block Elements"
29034 msgstr "Elementos de bloque"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29037 msgid "Geometric Shapes"
29038 msgstr "Formas geométricas"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29041 msgid "Miscellaneous Symbols"
29042 msgstr "Símbolos varios"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29045 msgid "Dingbats"
29046 msgstr "Dingbats"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29049 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29050 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29053 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29054 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29057 msgid "Hiragana"
29058 msgstr "Hiragana"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29061 msgid "Katakana"
29062 msgstr "Katakana"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29065 msgid "Bopomofo"
29066 msgstr "Zhuyin"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29069 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29070 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29073 msgid "Kanbun"
29074 msgstr "Kanbun"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29077 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29078 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29081 msgid "CJK Compatibility"
29082 msgstr "Compatibilidad CJK"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29085 msgid "CJK Unified Ideographs"
29086 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29089 msgid "Hangul Syllables"
29090 msgstr "Sílabas hangul"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29093 msgid "High Surrogates"
29094 msgstr "Sustitutos altos"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29097 msgid "Private Use High Surrogates"
29098 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29101 msgid "Low Surrogates"
29102 msgstr "Sustitutos bajos"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29105 msgid "Private Use Area"
29106 msgstr "Área de uso privado"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29110 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29114 msgstr "Ligaduras"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29118 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29121 msgid "Combining Half Marks"
29122 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29125 msgid "CJK Compatibility Forms"
29126 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29129 msgid "Small Form Variants"
29130 msgstr "Variantes de forma pequeña"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29133 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29134 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29137 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29138 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29141 msgid "Linear B Syllabary"
29142 msgstr "Silabario lineal B"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29145 msgid "Linear B Ideograms"
29146 msgstr "Ideogramas lineal B"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29149 msgid "Aegean Numbers"
29150 msgstr "Números egeos"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29153 msgid "Ancient Greek Numbers"
29154 msgstr "Números en griego antiguo"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29157 msgid "Old Italic"
29158 msgstr "Cursiva antigua"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29161 msgid "Gothic"
29162 msgstr "Gótico"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29165 msgid "Ugaritic"
29166 msgstr "Ugarítico"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29169 msgid "Old Persian"
29170 msgstr "Persa antiguo"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29173 msgid "Deseret"
29174 msgstr "Deseret"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29177 msgid "Shavian"
29178 msgstr "Shavian"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29181 msgid "Osmanya"
29182 msgstr "Osmanya"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29185 msgid "Cypriot Syllabary"
29186 msgstr "Silabario chipriota"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29189 msgid "Kharoshthi"
29190 msgstr "Kharoshthi"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29193 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29194 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29197 msgid "Musical Symbols"
29198 msgstr "Símbolos musicales"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29201 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29202 msgstr "Notación musical griego antiguo"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29205 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29206 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29209 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29210 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29213 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29214 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29217 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29218 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29221 msgid "Tags"
29222 msgstr "Pestañas"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29225 msgid "Variation Selectors Supplement"
29226 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29229 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29230 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29233 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29234 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29237 msgid "Character: "
29238 msgstr "Carácter: "
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29241 msgid "Code Point: "
29242 msgstr "Punto de código:"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29245 msgid "Symbols"
29246 msgstr "Símbolos"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29249 #, fuzzy
29250 msgid "Tabular Settings"
29251 msgstr "Configuración de la tabla"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29254 msgid "Insert Table"
29255 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29258 msgid "TeX Information"
29259 msgstr "Información TeX"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29262 msgid "No thesaurus available for this language!"
29263 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29266 msgid "Outline"
29267 msgstr "Esquema"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29270 msgid "auto"
29271 msgstr "auto"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29274 msgid "off"
29275 msgstr "desactivada"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29278 #, c-format
29279 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29280 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29283 msgid "Vertical Space Settings"
29284 msgstr "Configuración del espacio vertical"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29287 msgid "version "
29288 msgstr "versión"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29291 msgid "unknown version"
29292 msgstr "versión desconocida"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29295 msgid "Small-sized icons"
29296 msgstr "Iconos pequeños"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29299 msgid "Normal-sized icons"
29300 msgstr "Iconos normales"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29303 msgid "Big-sized icons"
29304 msgstr "Iconos grandes"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29307 msgid "Huge-sized icons"
29308 msgstr "Iconos enormes"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29311 msgid "Giant-sized icons"
29312 msgstr "Iconos gigantes"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29315 #, c-format
29316 msgid "Successful export to format: %1$s"
29317 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29320 #, c-format
29321 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29322 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29325 #, c-format
29326 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29327 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29330 #, c-format
29331 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29332 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29335 msgid "Exit LyX"
29336 msgstr "Salir de LyX"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29339 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29340 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29343 msgid "Welcome to LyX!"
29344 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
29347 msgid "Automatic save done."
29348 msgstr "Guardado automático hecho."
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
29351 msgid "Automatic save failed!"
29352 msgstr "¡El guardado automático falló!"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29355 msgid "Command not allowed without any document open"
29356 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
29359 #, c-format
29360 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29361 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29364 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29365 msgstr ""
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29368 msgid "Select template file"
29369 msgstr "Seleccionar plantilla"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29372 msgid "Templates|#T#t"
29373 msgstr "Plantillas|#T#t"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29376 msgid "Document not loaded."
29377 msgstr "Documento no cargado."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
29380 msgid "Select document to open"
29381 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29385 msgid "Examples|#E#e"
29386 msgstr "Ejemplos|#E#e"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29389 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29391 msgid "Invalid filename"
29392 msgstr "Nombre de archivo no válido"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "The directory in the given path\n"
29398 "%1$s\n"
29399 "does not exist."
29400 msgstr ""
29401 "El directorio en la ruta dada\n"
29402 "%1$s\n"
29403 "no existe."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
29406 #, c-format
29407 msgid "Opening document %1$s..."
29408 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29411 #, c-format
29412 msgid "Document %1$s opened."
29413 msgstr "Documento %1$s abierto."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29416 msgid "Version control detected."
29417 msgstr "Detectado Control de versiones."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
29420 #, c-format
29421 msgid "Could not open document %1$s"
29422 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29425 msgid "Couldn't import file"
29426 msgstr "No se pudo importar archivo"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29429 #, c-format
29430 msgid "No information for importing the format %1$s."
29431 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
29434 #, c-format
29435 msgid "Select %1$s file to import"
29436 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29439 #, c-format
29440 msgid ""
29441 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29442 "Aborting import."
29443 msgstr ""
29444 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
29445 "Se aborta la importación."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "The document %1$s already exists.\n"
29452 "\n"
29453 "Do you want to overwrite that document?"
29454 msgstr ""
29455 "El documento %1$s ya existe.\n"
29456 "\n"
29457 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
29461 msgid "Overwrite document?"
29462 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29465 #, c-format
29466 msgid "Importing %1$s..."
29467 msgstr "Importando %1$s..."
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29470 msgid "imported."
29471 msgstr "importado."
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
29474 msgid "file not imported!"
29475 msgstr "¡archivo no importado!"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29478 msgid "newfile"
29479 msgstr "archivo nuevo"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
29482 msgid "Select LyX document to insert"
29483 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29486 msgid "Choose a filename to save document as"
29487 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29490 #, c-format
29491 msgid ""
29492 "The file\n"
29493 "%1$s\n"
29494 "is already open in your current session.\n"
29495 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29496 "Do you want to choose a new filename?"
29497 msgstr ""
29498 "El archivo\n"
29499 "%1$s\n"
29500 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
29501 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
29502 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
29505 msgid "Chosen File Already Open"
29506 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
29510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29511 msgid "&Rename"
29512 msgstr "&Renombrar"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "The document %1$s is already registered.\n"
29518 "\n"
29519 "Do you want to choose a new name?"
29520 msgstr ""
29521 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
29522 "\n"
29523 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29526 msgid "Rename document?"
29527 msgstr "¿Renombrar documento?"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29530 msgid "Copy document?"
29531 msgstr "¿Copiar el documento?"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29534 msgid "&Copy"
29535 msgstr "&Copiar"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29538 msgid "Choose a filename to export the document as"
29539 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29542 msgid "Guess from extension (*.*)"
29543 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "The document %1$s could not be saved.\n"
29549 "\n"
29550 "Do you want to rename the document and try again?"
29551 msgstr ""
29552 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
29553 "\n"
29554 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
29557 msgid "Rename and save?"
29558 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29561 msgid "&Retry"
29562 msgstr "&Reintentar"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29565 #, c-format
29566 msgid ""
29567 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29568 "Would you like to close or hide the document?\n"
29569 "\n"
29570 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29571 "the menu: View->Hidden->...\n"
29572 "\n"
29573 "To remove this question, set your preference in:\n"
29574 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29575 msgstr ""
29576 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
29577 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
29578 "\n"
29579 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
29580 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
29581 " \n"
29582 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
29583 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29586 msgid "Close or hide document?"
29587 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29590 msgid "&Hide"
29591 msgstr "&Ocultar"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29594 msgid "Close document"
29595 msgstr "Cerrar documento"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29598 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29599 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29602 #, c-format
29603 msgid ""
29604 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29605 "\n"
29606 "Do you want to save the document?"
29607 msgstr ""
29608 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
29609 "\n"
29610 "¿Desea guardar el documento?"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29613 msgid "Save new document?"
29614 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29617 #, c-format
29618 msgid ""
29619 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29620 "\n"
29621 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29622 msgstr ""
29623 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29624 "\n"
29625 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29628 msgid "Save changed document?"
29629 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29632 msgid "&Discard"
29633 msgstr "&Descartar"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29639 "\n"
29640 "Do you want to save the document?"
29641 msgstr ""
29642 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
29643 "\n"
29644 "¿Desea guardar el documento?"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29647 #, c-format
29648 msgid ""
29649 "Document \n"
29650 "%1$s\n"
29651 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29652 msgstr ""
29653 "El documento\n"
29654 " %1$s\n"
29655 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
29656 "locales."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29659 msgid "Reload externally changed document?"
29660 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29663 msgid "&Reload"
29664 msgstr "&Recargar"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29667 msgid "Document could not be checked in."
29668 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29671 msgid "Error when setting the locking property."
29672 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29675 msgid "Directory is not accessible."
29676 msgstr "Directorio no accesible."
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
29679 #, c-format
29680 msgid "Opening child document %1$s..."
29681 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
29684 #, c-format
29685 msgid "No buffer for file: %1$s."
29686 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
29689 msgid "Export Error"
29690 msgstr "Error de exportación"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29693 msgid "Error cloning the Buffer."
29694 msgstr "Error al clonar el buffer"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
29697 msgid "Exporting ..."
29698 msgstr "Exportando ..."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
29701 msgid "Previewing ..."
29702 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29705 msgid "Document not loaded"
29706 msgstr "Documento no cargado"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
29709 msgid "Select file to insert"
29710 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29713 msgid "All Files (*)"
29714 msgstr "Todos los archivos (*)"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
29717 #, c-format
29718 msgid ""
29719 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29720 "version of the document %1$s?"
29721 msgstr ""
29722 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
29723 "versión guardada del documento %1$s?"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29726 msgid "Revert to saved document?"
29727 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
29730 msgid "Saving all documents..."
29731 msgstr "Guardando todos los documentos..."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754
29734 msgid "All documents saved."
29735 msgstr "Todos los documentos guardados."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
29738 #, c-format
29739 msgid "%1$s unknown command!"
29740 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948
29743 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29744 msgstr ""
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29747 msgid "Please, preview the document first."
29748 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29751 msgid "Couldn't proceed."
29752 msgstr "No se pudo proceder."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29755 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29756 msgid "LaTeX Source"
29757 msgstr "Código LaTeX"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29760 msgid "DocBook Source"
29761 msgstr "Código DocBook"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29764 msgid "Literate Source"
29765 msgstr "Código Literate"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29768 msgid " (version control, locking)"
29769 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388
29772 msgid " (version control)"
29773 msgstr " (control de versiones)"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
29776 msgid " (changed)"
29777 msgstr " (modificado)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395
29780 msgid " (read only)"
29781 msgstr " (solo lectura)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
29784 msgid "Close File"
29785 msgstr "Cerrar archivo"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024
29788 msgid "%1 (read only)"
29789 msgstr "%1  (solo lectura)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
29792 msgid "Hide tab"
29793 msgstr "Ocultar pestaña"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
29796 msgid "Close tab"
29797 msgstr "Cerrar pestaña"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29800 msgid "Wrap Float Settings"
29801 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
29802
29803 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29804 msgid "Click to detach"
29805 msgstr "Clic para separar"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29808 #, c-format
29809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29810 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
29811
29812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29813 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29814 msgstr ""
29815 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
29816
29817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29818 #, c-format
29819 msgid "%1$s (unknown)"
29820 msgstr "%1$s (desconocido)"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29823 msgid "More...|M"
29824 msgstr "Más...|M"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29827 msgid "No Group"
29828 msgstr "Sin grupo"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29831 msgid "More Spelling Suggestions"
29832 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29835 msgid "Add to personal dictionary|n"
29836 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29839 msgid "Ignore all|I"
29840 msgstr "Ignorar todo|t"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29843 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29844 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29847 msgid "Language|L"
29848 msgstr "Idioma|I"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29851 msgid "More Languages ...|M"
29852 msgstr "Más idiomas ...|M"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29855 msgid "Hidden|H"
29856 msgstr "Oculto|O"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29859 msgid "<No Documents Open>"
29860 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29863 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29864 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29867 msgid "View (Other Formats)|F"
29868 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29871 msgid "Update (Other Formats)|p"
29872 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29875 #, c-format
29876 msgid "View [%1$s]|V"
29877 msgstr "Ver [%1$s]|V"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29880 #, c-format
29881 msgid "Update [%1$s]|U"
29882 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29885 msgid "No Custom Insets Defined!"
29886 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29889 msgid "(No Document Open)"
29890 msgstr "(Ningún documento abierto)"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29893 msgid "Master Document"
29894 msgstr "Documento maestro"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29897 msgid "Open Outliner..."
29898 msgstr "A&brir esquema..."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29901 msgid "Other Lists"
29902 msgstr "Otras listas"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29905 msgid "(Empty Table of Contents)"
29906 msgstr "(Índice general vacío)"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29909 msgid "Other Toolbars"
29910 msgstr "Otras"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29913 msgid "No Branches Set for Document!"
29914 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29917 msgid "Index List|I"
29918 msgstr "Alfabético|A"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29921 msgid "Index Entry|d"
29922 msgstr "Entrada de índice|d"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29925 #, c-format
29926 msgid "Index: %1$s"
29927 msgstr "Índice: %1$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29930 #, c-format
29931 msgid "Index Entry (%1$s)"
29932 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29935 msgid "No Citation in Scope!"
29936 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29939 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29940 msgid "No citations selected!"
29941 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
29944 #, c-format
29945 msgid "Caption (%1$s)"
29946 msgstr "Leyenda (%1$s)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
29949 #, c-format
29950 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29951 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
29954 #, c-format
29955 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29956 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336
29959 msgid "No Action Defined!"
29960 msgstr "¡Acción no definida!"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29963 msgid "Search"
29964 msgstr "Buscar"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29967 msgid "Clear text"
29968 msgstr "Limpiar texto"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29971 #, c-format
29972 msgid "Export %1$s"
29973 msgstr "Exportar %1$s"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29976 #, c-format
29977 msgid "Import %1$s"
29978 msgstr "Importar %1$s"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29981 #, c-format
29982 msgid "Update %1$s"
29983 msgstr "Actualizar %1$s"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29986 #, c-format
29987 msgid "View %1$s"
29988 msgstr "Ver %1$s"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29991 msgid "space"
29992 msgstr "espacio"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29995 msgid ""
29996 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29997 "characters:\n"
29998 msgstr ""
29999 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
30000 "cualquiera de estos caracteres:\n"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30003 msgid "Could not update TeX information"
30004 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30007 #, c-format
30008 msgid "The script `%1$s' failed."
30009 msgstr "El guión `%1$s' falló."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30012 msgid "All Files "
30013 msgstr "Todos los archivos (*)"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30016 msgid "Table of Contents"
30017 msgstr "Índice general"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30020 msgid "Equations"
30021 msgstr "Ecuaciones"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30024 msgid "External material"
30025 msgstr "Material externo"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30028 msgid "Footnotes"
30029 msgstr "Notas a pie de página"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30032 msgid "Listings"
30033 msgstr "Listados de código"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30036 msgid "Index Entries"
30037 msgstr "Entradas de índice"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30040 msgid "Marginal notes"
30041 msgstr "Notas marginales"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30044 msgid "Math macros"
30045 msgstr "Macros de ecuación"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30048 msgid "Nomenclature Entries"
30049 msgstr "Entradas de nomenclatura"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30052 msgid "Notes"
30053 msgstr "Notas"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30056 msgid "Citations"
30057 msgstr "Citas"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30060 msgid "Labels and References"
30061 msgstr "Etiquetas y referencias"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30064 msgid "Changes"
30065 msgstr "Cambios"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30068 msgid "Senseless"
30069 msgstr "Sin sentido"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30073 msgid "unknown type!"
30074 msgstr "¡tipo desconocido!"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30077 #, c-format
30078 msgid "Index Entries (%1$s)"
30079 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
30080
30081 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30083 msgid ""
30084 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30085 "through LaTeX: "
30086 msgstr ""
30087 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
30088 "archivo exportado a través de LaTeX: "
30089
30090 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30092 msgid "Problematic filename for DVI"
30093 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
30094
30095 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30097 msgid ""
30098 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30099 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30100 msgstr ""
30101 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
30102 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
30103
30104 #: src/insets/Inset.cpp:88
30105 msgid "Bibliography Entry"
30106 msgstr "Entrada de bibliografía"
30107
30108 #: src/insets/Inset.cpp:94
30109 msgid "Float"
30110 msgstr "Flotante"
30111
30112 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30113 msgid "Box"
30114 msgstr "Marco"
30115
30116 #: src/insets/Inset.cpp:114
30117 msgid "Horizontal Space"
30118 msgstr "Espacio horizontal"
30119
30120 #: src/insets/Inset.cpp:163
30121 msgid "Horizontal Math Space"
30122 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
30123
30124 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30125 msgid "Unknown Argument"
30126 msgstr "Argumento desconocido "
30127
30128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30129 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30130 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
30131
30132 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30133 msgid "Keys must be unique!"
30134 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
30135
30136 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "The key %1$s already exists,\n"
30140 "it will be changed to %2$s."
30141 msgstr ""
30142 "La clave %1$s ya existe,\n"
30143 "se cambiará por %2$s."
30144
30145 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30146 #, c-format
30147 msgid ""
30148 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30149 "If you proceed, all of them will be opened."
30150 msgstr ""
30151 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
30152 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
30153
30154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30155 msgid "Open Databases?"
30156 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
30157
30158 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30159 msgid "&Proceed"
30160 msgstr "Continuar"
30161
30162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30163 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30164 msgstr "Bibliografía BibTeX"
30165
30166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30167 msgid "Databases:"
30168 msgstr "Bases de datos:"
30169
30170 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30171 msgid "Style File:"
30172 msgstr "Archivo de estilo:"
30173
30174 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30175 msgid "Lists:"
30176 msgstr "Listas:"
30177
30178 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30179 msgid "included in TOC"
30180 msgstr "incluido en el IG"
30181
30182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30183 msgid "Export Warning!"
30184 msgstr "¡Aviso de exportar!"
30185
30186 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30187 msgid ""
30188 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30189 "BibTeX will be unable to find them."
30190 msgstr ""
30191 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
30192 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
30193
30194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30195 msgid ""
30196 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30197 "BibTeX will be unable to find it."
30198 msgstr ""
30199 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
30200 "BibTeX no podrá encontrarlo."
30201
30202 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30203 msgid "simple frame"
30204 msgstr "borde sencillo"
30205
30206 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30207 msgid "frameless"
30208 msgstr "sin borde"
30209
30210 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30211 msgid "simple frame, page breaks"
30212 msgstr "borde sencillo, salto de página"
30213
30214 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30215 msgid "oval, thin"
30216 msgstr "ovalado, fino"
30217
30218 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30219 msgid "oval, thick"
30220 msgstr "ovalado, grueso"
30221
30222 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30223 msgid "drop shadow"
30224 msgstr "borde sombreado"
30225
30226 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30227 msgid "shaded background"
30228 msgstr "fondo coloreado"
30229
30230 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30231 msgid "double frame"
30232 msgstr "borde doble"
30233
30234 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30235 #, c-format
30236 msgid "%1$s (%2$s)"
30237 msgstr "%1$s (%2$s)"
30238
30239 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30240 #, c-format
30241 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30242 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30243
30244 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30245 msgid "active"
30246 msgstr "activa"
30247
30248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30250 msgid "non-active"
30251 msgstr "no activa"
30252
30253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30254 #, c-format
30255 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30256 msgstr "maestro: %1$s, hijo: %2$s"
30257
30258 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30259 #, c-format
30260 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30261 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
30262
30263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30264 msgid "Branch: "
30265 msgstr "Rama: "
30266
30267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30268 msgid "Branch (child only): "
30269 msgstr "Rama (solo hijo):"
30270
30271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30272 msgid "Branch (master only): "
30273 msgstr "Rama (solo maestro):"
30274
30275 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30276 msgid "Branch (undefined): "
30277 msgstr "Rama (no definida): "
30278
30279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30280 msgid "Branch state changes in master document"
30281 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
30282
30283 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30287 "sure to save the master."
30288 msgstr ""
30289 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
30290 "guardar el maestro."
30291
30292 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30293 #, c-format
30294 msgid "Sub-%1$s"
30295 msgstr "Sub-%1$s"
30296
30297 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30298 msgid "No bibliography defined!"
30299 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
30300
30301 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30302 msgid "LaTeX Command: "
30303 msgstr "Comando LaTeX: "
30304
30305 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30306 msgid "InsetCommand Error: "
30307 msgstr "Error de comando de inserción: "
30308
30309 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30310 msgid "Incompatible command name."
30311 msgstr "Nombre de comando incompatible."
30312
30313 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30314 msgid "InsetCommandParams Error: "
30315 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
30316
30317 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30318 msgid "InsetCommandParams: "
30319 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
30320
30321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30322 msgid "Unknown parameter name: "
30323 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
30324
30325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30326 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30327 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30328
30329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30333 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30334 "%2$s."
30335 msgstr ""
30336 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
30337 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30338 "%2$s."
30339
30340 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30341 #, c-format
30342 msgid "External template %1$s is not installed"
30343 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
30344
30345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30346 msgid "float: "
30347 msgstr "flotante: "
30348
30349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30350 #, c-format
30351 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30352 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
30353
30354 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30355 msgid "float"
30356 msgstr "flotante"
30357
30358 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30359 msgid "subfloat: "
30360 msgstr "subflotante: "
30361
30362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30363 msgid " (sideways)"
30364 msgstr " (de lado)"
30365
30366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30367 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30368 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
30369
30370 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30371 #, c-format
30372 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30373 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
30374
30375 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30376 msgid "footnote"
30377 msgstr "Nota al pie"
30378
30379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30380 #, c-format
30381 msgid ""
30382 "Could not copy the file\n"
30383 "%1$s\n"
30384 "into the temporary directory."
30385 msgstr ""
30386 "No se pudo copiar el archivo\n"
30387 "%1$s\n"
30388 "en el directorio temporal."
30389
30390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30391 #, c-format
30392 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30393 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
30394
30395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30396 #, c-format
30397 msgid "Graphics file: %1$s"
30398 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
30399
30400 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30401 msgid "Hyperlink: "
30402 msgstr "Hiperenlace:"
30403
30404 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30408 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30409 "%1$s."
30410 msgstr ""
30411 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
30412 "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30413 "%1$s."
30414
30415 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30416 msgid "www"
30417 msgstr "www"
30418
30419 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30420 msgid "email"
30421 msgstr "correo-e:"
30422
30423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30424 msgid "file"
30425 msgstr "archivo"
30426
30427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30428 #, c-format
30429 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30430 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
30431
30432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30433 msgid "Verbatim Input"
30434 msgstr "Entrada Literal"
30435
30436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30437 msgid "Verbatim Input*"
30438 msgstr "Entrada Literal*"
30439
30440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30441 msgid "Include (excluded)"
30442 msgstr "Anexar (excluido)"
30443
30444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30445 msgid "Unknown"
30446 msgstr " Desconocido"
30447
30448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30450 msgid "Recursive input"
30451 msgstr "Entrada recurrente"
30452
30453 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30455 #, c-format
30456 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30457 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
30458
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30460 #, c-format
30461 msgid ""
30462 "Could not load included file\n"
30463 "`%1$s'\n"
30464 "Please, check whether it actually exists."
30465 msgstr ""
30466 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
30467 "`%1$s'\n"
30468 "Comprueba si existe realmente."
30469
30470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30471 msgid "Missing included file"
30472 msgstr "Archivo incluido ausente"
30473
30474 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "Included file `%1$s'\n"
30478 "has textclass `%2$s'\n"
30479 "while parent file has textclass `%3$s'."
30480 msgstr ""
30481 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30482 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
30483 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
30484
30485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30486 msgid "Different textclasses"
30487 msgstr "Clases de texto diferentes"
30488
30489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "Included file `%1$s'\n"
30493 "uses module `%2$s'\n"
30494 "which is not used in parent file."
30495 msgstr ""
30496 "El archivo incluido `%1$s'\n"
30497 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
30498 "que no es utilizado en el archivo padre."
30499
30500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30501 msgid "Module not found"
30502 msgstr "Módulo no encontrado"
30503
30504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30505 #, c-format
30506 msgid ""
30507 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30508 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30509 msgstr ""
30510 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
30511 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
30512
30513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30514 msgid "Export failure"
30515 msgstr "Fallo al exportar"
30516
30517 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30518 msgid "Unsupported Inclusion"
30519 msgstr "Inclusión no soportada"
30520
30521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30525 "Offending file:\n"
30526 "%1$s"
30527 msgstr ""
30528 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
30529 "implicado:\n"
30530 "%1$s"
30531
30532 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30533 msgid "Index sorting failed"
30534 msgstr "Falló la ordenación del índice"
30535
30536 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30537 #, c-format
30538 msgid ""
30539 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30540 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30541 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30542 "explained in the User Guide."
30543 msgstr ""
30544 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
30545 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
30546 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
30547 "como se explica en la Guía del usuario."
30548
30549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30550 msgid "Index Entry"
30551 msgstr "Entrada de índice"
30552
30553 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30554 msgid "Unknown index type!"
30555 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
30556
30557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30558 msgid "All indexes"
30559 msgstr "Todos los índices"
30560
30561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30562 msgid "subindex"
30563 msgstr "subíndice"
30564
30565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30566 #, c-format
30567 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30568 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
30569
30570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30571 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30572 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
30573
30574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30576 msgid "undefined"
30577 msgstr "indefinido"
30578
30579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30580 msgid "yes"
30581 msgstr "sí"
30582
30583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30584 msgid "no"
30585 msgstr "no"
30586
30587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30588 msgid "No version control"
30589 msgstr "No hay control de versiones"
30590
30591 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30592 msgid "Label names must be unique!"
30593 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
30594
30595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30596 #, c-format
30597 msgid ""
30598 "The label %1$s already exists,\n"
30599 "it will be changed to %2$s."
30600 msgstr ""
30601 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
30602 "se cambiará por %2$s."
30603
30604 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30605 msgid "DUPLICATE: "
30606 msgstr "DUPLICADO:"
30607
30608 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30609 msgid "Horizontal line"
30610 msgstr "Línea horizontal"
30611
30612 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30613 msgid "no more lstline delimiters available"
30614 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
30615
30616 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30617 msgid "Running out of delimiters"
30618 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
30619
30620 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30621 msgid ""
30622 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30623 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30624 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30625 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30626 "must investigate!"
30627 msgstr ""
30628 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
30629 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
30630 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
30631 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
30632 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
30633
30634 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30635 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30636 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
30637
30638 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "The following characters in one of the program listings are\n"
30642 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30643 "%1$s.\n"
30644 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30645 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30646 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30647 "might help."
30648 msgstr ""
30649 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30650 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30651 "%1$s.\n"
30652 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
30653 "la codificación '%2$s'.\n"
30654 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
30655 "podría ayudar."
30656
30657 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30658 #, c-format
30659 msgid ""
30660 "The following characters in one of the program listings are\n"
30661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30662 "%1$s."
30663 msgstr ""
30664 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
30665 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
30666 "\"%1$s."
30667
30668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30669 msgid "A value is expected."
30670 msgstr "Se espera un valor."
30671
30672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30679 msgid "Unbalanced braces!"
30680 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
30681
30682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30683 msgid "Please specify true or false."
30684 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
30685
30686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30687 msgid "Only true or false is allowed."
30688 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30691 msgid "Please specify an integer value."
30692 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
30693
30694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30695 msgid "An integer is expected."
30696 msgstr "Se espera un entero."
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30700 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
30701
30702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30704 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30707 #, c-format
30708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30709 msgstr ""
30710 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
30711
30712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30714 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
30715
30716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30717 #, c-format
30718 msgid "Please specify one of %1$s."
30719 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
30720
30721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30722 #, c-format
30723 msgid "Try one of %1$s."
30724 msgstr "Pruebe una de %1$s."
30725
30726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30727 #, c-format
30728 msgid "I guess you mean %1$s."
30729 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
30730
30731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30732 #, c-format
30733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30734 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
30735
30736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30737 #, c-format
30738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30739 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
30740
30741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30742 msgid ""
30743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30744 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
30745
30746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30747 msgid ""
30748 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30749 "trblTRBL"
30750 msgstr ""
30751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
30752 "trblTRBL"
30753
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30755 msgid ""
30756 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30757 "right, bottom left and top left corner."
30758 msgstr ""
30759 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
30760 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
30761
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30763 msgid "Enter something like \\color{white}"
30764 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
30765
30766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30767 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30768 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
30769
30770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30771 msgid "auto, last or a number"
30772 msgstr "auto, last o un número"
30773
30774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30775 msgid ""
30776 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30777 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30778 "defining a listing inset)"
30779 msgstr ""
30780 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
30781 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
30782 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
30783
30784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30785 msgid ""
30786 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30787 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30788 "a listing inset)"
30789 msgstr ""
30790 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
30791 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
30792 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
30793
30794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30795 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30796 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
30797
30798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30799 #, c-format
30800 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30801 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
30802
30803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30804 #, c-format
30805 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30806 msgstr ""
30807 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
30808
30809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30810 #, c-format
30811 msgid "Parameter %1$s: "
30812 msgstr "Parámetro %1$s: "
30813
30814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30815 #, c-format
30816 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30817 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
30818
30819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30820 #, c-format
30821 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30822 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
30823
30824 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30825 msgid "New Page"
30826 msgstr "Página nueva"
30827
30828 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30829 msgid "Page Break"
30830 msgstr "Salto de página"
30831
30832 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30833 msgid "Clear Page"
30834 msgstr "Limpiar página"
30835
30836 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30837 msgid "Clear Double Page"
30838 msgstr "Limpiar página doble"
30839
30840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30841 msgid "Nom: "
30842 msgstr "Nom:"
30843
30844 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30845 msgid "Nomenclature Symbol: "
30846 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
30847
30848 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30849 msgid "Description: "
30850 msgstr "Descripción:"
30851
30852 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30853 msgid "Sorting: "
30854 msgstr "Clasificación:"
30855
30856 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30857 msgid "note"
30858 msgstr "nota"
30859
30860 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30861 msgid "Phantom"
30862 msgstr "Fantasma"
30863
30864 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30865 msgid "HPhantom"
30866 msgstr "FantasmaH"
30867
30868 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30869 msgid "VPhantom"
30870 msgstr "FantasmaV"
30871
30872 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30873 msgid "phantom"
30874 msgstr "fantasma"
30875
30876 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30877 msgid "hphantom"
30878 msgstr "fantasmah"
30879
30880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30881 msgid "vphantom"
30882 msgstr "fantasmav"
30883
30884 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30885 msgid "BROKEN: "
30886 msgstr "ROTO:"
30887
30888 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30889 msgid "Ref: "
30890 msgstr "Ref: "
30891
30892 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30893 msgid "Equation"
30894 msgstr "Ecuación"
30895
30896 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30897 msgid "EqRef: "
30898 msgstr "EqRef: "
30899
30900 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30901 msgid "Page Number"
30902 msgstr "Número de página"
30903
30904 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30905 msgid "Page: "
30906 msgstr "Página: "
30907
30908 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30909 msgid "Textual Page Number"
30910 msgstr "Número de página textual"
30911
30912 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30913 msgid "TextPage: "
30914 msgstr "Página de texto: "
30915
30916 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30917 msgid "Standard+Textual Page"
30918 msgstr "Estándar+Página de texto"
30919
30920 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30921 msgid "Ref+Text: "
30922 msgstr "Referencia+Texto: "
30923
30924 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30925 msgid "Formatted"
30926 msgstr "Con formato"
30927
30928 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30929 msgid "Format: "
30930 msgstr "Formato:"
30931
30932 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30933 msgid "Reference to Name"
30934 msgstr "Referencia a Nombre"
30935
30936 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30937 #, fuzzy
30938 msgid "NameRef: "
30939 msgstr "RefNombre:"
30940
30941 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30942 msgid "subscript"
30943 msgstr "subíndice"
30944
30945 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30946 msgid "superscript"
30947 msgstr "superíndice"
30948
30949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30950 msgid "Protected Space"
30951 msgstr "Espacio protegido"
30952
30953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30954 msgid "Quad Space"
30955 msgstr "Cuadratín"
30956
30957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30958 msgid "Double Quad Space"
30959 msgstr "Doble cuadratín"
30960
30961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30962 msgid "Enspace"
30963 msgstr "Medio cuadratín"
30964
30965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30966 msgid "Enskip"
30967 msgstr "Salto de medio cuadratín"
30968
30969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30970 msgid "Protected Horizontal Fill"
30971 msgstr "Relleno horizontal protegido"
30972
30973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30974 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30975 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
30976
30977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30978 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30979 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
30980
30981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30982 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30983 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
30984
30985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30986 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30987 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
30988
30989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30990 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30991 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
30992
30993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30994 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30995 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
30996
30997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30998 #, c-format
30999 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31000 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
31001
31002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31003 #, c-format
31004 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31005 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
31006
31007 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31008 msgid "List of Listings"
31009 msgstr "Listados de código"
31010
31011 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31012 msgid "Unknown TOC type"
31013 msgstr "Tipo de IG desconocido"
31014
31015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31016 msgid "Selections not supported."
31017 msgstr "Selecciones no soportadas."
31018
31019 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31020 msgid "Multi-column in current or destination column."
31021 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
31022
31023 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31024 msgid "Multi-row in current or destination row."
31025 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
31026
31027 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31028 msgid "Selection size should match clipboard content."
31029 msgstr ""
31030 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
31031 "portapapeles."
31032
31033 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31034 msgid "wrap: "
31035 msgstr "envoltorio: "
31036
31037 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31038 msgid "wrap"
31039 msgstr "envolver"
31040
31041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31042 msgid "Not shown."
31043 msgstr " Oculto."
31044
31045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31046 msgid "Loading..."
31047 msgstr "Cargando..."
31048
31049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31050 msgid "Converting to loadable format..."
31051 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
31052
31053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31054 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31055 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
31056
31057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31058 msgid "Scaling etc..."
31059 msgstr "Cambiando escala, etc..."
31060
31061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31062 msgid "Ready to display"
31063 msgstr "Listo para mostrar"
31064
31065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31066 msgid "No file found!"
31067 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
31068
31069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31070 msgid "Error converting to loadable format"
31071 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
31072
31073 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31074 msgid "Error loading file into memory"
31075 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
31076
31077 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31078 msgid "Error generating the pixmap"
31079 msgstr "Error al generar pixmap"
31080
31081 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31082 msgid "No image"
31083 msgstr "Ninguna imagen"
31084
31085 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31086 msgid "Preview loading"
31087 msgstr "Cargando vista preliminar"
31088
31089 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31090 msgid "Preview ready"
31091 msgstr "Vista preliminar preparada"
31092
31093 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31094 msgid "Preview failed"
31095 msgstr "La vista preliminar falló"
31096
31097 #: src/lengthcommon.cpp:41
31098 msgid "cc[[unit of measure]]"
31099 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
31100
31101 #: src/lengthcommon.cpp:41
31102 msgid "dd"
31103 msgstr "dd"
31104
31105 #: src/lengthcommon.cpp:41
31106 msgid "em"
31107 msgstr "em"
31108
31109 #: src/lengthcommon.cpp:42
31110 msgid "ex"
31111 msgstr "ex"
31112
31113 #: src/lengthcommon.cpp:42
31114 msgid "mu[[unit of measure]]"
31115 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
31116
31117 #: src/lengthcommon.cpp:42
31118 msgid "pc"
31119 msgstr "pc"
31120
31121 #: src/lengthcommon.cpp:43
31122 msgid "pt"
31123 msgstr "pt"
31124
31125 #: src/lengthcommon.cpp:43
31126 msgid "sp"
31127 msgstr "sp"
31128
31129 #: src/lengthcommon.cpp:43
31130 msgid "Text Width %"
31131 msgstr "Ancho de texto %"
31132
31133 #: src/lengthcommon.cpp:44
31134 msgid "Column Width %"
31135 msgstr "Ancho de columna %"
31136
31137 #: src/lengthcommon.cpp:44
31138 msgid "Page Width %"
31139 msgstr "Ancho de página %"
31140
31141 #: src/lengthcommon.cpp:44
31142 msgid "Line Width %"
31143 msgstr "Ancho de línea %"
31144
31145 #: src/lengthcommon.cpp:45
31146 msgid "Text Height %"
31147 msgstr "Altura de texto %"
31148
31149 #: src/lengthcommon.cpp:45
31150 msgid "Page Height %"
31151 msgstr "Altura de página %"
31152
31153 #: src/lyxfind.cpp:127
31154 msgid "Search error"
31155 msgstr "Buscar error"
31156
31157 #: src/lyxfind.cpp:127
31158 msgid "Search string is empty"
31159 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
31160
31161 #: src/lyxfind.cpp:371
31162 msgid "String found."
31163 msgstr "secuencia encontrada."
31164
31165 #: src/lyxfind.cpp:373
31166 msgid "String has been replaced."
31167 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
31168
31169 #: src/lyxfind.cpp:376
31170 #, c-format
31171 msgid "%1$d strings have been replaced."
31172 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
31173
31174 #: src/lyxfind.cpp:1450
31175 msgid "Invalid regular expression!"
31176 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
31177
31178 #: src/lyxfind.cpp:1455
31179 msgid "Match not found!"
31180 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
31181
31182 #: src/lyxfind.cpp:1459
31183 msgid "Match found!"
31184 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
31185
31186 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31187 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31188 #, c-format
31189 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31190 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31193 #, c-format
31194 msgid "Box: %1$s"
31195 msgstr "Marco: %1$s"
31196
31197 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31198 #, c-format
31199 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31200 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
31201
31202 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31203 #, c-format
31204 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31205 msgstr ""
31206 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31209 #, c-format
31210 msgid "Color: %1$s"
31211 msgstr "Color: %1$s"
31212
31213 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31214 #, c-format
31215 msgid "Decoration: %1$s"
31216 msgstr "Decoración: %1$s"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31219 #, c-format
31220 msgid "Environment: %1$s"
31221 msgstr "Entorno: %1$s"
31222
31223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31224 msgid "Cursor not in table"
31225 msgstr " El cursor no está en el cuadro"
31226
31227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31228 msgid "Only one row"
31229 msgstr "Solo una fila"
31230
31231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31232 msgid "Only one column"
31233 msgstr "Solo una columna"
31234
31235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31236 msgid "No hline to delete"
31237 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
31238
31239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31240 msgid "No vline to delete"
31241 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
31242
31243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31244 #, c-format
31245 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31246 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
31247
31248 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31249 #, c-format
31250 msgid "Type: %1$s"
31251 msgstr "Tipo: %1$s"
31252
31253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31254 msgid "Bad math environment"
31255 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
31256
31257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31258 msgid ""
31259 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31260 "Change the math formula type and try again."
31261 msgstr ""
31262 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
31263 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
31264
31265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31266 msgid "No number"
31267 msgstr "Ningún número"
31268
31269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31270 #, c-format
31271 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31272 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
31273
31274 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31275 #, c-format
31276 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31277 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
31278
31279 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31281 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31282 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
31283
31284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31285 msgid "create new math text environment ($...$)"
31286 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
31287
31288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31289 msgid "entered math text mode (textrm)"
31290 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
31291
31292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31293 msgid "Regular expression editor mode"
31294 msgstr "Modo editor de expresión regular"
31295
31296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31297 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31298 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
31299
31300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31301 msgid "Standard[[mathref]]"
31302 msgstr "Standard[[mathref]]"
31303
31304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31305 msgid "PrettyRef"
31306 msgstr "PrettyRef"
31307
31308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31309 msgid "FormatRef: "
31310 msgstr "RefFormato: "
31311
31312 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31313 #, c-format
31314 msgid "Size: %1$s"
31315 msgstr "Tamaño: %1$s"
31316
31317 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31318 #, c-format
31319 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31320 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
31321
31322 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31323 #, c-format
31324 msgid "Macro: %1$s"
31325 msgstr " Macro: %1$s"
31326
31327 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31328 msgid "optional"
31329 msgstr "opcional"
31330
31331 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31332 msgid "math macro"
31333 msgstr "macro de ecuación"
31334
31335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31336 #, c-format
31337 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31338 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
31339
31340 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31341 #, c-format
31342 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31343 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
31344
31345 #: src/output.cpp:37
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "Could not open the specified document\n"
31349 "%1$s."
31350 msgstr ""
31351 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
31352 "%1$s."
31353
31354 #: src/output_latex.cpp:1198
31355 #, fuzzy
31356 msgid "Error in latexParagraphs"
31357 msgstr "Párrafo actual"
31358
31359 #: src/output_latex.cpp:1199
31360 #, c-format
31361 msgid ""
31362 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31363 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31364 msgstr ""
31365
31366 #: src/output_plaintext.cpp:144
31367 msgid "Abstract: "
31368 msgstr "Resumen: "
31369
31370 #: src/output_plaintext.cpp:156
31371 msgid "References: "
31372 msgstr "Referencias: "
31373
31374 #: src/support/Package.cpp:169
31375 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31376 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
31377
31378 #: src/support/Package.cpp:173
31379 msgid "Done!"
31380 msgstr "¡Hecho!"
31381
31382 #: src/support/Package.cpp:526
31383 msgid "LyX binary not found"
31384 msgstr "Binario LyX no encontrado"
31385
31386 #: src/support/Package.cpp:527
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31390 msgstr ""
31391 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
31392
31393 #: src/support/Package.cpp:646
31394 #, c-format
31395 msgid ""
31396 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31397 "\t%1$s\n"
31398 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31399 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31400 msgstr ""
31401 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
31402 "\t%1$s\n"
31403 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
31404 "entorno\n"
31405 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
31406
31407 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31408 msgid "File not found"
31409 msgstr "Archivo no encontrado"
31410
31411 #: src/support/Package.cpp:719
31412 #, c-format
31413 msgid ""
31414 "Invalid %1$s switch.\n"
31415 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31416 msgstr ""
31417 "Opción %1$s no válida.\n"
31418 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31419
31420 #: src/support/Package.cpp:746
31421 #, c-format
31422 msgid ""
31423 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31424 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31425 msgstr ""
31426 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31427 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
31428
31429 #: src/support/Package.cpp:770
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31433 "%2$s is not a directory."
31434 msgstr ""
31435 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
31436 "%2$s no es un directorio."
31437
31438 #: src/support/Package.cpp:772
31439 msgid "Directory not found"
31440 msgstr "Directorio no encontrado"
31441
31442 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "The command\n"
31446 "%1$s\n"
31447 "has not yet completed.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to stop it?"
31450 msgstr ""
31451 "El comando\n"
31452 "%1$s\n"
31453 "aún no se ha completado.\n"
31454 "\n"
31455 "Desea detenerlo?"
31456
31457 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31458 msgid "Stop command?"
31459 msgstr "¿Parar comando?"
31460
31461 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31462 msgid "&Stop it"
31463 msgstr "&Parar"
31464
31465 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31466 msgid "Let it &run"
31467 msgstr "Dejar ejecutar"
31468
31469 #: src/support/debug.cpp:42
31470 msgid "No debugging messages"
31471 msgstr "No hay mensajes de depuración"
31472
31473 #: src/support/debug.cpp:43
31474 msgid "General information"
31475 msgstr "Información general"
31476
31477 #: src/support/debug.cpp:44
31478 msgid "Program initialisation"
31479 msgstr "Inicialización del programa"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:45
31482 msgid "Keyboard events handling"
31483 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:46
31486 msgid "GUI handling"
31487 msgstr "Manejo de interfaz"
31488
31489 #: src/support/debug.cpp:47
31490 msgid "Lyxlex grammar parser"
31491 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
31492
31493 #: src/support/debug.cpp:48
31494 msgid "Configuration files reading"
31495 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
31496
31497 #: src/support/debug.cpp:49
31498 msgid "Custom keyboard definition"
31499 msgstr "Definición del teclado personalizado"
31500
31501 #: src/support/debug.cpp:50
31502 msgid "LaTeX generation/execution"
31503 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
31504
31505 #: src/support/debug.cpp:51
31506 msgid "Math editor"
31507 msgstr "Editor de ecuaciones"
31508
31509 #: src/support/debug.cpp:52
31510 msgid "Font handling"
31511 msgstr "Manejo de tipografías"
31512
31513 #: src/support/debug.cpp:53
31514 msgid "Textclass files reading"
31515 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
31516
31517 #: src/support/debug.cpp:54
31518 msgid "Version control"
31519 msgstr "Control de versiones"
31520
31521 #: src/support/debug.cpp:55
31522 msgid "External control interface"
31523 msgstr "Interfaz de control externa"
31524
31525 #: src/support/debug.cpp:56
31526 msgid "Undo/Redo mechanism"
31527 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
31528
31529 #: src/support/debug.cpp:57
31530 msgid "User commands"
31531 msgstr "Comandos del usuario"
31532
31533 #: src/support/debug.cpp:58
31534 msgid "The LyX Lexer"
31535 msgstr "El Lexxer de LyX"
31536
31537 #: src/support/debug.cpp:59
31538 msgid "Dependency information"
31539 msgstr "Información de dependencias"
31540
31541 #: src/support/debug.cpp:60
31542 msgid "LyX Insets"
31543 msgstr "Objetos insertados de LyX"
31544
31545 #: src/support/debug.cpp:61
31546 msgid "Files used by LyX"
31547 msgstr "Archivos usados por LyX"
31548
31549 #: src/support/debug.cpp:62
31550 msgid "Workarea events"
31551 msgstr "Eventos del área de trabajo"
31552
31553 #: src/support/debug.cpp:63
31554 msgid "Clipboard handling"
31555 msgstr "Gestión del portapapeles"
31556
31557 #: src/support/debug.cpp:64
31558 msgid "Graphics conversion and loading"
31559 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
31560
31561 #: src/support/debug.cpp:65
31562 msgid "Change tracking"
31563 msgstr "Seguimiento de cambios"
31564
31565 #: src/support/debug.cpp:66
31566 msgid "External template/inset messages"
31567 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
31568
31569 #: src/support/debug.cpp:67
31570 msgid "RowPainter profiling"
31571 msgstr "Perfiles de RowPainter"
31572
31573 #: src/support/debug.cpp:68
31574 msgid "Scrolling debugging"
31575 msgstr "Depuración desplazamiento"
31576
31577 #: src/support/debug.cpp:70
31578 msgid "RTL/Bidi"
31579 msgstr "RTL/Bidi"
31580
31581 #: src/support/debug.cpp:71
31582 msgid "Locale/Internationalisation"
31583 msgstr "Localización/Internacionalización"
31584
31585 #: src/support/debug.cpp:72
31586 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31587 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
31588
31589 #: src/support/debug.cpp:73
31590 msgid "Find and replace mechanism"
31591 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
31592
31593 #: src/support/debug.cpp:74
31594 msgid "Developers' general debug messages"
31595 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
31596
31597 #: src/support/debug.cpp:75
31598 msgid "All debugging messages"
31599 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
31600
31601 #: src/support/debug.cpp:154
31602 #, c-format
31603 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31604 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
31605
31606 #: src/support/lassert.cpp:60
31607 #, c-format
31608 msgid ""
31609 "Assertion %1$s violated in\n"
31610 "file: %2$s, line: %3$s"
31611 msgstr ""
31612 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
31613 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
31614
31615 #: src/support/lassert.cpp:70
31616 msgid ""
31617 "It should be safe to continue, but you\n"
31618 "may wish to save your work and restart LyX."
31619 msgstr ""
31620 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
31621 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
31622
31623 #: src/support/lassert.cpp:73
31624 msgid "Warning!"
31625 msgstr "¡Aviso!"
31626
31627 #: src/support/lassert.cpp:80
31628 msgid ""
31629 "There has been an error with this document.\n"
31630 "LyX will attempt to close it safely."
31631 msgstr ""
31632 "Ha habido un error con este documento.\n"
31633 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
31634
31635 #: src/support/lassert.cpp:83
31636 msgid "Buffer Error!"
31637 msgstr "¡Error de buffer!"
31638
31639 #: src/support/lassert.cpp:90
31640 msgid ""
31641 "LyX has encountered an application error\n"
31642 "and will now shut down."
31643 msgstr ""
31644 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
31645 "y se va a cerrar."
31646
31647 #: src/support/lassert.cpp:93
31648 msgid "Fatal Exception!"
31649 msgstr "¡Excepción fatal!"
31650
31651 #: src/support/os_win32.cpp:488
31652 msgid "System file not found"
31653 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
31654
31655 #: src/support/os_win32.cpp:489
31656 msgid ""
31657 "Unable to load shfolder.dll\n"
31658 "Please install."
31659 msgstr ""
31660 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
31661 "Por favor instalar."
31662
31663 #: src/support/os_win32.cpp:494
31664 msgid "System function not found"
31665 msgstr "Función del sistema no encontrada"
31666
31667 #: src/support/os_win32.cpp:495
31668 msgid ""
31669 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31670 "Don't know how to proceed. Sorry."
31671 msgstr ""
31672 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
31673 "No se sabe como proceder, disculpe."
31674
31675 #: src/support/userinfo.cpp:45
31676 msgid "Unknown user"
31677 msgstr "Usuario desconocido"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Format"
31681 #~ msgstr "&Formato:"
31682
31683 #~ msgid "svgz"
31684 #~ msgstr "svgz"
31685
31686 #~ msgid "svgz|SVG"
31687 #~ msgstr "svgz|SVG"
31688
31689 #~ msgid "Change: "
31690 #~ msgstr "Cambio: "
31691
31692 #~ msgid " at "
31693 #~ msgstr " el "
31694
31695 #~ msgid "Undef: "
31696 #~ msgstr "Undef: "
31697
31698 #~ msgid "DVI-PS Options"
31699 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
31700
31701 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31702 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
31703
31704 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31705 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
31706
31707 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31708 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
31709
31710 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31711 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
31712
31713 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31714 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
31715
31716 #~ msgid "Document &class"
31717 #~ msgstr "Clase del &documento"
31718
31719 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31720 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
31721
31722 #~ msgid "Forward search"
31723 #~ msgstr "Búsqueda directa"
31724
31725 #~ msgid "Printer Command Options"
31726 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
31727
31728 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31729 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
31730
31731 #~ msgid "File ex&tension:"
31732 #~ msgstr "Ex&tensión:"
31733
31734 #~ msgid "Option used to print to a file."
31735 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
31736
31737 #~ msgid "Print to &file:"
31738 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
31739
31740 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31741 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
31742
31743 #~ msgid "Set &printer:"
31744 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
31745
31746 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31747 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
31748
31749 #~ msgid "Spool &printer:"
31750 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
31751
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
31756 #~ "postscript."
31757
31758 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31759 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
31760
31761 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31762 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
31763
31764 #~ msgid "Re&verse pages:"
31765 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
31766
31767 #~ msgid "&Number of copies:"
31768 #~ msgstr "Número &de copias:"
31769
31770 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31771 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
31772
31773 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31774 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
31775
31776 #~ msgid "Co&llated:"
31777 #~ msgstr "Pe&gadas:"
31778
31779 #~ msgid "Pa&ge range:"
31780 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
31781
31782 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31783 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
31784
31785 #~ msgid "&Odd pages:"
31786 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
31787
31788 #~ msgid "&Even pages:"
31789 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31790
31791 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
31794
31795 #~ msgid "E&xtra options:"
31796 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
31797
31798 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31799 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
31800
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31803 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31804 #~ "your printers."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
31807 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
31808 #~ "impresoras."
31809
31810 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31811 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
31812
31813 #~ msgid "Name of the default printer"
31814 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
31815
31816 #~ msgid "Default &printer:"
31817 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
31818
31819 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31820 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
31821
31822 #~ msgid "Pages"
31823 #~ msgstr "Páginas"
31824
31825 #~ msgid "Page number to print from"
31826 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
31827
31828 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31829 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
31830
31831 #~ msgid "Page number to print to"
31832 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
31833
31834 #~ msgid "Print all pages"
31835 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
31836
31837 #~ msgid "Fro&m"
31838 #~ msgstr "&Desde"
31839
31840 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31841 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
31842
31843 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31844 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
31845
31846 #~ msgid "Print in reverse order"
31847 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
31848
31849 #~ msgid "Re&verse order"
31850 #~ msgstr "Orden in&verso"
31851
31852 #~ msgid "Copie&s"
31853 #~ msgstr "Copia&s"
31854
31855 #~ msgid "Number of copies"
31856 #~ msgstr "Número de copias"
31857
31858 #~ msgid "Collate copies"
31859 #~ msgstr "Copias encadenadas"
31860
31861 #~ msgid "&Collate"
31862 #~ msgstr "&Encadenadas"
31863
31864 #~ msgid "&Print"
31865 #~ msgstr "&Imprimir"
31866
31867 #~ msgid "Print Destination"
31868 #~ msgstr "Destino de impresión"
31869
31870 #~ msgid "Send output to the printer"
31871 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
31872
31873 #~ msgid "P&rinter:"
31874 #~ msgstr "I&mpresora:"
31875
31876 #~ msgid "Send output to the given printer"
31877 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
31878
31879 #~ msgid "Send output to a file"
31880 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
31881
31882 #~ msgid "&Longtable"
31883 #~ msgstr "Cuadro &largo"
31884
31885 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31886 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
31887
31888 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31889 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
31890
31891 #~ msgid "Lists"
31892 #~ msgstr "Listas"
31893
31894 #~ msgid "Top Line|n"
31895 #~ msgstr "Borde arriba|r"
31896
31897 #~ msgid "Bottom Line|i"
31898 #~ msgstr "Borde abajo|b"
31899
31900 #~ msgid "Print...|P"
31901 #~ msgstr "Imprimir...|m"
31902
31903 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31904 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
31905
31906 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31907 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31911 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
31914 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
31915
31916 #~ msgid "Print document failed"
31917 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
31918
31919 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31920 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
31921
31922 #~ msgid "Unknown document class"
31923 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
31924
31925 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
31928 #~ "desconocida."
31929
31930 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31931 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
31932
31933 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31934 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
31935
31936 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31937 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
31938
31939 #~ msgid "Error running external commands."
31940 #~ msgstr "Error ejecutando comandos externos."
31941
31942 #~ msgid "Included File Invalid"
31943 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31947 #~ "  %1$s\n"
31948 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
31951 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
31952 #~ "incluido."
31953
31954 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31955 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
31956
31957 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31958 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
31959
31960 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31961 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
31962
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31965 #~ "environment variable PRINTER."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
31968 #~ "variable de entorno PRINTER."
31969
31970 #~ msgid "The option to print only even pages."
31971 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
31972
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31975 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
31978 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
31979
31980 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
31983 #~ "ps\"."
31984
31985 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31986 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
31987
31988 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
31991 #~ "imprimir."
31992
31993 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31994 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
31995
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31998 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31999 #~ "and arguments."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
32002 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
32003 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32007 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
32010 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
32011 #~ "cola."
32012
32013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
32016
32017 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
32020 #~ "específica."
32021
32022 #~ msgid ""
32023 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32024 #~ "command."
32025 #~ msgstr ""
32026 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
32027 #~ "comando de impresión."
32028
32029 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32030 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32031
32032 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32033 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
32034
32035 #~ msgid "Black"
32036 #~ msgstr "Negro"
32037
32038 #~ msgid "White"
32039 #~ msgstr "Blanco"
32040
32041 #~ msgid "Red"
32042 #~ msgstr "Rojo"
32043
32044 #~ msgid "Green"
32045 #~ msgstr "Verde"
32046
32047 #~ msgid "Blue"
32048 #~ msgstr "Azul"
32049
32050 #~ msgid "Cyan"
32051 #~ msgstr "Cian"
32052
32053 #~ msgid "Magenta"
32054 #~ msgstr "Magenta"
32055
32056 #~ msgid "Yellow"
32057 #~ msgstr "Amarillo"
32058
32059 #~ msgid "Printer"
32060 #~ msgstr "Impresora"
32061
32062 #~ msgid "Print Document"
32063 #~ msgstr "Imprimir documento"
32064
32065 #~ msgid "Print to file"
32066 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
32067
32068 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32069 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
32070
32071 #~ msgid "Open Navigator..."
32072 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
32073
32074 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32075 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Scaling"
32079 #~ msgstr "Desplazamiento"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "&Vertical factor:"
32083 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32087 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Rotation"
32091 #~ msgstr "Notación"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "&Rotation:"
32095 #~ msgstr "Notación"
32096
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
32101
32102 #~ msgid "Enable &RTL support"
32103 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
32104
32105 #~ msgid "___"
32106 #~ msgstr "___"
32107
32108 #~ msgid "EndOfSlide"
32109 #~ msgstr "FinDiapositiva"
32110
32111 #~ msgid "--Separator--"
32112 #~ msgstr "--Separador--"
32113
32114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32115 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
32116
32117 #~ msgid "TeX Code|X"
32118 #~ msgstr "Código TeX|X"
32119
32120 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
32123 #~ "texto."
32124
32125 #~ msgid "."
32126 #~ msgstr "."
32127
32128 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32129 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
32130
32131 #~ msgid "Syriac"
32132 #~ msgstr "Siriaco"
32133
32134 #~ msgid "Urdu"
32135 #~ msgstr "Urdu"
32136
32137 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32138 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32139
32140 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32141 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32142
32143 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32144 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32145
32146 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32147 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32148
32149 #~ msgid "Sco&pe"
32150 #~ msgstr "Ám&bito"
32151
32152 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32153 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
32154
32155 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32156 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
32157
32158 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32159 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
32160
32161 #~ msgid "&Down"
32162 #~ msgstr "&Bajar"
32163
32164 #~ msgid "Split Environment|l"
32165 #~ msgstr "Entorno separado|t"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32169 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32170
32171 #~ msgid "report (R Journal)"
32172 #~ msgstr "report (R Journal)"
32173
32174 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32175 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32176
32177 #~ msgid "Alternative theorem string"
32178 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
32179
32180 #~ msgid "Default Format"
32181 #~ msgstr "Formato predeterminado"
32182
32183 #~ msgid "Key Words."
32184 #~ msgstr "Palabras clave."
32185
32186 #~ msgid "Multilingual captions"
32187 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Scrap"
32191 #~ msgstr "Fragmento"
32192
32193 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32194 #~ msgstr "Comenzar columnas"
32195
32196 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32197 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
32198
32199 #~ msgid "End Multiple Columns"
32200 #~ msgstr "Fin columnas"
32201
32202 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32203 #~ msgstr "---Fin columnas---"
32204
32205 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32206 #~ msgstr "es"
32207
32208 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32209 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
32210
32211 #~ msgid "Use AMS &math package"
32212 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
32213
32214 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32215 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
32216
32217 #~ msgid "Use &esint package"
32218 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
32219
32220 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32221 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
32222
32223 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32224 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
32225
32226 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32227 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
32228
32229 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32230 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
32231
32232 #~ msgid "Use mh&chem package"
32233 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
32234
32235 #~ msgid "&First:"
32236 #~ msgstr "&Primero:"
32237
32238 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32239 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
32240
32241 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32242 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32246 #~ "actually to print."
32247 #~ msgstr ""
32248 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
32249 #~ "imprimir."
32250
32251 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32252 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
32253
32254 #~ msgid "Table w&idth:"
32255 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
32256
32257 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32258 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
32259
32260 #~ msgid "institute mark"
32261 #~ msgstr "marca institución"
32262
32263 #~ msgid "Fig. ---"
32264 #~ msgstr "Fig. ---"
32265
32266 #~ msgid "Computing Review Categories"
32267 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
32268
32269 #~ msgid "CenteredCaption"
32270 #~ msgstr "LeyendaCentrada"
32271
32272 #~ msgid "LatinOn"
32273 #~ msgstr "LatinOn"
32274
32275 #~ msgid "Latin on"
32276 #~ msgstr "Latin on"
32277
32278 #~ msgid "LatinOff"
32279 #~ msgstr "LatinOff"
32280
32281 #~ msgid "Latin off"
32282 #~ msgstr "Latin off"
32283
32284 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32285 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
32286
32287 #~ msgid "EndFrame"
32288 #~ msgstr "TerminarFotograma"
32289
32290 #~ msgid "________________________________"
32291 #~ msgstr "________________________________"
32292
32293 #~ msgid "Institute mark"
32294 #~ msgstr "Marca Institución"
32295
32296 #~ msgid "Maintext"
32297 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32298
32299 #~ msgid "Space"
32300 #~ msgstr "Espacio"
32301
32302 #~ msgid "Space:"
32303 #~ msgstr "Espacio:"
32304
32305 #~ msgid "Computer:"
32306 #~ msgstr "Computadora:"
32307
32308 #~ msgid "Close Section"
32309 #~ msgstr "Sección cerrada"
32310
32311 #~ msgid "Table Caption"
32312 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
32313
32314 #~ msgid "Captionabove"
32315 #~ msgstr "LeyendaArriba"
32316
32317 #~ msgid "Captionbelow"
32318 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
32319
32320 #~ msgid "opt"
32321 #~ msgstr "opt"
32322
32323 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32324 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
32325
32326 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32327 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32328
32329 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32330 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
32331
32332 #~ msgid "Settings...|g"
32333 #~ msgstr "Configuración...|o"
32334
32335 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32336 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
32337
32338 #~ msgid "Braille Manual|B"
32339 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
32340
32341 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32342 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
32343
32344 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32345 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
32346
32347 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32348 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
32349
32350 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32351 #~ msgstr "Manual Sweave|S"
32352
32353 #~ msgid "Rotate cell"
32354 #~ msgstr "Girar celda"
32355
32356 #~ msgid "AMS arrows"
32357 #~ msgstr "Flechas AMS"
32358
32359 #~ msgid "AMS relations"
32360 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32361
32362 #~ msgid "AMS operators"
32363 #~ msgstr "Operadores AMS"
32364
32365 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32366 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32367
32368 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32369 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
32370
32371 #~ msgid "AMS Arrows"
32372 #~ msgstr "Flechas AMS"
32373
32374 #~ msgid "AMS Relations"
32375 #~ msgstr "Relaciones AMS"
32376
32377 #~ msgid "AMS Operators"
32378 #~ msgstr "Operadores AMS"
32379
32380 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32381 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32382
32383 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32384 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32385
32386 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32387 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32388
32389 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32390 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32391
32392 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32393 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32394
32395 #~ msgid "HTML|H"
32396 #~ msgstr "HTML|H"
32397
32398 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32399 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
32400
32401 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32402 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
32403
32404 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32405 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32406
32407 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32408 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
32409
32410 #~ msgid "Specify the default paper size."
32411 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
32412
32413 #~ msgid "Memory problem"
32414 #~ msgstr "Problema de memoria"
32415
32416 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32417 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
32418
32419 #~ msgid "Utopia"
32420 #~ msgstr "Utopia"
32421
32422 #~ msgid " (unknown)"
32423 #~ msgstr " (desconocido)"
32424
32425 #~ msgid "List of Graphics"
32426 #~ msgstr "Lista de gráficos"
32427
32428 #~ msgid "List of Equations"
32429 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
32430
32431 #~ msgid "List of Index Entries"
32432 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
32433
32434 #~ msgid "List of Marginal notes"
32435 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
32436
32437 #~ msgid "List of Notes"
32438 #~ msgstr "Lista de notas"
32439
32440 #~ msgid "List of Citations"
32441 #~ msgstr "Lista de citas"
32442
32443 #~ msgid "List of Branches"
32444 #~ msgstr "Lista de ramas"
32445
32446 #~ msgid "List of Changes"
32447 #~ msgstr "Lista de cambios"
32448
32449 #~ msgid "Automatic help"
32450 #~ msgstr "Ayuda automática"
32451
32452 #~ msgid "Session"
32453 #~ msgstr "Sesión"
32454
32455 #~ msgid "Documents"
32456 #~ msgstr "Documentos"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32460 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
32461
32462 #~ msgid "elsewhere"
32463 #~ msgstr "en otros sitios"
32464
32465 #~ msgid "&Output Format:"
32466 #~ msgstr "&Formato de salida"
32467
32468 #~ msgid "MM"
32469 #~ msgstr "MM"
32470
32471 #~ msgid "MMMMM"
32472 #~ msgstr "MMMMM"
32473
32474 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32475 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32476
32477 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32478 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
32479
32480 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32481 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
32482
32483 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32484 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
32485
32486 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32487 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
32488
32489 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32490 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
32491
32492 #~ msgid "Example \\theexample"
32493 #~ msgstr "Ejemplo  \\theexample"
32494
32495 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32496 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32497
32498 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32499 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
32500
32501 #~ msgid "Remark \\theremark"
32502 #~ msgstr "Observación \\theremark"
32503
32504 #~ msgid "Case \\thecase"
32505 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32506
32507 #~ msgid "Question \\thequestion"
32508 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
32509
32510 #~ msgid "Note \\thenote"
32511 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32512
32513 #~ msgid "&New:"
32514 #~ msgstr "&Nuevo:"
32515
32516 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
32519 #~ "babel)"
32520
32521 #~ msgid "Preface:"
32522 #~ msgstr "Prefacio:"
32523
32524 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32525 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
32526
32527 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32528 #~ msgstr "Institución y correo-e"
32529
32530 #~ msgid "MiniTOC"
32531 #~ msgstr "MiniIG"
32532
32533 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32534 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
32535
32536 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32537 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
32538
32539 #~ msgid ""
32540 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32541 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32542 #~ msgstr ""
32543 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
32544 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
32545
32546 #~ msgid "branch"
32547 #~ msgstr "rama"
32548
32549 #~ msgid "Step"
32550 #~ msgstr "Paso"
32551
32552 #~ msgid "Step \\thestep."
32553 #~ msgstr "Paso \\thestep."
32554
32555 #~ msgid "Appendices Section"
32556 #~ msgstr "Sección apéndices"
32557
32558 #~ msgid "--- Appendices ---"
32559 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
32560
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32563 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32564 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
32567 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
32568 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
32569
32570 #~ msgid "Layout|L"
32571 #~ msgstr "Formato|F"
32572
32573 #~ msgid "Documents|D"
32574 #~ msgstr "Documentos|D"
32575
32576 #~ msgid "New from Template...|T"
32577 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
32578
32579 #~ msgid "Revert|R"
32580 #~ msgstr "Revertir|R"
32581
32582 #~ msgid "Custom...|C"
32583 #~ msgstr "Personalizado...|e"
32584
32585 #~ msgid "Redo|d"
32586 #~ msgstr "Rehacer|R"
32587
32588 #~ msgid "Cut|C"
32589 #~ msgstr "Cortar|C"
32590
32591 #~ msgid "Paste|a"
32592 #~ msgstr "Pegar|P"
32593
32594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32595 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
32596
32597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32598 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
32599
32600 #~ msgid "Tabular|T"
32601 #~ msgstr "Tabla|T"
32602
32603 #~ msgid "Thesaurus..."
32604 #~ msgstr "Tesauro..."
32605
32606 #~ msgid "Statistics...|i"
32607 #~ msgstr "Estadísticas..."
32608
32609 #~ msgid "Change Tracking|g"
32610 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
32611
32612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32613 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
32614
32615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32616 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
32617
32618 #~ msgid "Line Bottom|B"
32619 #~ msgstr "Línea inferior|f"
32620
32621 #~ msgid "Line Left|L"
32622 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
32623
32624 #~ msgid "Line Right|R"
32625 #~ msgstr "Línea derecha|d"
32626
32627 #~ msgid "Delete Row|w"
32628 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
32629
32630 #~ msgid "Copy Row"
32631 #~ msgstr "Copiar fila"
32632
32633 #~ msgid "Swap Rows"
32634 #~ msgstr "Intercambiar filas"
32635
32636 #~ msgid "Delete Column|D"
32637 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
32638
32639 #~ msgid "Copy Column"
32640 #~ msgstr "Copiar columna"
32641
32642 #~ msgid "Swap Columns"
32643 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
32644
32645 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32646 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
32647
32648 #~ msgid "Alignment|A"
32649 #~ msgstr "Alineación|A"
32650
32651 #~ msgid "Add Row|R"
32652 #~ msgstr "Añadir fila|A"
32653
32654 #~ msgid "Add Column|C"
32655 #~ msgstr "Añadir columna|u"
32656
32657 #~ msgid "Octave"
32658 #~ msgstr "Octave"
32659
32660 #~ msgid "Maxima"
32661 #~ msgstr "Maxima"
32662
32663 #~ msgid "Mathematica"
32664 #~ msgstr "Mathematica"
32665
32666 #~ msgid "Maple, simplify"
32667 #~ msgstr "Maple, simplify"
32668
32669 #~ msgid "Maple, factor"
32670 #~ msgstr "Maple, factor"
32671
32672 #~ msgid "Maple, evalm"
32673 #~ msgstr "Maple, evalm"
32674
32675 #~ msgid "Maple, evalf"
32676 #~ msgstr "Maple, evalf"
32677
32678 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32679 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
32680
32681 #~ msgid "Align Environment|A"
32682 #~ msgstr "Entorno Align|A"
32683
32684 #~ msgid "AlignAt Environment"
32685 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
32686
32687 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32688 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
32689
32690 #~ msgid "Multline Environment"
32691 #~ msgstr "Multi-línea"
32692
32693 #~ msgid "Special Character|S"
32694 #~ msgstr "Carácter especial|s"
32695
32696 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32697 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
32698
32699 #~ msgid "Index Entry|I"
32700 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
32701
32702 #~ msgid "URL...|U"
32703 #~ msgstr "URL...|U"
32704
32705 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32706 #~ msgstr "Listas e índices|t"
32707
32708 #~ msgid "TeX Code|T"
32709 #~ msgstr "Código TeX|T"
32710
32711 #~ msgid "Minipage|p"
32712 #~ msgstr "Minipágina|n"
32713
32714 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32715 #~ msgstr "Tabla...|b"
32716
32717 #~ msgid "Floats|a"
32718 #~ msgstr "Flotantes|a"
32719
32720 #~ msgid "Include File...|d"
32721 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
32722
32723 #~ msgid "Insert File|e"
32724 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
32725
32726 #~ msgid "External Material...|x"
32727 #~ msgstr "Material externo...|x"
32728
32729 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32730 #~ msgstr "Guión silábico|G"
32731
32732 #~ msgid "Protected Space|r"
32733 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
32734
32735 #~ msgid "Vertical Space..."
32736 #~ msgstr "Espacio vertical..."
32737
32738 #~ msgid "Line Break|L"
32739 #~ msgstr "Salto de línea|a"
32740
32741 #~ msgid "Protected Dash|D"
32742 #~ msgstr "Guión protegido|p"
32743
32744 #~ msgid "Single Quote|Q"
32745 #~ msgstr "Comillas simples|m"
32746
32747 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32748 #~ msgstr "Comillas|C"
32749
32750 #~ msgid "Horizontal Line"
32751 #~ msgstr "Línea horizontal"
32752
32753 #~ msgid "Font Change|o"
32754 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
32755
32756 #~ msgid "Math Normal Font"
32757 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
32758
32759 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32760 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
32761
32762 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32763 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
32764
32765 #~ msgid "Math Roman Family"
32766 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
32767
32768 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32769 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
32770
32771 #~ msgid "Math Bold Series"
32772 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
32773
32774 #~ msgid "Text Normal Font"
32775 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
32776
32777 #~ msgid "Floatflt Figure"
32778 #~ msgstr "Figura floatflt"
32779
32780 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32781 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
32782
32783 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32784 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
32785
32786 #~ msgid "Character...|C"
32787 #~ msgstr "Caracteres...|C"
32788
32789 #~ msgid "Paragraph...|P"
32790 #~ msgstr "Párrafo...|P"
32791
32792 #~ msgid "Document...|D"
32793 #~ msgstr "Documento...|D"
32794
32795 #~ msgid "Tabular...|T"
32796 #~ msgstr "Tabla...|T"
32797
32798 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32799 #~ msgstr "Resaltado|R"
32800
32801 #~ msgid "Noun Style|N"
32802 #~ msgstr "Versalitas|V"
32803
32804 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32805 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
32806
32807 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32808 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
32809
32810 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32811 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
32812
32813 #~ msgid "Update|U"
32814 #~ msgstr "Actualizar|z"
32815
32816 #~ msgid "TeX Information|X"
32817 #~ msgstr "Información TeX|I"
32818
32819 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32820 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
32821
32822 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32823 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
32824
32825 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32826 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
32827
32828 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32829 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
32830
32831 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32832 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
32833
32834 #~ msgid "Extended Features|E"
32835 #~ msgstr "Características extendidas|C"
32836
32837 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32838 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
32839
32840 #~ msgid "Preferences..."
32841 #~ msgstr "Preferencias..."
32842
32843 #~ msgid "Quit LyX"
32844 #~ msgstr "Salir de LyX"
32845
32846 #~ msgid "%1$d words checked."
32847 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
32848
32849 #~ msgid "One word checked."
32850 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
32851
32852 #~ msgid "Spelling check completed"
32853 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
32854
32855 #~ msgid "Basi&c"
32856 #~ msgstr "&Básico"
32857
32858 #~ msgid "&Command:"
32859 #~ msgstr "C&omando:"
32860
32861 #~ msgid "Search text is empty!"
32862 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
32863
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32866 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32867 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32868 #~ msgstr ""
32869 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
32870 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
32871 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
32872 #~ "interna."
32873
32874 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32875 #~ msgstr ""
32876 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
32877 #~ "Personalizado&quot;."
32878
32879 #~ msgid "Affilation:"
32880 #~ msgstr "Afiliación:"
32881
32882 #~ msgid "DockWidget"
32883 #~ msgstr "DockWidget"
32884
32885 #~ msgid "greyedout"
32886 #~ msgstr "resaltado en gris"
32887
32888 #~ msgid "&Use Defaults"
32889 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
32890
32891 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32892 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
32893
32894 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32895 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
32896
32897 #~ msgid "X; "
32898 #~ msgstr "X; "
32899
32900 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32901 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
32902
32903 #~ msgid "Open Target...|O"
32904 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
32905
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32908 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32909 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32910 #~ "%[[, %pages%]]}."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32913 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32914 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32915 #~ "%[[, %pages%]]}."
32916
32917 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32918 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
32919
32920 #~ msgid "Use &XeTeX"
32921 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
32922
32923 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32924 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
32925
32926 #~ msgid "&Use babel"
32927 #~ msgstr "Usar &babel"
32928
32929 #~ msgid "Flex:Institute"
32930 #~ msgstr "Flex:Institución"
32931
32932 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32933 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
32934
32935 #~ msgid "scheme"
32936 #~ msgstr "esquema"
32937
32938 #~ msgid "chart"
32939 #~ msgstr "diagrama"
32940
32941 #~ msgid "graph"
32942 #~ msgstr "gráfico"
32943
32944 #~ msgid "Flex:Alert"
32945 #~ msgstr "Flex:Alerta"
32946
32947 #~ msgid "Flex:Structure"
32948 #~ msgstr "Flex:Estructura"
32949
32950 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32951 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
32952
32953 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32954 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
32955
32956 #~ msgid "Flex:Firstname"
32957 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32958
32959 #~ msgid "Flex:Fname"
32960 #~ msgstr "Flex:Nombre"
32961
32962 #~ msgid "Flex:Surname"
32963 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
32964
32965 #~ msgid "Flex:Filename"
32966 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
32967
32968 #~ msgid "Flex:Literal"
32969 #~ msgstr "Flex:Literal"
32970
32971 #~ msgid "Flex:Emph"
32972 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
32973
32974 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32975 #~ msgstr "Flex:Abrev"
32976
32977 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32978 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
32979
32980 #~ msgid "Flex:Volume"
32981 #~ msgstr "Flex:Volumen"
32982
32983 #~ msgid "Flex:Day"
32984 #~ msgstr "Flex:Día"
32985
32986 #~ msgid "Flex:Month"
32987 #~ msgstr "Flex:Mes"
32988
32989 #~ msgid "Flex:Year"
32990 #~ msgstr "Flex:Año"
32991
32992 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32993 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
32994
32995 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32996 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
32997
32998 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32999 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
33000
33001 #~ msgid "Flex:ISSN"
33002 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33003
33004 #~ msgid "Flex:CODEN"
33005 #~ msgstr "Flex::CODEN"
33006
33007 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33008 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
33009
33010 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33011 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
33012
33013 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33014 #~ msgstr "Flex:CCC código"
33015
33016 #~ msgid "Flex:Code"
33017 #~ msgstr "Flex:Código"
33018
33019 #~ msgid "Flex:Dscr"
33020 #~ msgstr "Flex:Dscr"
33021
33022 #~ msgid "Flex:Keyword"
33023 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
33024
33025 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33026 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
33027
33028 #~ msgid "Flex:Orgname"
33029 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
33030
33031 #~ msgid "Flex:Street"
33032 #~ msgstr "Flex:Calle"
33033
33034 #~ msgid "Flex:City"
33035 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
33036
33037 #~ msgid "Flex:State"
33038 #~ msgstr "Flex:Estado"
33039
33040 #~ msgid "Flex:Postcode"
33041 #~ msgstr "Flex:Código postal"
33042
33043 #~ msgid "Flex:Country"
33044 #~ msgstr "Flex:País"
33045
33046 #~ msgid "Flex:Directory"
33047 #~ msgstr "Flex:Directorio"
33048
33049 #~ msgid "Flex:Email"
33050 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
33051
33052 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33053 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
33054
33055 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33056 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
33057
33058 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33059 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
33060
33061 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33062 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
33063
33064 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33065 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
33066
33067 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33068 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
33069
33070 #~ msgid "Flex"
33071 #~ msgstr "Flex"
33072
33073 #~ msgid "Foot"
33074 #~ msgstr "Pie"
33075
33076 #~ msgid "Note:Note"
33077 #~ msgstr "Nota:Nota"
33078
33079 #~ msgid "Note:Greyedout"
33080 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
33081
33082 #~ msgid "Box:Shaded"
33083 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
33084
33085 #~ msgid "Wrap"
33086 #~ msgstr "Envolver"
33087
33088 #~ msgid "Info:menu"
33089 #~ msgstr "Info:menú"
33090
33091 #~ msgid "Info:shortcut"
33092 #~ msgstr "Info:atajo"
33093
33094 #~ msgid "Info:shortcuts"
33095 #~ msgstr "Info:atajos"
33096
33097 #~ msgid "Flex:Endnote"
33098 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
33099
33100 #~ msgid "Flex:Initial"
33101 #~ msgstr "Flex:inicial"
33102
33103 #~ msgid "Flex:Glosse"
33104 #~ msgstr "Flex:Glosa"
33105
33106 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33107 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
33108
33109 #~ msgid "Flex:Expression"
33110 #~ msgstr "Flex:Expresión "
33111
33112 #~ msgid "Flex:Concepts"
33113 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
33114
33115 #~ msgid "Flex:Meaning"
33116 #~ msgstr "Flex:Significado"
33117
33118 #~ msgid "Flex:Noun"
33119 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
33120
33121 #~ msgid "Flex:Strong"
33122 #~ msgstr "Flex:Intenso"
33123
33124 #~ msgid "Norsk"
33125 #~ msgstr "Noruego"
33126
33127 #~ msgid "Nynorsk"
33128 #~ msgstr "Noruego nuevo"
33129
33130 #~ msgid "file[[scope]]"
33131 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
33132
33133 #~ msgid "master document[[scope]]"
33134 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
33135
33136 #~ msgid "open files[[scope]]"
33137 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
33138
33139 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33140 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Keywordsr"
33144 #~ msgstr "Palabras clave"
33145
33146 #~ msgid "Current &paragraph"
33147 #~ msgstr "&Párrafo actual"
33148
33149 #~ msgid "A&vailable indices:"
33150 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
33151
33152 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33153 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
33154
33155 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33156 #~ msgstr "Fantasma &vert."
33157
33158 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33159 #~ msgstr "Fantasma horiz."
33160
33161 #~ msgid "Vert. Phantom"
33162 #~ msgstr "Fantasma vert."
33163
33164 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33165 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "Error "
33169 #~ msgstr "Error"
33170
33171 #~ msgid "All indices"
33172 #~ msgstr "Todos los índices"
33173
33174 #~ msgid "&Ok"
33175 #~ msgstr "&Aceptar"
33176
33177 #~ msgid "Cust&om:"
33178 #~ msgstr "&Personalizado:"
33179
33180 #~ msgid ""
33181 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33182 #~ "lyx2lyx script."
33183 #~ msgstr ""
33184 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
33185 #~ "hacer la conversión."
33186
33187 #~ msgid ""
33188 #~ "The specified document\n"
33189 #~ "%1$s\n"
33190 #~ "could not be read."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "El documento especificado\n"
33193 #~ "%1$s\n"
33194 #~ "no se pudo leer."
33195
33196 #~ msgid "Could not read document"
33197 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
33198
33199 #~ msgid "Cannot view URL"
33200 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33204 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33208 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
33209
33210 #~ msgid "Height:"
33211 #~ msgstr "Alto:"
33212
33213 #~ msgid "Value of the line height."
33214 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
33215
33216 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33217 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
33218
33219 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33220 #~ msgstr "Correo-E"
33221
33222 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33223 #~ msgstr "Alerta "
33224
33225 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33226 #~ msgstr "Estructura "
33227
33228 #~ msgid "Element:Firstname"
33229 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33230
33231 #~ msgid "Element:Fname"
33232 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
33233
33234 #~ msgid "Element:Filename"
33235 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
33236
33237 #~ msgid "Element:Citation-number"
33238 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
33239
33240 #~ msgid "Element:Issue-number"
33241 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
33242
33243 #~ msgid "Element:Issue-day"
33244 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
33245
33246 #~ msgid "Element:Issue-months"
33247 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
33248
33249 #~ msgid "Element:SS-Title"
33250 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
33251
33252 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33253 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
33254
33255 #~ msgid "Element:Postcode"
33256 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
33257
33258 #~ msgid "Element:Directory"
33259 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
33260
33261 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33262 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
33263
33264 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33265 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
33266
33267 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33268 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
33269
33270 #~ msgid "CharStyle"
33271 #~ msgstr "EstiloCarácter"
33272
33273 #~ msgid "Custom:Endnote"
33274 #~ msgstr "Nota final"
33275
33276 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33277 #~ msgstr "Inicial"
33278
33279 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33280 #~ msgstr "Tri-Glosa"
33281
33282 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33283 #~ msgstr "Nombre"
33284
33285 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33286 #~ msgstr "Énfasis "
33287
33288 #~ msgid "CharStyle:Code"
33289 #~ msgstr "Código "
33290
33291 #~ msgid "FrmtRef: "
33292 #~ msgstr "FrmtRef: "
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Glossary term"
33296 #~ msgstr "Glosa"
33297
33298 #~ msgid "Middle|d"
33299 #~ msgstr "Centro|e"
33300
33301 #~ msgid "top/bottom line"
33302 #~ msgstr "línea superior/inferior"
33303
33304 #~ msgid "Decimal point:"
33305 #~ msgstr "Posición decimal:"
33306
33307 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33308 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
33309
33310 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33311 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
33312
33313 #~ msgid "Screen &DPI:"
33314 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
33315
33316 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33317 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
33318
33319 #~ msgid "ColorUi"
33320 #~ msgstr "ColorIU"
33321
33322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33323 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
33324
33325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33326 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
33327
33328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33329 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
33330
33331 #~ msgid "Publisher ID"
33332 #~ msgstr "ID Editor"
33333
33334 #~ msgid "OptArg"
33335 #~ msgstr "ArgOpc"
33336
33337 #~ msgid "TheoremTemplate"
33338 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
33339
33340 #~ msgid "Theorem #:"
33341 #~ msgstr "Teorema #:"
33342
33343 #~ msgid "Lemma #:"
33344 #~ msgstr "Lema #:"
33345
33346 #~ msgid "Corollary #:"
33347 #~ msgstr "Corolario #:"
33348
33349 #~ msgid "Proposition #:"
33350 #~ msgstr "Proposición #:"
33351
33352 #~ msgid "Conjecture #:"
33353 #~ msgstr "Conjetura #:"
33354
33355 #~ msgid "Criterion #:"
33356 #~ msgstr "Criterio #:"
33357
33358 #~ msgid "Fact #:"
33359 #~ msgstr "Hecho #:"
33360
33361 #~ msgid "Axiom #:"
33362 #~ msgstr "Axioma #:"
33363
33364 #~ msgid "Definition #:"
33365 #~ msgstr "Definición #:"
33366
33367 #~ msgid "Example #:"
33368 #~ msgstr "Ejemplo #:"
33369
33370 #~ msgid "Condition #:"
33371 #~ msgstr "Condición #:"
33372
33373 #~ msgid "Problem #:"
33374 #~ msgstr "Problema #:"
33375
33376 #~ msgid "Exercise #:"
33377 #~ msgstr "Ejercicio #:"
33378
33379 #~ msgid "Remark #:"
33380 #~ msgstr "Observación #:"
33381
33382 #~ msgid "Claim #:"
33383 #~ msgstr "Afirmación #:"
33384
33385 #~ msgid "Note #:"
33386 #~ msgstr "Nota #:"
33387
33388 #~ msgid "Notation #:"
33389 #~ msgstr "Notación #:"
33390
33391 #~ msgid "Case #:"
33392 #~ msgstr "Caso #:"
33393
33394 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33395 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Continue &asking"
33399 #~ msgstr "Continuación"
33400
33401 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33402 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
33403
33404 #~ msgid "Thin space"
33405 #~ msgstr "Espacio delgado"
33406
33407 #~ msgid "Medium space"
33408 #~ msgstr "Espacio medio"
33409
33410 #~ msgid "Thick space"
33411 #~ msgstr "Espacio grueso"
33412
33413 #~ msgid "Negative thin space"
33414 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
33415
33416 #~ msgid "Negative medium space"
33417 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
33418
33419 #~ msgid "Negative thick space"
33420 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
33421
33422 #~ msgid "Inter-word space"
33423 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
33424
33425 #~ msgid "Date format"
33426 #~ msgstr "Formato de fecha"
33427
33428 #~ msgid "Unknown buffer info"
33429 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
33430
33431 #~ msgid "QQuad Space"
33432 #~ msgstr "Doble cuadratín"
33433
33434 #~ msgid "Preview\t"
33435 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
33436
33437 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33438 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
33439
33440 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33441 #~ msgstr ""
33442 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
33443 #~ "las características"
33444
33445 #~ msgid "&Replace with..."
33446 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
33447
33448 #~ msgid "Ne&xt"
33449 #~ msgstr "Si&guiente"
33450
33451 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33452 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33453
33454 #~ msgid "Pre&vious"
33455 #~ msgstr "A&nterior"
33456
33457 #~ msgid "&Keep case"
33458 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
33459
33460 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33461 #~ msgstr ""
33462 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
33463 #~ "características"
33464
33465 #~ msgid "&Find..."
33466 #~ msgstr "&Encontrar..."
33467
33468 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33469 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
33470
33471 #~ msgid "&Next"
33472 #~ msgstr "&Siguiente"
33473
33474 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33475 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
33476
33477 #~ msgid "&Previous"
33478 #~ msgstr "&Anterior"
33479
33480 #~ msgid "Ch. "
33481 #~ msgstr "Ch. "
33482
33483 #~ msgid ""
33484 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33485 #~ "%1$s.layout,\n"
33486 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33487 #~ "class or style file required by it is not\n"
33488 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33489 #~ "for more information.\n"
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
33492 #~ "%1$s.layout,\n"
33493 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
33494 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
33495 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
33496
33497 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33498 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
33499
33500 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33501 #~ msgstr ""
33502 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
33503 #~ "etiqueta"
33504
33505 #~ msgid "Any &word"
33506 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
33507
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33510 #~ "%2$s"
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
33513 #~ "%2$s"
33514
33515 #~ msgid "Merge cells"
33516 #~ msgstr "Unir celdas"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Language ...|L"
33520 #~ msgstr "Idioma"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "&Debug messages"
33524 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Clear &automatically"
33528 #~ msgstr "Ayuda automática"
33529
33530 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33531 #~ msgstr "Disolver recuadro"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Match found and replaced !"
33535 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Close this panel"
33539 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Prev"
33543 #~ msgstr "Vista preliminar"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Match..."
33547 #~ msgstr "Ecuaciones"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33551 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33552
33553 #~ msgid "The Enter key works, too"
33554 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
33555
33556 #~ msgid "The delete key works, too"
33557 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
33558
33559 #~ msgid "D&elete"
33560 #~ msgstr "&Eliminar"
33561
33562 #~ msgid "F&ind:"
33563 #~ msgstr "&Encontrar:"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "Document in current file"
33567 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "diamond2"
33571 #~ msgstr "diamante"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "begin"
33575 #~ msgstr "Comienzo"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "end"
33579 #~ msgstr "Y"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "forward"
33583 #~ msgstr "forall"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "backwards"
33587 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid " of "
33591 #~ msgstr "Fin del CV"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Continue searching from "
33595 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
33596
33597 #~ msgid "&Dummy"
33598 #~ msgstr "&Fantasma"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "&Automatic clear"
33602 #~ msgstr "Ayuda automática"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Show progress messages"
33606 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "(cancelling)"
33610 #~ msgstr "Manejo"
33611
33612 #~ msgid "Anschrift:"
33613 #~ msgstr "Anschrift:"
33614
33615 #~ msgid "Briefkopf:"
33616 #~ msgstr "Briefkopf:"
33617
33618 #~ msgid "Zusatz:"
33619 #~ msgstr "Zusatz:"
33620
33621 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33622 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33623
33624 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33625 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33626
33627 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33628 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33629
33630 #~ msgid "Unterschrift:"
33631 #~ msgstr "Unterschrift:"
33632
33633 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33634 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33635
33636 #~ msgid "Vorwahl:"
33637 #~ msgstr "Vorwahl:"
33638
33639 #~ msgid "Telefon:"
33640 #~ msgstr "Teléfono:"
33641
33642 #~ msgid "Ort:"
33643 #~ msgstr "Ort:"
33644
33645 #~ msgid "Datum:"
33646 #~ msgstr "Datum:"
33647
33648 #~ msgid "Betreff:"
33649 #~ msgstr "Betreff:"
33650
33651 #~ msgid "Anrede:"
33652 #~ msgstr "Anrede:"
33653
33654 #~ msgid "Gruss:"
33655 #~ msgstr "Gruss:"
33656
33657 #~ msgid "Anlage(n):"
33658 #~ msgstr "Anlage(n):"
33659
33660 #~ msgid "Verteiler:"
33661 #~ msgstr "Verteiler:"
33662
33663 #~ msgid "Strasse"
33664 #~ msgstr "Strasse"
33665
33666 #~ msgid "Strasse:"
33667 #~ msgstr "Strasse:"
33668
33669 #~ msgid "Land"
33670 #~ msgstr "Land"
33671
33672 #~ msgid "Land:"
33673 #~ msgstr "Land:"
33674
33675 #~ msgid "RetourAdresse:"
33676 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33677
33678 #~ msgid "MeinZeichen:"
33679 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33680
33681 #~ msgid "IhrZeichen:"
33682 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33683
33684 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33685 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33686
33687 #~ msgid "BLZ"
33688 #~ msgstr "BLZ"
33689
33690 #~ msgid "BLZ:"
33691 #~ msgstr "BLZ:"
33692
33693 #~ msgid "Konto"
33694 #~ msgstr "Konto"
33695
33696 #~ msgid "Konto:"
33697 #~ msgstr "Konto:"
33698
33699 #~ msgid "Adresse:"
33700 #~ msgstr "Adresse:"
33701
33702 #~ msgid "Anlagen:"
33703 #~ msgstr "Anlagen:"
33704
33705 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33706 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
33707
33708 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33709 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
33710
33711 #~ msgid "Latex"
33712 #~ msgstr "LaTeX"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "View Output|V"
33716 #~ msgstr "Ver|V"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Update Output|U"
33720 #~ msgstr "fecha (salida)"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33724 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Find &Prev"
33728 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Replace P&rev"
33732 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Current buffer only"
33736 #~ msgstr "Celda actual:"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Document"
33740 #~ msgstr "Documentos"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33744 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
33745
33746 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33747 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Regexp"
33751 #~ msgstr "exp"
33752
33753 #~ msgid "No file open!"
33754 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
33755
33756 #~ msgid "Jump to the label"
33757 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
33758
33759 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33760 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33764 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Master Settings"
33768 #~ msgstr "Configuración de la nota"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33772 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33773
33774 #~ msgid "Insert|n"
33775 #~ msgstr "Insertar|I"
33776
33777 #~ msgid ""
33778 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
33781 #~ "lista de parámetros."
33782
33783 #~ msgid "Length"
33784 #~ msgstr "Longitud"
33785
33786 #~ msgid "Opened inset"
33787 #~ msgstr "Recuadro abierto"
33788
33789 #~ msgid "Opened Box Inset"
33790 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
33791
33792 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33793 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
33794
33795 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33796 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33797
33798 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33799 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
33800
33801 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33802 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
33803
33804 #~ msgid "Opened Float Inset"
33805 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
33806
33807 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33808 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
33809
33810 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33811 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
33812
33813 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33814 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
33815
33816 #~ msgid "Opened Note Inset"
33817 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
33818
33819 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33820 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33824 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
33825
33826 #~ msgid "Opened table"
33827 #~ msgstr "Tabla abierta"
33828
33829 #~ msgid "Opened Text Inset"
33830 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
33831
33832 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33833 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
33834
33835 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33836 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
33837
33838 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33839 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
33840
33841 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33842 #~ msgstr ""
33843 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
33844
33845 #~ msgid "Use input encod&ing"
33846 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33847
33848 #~ msgid "Toggle Label|L"
33849 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33860 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33861 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
33864 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
33865 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
33866
33867 #~ msgid "*.pws"
33868 #~ msgstr "*.pws"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Accept Change|C"
33872 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "C&ommand:"
33876 #~ msgstr "&Comando:"
33877
33878 #~ msgid "&BibTeX command:"
33879 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33880
33881 #, fuzzy
33882 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33883 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
33884
33885 #, fuzzy
33886 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33887 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
33888
33889 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33890 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33894 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "View|V[[show]]"
33898 #~ msgstr "Ver|V"
33899
33900 #~ msgid "View DVI"
33901 #~ msgstr "Ver DVI"
33902
33903 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33904 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33905
33906 #~ msgid "View PostScript"
33907 #~ msgstr "Ver PostScript"
33908
33909 #~ msgid "Update DVI"
33910 #~ msgstr "Actualizar DVI"
33911
33912 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33913 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33914
33915 #~ msgid "Update PostScript"
33916 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33917
33918 #~ msgid "Thesaurus failure"
33919 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
33920
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33923 #~ "\n"
33924 #~ "%1$s."
33925 #~ msgstr ""
33926 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
33927 #~ "\n"
33928 #~ "%1$s."
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Indices"
33932 #~ msgstr "Factura"
33933
33934 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33935 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
33936
33937 #~ msgid "B&rowse..."
33938 #~ msgstr "E&xaminar..."
33939
33940 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33941 #~ msgstr "Número de co&pias:"
33942
33943 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33944 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
33945
33946 #~ msgid "Ne&w"
33947 #~ msgstr "&Nuevo"
33948
33949 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33950 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
33951
33952 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33953 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
33954
33955 #~ msgid "Spellchecker error"
33956 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
33957
33958 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
33959 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
33960
33961 #~ msgid ""
33962 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33963 #~ "Maybe it has been killed."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
33966 #~ "Quizá haya sido matado."
33967
33968 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33969 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
33970
33971 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33972 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Phantom Text"
33976 #~ msgstr "Texto simple"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "RegExp"
33980 #~ msgstr "exp"
33981
33982 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33983 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
33984
33985 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33986 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
33987
33988 #~ msgid "&Postscript driver:"
33989 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
33990
33991 #~ msgid "Append Parameter"
33992 #~ msgstr "Añadir parámetro"
33993
33994 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33995 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
33996
33997 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33998 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
33999
34000 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34001 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
34002
34003 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34004 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
34005
34006 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34007 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
34008
34009 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34010 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
34011
34012 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34013 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
34014
34015 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34016 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
34017
34018 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34019 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
34020
34021 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34022 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
34023
34024 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34025 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34026
34027 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34028 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
34029
34030 #~ msgid ""
34031 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34032 #~ "You may not have the right languages installed."
34033 #~ msgstr ""
34034 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
34035 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
34036
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34039 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
34042 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
34043
34044 #~ msgid ""
34045 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34046 #~ "`%2$s'."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34049 #~ "codificación `%2$s'."
34050
34051 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
34054
34055 #~ msgid ""
34056 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34057 #~ "encoding `%2$s'."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34060 #~ "codificación `%2$s'."
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34064 #~ "encoding `%2$s'."
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
34067 #~ "codificación `%2$s'."
34068
34069 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34070 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
34071
34072 #~ msgid "ispell"
34073 #~ msgstr "ispell"
34074
34075 #~ msgid "pspell (library)"
34076 #~ msgstr "pspell (library)"
34077
34078 #~ msgid "aspell (library)"
34079 #~ msgstr "aspell (library)"
34080
34081 #~ msgid "*.ispell"
34082 #~ msgstr "*.ispell"
34083
34084 #~ msgid "figure"
34085 #~ msgstr "Figura|F"
34086
34087 #~ msgid "algorithm"
34088 #~ msgstr "Algoritmo|A"
34089
34090 #~ msgid "tableau"
34091 #~ msgstr "tabla"
34092
34093 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34094 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "keywords"
34098 #~ msgstr "Palabras clave"
34099
34100 #~ msgid "Table of Contents|a"
34101 #~ msgstr "Índice general|g"
34102
34103 #~ msgid "FAQ|F"
34104 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
34105
34106 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34107 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
34108
34109 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34110 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
34111
34112 #~ msgid "Stadt:"
34113 #~ msgstr "Stadt:"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34117 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
34118
34119 #~ msgid "Austrian"
34120 #~ msgstr "Austriaco"
34121
34122 #~ msgid "British"
34123 #~ msgstr "Inglés británico"
34124
34125 #~ msgid "Canadian"
34126 #~ msgstr "Inglés canadiense"
34127
34128 #~ msgid "LinuxDoc"
34129 #~ msgstr "LinuxDoc"
34130
34131 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34132 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34133
34134 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34135 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
34136
34137 #~ msgid "LaTeX default"
34138 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
34139
34140 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34141 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34145 #~ msgstr ""
34146 #~ "El documento especificado\n"
34147 #~ "%1$s\n"
34148 #~ "no se pudo leer."
34149
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Layout had to be changed from\n"
34152 #~ "%1$s to %2$s\n"
34153 #~ "because of class conversion from\n"
34154 #~ "%3$s to %4$s"
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
34157 #~ "%1$s a %2$s\n"
34158 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
34159 #~ "%3$s a %4$s"
34160
34161 #~ msgid "Changed Layout"
34162 #~ msgstr "Formato cambiado"
34163
34164 #~ msgid "Unknown layout"
34165 #~ msgstr "Formato desconocido"
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34169 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
34172 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34176 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
34177
34178 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34179 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
34180
34181 #~ msgid "Display image in LyX"
34182 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
34183
34184 #~ msgid "Screen display"
34185 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34186
34187 #~ msgid "Monochrome"
34188 #~ msgstr "Monocromo"
34189
34190 #~ msgid "Grayscale"
34191 #~ msgstr "Escala de grises"
34192
34193 #~ msgid "%"
34194 #~ msgstr "%"
34195
34196 #~ msgid "&Display:"
34197 #~ msgstr "&Pantalla:"
34198
34199 #~ msgid "Sca&le:"
34200 #~ msgstr "Esca&la:"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "Scr&een Display:"
34204 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
34205
34206 #~ msgid "Do not display"
34207 #~ msgstr "No mostrar"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Unknown Info: "
34211 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34215 #~ msgstr "Acción desconocida"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Clear group"
34219 #~ msgstr "Limpiar página"
34220
34221 #~ msgid " (auto)"
34222 #~ msgstr " (auto)"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Toggle tabba&r"
34226 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
34227
34228 #~ msgid "Edit the file externally"
34229 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
34230
34231 #~ msgid "&Edit File..."
34232 #~ msgstr "&Editar archivo..."
34233
34234 #~ msgid "LyX View"
34235 #~ msgstr "Vista LyX"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Movie"
34239 #~ msgstr "Película"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34243 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34244
34245 #~ msgid "<- C&lear"
34246 #~ msgstr "<- &Limpiar"
34247
34248 #~ msgid "A&pply"
34249 #~ msgstr "A&plicar"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Clear"
34253 #~ msgstr "&Limpiar"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "EmbeddedFiles"
34257 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Add"
34261 #~ msgstr "&Añadir"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "E&mbed"
34265 #~ msgstr "&Insertado"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "&Center"
34269 #~ msgstr "Centro"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
34273 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Failed to read embedded files"
34277 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid " writing embedded files."
34281 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid " could not write embedded files!"
34285 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Failed to extract file"
34289 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34295 #~ "\n"
34296 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Copy file failure"
34300 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
34305 #~ "Please check whether the path is writeable."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34308 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
34313 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34314 #~ msgstr ""
34315 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34316 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Failed to embed file"
34320 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34325 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34328 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
34334 #~ "\n"
34335 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
34339 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid ""
34343 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
34344 #~ "Please check whether the source file is available"
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34347 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Sync file failure"
34351 #~ msgstr "fallo de chktex"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Packing all files"
34355 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Failed to write file"
34359 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Save failure"
34363 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
34368 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
34371 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Embedded Files"
34375 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid "Embedded layout"
34379 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Extra embedded file"
34383 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
34384
34385 #~ msgid "Error setting multicolumn"
34386 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
34387
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid "Enspace|E"
34390 #~ msgstr "espacio"
34391
34392 #, fuzzy
34393 #~ msgid "Enskip|k"
34394 #~ msgstr "nsim"
34395
34396 #, fuzzy
34397 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
34398 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
34399
34400 #, fuzzy
34401 #~ msgid "Properties...|P"
34402 #~ msgstr "Preferencias...|f"
34403
34404 #, fuzzy
34405 #~ msgid "New Line|e"
34406 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
34407
34408 #~ msgid "Line Break|B"
34409 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Save this document in bundled format"
34413 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Links"
34417 #~ msgstr "Lista"
34418
34419 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
34420 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
34421
34422 #~ msgid "Swap Rows|S"
34423 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
34424
34425 #~ msgid "Swap Columns|w"
34426 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
34427
34428 #, fuzzy
34429 #~ msgid "true"
34430 #~ msgstr "Calle"
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "false"
34434 #~ msgstr "Caso"
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "&float"
34438 #~ msgstr "flotante"
34439
34440 #~ msgid "S&ubfigure"
34441 #~ msgstr "Su&bfigura"
34442
34443 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
34444 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
34445
34446 #~ msgid "Ca&ption:"
34447 #~ msgstr "&Leyenda:"
34448
34449 #~ msgid "Show ERT inline"
34450 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
34451
34452 #~ msgid "&Use language's default encoding"
34453 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
34454
34455 #~ msgid "Framed in box"
34456 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
34457
34458 #~ msgid "&Shaded"
34459 #~ msgstr "&Sombreado"
34460
34461 #~ msgid "&Colors"
34462 #~ msgstr "&Colores"
34463
34464 #~ msgid "C&opiers"
34465 #~ msgstr "C&opiadoras"
34466
34467 #~ msgid "&File formats"
34468 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
34469
34470 #~ msgid "&GUI name:"
34471 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
34472
34473 #~ msgid "External Applications"
34474 #~ msgstr "Programas externos"
34475
34476 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
34477 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
34478
34479 #~ msgid "Save/restore window position"
34480 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
34481
34482 #~ msgid " every"
34483 #~ msgstr " cada"
34484
34485 #~ msgid "Pixmap Cache"
34486 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
34487
34488 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
34489 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
34490
34491 #~ msgid "&URL:"
34492 #~ msgstr "&URL:"
34493
34494 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
34495 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
34496
34497 #~ msgid "&Units:"
34498 #~ msgstr "&Unidades:"
34499
34500 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
34501 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
34502
34503 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
34504 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
34505
34506 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
34507 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
34508
34509 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
34510 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
34511
34512 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
34513 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
34514
34515 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
34516 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
34517
34518 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
34519 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
34520
34521 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
34522 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
34523
34524 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34525 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
34526
34527 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
34528 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
34529
34530 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
34531 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
34532
34533 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
34534 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
34535
34536 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
34537 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
34538
34539 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
34540 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
34541
34542 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
34543 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
34544
34545 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
34546 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
34547
34548 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
34549 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
34550
34551 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
34552 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
34553
34554 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
34555 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
34556
34557 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
34558 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
34559
34560 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
34561 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
34562
34563 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
34564 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
34565
34566 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
34567 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
34568
34569 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
34570 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
34571
34572 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
34573 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
34574
34575 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
34576 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
34577
34578 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
34579 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
34580
34581 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
34582 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
34583
34584 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
34585 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
34586
34587 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
34588 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
34589
34590 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
34591 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
34592
34593 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
34594 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
34595
34596 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
34597 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
34598
34599 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34600 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
34601
34602 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34603 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
34604
34605 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34606 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
34607
34608 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34609 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
34610
34611 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34612 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
34613
34614 #~ msgid "Bahasa"
34615 #~ msgstr "Bahasa"
34616
34617 #~ msgid "Magyar"
34618 #~ msgstr "Húngaro"
34619
34620 #~ msgid "Serbo-Croatian"
34621 #~ msgstr "Servo-Croata"
34622
34623 #~ msgid "Framed|F"
34624 #~ msgstr "Enmarcado|m"
34625
34626 #~ msgid "Shaded|S"
34627 #~ msgstr "Sombreado|S"
34628
34629 #~ msgid "Insert URL"
34630 #~ msgstr "Insertar URL"
34631
34632 #~ msgid "Can't load document class"
34633 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
34634
34635 #~ msgid ""
34636 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
34637 #~ "loaded."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
34640 #~ "pudo cargar."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "The document could not be converted\n"
34644 #~ "into the document class %1$s."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
34647 #~ "a la clase de documento %1$s."
34648
34649 #~ msgid ""
34650 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
34651 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
34652 #~ msgstr ""
34653 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
34654 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
34655
34656 #~ msgid "&Switch to document"
34657 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
34658
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Could not open the specified document\n"
34661 #~ "%1$s\n"
34662 #~ "due to the error: %2$s"
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
34665 #~ "%1$s\n"
34666 #~ "debido al error: %2$s"
34667
34668 #~ msgid "Rectangular box"
34669 #~ msgstr "Marco rectangular"
34670
34671 #~ msgid "Shadow box"
34672 #~ msgstr "Marco con sombra"
34673
34674 #~ msgid "LyX: Delimiters"
34675 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
34676
34677 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
34678 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
34679
34680 #~ msgid "Copiers"
34681 #~ msgstr "Copiadoras"
34682
34683 #~ msgid "Boxed"
34684 #~ msgstr "Encuadrado"
34685
34686 #~ msgid "ovalbox"
34687 #~ msgstr "Marco ovalado"
34688
34689 #~ msgid "Ovalbox"
34690 #~ msgstr "Marco Ovalado"
34691
34692 #~ msgid "Shadowbox"
34693 #~ msgstr "Marco sombreado"
34694
34695 #~ msgid "Doublebox"
34696 #~ msgstr "Marco doble"
34697
34698 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
34699 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
34700
34701 #~ msgid "Unknown inset name: "
34702 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
34703
34704 #~ msgid "Program Listing "
34705 #~ msgstr "Listado del programa "
34706
34707 #~ msgid "Framed"
34708 #~ msgstr "Enmarcado"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
34712 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
34713
34714 #~ msgid "Url: "
34715 #~ msgstr "URL: "
34716
34717 #~ msgid "HtmlUrl: "
34718 #~ msgstr "HtmlUrl: "
34719
34720 #~ msgid "Default (outer)"
34721 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
34722
34723 #~ msgid "Outer"
34724 #~ msgstr "Exterior"
34725
34726 #~ msgid "Text Wrap Settings"
34727 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
34728
34729 #~ msgid "%1$d words in selection."
34730 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
34731
34732 #~ msgid "%1$d words in document."
34733 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
34734
34735 #~ msgid "One word in selection."
34736 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
34737
34738 #~ msgid "One word in document."
34739 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
34740
34741 #~ msgid "Count words"
34742 #~ msgstr "Contar palabras"
34743
34744 #~ msgid "Encoding error"
34745 #~ msgstr "Error de codificación"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "Placeholders"
34749 #~ msgstr "Espacios reservados"