1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/BufferView.C:284
18 msgid "Formatting document..."
19 msgstr "Dando formato al documento..."
21 #: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
22 msgid "No more errors"
23 msgstr "No hay más errores"
26 msgid "ChkTeX warning id #"
27 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
29 #: src/FontLoader.C:217
30 msgid "Loading font into X-Server..."
31 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
33 #: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
35 msgstr "Compilación nº"
37 #: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
38 msgid "LaTeX run number "
39 msgstr "Compilación LaTeX nº "
42 #: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
43 msgid "Running MakeIndex."
44 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
46 #. Here we must scan the .aux file and look for
47 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
48 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
51 msgid "Running BibTeX."
52 msgstr "Ejecutando BibTeX."
55 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
56 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
59 msgid "Build Program Log"
64 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
66 #: src/LyXAction.C:589
67 msgid "Describe command"
68 msgstr "Describir comando"
70 #: src/LyXAction.C:590
71 msgid "Select previous char"
72 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
74 #: src/LyXAction.C:591
76 msgstr "Insertar bibtex"
78 #: src/LyXAction.C:592
80 msgstr "Guardado automático"
82 #: src/LyXAction.C:593
83 msgid "Go to beginning of document"
84 msgstr "Ir al principio del documento"
86 #: src/LyXAction.C:594
87 msgid "Select to beginning of document"
88 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
90 #: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
91 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
92 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
93 #: src/math_forms.C:179
97 #: src/LyXAction.C:596
98 msgid "Go to end of document"
99 msgstr "Ir al final del documento"
101 #: src/LyXAction.C:597
102 msgid "Select to end of document"
103 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
105 #: src/LyXAction.C:598
109 #: src/LyXAction.C:599
111 msgstr "Nuevo documento"
113 #: src/LyXAction.C:600
114 msgid "New document from template"
115 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
117 #: src/LyXAction.C:601
121 #: src/LyXAction.C:602
122 msgid "Switch to previous document"
123 msgstr "Cambiar a documento previo"
125 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
129 #: src/LyXAction.C:604
130 msgid "Revert to saved"
131 msgstr "Volver al documento guardado"
133 #: src/LyXAction.C:605
135 msgstr "Actualizar DVI"
137 #: src/LyXAction.C:606
138 msgid "Update PostScript"
139 msgstr "Actualizar PostScript"
141 #: src/LyXAction.C:607
145 #: src/LyXAction.C:608
146 msgid "View PostScript"
147 msgstr "Ver PostScript"
149 #: src/LyXAction.C:609
150 msgid "Build program"
153 #: src/LyXAction.C:610
155 msgstr "Verificar TeX"
157 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
161 #: src/LyXAction.C:612
163 msgstr "Guardar Como"
165 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
169 #: src/LyXAction.C:614
170 msgid "Go one char back"
171 msgstr "Retroceder un carácter"
173 #: src/LyXAction.C:615
174 msgid "Go one char forward"
175 msgstr "Avanzar un carácter"
177 #: src/LyXAction.C:616
178 msgid "Insert citation"
179 msgstr "Insertar cita"
181 #: src/LyXAction.C:617
182 msgid "Execute command"
183 msgstr "Ejecutar comando"
185 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
189 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
193 #: src/LyXAction.C:620
194 msgid "Decrement environment depth"
195 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
197 #: src/LyXAction.C:621
198 msgid "Increment environment depth"
199 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
201 #: src/LyXAction.C:622
202 msgid "Change environment depth"
203 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
205 #: src/LyXAction.C:623
206 msgid "Change itemize bullet settings"
207 msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
209 #: src/LyXAction.C:624
211 msgstr "Ir hacia abajo"
213 #: src/LyXAction.C:625
214 msgid "Select next line"
215 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
217 #: src/LyXAction.C:626
218 msgid "Choose Paragraph Environment"
219 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
221 #: src/LyXAction.C:627
222 msgid "Go to next error"
223 msgstr "Ir al siguiente error"
225 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
226 msgid "Insert Figure"
227 msgstr "Insertar figura"
229 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
230 msgid "Find & Replace"
231 msgstr "Buscar y Reemplazar"
233 #: src/LyXAction.C:630
234 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
235 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
237 #: src/LyXAction.C:631
239 msgstr "Alternar negritas"
241 #: src/LyXAction.C:632
242 msgid "Toggle code style"
243 msgstr "Alternar estilo de código"
245 #: src/LyXAction.C:633
246 msgid "Default font style"
247 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
249 #: src/LyXAction.C:634
250 msgid "Toggle emphasize"
251 msgstr "Alternar énfasis"
253 #: src/LyXAction.C:635
254 msgid "Toggle user defined style"
255 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
257 #: src/LyXAction.C:636
258 msgid "Toggle noun style"
259 msgstr "Alternar estilo de nombres"
261 #: src/LyXAction.C:637
262 msgid "Toggle roman font style"
263 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
265 #: src/LyXAction.C:638
266 msgid "Toggle sans font style"
267 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
269 #: src/LyXAction.C:639
270 msgid "Set font size"
271 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
273 #: src/LyXAction.C:640
274 msgid "Show font state"
275 msgstr "Mostrar estado de tipos"
277 #: src/LyXAction.C:641
278 msgid "Toggle font underline"
279 msgstr "Alternar subrayado"
281 #: src/LyXAction.C:642
282 msgid "Insert Footnote"
283 msgstr "Insertar Nota a pie"
285 #: src/LyXAction.C:643
286 msgid "Select next char"
287 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
289 #: src/LyXAction.C:644
290 msgid "Insert horizontal fill"
291 msgstr "Insertar relleno horizontal"
293 #: src/LyXAction.C:645
294 msgid "Insert hyphenation point"
295 msgstr "Insertar punto de guionado"
297 #: src/LyXAction.C:646
298 msgid "Insert ... dots"
299 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
301 #: src/LyXAction.C:647
302 msgid "Insert end of sentence period"
303 msgstr "Insertar punto y seguido"
305 #: src/LyXAction.C:648
306 msgid "Turn off keymap"
307 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
309 #: src/LyXAction.C:649
310 msgid "Use primary keymap"
311 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
313 #: src/LyXAction.C:650
314 msgid "Use secondary keymap"
315 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
317 #: src/LyXAction.C:651
318 msgid "Toggle keymap"
319 msgstr "Alternar mapa de teclado"
321 #: src/LyXAction.C:652
323 msgstr "Insertar etiqueta"
325 #: src/LyXAction.C:653
326 msgid "Copy paragraph environment type"
327 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
329 #: src/LyXAction.C:654
330 msgid "Paste paragraph environment type"
331 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
333 #: src/LyXAction.C:655
334 msgid "Specify paper size and margins"
335 msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
337 #: src/LyXAction.C:656
338 msgid "Go to beginning of line"
339 msgstr "Ir al principio de la línea"
341 #: src/LyXAction.C:657
342 msgid "Select to beginning of line"
343 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
345 #: src/LyXAction.C:658
346 msgid "Go to end of line"
347 msgstr "Ir al final de la línea"
349 #: src/LyXAction.C:659
350 msgid "Select to end of line"
351 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
353 #: src/LyXAction.C:660
357 #: src/LyXAction.C:661
358 msgid "Insert Margin note"
359 msgstr "Insertar Nota al margen"
361 #: src/LyXAction.C:662
363 msgstr "Griego en fórmulas"
365 #: src/LyXAction.C:663
367 msgstr "Modo de fórmulas"
369 #: src/LyXAction.C:664
370 msgid "Go one paragraph down"
371 msgstr "Avanzar un párrafo"
373 #: src/LyXAction.C:665
374 msgid "Select next paragraph"
375 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
377 #: src/LyXAction.C:666
378 msgid "Go one paragraph up"
379 msgstr "Retroceder un párrafo"
381 #: src/LyXAction.C:667
382 msgid "Select previous paragraph"
383 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
385 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
389 #: src/LyXAction.C:669
390 msgid "Insert protected space"
391 msgstr "Insertar espacio protegido"
393 #: src/LyXAction.C:670
395 msgstr "Insertar cita"
397 #: src/LyXAction.C:671
399 msgstr "Reconfigurar"
401 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
405 #: src/LyXAction.C:673
406 msgid "Insert cross reference"
407 msgstr "Insertar referencia cruzada"
409 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
411 msgstr "Insertar tabla"
413 #: src/LyXAction.C:675
414 msgid "Toggle TeX style"
415 msgstr "Alternar estilo TeX"
417 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
421 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
423 msgstr "Fundir con el texto"
425 #: src/LyXAction.C:678
426 msgid "Import document"
427 msgstr "Importar documento"
429 #: src/LyXAction.C:679
430 msgid "Remove all error boxes"
431 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
433 #: src/LyXAction.C:680
435 msgid "Insert menu separator"
436 msgstr "Insertar punto y seguido"
438 #. In an ideal world, this never happens:
439 #: src/LyXAction.C:715
440 msgid "No description available!"
441 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
443 #: src/LyXSendto.C:43
444 msgid "Send Document to Command"
445 msgstr "Enviar documento a comando"
447 #: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
453 msgstr " (sólo lectura)"
455 #: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
456 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
457 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
459 #: src/PaperLayout.C:188
461 msgstr "Formato del papel"
463 #: src/PaperLayout.C:220
464 msgid "Paper layout set"
465 msgstr "Formato de papel"
467 #: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
468 #: src/TableLayout.C:466
469 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
470 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
472 #: src/ParagraphExtra.C:167
473 msgid "ParagraphExtra Layout"
474 msgstr "Formato párrafo (más)"
476 #: src/ParagraphExtra.C:208
477 msgid "ParagraphExtra layout set"
478 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
480 #: src/ParagraphExtra.C:319
481 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
482 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
484 #: src/TableLayout.C:236
485 msgid "Table Extra Form"
486 msgstr "Opciones extra para tablas"
488 #: src/TableLayout.C:249
490 msgstr "Formato de tabla"
492 #: src/TableLayout.C:279
493 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
494 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
496 #: src/TableLayout.C:334
497 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
498 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
501 #: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
502 #: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
503 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
507 #: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
508 msgid "Cannot open specified file:"
509 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
511 #. if the textclass wasn't loaded properly
512 #. we need to either substitute another
513 #. or stop loading the file.
514 #. I can substitute but I don't see how I can
515 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
517 msgid "Textclass Loading Error!"
518 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
521 msgid "Can't load textclass "
522 msgstr "No se puede cargar la clase "
525 msgid "-- substituting default"
526 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
529 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
530 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
534 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
535 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
539 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
540 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
547 msgid "Reading of document is not complete"
548 msgstr "No se completó la lectura del documento"
551 msgid "Maybe the document is truncated"
552 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
554 #. "\\lyxformat" not found
555 #: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
560 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
562 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
566 msgid "Not a LyX file!"
567 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
570 msgid "Unable to read file!"
571 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
573 #: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
574 msgid "Error! Document is read-only: "
575 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
577 #: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
578 msgid "Error! Cannot write file: "
579 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
581 #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
582 msgid "Error! Could not close file properly: "
583 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
585 #: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
586 msgid "Error: Cannot write file:"
587 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
590 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
591 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
593 #: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
594 msgid "Error! Could not close file properly:"
595 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
597 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
598 #: src/paragraph.C:3223
602 #: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
603 msgid "Cannot write file"
604 msgstr "No se puede escribir archivo"
606 #: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
607 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
608 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
610 #. path to LaTeX file
612 msgid "Running LaTeX..."
613 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
616 msgid "LaTeX did not work!"
617 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
619 #: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
620 msgid "Missing log file:"
621 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
623 #. no errors or any other things to think about so:
624 #: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
625 #: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
629 #. path to Literate file
632 msgid "Running Literate..."
633 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
637 msgid "Literate command did not work!"
638 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
640 #. path to Literate file
642 msgid "Building Program..."
647 msgid "Build did not work!"
648 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
650 #. path to LaTeX file
652 msgid "Running chktex..."
653 msgstr "Ejecutando chktex..."
656 msgid "chktex did not work!"
657 msgstr "¡chktex no funcionó!"
660 msgid "Could not run with file:"
661 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
663 #: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
664 msgid "Cannot open temporary file:"
665 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
668 msgid "Error! Can't open temporary file:"
669 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
672 msgid "Error executing *roff command on table"
673 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
675 #: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
676 msgid "Impossible Operation!"
677 msgstr "¡Operación imposible!"
680 msgid "Cannot insert table/list in table."
681 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
683 #: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
684 #: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
689 #: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
691 msgid "Changes in document:"
692 msgstr "Cambios en documento:"
694 #: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
695 msgid "Save document?"
696 msgstr "¿Guardar documento?"
698 #: src/bufferlist.C:175
699 msgid "Some documents were not saved:"
700 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
702 #: src/bufferlist.C:176
704 msgstr "¿Salir de todas formas?"
706 #: src/bufferlist.C:187
707 msgid "Saving document"
708 msgstr "Guardando documento"
710 #: src/bufferlist.C:260
711 msgid "Document saved as"
712 msgstr "Documento guardado como"
714 #: src/bufferlist.C:271
715 msgid "Could not delete auto-save file!"
716 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
718 #: src/bufferlist.C:281
720 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
722 #: src/bufferlist.C:354
723 msgid "No Documents Open!%t"
724 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
726 #: src/bufferlist.C:430
727 msgid "lyx: Attempting to save document "
728 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
730 #: src/bufferlist.C:433
734 #: src/bufferlist.C:457
735 msgid " Save seems successful. Phew."
736 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
738 #: src/bufferlist.C:460
739 msgid " Save failed! Trying..."
740 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
742 #: src/bufferlist.C:462
743 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
744 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
746 #: src/bufferlist.C:489
747 msgid "An emergency save of this document exists!"
748 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
750 #: src/bufferlist.C:491
751 msgid "Try to load that instead?"
752 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
754 #: src/bufferlist.C:513
755 msgid "Autosave file is newer."
756 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
758 #: src/bufferlist.C:515
759 msgid "Load that one instead?"
760 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
762 #: src/bufferlist.C:582
763 msgid "Unable to open template"
764 msgstr "No se puede abrir modelo"
766 #: src/bufferlist.C:613
767 msgid "Could not convert file"
768 msgstr "Imposible convertir archivo"
770 #: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
771 #: src/lyxfunc.C:2694
772 msgid "Document is already open:"
773 msgstr "El documento ya está abierto:"
775 #: src/bufferlist.C:628
776 msgid "Do you want to reload that document?"
777 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
779 #: src/bufferlist.C:644
783 #: src/bufferlist.C:645
784 msgid "' is read-only."
785 msgstr "' es de sólo lectura."
787 #: src/bufferlist.C:663
788 msgid "Create new document with this name?"
789 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
791 #: src/bullet_forms.C:46
795 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
796 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
797 #: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
798 #: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
799 #: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
800 #: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
801 #: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
805 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
806 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
807 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
808 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
809 #: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
810 #: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
814 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
815 #: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
816 #: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
817 #: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
818 #: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
819 #: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
820 #: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
821 #: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
822 #: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
823 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
827 #: src/bullet_forms.C:60
831 #: src/bullet_forms.C:68
835 #: src/bullet_forms.C:72
839 #: src/bullet_forms.C:75
843 #: src/bullet_forms.C:78
847 #: src/bullet_forms.C:83
849 msgstr "Prof. de bolos"
851 #: src/bullet_forms.C:88
853 msgstr "Estándard|#S"
855 #: src/bullet_forms.C:93
859 #: src/bullet_forms.C:97
863 #: src/bullet_forms.C:101
867 #: src/bullet_forms.C:105
871 #: src/bullet_forms.C:109
875 #: src/bullet_forms_cb.C:29
876 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
877 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
879 #: src/bullet_forms_cb.C:30
880 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
881 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
883 #: src/bullet_forms_cb.C:31
884 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
885 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
887 #: src/bullet_forms_cb.C:36
889 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
892 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
893 "grande | muy grande | enorme | gigante"
895 #: src/bullet_forms_cb.C:51
896 msgid "Itemize Bullet Selection"
897 msgstr "Selección de marcas de bolos"
900 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
901 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
904 msgid "Please install correctly to estimate the great"
905 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
908 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
909 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
913 msgstr "Títulos de crédito"
916 msgid "Copyright and Warranty"
917 msgstr "Copyright y Garantía"
919 #: src/credits_form.C:24
923 #: src/credits_form.C:29
924 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
925 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
927 #: src/credits_form.C:50
930 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
933 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
934 "1995-1998 Equipo LyX"
936 #: src/credits_form.C:55
938 "This program is free software; you can redistribute it\n"
939 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
940 "Public License as published by the Free Software\n"
941 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
942 "(at your option) any later version."
944 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
945 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
946 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
947 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
948 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
951 #: src/credits_form.C:64
953 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
954 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
955 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
956 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
957 "See the GNU General Public License for more details.\n"
958 "You should have received a copy of\n"
959 "the GNU General Public License\n"
960 "along with this program; if not, write to\n"
961 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
962 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
964 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
965 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
966 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
967 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
968 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
969 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
970 "la Licencia Pública General del GNU\n"
971 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
972 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
973 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
975 #: src/figinset.C:1083
976 msgid "[render error]"
977 msgstr "[error al mostrar]"
979 #: src/figinset.C:1084
980 msgid "[rendering ... ]"
981 msgstr "[mostrando...]"
983 #: src/figinset.C:1086
985 msgstr "[no hay archivo]"
987 #: src/figinset.C:1087
988 msgid "[not displayed]"
989 msgstr "[no mostrado]"
991 #: src/figinset.C:1088
992 msgid "[no ghostscript]"
993 msgstr "[no hay ghostscript]"
995 #: src/figinset.C:1090
996 msgid "[unknown error]"
997 msgstr "[error desconocido]"
999 #: src/figinset.C:1287
1003 #: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
1004 msgid "empty figure path"
1005 msgstr "ruta de la figura está vacía"
1007 #: src/figinset.C:2128
1011 #: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
1012 #: src/lyxfunc.C:2794
1016 #: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
1020 #: src/figinset.C:2152
1021 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1022 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
1024 #: src/figinset.C:2153
1026 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1027 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
1029 #: src/filedlg.C:225
1030 msgid "Warning! Couldn't open directory."
1031 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
1033 #: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
1034 msgid "LyX Internal Error!"
1035 msgstr "¡Error interno en LyX!"
1037 #: src/filetools.C:168
1038 msgid "Could not test if directory is writeable"
1039 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
1041 #: src/filetools.C:177
1042 msgid "Cannot open directory test file"
1043 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
1045 #: src/filetools.C:184
1046 msgid "Created test file but cannot remove it?"
1047 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
1049 #: src/filetools.C:305
1050 msgid "Error! Cannot open directory:"
1051 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
1053 #: src/filetools.C:317
1054 msgid "Error! Could not remove file:"
1055 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
1057 #: src/filetools.C:331
1058 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
1059 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
1061 #: src/filetools.C:350
1062 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
1063 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
1065 #: src/filetools.C:414
1066 msgid "Internal error!"
1067 msgstr "¡Error interno!"
1069 #: src/filetools.C:415
1070 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
1071 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
1073 #: src/filetools.C:420
1074 msgid "Error! Couldn't create directory:"
1075 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
1078 msgid "Set Charset|#C"
1079 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
1082 msgid "Charset not found!"
1083 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
1098 msgid "Character set:|#H"
1099 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
1115 msgstr "Mapas caract."
1118 msgid "Primary key map|#r"
1119 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
1122 msgid "No key mapping|#N"
1123 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
1126 msgid "Secondary key map|#e"
1127 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
1139 msgstr "Archivo EPS|#E"
1142 msgid "Full Screen Preview|#v"
1143 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
1146 msgid "Browse...|#B"
1147 msgstr "ocalizar...|#B"
1150 msgid "Display Frame|#F"
1151 msgstr "Mostrar marco|#F"
1154 msgid "Do Translations|#r"
1155 msgstr "Realizar traducciones|#r"
1157 #: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
1158 #: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
1159 #: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
1167 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1169 msgid "% of Page|#g"
1170 msgstr "% de pág.|#g"
1174 msgstr "Por defecto|#t"
1182 msgstr "pulgadas|#p"
1192 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1201 msgid "Display in Color|#D"
1202 msgstr "Mostrar en color|#o"
1205 msgid "Do not display this figure|#y"
1206 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
1209 msgid "Display as Grayscale|#i"
1210 msgstr "Mostrar en grises|#g"
1213 msgid "Display as Monochrome|#s"
1214 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
1218 msgstr "Por defecto|#d"
1226 msgstr "pulgadas|#u"
1228 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1230 msgid "% of Page|#P"
1231 msgstr "% de pág.|#P"
1233 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1235 msgid "% of Column|#o"
1236 msgstr "% de col.|#c"
1243 msgid "Subfigure|#q"
1244 msgstr "Subfigura|#b"
1247 msgid "Directory:|#D"
1248 msgstr "Directorio:|#D"
1255 msgid "Filename:|#F"
1256 msgstr "Archivo:|#F"
1260 msgstr "Releer|#R#r"
1268 msgstr "Usuario1|#1"
1272 msgstr "Usuario2|#2"
1274 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1278 #: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
1287 msgid "Replace with|#W"
1288 msgstr "Reemplazar con|#R"
1301 msgid "Replace|#R#r"
1302 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1309 msgid "Case sensitive|#s#S"
1310 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
1313 msgid "Match word|#M#m"
1314 msgstr "palabra completa|#P"
1318 msgid "Replace All|#A#a"
1319 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1321 #: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
1322 msgid "Math greek mode on"
1323 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
1325 #: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
1326 msgid "Math greek keyboard on"
1327 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
1329 #: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
1330 msgid "Math greek keyboard off"
1331 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
1333 #: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
1337 #: src/formula.C:901
1341 #: src/formula.C:904
1345 #: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
1346 msgid "Enter new label to insert:"
1347 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
1349 #: src/formula.C:1063
1350 msgid "math text mode"
1351 msgstr "modo fórmulas en texto"
1353 #: src/formula.C:1072
1354 msgid "Invalid action in math mode!"
1355 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
1357 #. / what appears in the minibuffer when opening
1358 #: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
1359 msgid "Math editor mode"
1360 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
1362 #: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
1366 #: src/insetbib.C:100
1370 #: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
1372 msgstr "Comentario:|#R"
1374 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1375 #: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
1379 #: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
1381 msgstr "Etiqueta:|#L"
1383 #: src/insetbib.C:189
1387 #: src/insetbib.C:294
1388 msgid "Bibliography item"
1389 msgstr "Elemento de bibliografía"
1391 #: src/insetbib.C:314
1392 msgid "BibTeX Generated References"
1393 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1395 #: src/insetbib.C:445
1397 msgstr "Base datos:"
1399 #: src/insetbib.C:446
1403 #: src/insetbib.C:453
1407 #: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
1411 #: src/inseterror.C:180
1413 msgstr "Error de LaTeX"
1415 #. / what appears in the minibuffer when opening
1416 #: src/inseterror.h:59
1417 msgid "Opened error"
1418 msgstr "Error de apertura"
1420 #: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
1422 msgstr "Buscar archivo|#B"
1424 #: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
1425 msgid "Don't typeset|#D"
1426 msgstr "No tipografíe|#N"
1428 #: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
1432 #: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
1433 msgid "File name:|#F"
1434 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1436 #: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
1437 msgid "Visible space|#s"
1438 msgstr "Espacio visible|#s"
1440 #: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
1444 #: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
1445 msgid "Use input|#i"
1446 msgstr "Usar entrada|#e"
1448 #: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
1449 msgid "Use include|#U"
1450 msgstr "Usar incluido|#i"
1453 #: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
1454 #: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
1455 #: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
1459 #. Use by default the master's path
1460 #: src/insetinclude.C:113
1461 msgid "Select Child Document"
1462 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1464 #: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
1468 #: src/insetinclude.C:286
1472 #: src/insetinclude.C:288
1473 msgid "Verbatim Input"
1474 msgstr "Entrada literal"
1476 #: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
1480 #: src/insetindex.C:113
1484 #: src/insetindex.C:120
1489 #: src/insetindex.C:148
1491 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1493 #: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
1497 #: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
1499 msgstr "Cerrar|#C^["
1502 #: src/insetloa.h:37
1503 msgid "List of Algorithms"
1504 msgstr "Lista de Algoritmos"
1507 #: src/insetlof.h:35
1508 msgid "List of Figures"
1509 msgstr "Lista de Figuras"
1512 #: src/insetlot.h:35
1513 msgid "List of Tables"
1514 msgstr "Lista de Tablas"
1517 #: src/insetparent.h:42
1521 #: src/insetref.C:67
1522 msgid "Reference Type"
1523 msgstr "Tipo de Referencia"
1525 #: src/insetref.C:70
1527 msgstr "Ir a Etiqueta"
1529 #: src/insetref.C:73
1530 msgid "Change Label"
1531 msgstr "Cambiar Etiqueta"
1533 #: src/insetref.C:78
1535 msgstr "Número de Página"
1537 #: src/insetref.C:80
1541 #: src/insetref.C:191
1545 #: src/insetref.C:193
1550 #: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
1551 msgid "Table of Contents"
1552 msgstr "Índice General"
1554 #: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
1558 #: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1562 #: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
1563 msgid "Close|#C^[^M"
1564 msgstr "Cerrar|#C^["
1566 #: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
1567 msgid "HTML type|#H"
1568 msgstr "Tipo HTML|#H"
1570 #: src/inseturl.C:141
1572 msgstr "Insertar URI"
1574 #: src/inseturl.C:150
1578 #: src/inseturl.C:152
1582 #: src/intl.C:295 src/intl.C:296
1587 msgid "Key Mappings"
1588 msgstr "Mapeo de teclas"
1592 msgstr " opciones: "
1594 #: src/latexoptions.C:19
1595 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1596 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1598 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
1600 msgstr "Actualizar|#c"
1602 #: src/layout.C:1293
1603 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1604 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1606 #: src/layout.C:1294
1607 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1608 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1610 #: src/layout.C:1295
1611 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1612 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1614 #: src/layout.C:1349
1615 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1616 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1618 #: src/layout.C:1350
1619 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1620 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1622 #: src/layout.C:1351
1623 msgid "Sorry, has to exit :-("
1624 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1626 #: src/layout_forms.C:22
1630 #: src/layout_forms.C:28
1632 msgstr "Indentar|#I"
1634 #: src/layout_forms.C:30
1638 #: src/layout_forms.C:34
1642 #: src/layout_forms.C:38
1643 msgid "Pagestyle:|#P"
1644 msgstr "Estilo de página:|#P"
1646 #: src/layout_forms.C:41
1650 #: src/layout_forms.C:44
1651 msgid "Font Size:|#O"
1652 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1654 #: src/layout_forms.C:56
1655 msgid "Float Placement:|#L"
1656 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1658 #: src/layout_forms.C:58
1659 msgid "PS Driver:|#S"
1660 msgstr "Driver PS:|#S"
1662 #: src/layout_forms.C:61
1663 msgid "Encoding:|#D"
1664 msgstr "Codificación:|#D"
1666 #: src/layout_forms.C:73
1670 #: src/layout_forms.C:75
1674 #: src/layout_forms.C:79
1678 #: src/layout_forms.C:89
1682 #: src/layout_forms.C:91
1686 #: src/layout_forms.C:95
1687 msgid "Extra Options:|#X"
1688 msgstr "Opciones extra:|#X"
1690 #: src/layout_forms.C:97
1694 #: src/layout_forms.C:103
1695 msgid "Default Skip:|#u"
1696 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1698 #: src/layout_forms.C:107
1699 msgid "Section number depth"
1700 msgstr "Profundidad de sección"
1702 #: src/layout_forms.C:110
1703 msgid "Table of contents depth"
1704 msgstr "Profundidad de índice gral."
1706 #: src/layout_forms.C:113
1708 msgstr "Espaciado|#d"
1710 #: src/layout_forms.C:117
1711 msgid "Bullet Shapes|#B"
1712 msgstr "Formas de bolos|#B"
1714 #: src/layout_forms.C:120
1715 msgid "Use AMS Math|#M"
1716 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1718 #: src/layout_forms.C:140
1720 msgstr "Familia:|#F"
1722 #: src/layout_forms.C:143
1726 #: src/layout_forms.C:146
1730 #: src/layout_forms.C:149
1734 #: src/layout_forms.C:152
1738 #: src/layout_forms.C:161
1742 #: src/layout_forms.C:164
1743 msgid "Toggle on all these|#T"
1744 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1746 #: src/layout_forms.C:166
1747 msgid "These are never toggled"
1748 msgstr "Estos nunca se alternan"
1750 #: src/layout_forms.C:170
1751 msgid "These are always toggled"
1752 msgstr "Estos siempre se alternan"
1754 #: src/layout_forms.C:211
1755 msgid "Label Width:|#d"
1756 msgstr "Etiquetas|#t"
1758 #: src/layout_forms.C:215
1762 #: src/layout_forms.C:219
1764 msgstr "Por encima|#b"
1766 #: src/layout_forms.C:221
1768 msgstr "Por debajo|#E"
1770 #: src/layout_forms.C:223
1772 msgstr "Por encima|#o"
1774 #: src/layout_forms.C:225
1776 msgstr "Por debajo|#l"
1778 #: src/layout_forms.C:227
1779 msgid "No Indent|#I"
1780 msgstr "Sin indentado|#i"
1782 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
1786 #: src/layout_forms.C:233
1788 msgstr "Izquierda|#I"
1790 #: src/layout_forms.C:235
1794 #: src/layout_forms.C:237
1798 #: src/layout_forms.C:247
1802 #: src/layout_forms.C:251
1806 #: src/layout_forms.C:255
1808 msgstr "Saltos página"
1810 #: src/layout_forms.C:259
1814 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1818 #: src/layout_forms.C:267
1819 msgid "Vertical Spaces"
1820 msgstr "Espacios verticales"
1822 #: src/layout_forms.C:271
1824 msgstr "Opc. extra|#O"
1826 #: src/layout_forms.C:275
1830 #: src/layout_forms.C:277
1834 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
1838 #: src/layout_forms.C:332
1842 #: src/layout_forms.C:337
1844 msgstr "Sencillas|#S"
1846 #: src/layout_forms.C:339
1850 #: src/layout_forms.C:343
1854 #: src/layout_forms.C:363
1856 msgstr "Especial:|#S"
1858 #: src/layout_forms.C:373
1862 #: src/layout_forms.C:377
1863 msgid "Foot/Head Margins"
1864 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1866 #: src/layout_forms.C:397
1868 msgstr "Orientación"
1870 #: src/layout_forms.C:403
1874 #: src/layout_forms.C:405
1875 msgid "Landscape|#L"
1876 msgstr "Apaisado|#L"
1878 #: src/layout_forms.C:409
1879 msgid "Papersize:|#P"
1882 #: src/layout_forms.C:413
1883 msgid "Custom Papersize"
1884 msgstr "Tamaño personalizado"
1886 #: src/layout_forms.C:417
1887 msgid "Use Geometry Package|#U"
1888 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1890 #: src/layout_forms.C:419
1892 msgstr "Anchura:|#W"
1894 #: src/layout_forms.C:422
1898 #: src/layout_forms.C:425
1902 #: src/layout_forms.C:428
1906 #: src/layout_forms.C:431
1910 #: src/layout_forms.C:434
1914 #: src/layout_forms.C:437
1915 msgid "Headheight:|#i"
1916 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1918 #: src/layout_forms.C:440
1920 msgstr "Separación:|#d"
1922 #: src/layout_forms.C:443
1923 msgid "Footskip:|#F"
1924 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1926 #: src/layout_forms.C:478
1930 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1934 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1938 #: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
1942 #: src/layout_forms.C:504
1943 msgid "Special Cell"
1944 msgstr "Celda especial"
1946 #: src/layout_forms.C:508
1947 msgid "Multicolumn|#M"
1948 msgstr "Multicolumna|#M"
1950 #: src/layout_forms.C:510
1951 msgid "Append Column|#A"
1952 msgstr "Añadir columna|#A"
1954 #: src/layout_forms.C:513
1955 msgid "Delete Column|#O"
1956 msgstr "Borrar columna|#O"
1958 #: src/layout_forms.C:516
1959 msgid "Append Row|#p"
1960 msgstr "Añadir fila|#p"
1962 #: src/layout_forms.C:519
1963 msgid "Delete Row|#w"
1964 msgstr "Borrar fila|#w"
1966 #: src/layout_forms.C:522
1967 msgid "Delete Table|#D"
1968 msgstr "Borrar tabla|#D"
1970 #: src/layout_forms.C:525
1974 #: src/layout_forms.C:528
1978 #: src/layout_forms.C:531
1979 msgid "Set Borders|#S"
1980 msgstr "Fijar bordes|#S"
1982 #: src/layout_forms.C:534
1983 msgid "Unset Borders|#U"
1984 msgstr "Liberar bordes|#U"
1986 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1988 msgstr "Tabla larga"
1990 #: src/layout_forms.C:542
1991 msgid "Rotate 90°|#9"
1992 msgstr "Girar 90°|#9"
1994 #: src/layout_forms.C:544
1995 msgid "Linebreaks|#N"
1996 msgstr "Saltos linea|#N"
1998 #: src/layout_forms.C:546
2000 msgstr "Tabla espec."
2002 #: src/layout_forms.C:555
2006 #: src/layout_forms.C:557
2010 #: src/layout_forms.C:559
2014 #: src/layout_forms.C:561
2018 #: src/layout_forms.C:563
2022 #: src/layout_forms.C:565
2026 #: src/layout_forms.C:567
2028 msgstr "Opciones extra|#Oo"
2030 #: src/layout_forms.C:570
2034 #: src/layout_forms.C:573
2038 #: src/layout_forms.C:576
2042 #: src/layout_forms.C:600
2043 msgid "Extra Options"
2044 msgstr "Opciones Extra"
2046 #: src/layout_forms.C:604
2050 #: src/layout_forms.C:619
2054 #: src/layout_forms.C:635
2058 #: src/layout_forms.C:647
2059 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
2060 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
2062 #: src/layout_forms.C:649
2063 msgid "Start new Minipage|#S"
2064 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
2066 #: src/layout_forms.C:653
2067 msgid "Indented Paragraph|#I"
2068 msgstr "Párrafo indentado|#I"
2070 #: src/layout_forms.C:656
2072 msgstr "Minipágina|#M"
2074 #: src/layout_forms.C:659
2078 #: src/layout_forms.C:682
2079 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2082 #: src/layout_forms.C:695
2083 msgid "Special Column Alignment"
2084 msgstr "Celda especial"
2087 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2088 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2091 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2092 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2099 msgid "Roman Font|#R"
2100 msgstr "Tipo romano|#R"
2103 msgid "Sans Serif Font|#S"
2104 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2107 msgid "Typewriter Font|#T"
2108 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2111 msgid "Font Norm|#N"
2112 msgstr "Norma del tipo|#N"
2115 msgid "Font Zoom|#Z"
2116 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2120 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2124 msgstr "Actualizar|#U"
2127 msgid "Insert Reference|#I^M"
2128 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2131 msgid "Insert Page Number|#P"
2132 msgstr "Insertar número de página|#P"
2135 msgid "Go to Reference|#G"
2136 msgstr "Ir a referencia|#G"
2139 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2140 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2143 msgid "(If not, document is not saved.)"
2144 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2146 #: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
2151 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2152 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2154 #. Cancel: Do nothing
2155 #: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
2156 #: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
2157 #: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
2162 msgid "Same name as document already has:"
2163 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2166 msgid "Save anyway?"
2167 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2170 msgid "Another document with same name open!"
2171 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2174 msgid "Replace with current document?"
2175 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2178 msgid "Document renamed to '"
2179 msgstr "Documento renombrado como '"
2182 msgid "', but not saved..."
2183 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2186 msgid "Document already exists:"
2187 msgstr "El documento ya existe:"
2190 msgid "Replace file?"
2191 msgstr "Reemplazar archivo:"
2193 #: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
2194 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2195 msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
2197 #: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
2198 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2199 msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
2201 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
2202 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2203 msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
2205 #: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
2206 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2209 #: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
2210 msgid "Stop the spellchecker first."
2211 msgstr "Dejar de verificar|#D"
2213 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2214 msgid "One error detected"
2215 msgstr "Se detectó un error"
2217 #: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
2218 msgid "You should try to fix it."
2219 msgstr "Debería corregirlo."
2221 #: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
2222 msgid " errors detected."
2223 msgstr " errores detectados."
2225 #: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
2226 msgid "You should try to fix them."
2227 msgstr "Debería corregirlos."
2230 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2231 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2235 msgid "Wrong type of document"
2236 msgstr "Ir al final del documento"
2239 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2242 #: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
2244 msgid "There were errors during the Build process."
2245 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2249 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2250 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2253 msgid "No warnings found."
2254 msgstr "No se hallaron advertencias."
2257 msgid "One warning found."
2258 msgstr "Se halló una advertencia."
2261 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2262 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2265 msgid " warnings found."
2266 msgstr "Se hallaron advertencias."
2269 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2270 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2273 msgid "Chktex run successfully"
2274 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2277 msgid "It seems chktex does not work."
2278 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2280 #: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
2281 msgid "Executing command:"
2282 msgstr "Ejecutando comando:"
2284 #: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
2285 #: src/lyxfunc.C:2499
2286 msgid "File already exists:"
2287 msgstr "Archivo ya existe:"
2289 #: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
2290 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2291 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2293 #: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
2298 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2302 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2303 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2306 msgid "Document class must be linuxdoc."
2307 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2310 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2311 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2314 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2315 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2319 msgid "Document class must be docbook."
2320 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2324 msgid "Building DocBook SGML file `"
2325 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2329 msgid "DocBook SGML file save as"
2330 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2333 msgid "Ascii file saved as"
2334 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2336 #: src/lyx_cb.C:1026
2337 msgid "Autosaving current document..."
2338 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2340 #: src/lyx_cb.C:1067
2341 msgid "Autosave Failed!"
2342 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2344 #: src/lyx_cb.C:1124
2345 msgid "File to Insert"
2346 msgstr "Archivo a insertar"
2348 #: src/lyx_cb.C:1135
2349 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2350 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2352 #: src/lyx_cb.C:1168
2353 msgid "Table Of Contents"
2354 msgstr "Índice General"
2356 #: src/lyx_cb.C:1199
2357 msgid "Insert Reference"
2358 msgstr "Insertar referencia"
2360 #: src/lyx_cb.C:1228
2361 msgid "Inserting Footnote..."
2362 msgstr "Insertando nota al pie..."
2365 #: src/lyx_cb.C:1285
2366 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2367 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2370 #: src/lyx_cb.C:1293
2371 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2372 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2375 #: src/lyx_cb.C:1300
2376 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2377 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2380 #: src/lyx_cb.C:1358
2382 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2383 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2385 #: src/lyx_cb.C:1482
2386 msgid "Character Style"
2387 msgstr "Estilo de carácter"
2389 #: src/lyx_cb.C:1685
2390 msgid "Paragraph Environment"
2391 msgstr "Entorno de párrafo"
2393 #: src/lyx_cb.C:1937
2394 msgid "Document Layout"
2395 msgstr "Formato del documento"
2397 #: src/lyx_cb.C:1976
2401 #: src/lyx_cb.C:2021
2402 msgid "LaTeX Preamble"
2403 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2405 #: src/lyx_cb.C:2031
2406 msgid "Do you want to save the current settings"
2407 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2409 #: src/lyx_cb.C:2032
2410 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2413 #: src/lyx_cb.C:2033
2414 msgid "as default for new documents?"
2415 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2417 #: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
2418 msgid "Open/Close..."
2419 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2421 #: src/lyx_cb.C:2085
2422 msgid "No further undo information"
2423 msgstr "No hay más información de deshacer"
2425 #: src/lyx_cb.C:2095
2426 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2429 #: src/lyx_cb.C:2105
2430 msgid "No further redo information"
2431 msgstr "No hay más información de rehacer"
2433 #: src/lyx_cb.C:2296
2437 #: src/lyx_cb.C:2300
2439 msgstr ", Profundidad: "
2441 #: src/lyx_cb.C:2328
2442 msgid "Inserting margin note..."
2443 msgstr "Insertando nota al margen..."
2445 #: src/lyx_cb.C:2369
2446 msgid "Paragraph environment type copied"
2447 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2449 #: src/lyx_cb.C:2378
2450 msgid "Paragraph environment type set"
2451 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2453 #: src/lyx_cb.C:2469
2454 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2455 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2457 #: src/lyx_cb.C:2709
2458 msgid "Paragraph layout set"
2459 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2461 #: src/lyx_cb.C:2779
2462 msgid "Should I set some parameters to"
2463 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2465 #: src/lyx_cb.C:2781
2466 msgid "the defaults of this document class?"
2467 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2469 #. unable to load new style
2470 #: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
2471 msgid "Conversion Errors!"
2472 msgstr "¡Errores de conversión!"
2474 #: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
2475 msgid "Unable to switch to new document class."
2476 msgstr "en la clase de documento elegida"
2478 #: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
2479 msgid "Reverting to original document class."
2480 msgstr "en la clase de documento elegida"
2482 #: src/lyx_cb.C:2892
2483 msgid "Converting document to new document class..."
2484 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2486 #: src/lyx_cb.C:2904
2487 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2488 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2490 #: src/lyx_cb.C:2907
2491 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2492 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2494 #: src/lyx_cb.C:2910
2495 msgid "into chosen document class"
2496 msgstr "en la clase de documento elegida"
2498 #: src/lyx_cb.C:2996
2499 msgid "Document layout set"
2500 msgstr "Posibles formatos de documento"
2502 #: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
2503 msgid "No more notes"
2504 msgstr "No hay más notas"
2506 #: src/lyx_cb.C:3081
2507 msgid "Quotes type set"
2508 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2510 #: src/lyx_cb.C:3145
2511 msgid "LaTeX preamble set"
2512 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2514 #: src/lyx_cb.C:3167
2515 msgid "Cannot insert table in table."
2516 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2518 #: src/lyx_cb.C:3172
2519 msgid "Inserting table..."
2520 msgstr "Insertando tabla..."
2522 #: src/lyx_cb.C:3232
2523 msgid "Table inserted"
2524 msgstr "Tabla insertada"
2526 #: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
2528 msgid "ERROR! Unable to print!"
2529 msgstr "Imposible leer archivo!"
2531 #: src/lyx_cb.C:3292
2532 msgid "Check 'range of pages'!"
2535 #: src/lyx_cb.C:3312
2536 msgid "Check 'number of copies'!"
2539 #: src/lyx_cb.C:3425
2543 #: src/lyx_cb.C:3426
2544 msgid "Unable to print"
2545 msgstr "Imposible leer archivo!"
2547 #: src/lyx_cb.C:3427
2548 msgid "Check that your parameters are correct"
2551 #: src/lyx_cb.C:3449
2552 msgid "Inserting figure..."
2553 msgstr "Insertando figura..."
2555 #: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
2556 msgid "Figure inserted"
2557 msgstr "Figura insertada"
2559 #: src/lyx_cb.C:3535
2560 msgid "Screen options set"
2561 msgstr "Opciones de pantalla"
2563 #: src/lyx_cb.C:3565
2564 msgid "LaTeX Options"
2565 msgstr "Opciones de LaTeX"
2567 #: src/lyx_cb.C:3574
2568 msgid "Running configure..."
2569 msgstr "Ejecutando configurar..."
2571 #: src/lyx_cb.C:3581
2572 msgid "Reloading configuration..."
2573 msgstr "Re-cargando configuración..."
2575 #: src/lyx_cb.C:3583
2576 msgid "The system has been reconfigured."
2577 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2579 #: src/lyx_cb.C:3584
2580 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2581 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2583 #: src/lyx_cb.C:3585
2584 msgid "updated document class specifications."
2585 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2587 #: src/lyx_cb.C:3705
2588 msgid "Couldn't find this label"
2589 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2591 #: src/lyx_cb.C:3706
2592 msgid "in current document."
2593 msgstr "en el documento actual."
2595 #: src/lyx_cb.C:3737
2596 msgid "*** No Document ***"
2597 msgstr "*** No hay Documento ***"
2599 #: src/lyx_cb.C:3903
2600 msgid "*** No labels found in document ***"
2601 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2603 #: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
2604 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2606 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
2607 "Separación grande | VFill | Longitud "
2609 #: src/lyx_gui.C:414
2610 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2612 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
2614 #: src/lyx_gui.C:416
2615 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2616 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
2618 #: src/lyx_gui.C:418
2619 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2620 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
2622 #: src/lyx_gui.C:421
2624 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2625 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2627 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
2628 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
2630 #: src/lyx_gui.C:425
2631 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2633 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
2635 #: src/lyx_gui.C:427
2637 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2638 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2640 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
2641 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
2643 #: src/lyx_gui.C:435
2644 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2645 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
2647 #: src/lyx_gui.C:474
2648 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2649 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
2651 #: src/lyx_gui.C:483
2653 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2656 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2659 #: src/lyx_gui.C:486
2661 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2662 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2664 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
2665 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
2667 #: src/lyx_gui.C:532
2668 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2669 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2671 #: src/lyx_gui.C:610
2673 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2675 #: src/lyx_gui_misc.C:363
2679 #: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
2680 #: src/lyx_gui_misc.C:403
2684 #: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
2685 #: src/lyx_gui_misc.C:404
2689 #: src/lyx_gui_misc.C:416
2693 #: src/lyx_gui_misc.C:425
2694 msgid "Any changes will be ignored"
2695 msgstr "Los cambios serán ignorados"
2697 #: src/lyx_gui_misc.C:426
2698 msgid "The document is read-only:"
2699 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
2701 #: src/lyx_main.C:184
2702 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2703 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
2705 #: src/lyx_main.C:185
2706 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2707 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
2709 #: src/lyx_main.C:271
2710 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2711 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
2713 #: src/lyx_main.C:272
2714 msgid "System directory set to: "
2715 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
2717 #: src/lyx_main.C:280
2718 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2719 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
2721 #: src/lyx_main.C:281
2722 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2723 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
2725 #: src/lyx_main.C:282
2726 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2728 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
2730 #: src/lyx_main.C:284
2731 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2732 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
2734 #: src/lyx_main.C:286
2735 msgid "Using built-in default "
2736 msgstr "Utilizando valores por defecto"
2738 #: src/lyx_main.C:287
2739 msgid " but expect problems."
2740 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
2742 #: src/lyx_main.C:289
2743 msgid "Expect problems."
2744 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
2747 #: src/lyx_main.C:388
2748 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2749 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2751 #: src/lyx_main.C:389
2752 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2753 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
2755 #: src/lyx_main.C:390
2756 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2757 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
2759 #: src/lyx_main.C:391
2760 msgid "Running without personal LyX directory."
2761 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2763 #. Tell the user what is going on
2764 #: src/lyx_main.C:398
2765 msgid "LyX: Creating directory "
2766 msgstr "LyX: Creando directorio "
2768 #: src/lyx_main.C:398
2769 msgid " and running configure..."
2770 msgstr " y ejecutando configuración..."
2772 #: src/lyx_main.C:404
2773 msgid "Failed. Will use "
2776 #: src/lyx_main.C:404
2780 #: src/lyx_main.C:412
2784 #: src/lyx_main.C:425
2785 msgid "LyX Warning!"
2786 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2788 #: src/lyx_main.C:426
2789 msgid "Error while reading "
2790 msgstr "Error leyendo "
2792 #: src/lyx_main.C:427
2793 msgid "Using built-in defaults."
2794 msgstr "Utilizando valores por defecto."
2796 #: src/lyx_main.C:437
2797 msgid "Setting debug level to "
2798 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
2800 #: src/lyx_main.C:472
2804 #: src/lyx_main.C:473
2805 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2806 msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n"
2808 #: src/lyx_main.C:474
2809 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2810 msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):"
2812 #: src/lyx_main.C:475
2813 msgid " -help summarize LyX usage"
2814 msgstr " -help breve explicación del uso de LyX"
2816 #: src/lyx_main.C:476
2817 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2818 msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x"
2820 #: src/lyx_main.C:477
2821 msgid " -width x set the width of the main window"
2822 msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal"
2824 #: src/lyx_main.C:478
2825 msgid " -height y set the height of the main window"
2826 msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal"
2828 #: src/lyx_main.C:479
2829 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2830 msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal"
2832 #: src/lyx_main.C:480
2833 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2834 msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal"
2836 #: src/lyx_main.C:481
2838 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2841 " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de "
2842 "errores. Pruebe -dbg 65536 -help"
2844 #: src/lyx_main.C:482
2845 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2846 msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente"
2848 #: src/lyx_main.C:483
2849 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2850 msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro"
2852 #: src/lyx_main.C:484
2853 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2855 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
2857 #: src/lyx_main.C:485
2858 msgid "Check the LyX man page for more options."
2859 msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
2861 #: src/lyx_main.C:509
2862 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2863 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
2865 #: src/lyx_main.C:523
2866 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2867 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
2869 #: src/lyx_sendfax.C:21
2871 msgstr "Núm. Fax:|#F"
2873 #: src/lyx_sendfax.C:23
2874 msgid "Dest. Name:|#N"
2875 msgstr "Nombre destino:|#D"
2877 #: src/lyx_sendfax.C:25
2878 msgid "Enterprise:|#E"
2879 msgstr "Empresa:|#E"
2881 #: src/lyx_sendfax.C:45
2883 msgstr "Listín telefónico"
2885 #: src/lyx_sendfax.C:49
2886 msgid "Select from|#S"
2887 msgstr "Selecionar desde|#S"
2889 #: src/lyx_sendfax.C:53
2891 msgstr "Añadir a:|#t"
2893 #: src/lyx_sendfax.C:57
2894 msgid "Delete from|#D"
2895 msgstr "Borrar de|#D"
2897 #: src/lyx_sendfax.C:61
2901 #: src/lyx_sendfax.C:65
2902 msgid "Destination:"
2903 msgstr "Destinatario:"
2905 #: src/lyx_sendfax.C:71
2907 msgstr "Commentarios:"
2909 #: src/lyx_sendfax_main.C:44
2911 msgstr "Archivo de Fax: "
2913 #: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
2914 #: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
2915 msgid "Empty Phonebook"
2916 msgstr "Listín vacío"
2918 #: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
2919 msgid "Save (needed)"
2920 msgstr "Guardar (necesario)"
2922 #: src/lyx_sendfax_main.C:268
2923 msgid "Cannot open phone book: "
2924 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
2926 #: src/lyx_sendfax_main.C:296
2927 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2928 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
2930 #: src/lyx_sendfax_main.C:303
2931 msgid "Message-Window"
2932 msgstr "Ventana de mensajes"
2934 #: src/lyx_sendfax_main.C:334
2935 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2936 msgstr "@L@b@cListín vacío"
2938 #: src/lyx_sendfax_main.C:336
2940 msgstr "Listín telefónico"
2948 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2952 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2958 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
2959 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2963 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
2964 #: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
2966 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2998 msgstr "Muy pequeña"
3002 msgstr "Bastante pequeña"
3046 msgstr "muy pequeño"
3050 msgstr "bastante pequeño"
3098 msgstr "Desactivado"
3144 #: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
3153 #: src/lyxfont.C:363
3157 #: src/lyxfont.C:365
3161 #: src/lyxfont.C:367
3165 #: src/lyxfont.C:369
3169 #: src/lyxfont.C:371
3173 #: src/lyxfunc.C:297
3174 msgid "Unknown sequence:"
3175 msgstr "Secuencia desconocida:"
3177 #: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
3178 msgid "Unknown action"
3179 msgstr "Acción desconocida"
3181 #: src/lyxfunc.C:400
3182 msgid "Command not allowed without any document open"
3183 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3185 #: src/lyxfunc.C:460
3186 msgid "Document is read-only"
3187 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3189 #: src/lyxfunc.C:502
3193 #: src/lyxfunc.C:739
3194 msgid "Unknown export type: "
3195 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3197 #: src/lyxfunc.C:763
3198 msgid "Unknown import type: "
3199 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3201 #: src/lyxfunc.C:1099
3205 #: src/lyxfunc.C:1100
3207 msgstr " desconocido"
3209 #: src/lyxfunc.C:1242
3210 msgid "No cross-reference to toggle"
3211 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3213 #: src/lyxfunc.C:1595
3214 msgid "Mark removed"
3215 msgstr "Marca borrada"
3217 #: src/lyxfunc.C:1600
3219 msgstr "Marca colocada"
3221 #: src/lyxfunc.C:1703
3223 msgstr "Marca desactivada"
3225 #: src/lyxfunc.C:1713
3227 msgstr "marca activada"
3229 #: src/lyxfunc.C:2013
3230 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3231 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3233 #: src/lyxfunc.C:2031
3234 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3235 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3237 #: src/lyxfunc.C:2103
3238 msgid "Missing argument"
3239 msgstr "No se encuentra argumento"
3241 #: src/lyxfunc.C:2126
3242 msgid "This is only allowed in math mode!"
3243 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3245 #: src/lyxfunc.C:2281
3246 msgid "Opening child document "
3247 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3249 #: src/lyxfunc.C:2314
3250 msgid "Unknown kind of footnote"
3251 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3253 #: src/lyxfunc.C:2366
3254 msgid "Document is read only"
3255 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3257 #: src/lyxfunc.C:2458
3258 msgid "Enter Filename for new document"
3259 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3261 #: src/lyxfunc.C:2459
3263 msgstr "nuevo-archivo"
3265 #: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
3267 "Do you want to close that document now?\n"
3268 "('No' will just switch to the open version)"
3270 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3271 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3273 #: src/lyxfunc.C:2501
3274 msgid "Do you want to open the document?"
3275 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3278 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3279 msgid "Opening document"
3280 msgstr "Abriendo documento"
3282 #: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
3286 #: src/lyxfunc.C:2519
3287 msgid "Choose template"
3288 msgstr "Seleccionar modelo"
3290 #: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
3294 #: src/lyxfunc.C:2549
3295 msgid "Select Document to Open"
3296 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3298 #: src/lyxfunc.C:2575
3299 msgid "Could not open document"
3300 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3302 #: src/lyxfunc.C:2598
3303 msgid "Select ASCII file to Import"
3304 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3306 #: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
3307 msgid "A document by the name"
3308 msgstr "Un documento con nombre"
3310 #: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
3311 msgid "already exists. Overwrite?"
3312 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3314 #: src/lyxfunc.C:2644
3315 msgid "Importing ASCII file"
3316 msgstr "Importar archivo ASCII "
3318 #: src/lyxfunc.C:2648
3320 msgstr "Archivo ASCII "
3322 #: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
3326 #: src/lyxfunc.C:2673
3327 msgid "Select Noweb file to Import"
3328 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3330 #: src/lyxfunc.C:2676
3331 msgid "Select LaTeX file to Import"
3332 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3334 #: src/lyxfunc.C:2726
3335 msgid "Importing LaTeX file"
3336 msgstr "Importando archivo LaTeX"
3338 #: src/lyxfunc.C:2731
3339 msgid "Importing Noweb file"
3340 msgstr "Importando archivo Noweb"
3342 #: src/lyxfunc.C:2739
3344 msgstr "Archivo Noweb "
3346 #: src/lyxfunc.C:2739
3348 msgstr "Archivo LaTeX "
3350 #: src/lyxfunc.C:2744
3351 msgid "Could not import Noweb file"
3352 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3354 #: src/lyxfunc.C:2745
3355 msgid "Could not import LaTeX file"
3356 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3358 #: src/lyxfunc.C:2772
3359 msgid "Select Document to Insert"
3360 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3363 #: src/lyxfunc.C:2790
3364 msgid "Inserting document"
3365 msgstr "Insertando documento"
3367 #: src/lyxfunc.C:2796
3371 #: src/lyxfunc.C:2798
3372 msgid "Could not insert document"
3373 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3376 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
3377 #. / what appears in the minibuffer when opening
3378 #: src/lyxinset.h:94
3379 msgid "Opened inset"
3380 msgstr "Inset abierto"
3384 msgstr "desconocido"
3386 #: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
3387 msgid "Save document and proceed?"
3388 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3391 msgid "LyX VC: Initial description"
3392 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3396 msgid "(no initial description)"
3397 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3402 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3405 msgid "This document has NOT been registered."
3409 msgid "LyX VC: Log Message"
3410 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3413 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3414 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3416 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3417 #. we should warn the user that reverting will discard all
3418 #. changes made since the last check in.
3420 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3421 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3424 msgid "to the document since the last check in."
3425 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3428 msgid "Do you still want to do it?"
3429 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3432 msgid "No RCS History!"
3433 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3437 msgstr "Historial de RCS"
3439 #: src/math_forms.C:19
3443 #: src/math_forms.C:22
3447 #: src/math_forms.C:28
3451 #: src/math_forms.C:32
3455 #: src/math_forms.C:36
3459 #: src/math_forms.C:40
3463 #: src/math_forms.C:44
3467 #: src/math_forms.C:48
3471 #: src/math_forms.C:129
3475 #: src/math_forms.C:142
3479 #: src/math_forms.C:149
3480 msgid "Vertical align|#V"
3481 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3483 #: src/math_forms.C:154
3484 msgid "Horizontal align|#H"
3485 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3487 #: src/math_forms.C:197
3491 #: src/math_forms.C:208
3495 #: src/math_forms.C:212
3499 #: src/math_forms.C:216
3503 #: src/math_forms.C:220
3505 msgstr "Negativo|#N"
3507 #: src/math_forms.C:224
3508 msgid "Quadratin|#Q"
3509 msgstr "Cuadradito|#Q"
3511 #: src/math_forms.C:228
3512 msgid "2Quadratin|#2"
3513 msgstr "Quadradito2|#2"
3515 #: src/math_panel.C:103
3517 msgstr "Delimitador"
3519 #: src/math_panel.C:107
3523 #: src/math_panel.C:111
3527 #: src/math_panel.C:115
3531 #: src/math_panel.C:300
3532 msgid "Top | Center | Bottom"
3533 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3535 #: src/math_panel.C:350
3537 msgstr "Panel de Fórmulas"
3539 #: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
3540 #: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
3544 #: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
3548 #: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
3552 #: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
3556 #: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
3557 #: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
3561 #: src/menus.C:173 src/menus.C:304
3581 #: src/menus.C:243 src/menus.C:318
3589 #: src/menus.C:271 src/menus.C:332
3594 msgid "Screen Options"
3595 msgstr "Opciones de Pantalla"
3600 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3601 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3603 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3604 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3606 #: src/menus.C:413 src/menus.C:643
3610 #: src/menus.C:414 src/menus.C:644
3614 #: src/menus.C:415 src/menus.C:645
3618 #: src/menus.C:416 src/menus.C:646
3624 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3625 "Text...%x43|Custom...%x44"
3627 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3628 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3632 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3635 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3636 "texto Ascii...%x43"
3641 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3644 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3645 "texto Ascii...%x43"
3669 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3670 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3671 "program%l|Print...|Fax..."
3673 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3674 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3675 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3677 #: src/menus.C:468 src/menus.C:662
3681 #: src/menus.C:469 src/menus.C:663
3685 #: src/menus.C:470 src/menus.C:664
3737 msgstr "|Importar%m"
3742 msgstr "|Exportar%m%l"
3749 #: src/menus.C:526 src/menus.C:665
3757 #: src/menus.C:528 src/menus.C:666
3763 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3764 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3766 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3767 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3770 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3771 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3775 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3776 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3777 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3779 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3780 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3781 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3782 "mensajes de error%x27"
3812 #: src/menus.C:770 src/menus.C:868
3817 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3818 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3821 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3822 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3829 msgid "|Line Top%B%x36"
3830 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3833 msgid "|Line Top%b%x36"
3834 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3841 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3842 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3845 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3846 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3853 msgid "|Line Left%B%x38"
3854 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3857 msgid "|Line Left%b%x38"
3858 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3865 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3866 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3869 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3870 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3877 msgid "|Align Left%R%x40"
3878 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3881 msgid "|Align Left%r%x40"
3882 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3889 msgid "|Align Right%R%x41"
3890 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3893 msgid "|Align Right%r%x41"
3894 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3901 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3902 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3905 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3906 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3914 msgid "|Append Row%x32"
3915 msgstr "|Añadir fila%x3"
3923 msgid "|Append Column%x33%l"
3924 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3932 msgid "|Delete Row%x34"
3933 msgstr "|Borrar fila%x34"
3941 msgid "|Delete Column%x35%l"
3942 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3950 msgid "|Delete Table%x43"
3951 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3959 msgid "|Insert table%x31"
3960 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3967 msgid "Version Control%t"
3968 msgstr "Control de Versiones%t"
3972 msgid "|Register%d%x51"
3973 msgstr "|Registrar%dx51"
3975 #. signifies that the file is not checked out
3978 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3979 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3983 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3984 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3986 #. signifies that the file is checked out
3989 msgid "|Check In Changes%x52"
3990 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3994 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3995 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3999 msgid "|Revert to last version%x54"
4000 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4004 msgid "|Undo last check in%x55"
4005 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4009 msgid "|Show History%x56"
4010 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4014 msgid "|Register%x51"
4015 msgstr "|Registrar%x51"
4017 #. the shortcuts are not good.
4044 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4045 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4046 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4047 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4049 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4050 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4051 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4052 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4125 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4126 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4127 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4129 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4130 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4131 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4187 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4188 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4200 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4201 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4203 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4204 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4233 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4234 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4236 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4237 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4264 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4265 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4266 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4268 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4269 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4270 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4307 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4308 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4309 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4310 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4312 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4313 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4314 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4315 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4391 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4394 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4395 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4435 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4437 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4438 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4462 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4463 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4464 "Warranty...|Credits...|Version..."
4466 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4467 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4468 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4469 "crédito...|Versión..."
4517 msgid "LyX Version "
4518 msgstr "LyX Versión "
4525 msgid "Library directory: "
4526 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4529 msgid "User directory: "
4530 msgstr "Directorio del usuario: "
4533 msgid "Opening help file"
4534 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4536 #: src/minibuffer.C:56
4538 msgstr "Ejecutando:"
4541 #: src/minibuffer.C:195
4542 msgid "* No document open *"
4543 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4545 #: src/minibuffer.h:22
4546 msgid "Welcome to LyX!"
4547 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4549 #: src/paragraph.C:1676
4550 msgid "Senseless with this layout!"
4551 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4553 #: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
4554 msgid "Error: Could not change to directory: "
4555 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4557 #: src/pathstack.C:74
4558 msgid "LyX Internal Error:"
4559 msgstr "Error interno de LyX:"
4561 #: src/pathstack.C:74
4562 msgid "Path Stack underflow."
4563 msgstr "Error en la pila de caminos"
4565 #: src/print_form.C:21
4567 msgstr "Imprimir en"
4569 #: src/print_form.C:31
4571 msgstr "Impresora|#P"
4573 #: src/print_form.C:33
4577 #: src/print_form.C:52
4578 msgid "All Pages|#G"
4579 msgstr "Todas las páginas|#T"
4581 #: src/print_form.C:54
4582 msgid "Only Odd Pages|#O"
4583 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4585 #: src/print_form.C:56
4586 msgid "Only Even Pages|#E"
4587 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4589 #: src/print_form.C:62
4590 msgid "Normal Order|#N"
4591 msgstr "Orden normal|#N"
4593 #: src/print_form.C:64
4594 msgid "Reverse Order|#R"
4595 msgstr "Orden inverso|#I"
4597 #: src/print_form.C:68
4601 #: src/print_form.C:76
4606 #: src/print_form.C:81
4611 #: src/print_form.C:85
4614 msgstr "Commentarios:"
4616 #: src/print_form.C:88
4619 msgstr "Liberar bordes|#U"
4621 #: src/print_form.C:107
4623 msgstr "Tipo de Archivo"
4625 #: src/print_form.C:111
4627 msgstr "Comando:|#C"
4629 #: src/print_form.C:125
4633 #: src/print_form.C:127
4634 msgid "Postscript|#P"
4635 msgstr "PostScript|#P"
4637 #: src/print_form.C:129
4641 #: src/print_form.C:132
4645 #: src/print_form.C:134
4650 msgid "Use language of document|#D"
4651 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4654 msgid "Use alternate language:|#U"
4655 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4658 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4659 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4662 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4663 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4666 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4667 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4670 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4671 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4675 msgstr "Diccionario"
4690 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4691 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4694 msgid "Start spellchecking|#S"
4695 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4698 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4699 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4702 msgid "Ignore word|#g"
4703 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4706 msgid "Accept word in this session|#A"
4707 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4709 #: src/sp_form.C:101
4710 msgid "Stop spellchecking|#T"
4711 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4713 #: src/sp_form.C:103
4714 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4715 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4717 #: src/sp_form.C:106
4722 #: src/sp_form.C:110
4727 #: src/sp_form.C:113
4728 msgid "Replace word|#R"
4729 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4731 #: src/spellchecker.C:222
4732 msgid "Spellchecker Options"
4733 msgstr "Opciones de Ortografía"
4735 #: src/spellchecker.C:525
4736 msgid "Spellchecker"
4739 #: src/spellchecker.C:632
4743 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4744 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4745 "for the language of this document installed.\n"
4746 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4747 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4751 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4752 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4753 "para el lenguaje de este documento.\n"
4754 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4755 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4757 #: src/spellchecker.C:748
4758 msgid " words checked."
4759 msgstr " palabras verificadas."
4761 #: src/spellchecker.C:750
4762 msgid " word checked."
4763 msgstr " palabra verificada."
4765 #: src/spellchecker.C:752
4766 msgid "Spellchecking completed!"
4767 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4769 #: src/spellchecker.C:756
4771 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4772 "Maybe it has been killed."
4774 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4775 "Quizás alguien lo ha matado."
4778 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4779 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4781 #. the user inserted a space before a space. So we
4782 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4783 #. * space should be set to current font. That is why
4784 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4785 #. * blank at the end of a row we have to force
4787 #: src/text.C:2291 src/text.C:2310
4788 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4793 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4797 #: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
4798 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4799 #: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
4800 msgid "Impossible operation"
4801 msgstr "Operación no permitida"
4804 msgid "You can't insert a float in a float!"
4805 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4808 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4809 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4812 msgid "Cannot cut table."
4813 msgstr "No se puede cortar tabla."
4816 msgid "Float would include float!"
4817 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
4820 msgid "Opened float"
4821 msgstr "Flotante abierto"
4824 msgid "Closed float"
4825 msgstr "Flotante cerrado"
4828 msgid "Nothing to do"
4829 msgstr "Nada que hacer"
4831 #. Could only happen with user style
4834 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4837 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4840 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
4841 msgid "Don't know what to do with half floats."
4842 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4844 #: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
4848 #: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
4849 msgid "Don't know what to do with half tables."
4850 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4853 msgid "Can't paste float into float!"
4854 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4857 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4858 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"