1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-10 10:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "La clave bibliográfica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Estilo de cita"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
90 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "E&stilo natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Generación de bibliografía"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
131 msgstr "Pr&ocesador:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Seleccionar un procesador"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 msgstr "E&xaminar..."
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "Estilo BibTeX"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "todas las referencias citadas"
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "todas las referencias sin citar"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "todas las referencias"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgstr "&Bases de datos"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "Permitir saltos de página"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Cuadro &interior:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
391 msgstr "&Decoración:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
401 msgstr "Valor de alto"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
405 msgstr "Valor de ancho"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Cuadro interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 msgstr "Cuadro de párrafo"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Ramas disponibles:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Seleccionar rama"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Ramas no de&finidas"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "Ramas disponibles:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Des)activar"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Cambiar co&lor..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
500 #: src/Buffer.cpp:3806
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Añadir s&eleccionada"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Añadir &todo"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "Ramas no de&finidas"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgstr "Predeterminado"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Marca personalizada:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Ir al cambio anterior"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "Cambio &anterior"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Ir al siguiente cambio"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "Cambio &siguiente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Aceptar este cambio"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Descartar este cambio"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Familia de la fuente"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma de la fuente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie de la fuente"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Color de la fuente"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Nunca conmutado"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Tamaño de la fuente"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Otras opciones de fuente"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Siempre conmutado"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "Co&nmutar todo"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citas &disponibles:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citas &seleccionadas:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "E&stilo de cita:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "Tex&to delante:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgstr "Text&o detrás:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "Texto para poner después de la cita"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "Listar todos los autores"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "Lis&ta completa de autores"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
908 msgid "Search field:"
909 msgstr "Campo de búsqueda:"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
917 msgid "Regular e&xpression"
918 msgstr "E&xpresión regular"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
921 msgid "Case se&nsitive"
922 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgstr "Tipos de entrada:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
929 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
930 msgid "All entry types"
931 msgstr "Todos los tipos"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
934 msgid "Search as you &type"
935 msgstr "&Buscar al teclear"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgstr "Colores de fuente"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgstr "Texto principal:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
947 msgid "Click to change the color"
948 msgstr "Clic para cambiar el color"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgstr "Predeterminado..."
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
956 msgid "Revert the color to the default"
957 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
965 msgid "Greyed-out notes:"
966 msgstr "Notas en gris:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Comparar revisiones"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "&Fondo de revisiones "
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Entre las revisiones:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "Documento &nuevo"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "Documento an&tiguo:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "E&xaminar..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "D&ocumento nuevo"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "Doc&umento antiguo"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1036 "documento resultante"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgstr "Código TeX: "
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Mantener iguales"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Insertar delimitadores"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Guardar como predeterminados"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualización"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descripción:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Ver &Registro completo"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Seleccionar un archivo"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Plantillas disponibles"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opciones LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1181 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostrar en LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "&Tamaño y rotación"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Origen de la rotación"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantener proporción"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "Abajo &izquierda:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "Arriba &derecha:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Obtener de archivo"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgstr "&Encontrar:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Reempla&zar con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Encontrar &siguiente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "&Palabras completas"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Reemplazar"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Reemplazar &todas"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Confi&guración"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Documento &actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Documento &maestro"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "&Documentos abiertos"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "&Todos los manuales"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1409 "seleccionado y estilo de párrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "Ignorar &formatos"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1421 "cada texto coincidente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&xpandir macros"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo de flotante"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "Pri&ncipio de página"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Aquí &definitivamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "A&quí si es posible"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Página de fl&otantes"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Fin de página"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Extender columnas"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Girar hacia un lado"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1487 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1490 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1491 msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1494 msgid "&Default family:"
1495 msgstr "&Familia predeterminada:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1498 msgid "Select the default family for the document"
1499 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1503 msgstr "Tamaño &base:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1506 msgid "LaTe&X font encoding:"
1507 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1510 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1511 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1518 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1519 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1522 msgid "&Sans Serif:"
1523 msgstr "Sa&ns Serif:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1526 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1527 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgstr "Es&cala (%):"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1534 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "T&ypewriter:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr "Esc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1565 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1566 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1569 msgid "Use true S&mall Caps"
1570 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1573 msgid "Use old style instead of lining figures"
1574 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1577 msgid "Use &Old Style Figures"
1578 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1585 msgid "Select an image file"
1586 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1590 msgstr "Tamaño de salida"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1593 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1595 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "Ajustar &altura:"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1619 msgid "Rotate Graphics"
1620 msgstr "Rotar gráficos"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1623 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1624 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1627 msgid "Ro&tate after scaling"
1628 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1635 msgid "A&ngle (Degrees):"
1636 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1640 msgid "File name of image"
1641 msgstr "Archivo de imagen"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1658 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1659 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1662 msgid "Don't un&zip on export"
1663 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1667 msgid "Additional LaTeX options"
1668 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1671 msgid "LaTeX &options:"
1672 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1677 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1680 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1683 msgid "Sho&w in LyX"
1684 msgstr "&Mostrar en LyX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1687 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1693 msgid "Graphics Group"
1694 msgstr "Grupo de gráficos"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1697 msgid "A&ssigned to group:"
1698 msgstr "A&signado al grupo:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1701 msgid "Click to define a new graphics group."
1702 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1705 msgid "O&pen new group..."
1706 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1709 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1710 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgstr "Modo borrador"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgstr "Mo&do borrador"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1721 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1722 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1725 msgid "..............."
1726 msgstr "..............."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1733 msgid "<-----------"
1734 msgstr "<-----------"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1737 msgid "----------->"
1738 msgstr "----------->"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1741 msgid "\\-----v-----/"
1742 msgstr "\\-----v-----/"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1745 msgid "/-----^-----\\"
1746 msgstr "/-----^-----\\"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgstr "&Espaciado:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1753 msgid "Supported spacing types"
1754 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1762 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1780 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1786 msgstr "&Dirección:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1790 msgid "Name associated with the URL"
1791 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1799 msgid "Specify the link target"
1800 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1804 msgstr "Tipo de enlace"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1807 msgid "Link to the web or to every other target"
1808 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1815 msgid "Link to an email address"
1816 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1823 msgid "Link to a file"
1824 msgstr "Enlace a un archivo"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1831 msgid "Listing Parameters"
1832 msgstr "Parámetros de listado"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1843 msgid "&Bypass validation"
1844 msgstr "&Saltar validación"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1855 msgid "Mo&re parameters"
1856 msgstr "Más pa&rámetros"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1859 msgid "Underline spaces in generated output"
1860 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1863 msgid "&Mark spaces in output"
1864 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1867 msgid "Show LaTeX preview"
1868 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1871 msgid "&Show preview"
1872 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1875 msgid "File name to include"
1876 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1879 msgid "&Include Type:"
1880 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1896 msgid "Program Listing"
1897 msgstr "Listado de programa"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1900 msgid "Edit the file"
1901 msgstr "Editar el archivo"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1908 msgid "A&vailable Indexes:"
1909 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1919 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1924 msgid "Index generation"
1925 msgstr "Generación de índice"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1928 msgid "Define program options of the selected processor."
1929 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1932 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1933 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "&Usar índices múltiples"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1943 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1947 msgid "Add a new index to the list"
1948 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1961 msgid "Rename the selected index"
1962 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1969 msgid "Define or change button color"
1970 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1973 msgid "Information Type:"
1974 msgstr "Tipo de información:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1977 msgid "Information Name:"
1978 msgstr "Nombre de información:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1981 msgid "Inset Parameter Configuration"
1982 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1985 msgid "Update dialog when moving context"
1986 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1989 msgid "S&ynchronize Dialog"
1990 msgstr "Diálogo S&incronizar"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1993 msgid "Apply settings immediately"
1994 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1998 msgid "I&mmediate Apply"
1999 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2002 msgid "Restore initial values in dialog"
2003 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2011 msgstr "Recuadro nuevo"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "Clase del &documento"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "&Formato local..."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "Opciones de clase"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2032 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 msgid "&Predefined:"
2037 msgstr "P&redefinido:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2044 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 msgstr "Personali&zado:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2052 msgid "&Graphics driver:"
2053 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2056 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2057 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2060 msgid "Select de&fault master document"
2061 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2068 msgid "Enter the name of the default master document"
2069 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2072 msgid "&Suppress default date on front page"
2073 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2076 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2077 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "E&stilo de cita:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2085 msgstr "Codificación"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "I&dioma predeterminado"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2097 msgid "Language pac&kage:"
2098 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2102 msgid "Select which language package LyX should use"
2103 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2107 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2109 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2113 msgstr "Despla&zamiento:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2116 msgid "Value of the vertical line offset."
2117 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2120 msgid "Value of the line width."
2121 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2128 msgid "Value of the line thickness."
2129 msgstr "Valor del grosor de línea."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2132 msgid "Input here the listings parameters"
2133 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2137 msgid "Feedback window"
2138 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2141 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2146 msgid "&Main Settings"
2147 msgstr "C&onfiguración principal"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2154 msgid "Check for inline listings"
2155 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2158 msgid "&Inline listing"
2159 msgstr "&Listado en línea"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2162 msgid "Check for floating listings"
2163 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2171 msgstr "&Ubicación:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2175 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2178 msgid "Line numbering"
2179 msgstr "Numeración de líneas"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2187 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2194 msgid "Difference between two numbered lines"
2195 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2199 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2202 msgid "Choose the font size for line numbers"
2203 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2212 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2215 msgid "The content's base font size"
2216 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2219 msgid "Font Famil&y:"
2220 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2223 msgid "The content's base font style"
2224 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2227 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2228 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2231 msgid "&Break long lines"
2232 msgstr "A&justar líneas largas"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2235 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2236 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2239 msgid "S&pace as symbol"
2240 msgstr "&Espacio como símbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2243 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2245 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2248 msgid "Space i&n string as symbol"
2249 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2252 msgid "Tab&ulator size:"
2253 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2256 msgid "Use extended character table"
2257 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2260 msgid "&Extended character table"
2261 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2268 msgid "Select the programming language"
2269 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2276 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2278 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2285 msgid "Fi&rst line:"
2286 msgstr "&Primera línea:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2289 msgid "The first line to be printed"
2290 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2294 msgstr "Última &línea:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2297 msgid "The last line to be printed"
2298 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2305 msgid "More Parameters"
2306 msgstr "Más parámetros"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2309 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2311 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2315 msgid "Document-specific layout information"
2316 msgstr "Información de formato específica del documento"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2319 msgid "Errors reported in terminal."
2320 msgstr "Errores informados en terminal."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2324 msgid "Press button to check validity..."
2325 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2333 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2337 msgstr "&Tipo de registro"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2340 msgid "Update the display"
2341 msgstr "Actualizar la vista"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2346 msgstr "Actuali&zar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2349 msgid "Copy to Clip&board"
2350 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2357 msgid "Jump to the next warning message."
2358 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2361 msgid "Next &Warning"
2362 msgstr "A&viso siguiente"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2365 msgid "Jump to the next error message."
2366 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2370 msgstr "E&rror siguiente"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2373 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2375 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2378 msgid "&Default Margins"
2379 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgstr "S&ep. encabezado:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2402 msgid "Head &height:"
2403 msgstr "&Alto encabezado:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgstr "Salto de &pie:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2410 msgid "&Column Sep:"
2411 msgstr "Sep. &Columnas:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2414 msgid "Master Document Output"
2415 msgstr "Salida de Documento maestro"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2418 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2419 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2422 msgid "Include only &selected children"
2423 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2430 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2431 "completo (prolonga la compilación)"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2434 msgid "&Maintain counters and references"
2435 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2438 msgid "Include all subdocuments in the output"
2439 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2442 msgid "&Include all children"
2443 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2449 msgid "Number of rows"
2450 msgstr "Número de filas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2461 msgid "Number of columns"
2462 msgstr "Número de columnas"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2470 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2471 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2474 msgid "Vertical alignment"
2475 msgstr "Alineación vertical"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2482 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2483 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2486 msgid "&Horizontal:"
2487 msgstr "&Horizontal:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2498 msgid "decoration type / matrix border"
2499 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2524 "are inserted into formulas"
2526 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2527 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2530 msgid "&Use AMS math package automatically"
2531 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2534 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2535 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2538 msgid "Use AMS &math package"
2539 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2544 "inserted into formulas"
2546 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2547 "especiales de integral"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2550 msgid "Use esint package &automatically"
2551 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2554 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2555 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2558 msgid "Use &esint package"
2559 msgstr "Usar el paquete es&int"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2566 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2570 msgid "Use math&dots package automatically"
2571 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2574 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2575 msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2578 msgid "Use mathdo&ts package"
2579 msgstr "Usar el paquete math&dots"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2584 "inserted into formulas"
2586 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2587 "comandos \\ce o \\cf"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2590 msgid "Use mhchem &package automatically"
2591 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2594 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2595 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2598 msgid "Use mh&chem package"
2599 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgstr "Dis&ponibles:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgstr "S&eleccionado:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2620 msgid "Nomenclature"
2621 msgstr "Nomenclatura"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgstr "&Ordenar como:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2628 msgid "&Description:"
2629 msgstr "&Descripción:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2640 msgid "LyX internal only"
2641 msgstr "Solo interno de LyX"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2648 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2649 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgstr "&Comentario"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2656 msgid "Print as grey text"
2657 msgstr "Imprimir como texto gris"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgstr "&Resaltado en gris"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2664 msgid "&List in Table of Contents"
2665 msgstr "&Listar en el índice general"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgstr "&Numeración"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2672 msgid "Output Format"
2673 msgstr "Formato de salida"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2676 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2677 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2681 msgid "De&fault Output Format:"
2682 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2685 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 "Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2690 msgid "S&ynchronize with Output"
2691 msgstr "S&incronizar con Salida"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2694 msgid "C&ustom Macro:"
2695 msgstr "&Macro personalizada:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2698 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2699 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2702 msgid "XHTML Output Options"
2703 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2706 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2707 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2710 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2711 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2714 msgid "&Math output:"
2715 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2718 msgid "Format to use for math output."
2719 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2734 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2741 msgid "Math &image scaling:"
2742 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2745 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2746 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2749 msgid "&Use hyperref support"
2750 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2758 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2762 msgid "Automatically fi&ll header"
2763 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2766 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2767 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2770 msgid "Load in &fullscreen mode"
2771 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2774 msgid "Header Information"
2775 msgstr "Información de cabecera"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2795 msgstr "&Hiperenlaces"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2798 msgid "Allows link text to break across lines."
2799 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2802 msgid "B&reak links over lines"
2803 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2806 msgid "No &frames around links"
2807 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2810 msgid "C&olor links"
2811 msgstr "&Enlaces coloreados"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2814 msgid "Bibliographical backreferences"
2815 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2818 msgid "B&ackreferences:"
2819 msgstr "Re&ferencias:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2823 msgstr "&Marcadores"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2826 msgid "G&enerate Bookmarks"
2827 msgstr "&Generar marcadores"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2830 msgid "&Numbered bookmarks"
2831 msgstr "M&arcadores numerados"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2834 msgid "Number of levels"
2835 msgstr "Número de niveles"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2838 msgid "&Open bookmarks"
2839 msgstr "&Marcadores abiertos"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2842 msgid "Additional o&ptions"
2843 msgstr "&Opciones adicionales"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2846 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2847 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2850 msgid "Paper Format"
2851 msgstr "Formato del papel"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2855 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2860 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2862 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2865 msgid "&Orientation:"
2866 msgstr "Orientación:"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2879 msgstr "Diseño de página"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2882 msgid "Headings &style:"
2883 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2886 msgid "Style used for the page header and footer"
2887 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2890 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2891 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2894 msgid "&Two-sided document"
2895 msgstr "&Documento con dos caras"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2899 msgstr "Ancho de etiqueta"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2903 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2904 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2907 msgid "Lo&ngest label"
2908 msgstr "Etiqueta más &larga"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2911 msgid "Line &spacing"
2912 msgstr "&Interlineado"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2940 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2942 msgstr "Personalizado"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2945 msgid "&Indent Paragraph"
2946 msgstr "S&angrar párrafo"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2950 msgstr "&Justificado"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2965 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2967 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2970 msgid "Paragraph's &Default"
2971 msgstr "&Predeterminada"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2974 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2982 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2983 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2986 msgid "&Horizontal Phantom"
2987 msgstr "Fantasma &horizontal"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2990 msgid "Vertical space of the phantom content"
2991 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2994 msgid "&Vertical Phantom"
2995 msgstr "Fantasma &vertical"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2999 msgstr "C&ambiar..."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3002 msgid "&Use system colors"
3003 msgstr "&Usar colores del sistema"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3007 msgstr "En ecuaciones"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3011 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3014 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3018 msgid "Automatic in&line completion"
3019 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3022 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3023 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "&Autocorrección"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "&Finalización automática en línea"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3051 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3054 msgid "Automatic &popup"
3055 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3059 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3062 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3066 msgid "Cursor i&ndicator"
3067 msgstr "&Indicador en el cursor"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3070 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3076 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3077 "if it is available."
3079 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3083 msgid "s inline completion dela&y"
3084 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3088 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3089 "if it is available."
3091 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3095 msgid "s popup d&elay"
3096 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3100 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3101 "It will be shown right away."
3103 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3104 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3107 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3109 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3112 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3113 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3116 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3117 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3121 msgstr "C&onvertidor:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3124 msgid "E&xtra flag:"
3125 msgstr "&Indicador adicional:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3128 msgid "&From format:"
3129 msgstr "&Del formato:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3133 msgstr "&Al formato:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3147 msgid "Converter Defi&nitions"
3148 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3151 msgid "Converter File Cache"
3152 msgstr "Caché del conversor"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3159 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3160 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3163 msgid "Display &Graphics"
3164 msgstr "&Mostrar gráficos"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3167 msgid "Instant &Preview:"
3168 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3173 msgstr "Desactivada"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3177 msgstr "Ecuaciones no"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3184 msgid "Preview Si&ze:"
3185 msgstr "&Tamaño vista: "
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3188 msgid "Factor for the preview size"
3189 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3192 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3193 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3196 msgid "&Mark end of paragraphs"
3197 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3204 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3205 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3209 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3210 "width used when set to 0."
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3215 msgid "Cursor width (&pixels):"
3216 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3219 msgid "Scroll &below end of document"
3220 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3223 msgid "Sort &environments alphabetically"
3224 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3227 msgid "&Group environments by their category"
3228 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3231 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3232 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3235 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3236 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3239 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3241 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3244 msgid "Skip trailing non-word characters"
3245 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3248 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3249 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor entre palabras"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3253 msgstr "Pantalla completa"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3256 msgid "&Hide toolbars"
3257 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3260 msgid "Hide scr&ollbar"
3261 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3264 msgid "Hide &tabbar"
3265 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3268 msgid "Hide &menubar"
3269 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3272 msgid "&Limit text width"
3273 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3276 msgid "Screen used (&pixels):"
3277 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3288 msgid "&Document format"
3289 msgstr "Formato de &documento"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3292 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3293 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3296 msgid "Sho&w in export menu"
3297 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3300 msgid "Vector &graphics format"
3301 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3304 msgid "S&hort Name:"
3305 msgstr "&Nombre corto:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3309 msgstr "E&xtensión:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3317 msgstr "A&tajo de teclado:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3325 msgstr "Co&piadora:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3328 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3329 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3332 msgid "Default Format"
3333 msgstr "Formato predeterminado"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3344 msgid "Your E-mail address"
3345 msgstr "Su dirección de correo-e"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3352 msgid "Use &keyboard map"
3353 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3362 msgstr "E&xaminar..."
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3370 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3371 "time LyX is launched."
3373 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3374 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3393 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3423 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 msgid "Always Babel"
3433 msgstr "Siempre Babel"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3437 msgid "None[[language package]]"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3441 msgid "Command s&tart:"
3442 msgstr "C&omando inicial:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3445 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3449 msgid "Command e&nd:"
3450 msgstr "Comando &final:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3453 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3454 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3457 msgid "Default Decimal &Point:"
3458 msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3462 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3463 "the language package)"
3465 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3466 "localmente (al paquete de idioma)"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3469 msgid "Set languages &globally"
3470 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3474 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3477 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3478 "comando de cambio de idioma"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3482 msgstr "Auto-i&niciar"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3486 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3489 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3490 "comando de cambio de idioma"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3494 msgstr "Auto-&terminar"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3497 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3499 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3503 msgid "Mark &foreign languages"
3504 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3507 msgid "Right-to-left language support"
3508 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3512 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3514 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3517 msgid "Enable RTL su&pport"
3518 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3521 msgid "Cursor movement:"
3522 msgstr "Movimiento del cursor:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3534 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3536 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3540 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3541 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3544 msgid "Default paper si&ze:"
3545 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3559 msgid "US executive"
3560 msgstr "Ejecutivo US"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3583 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3584 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3587 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "Procesador para &japonés:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3606 msgstr "Pr&ocesador:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3628 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3631 msgid "Chec&kTeX command:"
3632 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3635 msgid "CheckTeX start options and flags"
3636 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3640 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3641 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3642 "rather than the Cygwin teTeX."
3644 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3645 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3646 "en vez del teTeX Cygwin."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3649 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3650 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3653 msgid "Set class options to default on class change"
3654 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3657 msgid "R&eset class options when document class changes"
3658 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3661 msgid "Output &line length:"
3662 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3666 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3667 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3668 "paragraphs are separated by a blank line."
3670 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3672 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3673 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3676 msgid "&Date format:"
3677 msgstr "Formato de &fecha:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3680 msgid "Date format for strftime output"
3681 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3684 msgid "&Overwrite on export:"
3685 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3688 msgid "Ask permission"
3689 msgstr "Pedir permiso"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3692 msgid "Main file only"
3693 msgstr "Solo archivo principal"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3697 msgstr "Todos los archivos"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3700 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3702 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3705 msgid "Forward search"
3706 msgstr "Buscar hacia delante"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3709 msgid "DV&I command:"
3710 msgstr "Comando &DVI:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3713 msgid "&PDF command:"
3714 msgstr "Comando &PDF:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3717 msgid "&PATH prefix:"
3718 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3729 msgstr "Examinar..."
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3732 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3733 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3736 msgid "&Temporary directory:"
3737 msgstr "Directorio &temporal:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3740 msgid "Ly&XServer pipe:"
3741 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3744 msgid "&Backup directory:"
3745 msgstr "C&opias de seguridad:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3748 msgid "&Example files:"
3749 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3752 msgid "&Document templates:"
3753 msgstr "P&lantillas de documento:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3756 msgid "&Working directory:"
3757 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3760 msgid "H&unspell dictionaries:"
3761 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3764 msgid "Printer Command Options"
3765 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3768 msgid "Extension to be used when printing to file."
3769 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3772 msgid "File ex&tension:"
3773 msgstr "Ex&tensión:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3776 msgid "Option used to print to a file."
3777 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3780 msgid "Print to &file:"
3781 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3784 msgid "Option used to print to non-default printer."
3785 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3788 msgid "Set &printer:"
3789 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3792 msgid "Option used with spool command to set printer."
3793 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3796 msgid "Spool &printer:"
3797 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3801 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3804 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3808 msgid "Spool co&mmand:"
3809 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3812 msgid "Option used to reverse page order."
3813 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3816 msgid "Re&verse pages:"
3817 msgstr "&Invertir páginas:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3824 msgid "&Number of copies:"
3825 msgstr "Número &de copias:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3828 msgid "Option used to set number of copies."
3829 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3832 msgid "Option used to print a range of pages."
3833 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3840 msgid "Pa&ge range:"
3841 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3844 msgid "Option used to collate multiple copies."
3845 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3849 msgstr "Páginas i&mpares:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3852 msgid "&Even pages:"
3853 msgstr "Páginas &pares:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3856 msgid "Paper t&ype:"
3857 msgstr "Tipo del &papel:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3860 msgid "Paper si&ze:"
3861 msgstr "Tama&ño del papel:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3864 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3866 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3869 msgid "E&xtra options:"
3870 msgstr "Opciones e&xtra:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3873 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3874 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3878 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3879 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3882 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3883 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3887 msgid "Adapt &output to printer"
3888 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3891 msgid "Name of the default printer"
3892 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3895 msgid "Default &printer:"
3896 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3899 msgid "Printer co&mmand:"
3900 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3903 msgid "Sans Seri&f:"
3904 msgstr "Sa&ns Serif:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3907 msgid "T&ypewriter:"
3908 msgstr "T&ypewriter:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3920 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3928 msgstr "Más &grande:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3932 msgstr "Muy &grande:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3940 msgstr "Más &enorme:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3944 msgstr "Muy &pequeña:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3948 msgstr "Más &pequeña:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3964 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3967 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3971 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3972 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3980 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3983 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3984 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3987 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3989 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3993 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3994 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3997 msgid "&Spellchecker engine:"
3998 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4001 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4002 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4005 msgid "Accept compound &words"
4006 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4009 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4010 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4013 msgid "S&pellcheck continuously"
4014 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4017 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4019 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4022 msgid "&Escape characters:"
4023 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4026 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4027 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4030 msgid "Al&ternative language:"
4031 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4034 msgid "&User interface file:"
4035 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4038 msgid "Automatic help"
4039 msgstr "Ayuda automática"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4043 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4044 "the main work area of an edited document"
4046 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4047 "el área principal de trabajo del documento "
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4050 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4051 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4064 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4067 msgid "Restore cursor &positions"
4068 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4071 msgid "&Load opened files from last session"
4072 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4075 msgid "Clear all session &information"
4076 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4083 msgid "Backup original documents when saving"
4084 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4087 msgid "&Backup documents, every"
4088 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4095 msgid "&Save documents compressed by default"
4096 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4099 msgid "&Maximum last files:"
4100 msgstr "Documentos &recientes:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4103 msgid "&Open documents in tabs"
4104 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4108 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4109 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4111 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
4112 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4116 msgid "S&ingle instance"
4117 msgstr "Caso sencillo"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4120 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4122 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4126 msgid "&Single close-tab button"
4127 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4135 msgid "Nomenclature settings"
4136 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4140 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4141 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4144 msgid "&List Indentation:"
4145 msgstr "&Sangrado de la lista"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4148 msgid "Custom &Width:"
4149 msgstr "A&ncho personalizado:"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4152 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4154 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4155 "\"Personalizado\"."
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4162 msgid "Page number to print from"
4163 msgstr "Imprimir desde la página"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4166 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4167 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4170 msgid "Page number to print to"
4171 msgstr "Imprimir hasta la página"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4174 msgid "Print all pages"
4175 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4182 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4187 msgid "Print &odd-numbered pages"
4188 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4191 msgid "Print &even-numbered pages"
4192 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4195 msgid "Print in reverse order"
4196 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4199 msgid "Re&verse order"
4200 msgstr "Orden in&verso"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4207 msgid "Number of copies"
4208 msgstr "Número de copias"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4211 msgid "Collate copies"
4212 msgstr "Copias encadenadas"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4216 msgstr "&Encadenadas"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4223 msgid "Print Destination"
4224 msgstr "Destino de impresión"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4227 msgid "Send output to the printer"
4228 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4232 msgstr "I&mpresora:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4235 msgid "Send output to the given printer"
4236 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4239 msgid "Send output to a file"
4240 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4243 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4245 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4252 msgid "A&vailable indexes:"
4253 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4256 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4258 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4267 msgstr "Configuración"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4270 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4271 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4274 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4276 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4279 msgid "&Clear automatically"
4280 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4283 msgid "Debug messages"
4284 msgstr "Mensajes de depuración"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4287 msgid "Display no debug messages"
4288 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4296 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4300 msgstr "S&eleccionado:"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4303 msgid "Display all debug messages"
4304 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4307 msgid "Display statusbar messages?"
4308 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4311 msgid "&Statusbar messages"
4312 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4319 msgid "Enter string to filter the label list"
4320 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4323 msgid "Filter case-sensitively"
4324 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4327 msgid "Case-sensiti&ve"
4328 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4331 msgid "Update the label list"
4332 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4336 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4337 "sensitive option is checked)"
4339 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4340 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4347 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4348 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4351 msgid "Cas&e-sensitive"
4352 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4355 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4356 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4363 msgid "&Go to Label"
4364 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4368 msgstr "&Etiquetas en:"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4371 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4372 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4376 msgstr "<referencia>"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4379 msgid "(<reference>)"
4380 msgstr "(<referencia>)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4387 msgid "on page <page>"
4388 msgstr "en página <página>"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4391 msgid "<reference> on page <page>"
4392 msgstr "<referencia> en página <página>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4395 msgid "Formatted reference"
4396 msgstr "Referencias con formato"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4399 msgid "Textual reference"
4400 msgstr "Referencia textual"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4403 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4404 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4407 msgid "Match w&hole words only"
4408 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4411 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4413 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4416 msgid "&Export formats:"
4417 msgstr "Formatos de &exportación:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4420 msgid "&Send exported file to command:"
4421 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4424 msgid "Edit shortcut"
4425 msgstr "Editar atajo de teclado"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4428 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4429 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4432 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4433 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4437 msgstr "Tecla &Suprimir"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4440 msgid "Clear current shortcut"
4441 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4450 msgstr "A&tajo de teclado:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4458 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4459 "the 'Clear' button"
4461 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4462 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4467 msgid "Spell Checker"
4468 msgstr "Corrector ortográfico"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4472 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4474 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4478 msgid "Unknown word:"
4479 msgstr "&Palabra desconocida:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4482 msgid "Current word"
4483 msgstr "Palabra actual"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4488 msgid "Replace word with current choice"
4489 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4493 msgstr "Encontrar &siguiente"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4496 msgid "Re&placement:"
4497 msgstr "Reempla&zar con:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4500 msgid "Replace with selected word"
4501 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4504 msgid "S&uggestions:"
4505 msgstr "&Sugerencias:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4508 msgid "Ignore this word"
4509 msgstr "Ignorar esta palabra"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4516 msgid "Ignore this word throughout this session"
4517 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4521 msgstr "Ig&norar todas"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4524 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4525 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4529 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4532 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4533 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4537 msgstr "Ca&tegoría:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4540 msgid "Select this to display all available characters at once"
4542 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4546 msgid "&Display all"
4547 msgstr "&Mostrar todos"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "Configuración de la &tabla"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4554 msgid "Column settings"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4558 msgid "&Horizontal alignment:"
4559 msgstr "Alineación &horizontal:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4562 msgid "Horizontal alignment in column"
4563 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4568 msgstr "Justificado"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4571 msgid "At Decimal Separator"
4572 msgstr "Al separador decimal"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4575 msgid "&Decimal separator:"
4576 msgstr "Separad&or decimal:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4579 msgid "Fixed width of the column"
4580 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4583 msgid "&Vertical alignment in row:"
4584 msgstr "Alineación &vertical:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4588 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4591 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multicolumna"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Espacio &vertical:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Tabla completa"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Anc&hura de tabla:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Alineación v&ertical"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4672 msgstr "Poner bordes"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4680 msgstr "Todos los bordes"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4708 msgstr "Pre&determinado"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Espacio adicional"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Encima de la fila:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "De&bajo de la fila:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "E&ntre filas:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4728 msgstr "Tabla &larga"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usar tabla larga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Propiedades de fila"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Borde encima"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Borde debajo"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4760 msgstr "Encabezado:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4765 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Primer encabezado:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Último pie:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "No mostrar el último pie"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Alineación de la tabla"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Celda actual:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posición actual de fila"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posición actual de columna"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Cerrar este diálogo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4866 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4868 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4869 "mostrados con su ruta"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4876 msgid "Selected classes or styles"
4877 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4880 msgid "LaTeX classes"
4881 msgstr "Clases LaTeX"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4884 msgid "LaTeX styles"
4885 msgstr "Estilos LaTeX"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4888 msgid "BibTeX styles"
4889 msgstr "Estilos BibTeX"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4892 msgid "Toggles view of the file list"
4893 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4897 msgstr "Mostrar &ruta"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4900 msgid "Separate paragraphs with"
4901 msgstr "Separar párrafos con:"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4904 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4905 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4908 msgid "&Indentation:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "Tamaño del sangrado"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "Espacio &vertical:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Interlineado:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Tipo de espaciado"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Número de líneas"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Documento con &dos columnas"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Idioma del tesauro"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4953 msgstr "Entrada de índice"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4957 msgstr "&Palabra clave:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Palabra a buscar"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "El ítem seleccionado"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4974 msgstr "&Selección:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4997 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Introducir texto"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5051 msgid "&Do not show this warning again!"
5052 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5055 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5056 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5060 msgstr "Salto predeterminado"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5064 msgstr "Salto pequeño"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5068 msgstr "Salto medio"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5072 msgstr "Salto grande"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5076 msgstr "Relleno vertical"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5080 msgstr "&Formato de salida"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Fuente completa"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5092 msgstr "Actualización automática"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5095 msgid "Unit of width value"
5096 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5099 msgid "number of needed lines"
5100 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5103 msgid "use number of lines"
5104 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5108 msgstr "&Extender a líneas:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5111 msgid "Outer (default)"
5112 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5119 msgid "use overhang"
5120 msgstr "usar la extensión al margen"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5124 msgstr "&Extensión al margen:"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5127 msgid "Overhang value"
5128 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5131 msgid "Unit of overhang value"
5132 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5135 msgid "Check this to allow flexible placement"
5136 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5139 msgid "Allow &floating"
5140 msgstr "&Permitir flotación"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5144 msgstr "TítuloBreve"
5146 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5149 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5150 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5151 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5152 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5157 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5159 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5163 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5164 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5165 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5169 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5172 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5174 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5177 msgstr "Preliminares"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5180 msgid "Publication Month"
5181 msgstr "Mes de publicación"
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5184 msgid "Publication Month:"
5185 msgstr "Mes de publicación:"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5188 msgid "Publication Year"
5189 msgstr "Año de publicación"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5192 msgid "Publication Year:"
5193 msgstr "Año de publicación:"
5195 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5196 msgid "Publication Volume"
5197 msgstr "Volumen de publicación"
5199 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5200 msgid "Publication Volume:"
5201 msgstr "Volumen de publicación"
5203 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5204 msgid "Publication Issue"
5205 msgstr "Número de publicación"
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5208 msgid "Publication Issue:"
5209 msgstr "Número de publicación:"
5211 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5212 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5213 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5216 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5218 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5219 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5220 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5221 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5223 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5225 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5226 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5227 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5228 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5229 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5230 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5232 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5234 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5237 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5238 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5239 #: src/output_plaintext.cpp:133
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5244 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5245 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5246 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5253 msgid "Acknowledgement"
5254 msgstr "Agradecimiento"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5257 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5260 msgid "Acknowledgement."
5261 msgstr "Agradecimiento."
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5264 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5265 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5268 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5273 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5276 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5283 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5290 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5291 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5313 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5322 msgid "Case \\thecase."
5323 msgstr "Caso \\thecase."
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5326 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5334 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5362 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5363 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5369 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5371 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5377 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5385 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5386 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5403 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5420 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5423 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5434 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5447 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5449 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5450 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5463 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5475 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5476 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5479 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5482 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5484 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5489 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5497 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5499 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5501 msgstr "Proposición"
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5515 msgstr "Observación"
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5520 msgid "Remark \\theremark."
5521 msgstr "Observación \\theremark."
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5524 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5529 msgid "Solution \\thesolution."
5530 msgstr "Solución \\thesolution."
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5546 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5547 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5548 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5552 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5558 msgstr "TextoPrincipal"
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5565 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5566 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5570 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5571 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5574 msgstr "Demostración"
5576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5579 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5580 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5582 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5583 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5587 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5588 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5589 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5590 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5592 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5595 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5598 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5604 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5605 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5607 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5608 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5609 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5610 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5611 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5614 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5617 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5619 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5620 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5623 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5625 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5626 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5631 msgid "IEEE membership"
5632 msgstr "Afiliado IEEE"
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5639 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5642 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5643 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5644 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5645 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5647 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5649 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5652 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5653 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5663 msgid "Special Paper Notice"
5664 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5667 msgid "After Title Text"
5668 msgstr "Texto tras Título"
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5671 msgid "Page headings"
5672 msgstr "Encabezados página"
5674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5676 msgstr "MarcarAmbos"
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5679 msgid "Publication ID"
5680 msgstr "ID Publicación"
5682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5688 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5690 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5692 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5694 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5697 msgstr "Palabras clave"
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5700 msgid "Index Terms---"
5701 msgstr "Términos índice---"
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5711 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5715 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5717 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5725 #: src/rowpainter.cpp:533
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5730 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5731 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5732 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5733 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5737 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5738 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5739 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5740 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5741 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5742 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5743 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5744 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5745 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5746 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5748 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5749 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5750 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5751 msgid "Bibliography"
5752 msgstr "Bibliografía"
5754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5756 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5757 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5758 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5761 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5765 msgstr "Referencias"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5772 msgid "Biography without photo"
5773 msgstr "Biografía sib foto"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5776 msgid "BiographyNoPhoto"
5777 msgstr "BiografíaSinFoto"
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5780 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5785 msgstr "Demostración."
5787 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5788 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5790 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5791 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5796 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5797 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5798 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5799 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5800 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5801 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5802 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5805 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5806 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5807 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5808 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5809 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5814 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5815 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5817 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5818 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5819 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5823 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5824 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5826 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5827 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5828 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5829 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5834 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5835 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5837 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5838 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5841 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5842 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5843 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5844 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5846 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5848 msgid "Subsubsection"
5849 msgstr "Subsubsección"
5851 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5855 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5858 msgstr "Enumeración*"
5860 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5863 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5864 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5865 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5867 msgstr "Enumeración"
5869 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5871 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5872 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5874 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5878 msgstr "Descripción"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5883 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5885 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5886 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5887 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5891 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5895 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5896 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5900 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5904 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5908 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5910 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5911 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5915 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5920 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5921 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5925 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5929 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5930 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5932 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5933 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5934 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5939 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5940 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5941 #: lib/external_templates:345
5945 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5946 msgid "Offprint Requests to:"
5947 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:191
5950 msgid "Correspondence to:"
5951 msgstr "Correspondencia a:"
5953 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5954 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5955 msgid "Acknowledgements."
5956 msgstr "Agradecimientos."
5958 #: lib/layouts/aa.layout:303
5959 msgid "institute mark"
5960 msgstr "marca institución"
5962 #: lib/layouts/aa.layout:367
5964 msgstr "Palabras clave."
5966 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5970 msgstr "Institución"
5972 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5974 msgstr "CorreoElectrónico"
5976 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5982 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5984 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5991 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5997 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5998 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6000 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6001 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6002 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6003 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6004 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6005 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6009 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6011 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6021 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6022 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6025 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6026 msgid "Acknowledgements"
6027 msgstr "Agradecimientos"
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6031 msgstr "ColocarFigura"
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6035 msgstr "ColocarTabla"
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6038 msgid "TableComments"
6039 msgstr "TablaComentarios"
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6050 msgid "NoteToEditor"
6051 msgstr "NotaAlEditor"
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6055 msgstr "Instalación"
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6059 msgstr "Nombre de objeto"
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6063 msgstr "Conjunto de datos"
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6066 msgid "Altaffilation"
6067 msgstr "Afiliación_alt"
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6070 msgid "Alternative affiliation:"
6071 msgstr "Afiliación alternativa:"
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6074 msgid "altaffiliation mark"
6075 msgstr "marca de afiliación_alt"
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6078 msgid "Subject headings:"
6079 msgstr "Encabezados de asunto:"
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6082 msgid "[Acknowledgements]"
6083 msgstr "[Agradecimientos]"
6085 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6093 msgid "Place Figure here:"
6094 msgstr "Colocar figura aquí:"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6097 msgid "Place Table here:"
6098 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6105 msgid "Note to Editor:"
6106 msgstr "Nota al editor:"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6109 msgid "References. ---"
6110 msgstr "Referencias. ---"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6118 msgstr "Nota de tabla"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6122 msgstr "Nota de tabla:"
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6125 msgid "tablenote mark"
6126 msgstr "marca de nota de tabla"
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6138 msgstr "Instalación:"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6146 msgstr "Conjunto de datos:"
6148 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6149 msgid "Alt Affiliation"
6150 msgstr "Afiliación alt."
6152 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6153 msgid "Also Affiliation"
6154 msgstr "Otra Afiliación"
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6157 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6158 #: lib/configure.py:574
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6163 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6172 msgid "List of Schemes"
6173 msgstr "Lista de esquemas"
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6179 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6180 msgid "List of Charts"
6181 msgstr "Lista de diagramas"
6183 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6188 msgid "List of Graphs"
6189 msgstr "Lista de gráficos"
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6193 msgstr "nota bibliográfica"
6195 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6204 msgid "Teaser image:"
6205 msgstr "Imagen Teaser"
6207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6209 msgstr "Categoría CR"
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6212 msgid "CR categories"
6213 msgstr "Categoría CR"
6215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6216 msgid "Computing Review Categories"
6217 msgstr "Categorías Computing Review"
6219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6221 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6222 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6224 msgid "Acknowledgments"
6225 msgstr "Agradecimientos"
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6231 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6232 msgid "Affiliation Mark"
6233 msgstr "Marca Afiliación"
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6236 msgid "Author affiliation"
6237 msgstr "Afiliación del autor"
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6240 msgid "Author affiliation:"
6241 msgstr "Afiliación del autor:"
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6244 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6245 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6247 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6252 msgid "Acknowledgments."
6253 msgstr "Agradecimientos."
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6258 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6259 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6260 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6264 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6265 msgid "SpecialSection"
6266 msgstr "SecciónEspecial"
6268 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6269 msgid "SpecialSection*"
6270 msgstr "SecciónEspecial*"
6272 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6274 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6276 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6279 msgstr "No numerado"
6281 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6283 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6286 msgstr "Subsección*"
6288 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6291 msgid "Subsubsection*"
6292 msgstr "Subsubsección*"
6294 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6295 msgid "Chapter Exercises"
6296 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6298 #: lib/layouts/apa.layout:51
6300 msgstr "EncabezadoDerecho"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:60
6303 msgid "Right header:"
6304 msgstr "Encabezado derecho:"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:83
6310 #: lib/layouts/apa.layout:100
6311 msgid "Short title:"
6312 msgstr "Título breve:"
6314 #: lib/layouts/apa.layout:129
6318 #: lib/layouts/apa.layout:136
6319 msgid "ThreeAuthors"
6320 msgstr "TresAutores"
6322 #: lib/layouts/apa.layout:143
6324 msgstr "CuatroAutores"
6326 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6327 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6328 msgid "Affiliation:"
6329 msgstr "Afiliación:"
6331 #: lib/layouts/apa.layout:171
6332 msgid "TwoAffiliations"
6333 msgstr "DosAfiliaciones"
6335 #: lib/layouts/apa.layout:178
6336 msgid "ThreeAffiliations"
6337 msgstr "TresAfiliaciones"
6339 #: lib/layouts/apa.layout:185
6340 msgid "FourAffiliations"
6341 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6343 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6345 msgstr "Publicación"
6347 #: lib/layouts/apa.layout:206
6351 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6353 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6364 #: lib/layouts/apa.layout:234
6365 msgid "Acknowledgements:"
6366 msgstr "Agradecimientos:"
6368 #: lib/layouts/apa.layout:248
6370 msgstr "LíneaGruesa"
6372 #: lib/layouts/apa.layout:258
6373 msgid "CenteredCaption"
6374 msgstr "LeyendaCentrada"
6376 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6379 msgstr "¡Sin sentido!"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:278
6385 #: lib/layouts/apa.layout:284
6387 msgstr "AjusMapaDeBits"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6391 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6393 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6394 msgid "Subparagraph"
6397 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6398 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6399 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6403 #: lib/layouts/apa.layout:399
6407 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6409 msgid "(\\alph{enumii})"
6410 msgstr "(\\alph{enumii})"
6412 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6416 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6420 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6424 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6428 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6429 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6431 msgstr "ComenzarFotograma"
6433 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6435 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6436 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6437 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6443 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6445 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6450 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6455 msgid "Section \\arabic{section}"
6456 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6459 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6460 msgid "\\Alph{section}"
6461 msgstr "\\Alph{section}"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6464 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6465 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6468 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6469 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6482 msgid "BeginPlainFrame"
6483 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6486 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6487 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6491 msgstr "RepetirFotograma"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6494 msgid "Again frame with label"
6495 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6499 msgstr "TerminarFotograma"
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6502 msgid "________________________________"
6503 msgstr "________________________________"
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6506 msgid "FrameSubtitle"
6507 msgstr "SubtítuloFotograma"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6520 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6521 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6524 msgid "ColumnsCenterAligned"
6525 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6528 msgid "Columns (center aligned)"
6529 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6532 msgid "ColumnsTopAligned"
6533 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6536 msgid "Columns (top aligned)"
6537 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6550 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6551 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6555 msgstr "SobreImprimir"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6563 msgstr "Cubrir área"
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6570 msgid "Uncovered on slides"
6571 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6578 msgid "Only on slides"
6579 msgstr "Solo en diapositivas"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6595 msgid "ExampleBlock"
6596 msgstr "BloqueEjemplo"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6599 msgid "Example Block:"
6600 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6604 msgstr "BloqueAviso"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6607 msgid "Alert Block:"
6608 msgstr "Bloque Aviso:"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6617 msgid "Title (Plain Frame)"
6618 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6621 msgid "Institute mark"
6622 msgstr "Marca Institución"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6625 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6626 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6631 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6641 msgid "TitleGraphic"
6642 msgstr "GráficoTítulo"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6656 msgstr "Definición."
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6660 msgstr "Definiciones"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6663 msgid "Definitions."
6664 msgstr "Definiciones."
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6682 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6684 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6706 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6724 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6730 msgstr "ModoArtículo"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6737 msgid "PresentationMode"
6738 msgstr "ModoPresentación"
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6741 msgid "Presentation"
6742 msgstr "Presentación"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6746 #: src/insets/Inset.cpp:97
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6752 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6753 msgid "List of Tables"
6754 msgstr "Índice de tablas"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6764 msgid "List of Figures"
6765 msgstr "Índice de figuras"
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6780 msgid "ACT \\arabic{act}"
6781 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6788 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6789 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6797 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6804 msgid "Parenthetical"
6805 msgstr "EntreParéntesis"
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6822 msgid "Right Address"
6823 msgstr "Dirección_dcha"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:35
6827 msgstr "LíneaPrincipal"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:42
6831 msgstr "Línea principal:"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:61
6837 #: lib/layouts/chess.layout:65
6841 #: lib/layouts/chess.layout:71
6842 msgid "SubVariation"
6843 msgstr "SubVariación"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:74
6846 msgid "Subvariation:"
6847 msgstr "Subvariación:"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:80
6850 msgid "SubVariation2"
6851 msgstr "SubVariación2"
6853 #: lib/layouts/chess.layout:83
6854 msgid "Subvariation(2):"
6855 msgstr "Subvariación(2):"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:89
6858 msgid "SubVariation3"
6859 msgstr "SubVariación3"
6861 #: lib/layouts/chess.layout:92
6862 msgid "Subvariation(3):"
6863 msgstr "Subvariación(3):"
6865 #: lib/layouts/chess.layout:98
6866 msgid "SubVariation4"
6867 msgstr "SubVariación4"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:101
6870 msgid "Subvariation(4):"
6871 msgstr "Subvariación(4):"
6873 #: lib/layouts/chess.layout:107
6874 msgid "SubVariation5"
6875 msgstr "SubVariación5"
6877 #: lib/layouts/chess.layout:110
6878 msgid "Subvariation(5):"
6879 msgstr "Subvariación(5):"
6881 #: lib/layouts/chess.layout:117
6883 msgstr "JugadasOcultas"
6885 #: lib/layouts/chess.layout:122
6887 msgstr "JugadasOcultas:"
6889 #: lib/layouts/chess.layout:127
6893 #: lib/layouts/chess.layout:131
6894 msgid "[chessboard]"
6895 msgstr "[TableroAjedrez]"
6897 #: lib/layouts/chess.layout:140
6898 msgid "BoardCentered"
6899 msgstr "TableroCentrado"
6901 #: lib/layouts/chess.layout:145
6902 msgid "[centered board]"
6903 msgstr "[tablero centrado]"
6905 #: lib/layouts/chess.layout:155
6909 #: lib/layouts/chess.layout:160
6911 msgstr "Resaltados:"
6913 #: lib/layouts/chess.layout:175
6917 #: lib/layouts/chess.layout:180
6921 #: lib/layouts/chess.layout:186
6923 msgstr "MovidaCaballo"
6925 #: lib/layouts/chess.layout:191
6927 msgstr "MoverCaballo:"
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6936 msgid "Send To Address"
6937 msgstr "Enviar a dirección"
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6952 msgstr "Mi dirección"
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6955 msgid "Sender Address:"
6956 msgstr "Dirección del remitente:"
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6959 msgid "Return address"
6960 msgstr "Dirección de retorno"
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6964 msgid "Backaddress:"
6965 msgstr "Dirección de respuesta"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6968 msgid "Postal comment"
6969 msgstr "Comentario postal"
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6972 msgid "Postal Remark:"
6973 msgstr "Comentario postal:"
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7003 msgstr "Nuestra ref.:"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7030 msgstr "Texto a pie de página"
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7033 msgid "Bottom text:"
7034 msgstr "Texto a pie de página"
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7038 msgstr "Código postal"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7042 msgstr "Código postal:"
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7059 msgstr "Localización"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7064 msgstr "Localización:"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7068 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7100 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7143 msgid "Post Scriptum:"
7144 msgstr "Post Scriptum:"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7147 msgid "SenderAddress"
7148 msgstr "DirecciónRemitente"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7153 msgstr "DirecciónRespuesta"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7156 msgid "RetourAdresse"
7157 msgstr "DirecciónRetorno"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7165 msgstr "Postvermerk"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7181 msgid "IhrSchreiben"
7182 msgstr "IhrSchreiben"
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7186 msgstr "MeinZeichen"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7189 msgid "Unterschrift"
7190 msgstr "Unterschrift"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7269 msgstr "TítuloPropuesto"
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7272 msgid "Running Title:"
7273 msgstr "Título propuesto:"
7275 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7277 msgstr "AutorPropuesto"
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7280 msgid "Running Author:"
7281 msgstr "Autor propuesto:"
7283 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7289 msgstr "Dirección web"
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7292 msgid "Web address:"
7293 msgstr "Dirección web:"
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7296 msgid "Authors Block"
7297 msgstr "Bloque Autores"
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7300 msgid "Authors Block:"
7301 msgstr "Bloque Autores:"
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7304 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7307 msgstr "Palabra clave"
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7311 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7312 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7316 msgstr "Palabras clave:"
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7320 msgstr "Texto de agradecimiento"
7322 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7323 msgid "Thanks \\theThanks:"
7324 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7332 msgstr "Ref. agradecimientos"
7334 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7335 msgid "Internet Addess Ref"
7336 msgstr "Ref dirección internet"
7338 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7339 msgid "Corresponding Author"
7340 msgstr "Autor correspondencia"
7342 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7344 msgstr "Nombre de pila"
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7354 msgstr "por el mismo"
7356 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7357 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7361 #: lib/layouts/egs.layout:274
7363 msgstr "Título_LaTeX"
7365 #: lib/layouts/egs.layout:308
7369 #: lib/layouts/egs.layout:317
7373 #: lib/layouts/egs.layout:352
7377 #: lib/layouts/egs.layout:361
7381 #: lib/layouts/egs.layout:375
7385 #: lib/layouts/egs.layout:385
7387 msgstr "PrimerAutor"
7389 #: lib/layouts/egs.layout:398
7390 msgid "1st_author_surname:"
7391 msgstr "1er_apellido_autor:"
7393 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7394 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7398 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7403 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7408 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7413 #: lib/layouts/egs.layout:451
7415 msgstr "Compensaciones"
7417 #: lib/layouts/egs.layout:464
7418 msgid "reprint_reqs_to:"
7419 msgstr "reprint_reqs_to:"
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7422 msgid "Author Address"
7423 msgstr "Dirección_Autor"
7425 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7426 msgid "Author Email"
7427 msgstr "Autor_CorreoE"
7429 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7430 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7438 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7439 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7449 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7454 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7457 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7461 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7465 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7469 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7473 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7477 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7481 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7485 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7489 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7493 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7497 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7498 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7501 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7502 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7505 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7506 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7509 msgid "Case \\arabic{case}"
7510 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7513 msgid "Titlenote mark"
7514 msgstr "Marca de nota de título"
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7517 msgid "Title footnote"
7518 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7521 msgid "Title footnote:"
7522 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7526 msgstr "Marca de Autor"
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7529 msgid "Author footnote"
7530 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7533 msgid "Author footnote:"
7534 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7537 msgid "CorAuthor mark"
7538 msgstr "marca AutorCor"
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7541 msgid "Corresponding author"
7542 msgstr "Autor corresponcia"
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7545 msgid "Corresponding author text:"
7546 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7548 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7549 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7551 msgstr "Palabras clave:"
7553 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7562 msgid "BulletedItem"
7563 msgstr "ÍtemMarcado"
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7566 msgid "Bulleted Item:"
7567 msgstr "Ítem marcado:"
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7575 msgstr "Comienzo del CV"
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7578 msgid "PersonalInfo"
7579 msgstr "InfoPersonal"
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7582 msgid "Personal Info"
7583 msgstr "Información personal"
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7586 msgid "MotherTongue"
7587 msgstr "LenguaMaterna"
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7590 msgid "Mother Tongue:"
7591 msgstr "Lengua materna:"
7593 #: lib/layouts/foils.layout:42
7595 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7597 #: lib/layouts/foils.layout:61
7598 msgid "ShortFoilhead"
7599 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7601 #: lib/layouts/foils.layout:67
7602 msgid "Rotatefoilhead"
7603 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7605 #: lib/layouts/foils.layout:73
7606 msgid "ShortRotatefoilhead"
7607 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7609 #: lib/layouts/foils.layout:82
7611 msgstr "ListaMarcas"
7613 #: lib/layouts/foils.layout:97
7617 #: lib/layouts/foils.layout:101
7619 msgstr "ListaCruzada"
7621 #: lib/layouts/foils.layout:116
7625 #: lib/layouts/foils.layout:160
7627 msgstr "Mi_Logotipo"
7629 #: lib/layouts/foils.layout:168
7631 msgstr "Mi logotipo:"
7633 #: lib/layouts/foils.layout:177
7635 msgstr "Restricción"
7637 #: lib/layouts/foils.layout:181
7638 msgid "Restriction:"
7639 msgstr "Restricción:"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7644 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7648 msgid "Left Header:"
7649 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7651 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7653 msgid "Right Header"
7654 msgstr "Encabezado_Derecho"
7656 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7658 msgid "Right Header:"
7659 msgstr "Encabezado derecho:"
7661 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7662 msgid "Right Footer"
7663 msgstr "Pie_Derecho"
7665 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7666 msgid "Right Footer:"
7667 msgstr "Pie derecho:"
7669 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7681 msgid "Corollary #."
7682 msgstr "Corolario #."
7684 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7685 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7686 msgid "Proposition #."
7687 msgstr "Proposición #."
7689 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7690 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7691 msgid "Definition #."
7692 msgstr "Definición #."
7694 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7699 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7704 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7715 msgid "Proposition*"
7716 msgstr "Proposición*"
7718 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7719 msgid "Proposition."
7720 msgstr "Proposición."
7722 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7725 msgstr "Definición*"
7727 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7774 msgid "ReturnAddress"
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7778 msgid "ReturnAddress:"
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7782 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7841 msgstr "CódigoBancario"
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7845 msgstr "CódigoBancario:"
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7849 msgstr "CuentaBancaria"
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7852 msgid "BankAccount:"
7853 msgstr "CuentaBancaria:"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7856 msgid "PostalComment"
7857 msgstr "ComentarioPostal"
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7860 msgid "PostalComment:"
7861 msgstr "ComentarioPostal:"
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7865 msgstr "Referencia:"
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7873 msgstr "NombreFilaA"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7877 msgstr "NombreFilaA:"
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7881 msgstr "NombreFilaB"
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7885 msgstr "NombreFilaB:"
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7889 msgstr "NombreFilaC"
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7893 msgstr "NombreFilaC:"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7897 msgstr "NombreFilaD"
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7901 msgstr "NombreFilaD:"
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7905 msgstr "NombreFilaE"
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7909 msgstr "NombreFilaE:"
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7913 msgstr "NombreFilaF"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7917 msgstr "NombreFilaF:"
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7921 msgstr "NombreFilaG"
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7925 msgstr "NombreFilaG:"
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7929 msgstr "DirecciónFilaA"
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7932 msgid "AddressRowA:"
7933 msgstr "DirecciónFilaA:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7937 msgstr "DirecciónFilaB"
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7940 msgid "AddressRowB:"
7941 msgstr "DirecciónFilaB:"
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7945 msgstr "DirecciónFilaC"
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7948 msgid "AddressRowC:"
7949 msgstr "DirecciónFilaC:"
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7953 msgstr "DirecciónFilaD"
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7956 msgid "AddressRowD:"
7957 msgstr "DirecciónFilaD:"
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7961 msgstr "DirecciónFilaE"
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7964 msgid "AddressRowE:"
7965 msgstr "DirecciónFilaE:"
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7969 msgstr "DirecciónFilaF"
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7972 msgid "AddressRowF:"
7973 msgstr "DirecciónFilaF:"
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7976 msgid "TelephoneRowA"
7977 msgstr "TeléfonoFilaA"
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7980 msgid "TelephoneRowA:"
7981 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7984 msgid "TelephoneRowB"
7985 msgstr "TeléfonoFilaB"
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7988 msgid "TelephoneRowB:"
7989 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7992 msgid "TelephoneRowC"
7993 msgstr "TeléfonoFilaC"
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7996 msgid "TelephoneRowC:"
7997 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8000 msgid "TelephoneRowD"
8001 msgstr "TeléfonoFilaD"
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8004 msgid "TelephoneRowD:"
8005 msgstr "TeléfonoFilaD:"
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8008 msgid "TelephoneRowE"
8009 msgstr "TeléfonoFilaE"
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8012 msgid "TelephoneRowE:"
8013 msgstr "TeléfonoFilaE:"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8016 msgid "TelephoneRowF"
8017 msgstr "TeléfonoFilaF"
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8020 msgid "TelephoneRowF:"
8021 msgstr "TeléfonoFilaF:"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8024 msgid "InternetRowA"
8025 msgstr "InternetFilaA"
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8028 msgid "InternetRowA:"
8029 msgstr "InternetFilaA:"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8032 msgid "InternetRowB"
8033 msgstr "InternetFilaB"
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8036 msgid "InternetRowB:"
8037 msgstr "InternetFilaB:"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8040 msgid "InternetRowC"
8041 msgstr "InternetFilaC"
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8044 msgid "InternetRowC:"
8045 msgstr "InternetFilaC:"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8048 msgid "InternetRowD"
8049 msgstr "InternetFilaD"
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8052 msgid "InternetRowD:"
8053 msgstr "InternetFilaD:"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8056 msgid "InternetRowE"
8057 msgstr "InternetFilaE"
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8060 msgid "InternetRowE:"
8061 msgstr "InternetFilaE:"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8064 msgid "InternetRowF"
8065 msgstr "InternetFilaF"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8068 msgid "InternetRowF:"
8069 msgstr "InternetFilaF:"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8077 msgstr "BancoFilaA:"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8085 msgstr "BancoFilaB:"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8093 msgstr "BancoFilaC:"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8101 msgstr "BancoFilaD:"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8109 msgstr "BancoFilaE:"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8117 msgstr "BancoFilaF:"
8119 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8121 msgstr "Afirmación #."
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8125 msgstr "Observaciones"
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8129 msgstr "Observaciones #."
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8133 msgstr "Demostración:"
8135 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8145 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8157 msgstr "Continuación"
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8160 msgid "(continuing)"
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8169 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8176 msgid "INTERCUT WITH:"
8177 msgstr "INTERCORTE CON:"
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8181 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8188 msgid "Classification Codes"
8189 msgstr "Códigos de clasificación"
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8193 msgid "Definition \\thedefinition."
8194 msgstr "Definición \\thedefinition."
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8201 msgid "Step \\thestep."
8202 msgstr "Paso \\thestep."
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8206 msgid "Example \\theexample."
8207 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8211 msgid "Notation \\thenotation."
8212 msgstr "Anotación \\thenotation."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8217 msgid "Theorem \\thetheorem."
8218 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8222 msgid "Corollary \\thecorollary."
8223 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8227 msgid "Lemma \\thelemma."
8228 msgstr "Lema \\thelemma."
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8232 msgid "Proposition \\theproposition."
8233 msgstr "Proposición \\theproposition."
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8240 msgid "Prop \\theprop."
8241 msgstr "Prop \\theprop."
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8244 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8254 msgid "Question \\thequestion."
8255 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8259 msgid "Claim \\theclaim."
8260 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8264 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8265 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8268 msgid "Appendices Section"
8269 msgstr "Sección apéndices"
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8272 msgid "--- Appendices ---"
8273 msgstr "--- Apéndices ---"
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8276 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8277 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8279 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8281 msgstr "Seguimiento de cambios"
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8304 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8309 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8310 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8317 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8318 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8322 msgstr "presentar_a"
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8325 msgid "submit to paper:"
8326 msgstr "presentar al artículo:"
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8329 msgid "Bibliography (plain)"
8330 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8333 msgid "Bibliography heading"
8334 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8336 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8342 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8349 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8350 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8352 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8353 msgid "AddressForOffprints"
8354 msgstr "DirecciónParaCopias"
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8357 msgid "Address for Offprints:"
8358 msgstr "Dirección para separatas:"
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8361 msgid "RunningTitle"
8362 msgstr "TítuloPropuesto"
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8365 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8366 msgid "Running title:"
8367 msgstr "Título propuesto:"
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8370 msgid "RunningAuthor"
8371 msgstr "AutorPropuesto"
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8374 msgid "Running author:"
8375 msgstr "Autor propuesto:"
8377 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8379 msgstr "Sin teléfono"
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8389 msgstr "Sin localidad"
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8397 msgid "Post Scriptum"
8398 msgstr "Post Scriptum"
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8401 msgid "EndOfMessage"
8402 msgstr "Fin del mensaje"
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8406 msgstr "Fin del archivo"
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8415 msgstr "Encabezados"
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8431 msgstr "Sin teléfono"
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8443 msgid "EndOfMessage."
8444 msgstr "Fin del mensaje."
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8448 msgstr "Fin del archivo."
8450 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8454 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8455 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8456 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8458 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8459 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8464 msgid "Running LaTeX Title"
8465 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8476 msgid "Author Running"
8477 msgstr "Autor_Puesto"
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8480 msgid "Author Running:"
8481 msgstr "Autor propuesto:"
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8492 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8494 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8498 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8501 msgstr "Afirmación."
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8504 msgid "Conjecture #."
8505 msgstr "Conjetura #."
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8511 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8513 msgstr "Ejercicio #."
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8520 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8522 msgstr "Problema #."
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8530 msgstr "Propiedad #."
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8534 msgstr "Pregunta #."
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8538 msgstr "Observación #."
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8541 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8543 msgstr "Solución #."
8545 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8546 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8547 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8552 msgid "Chapterprecis"
8553 msgstr "ResumenCapítulo"
8555 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8559 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8561 msgstr "TextoPrincipal"
8563 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8565 msgstr "TítuloPoema"
8567 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8569 msgstr "TítuloPoema*"
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8587 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8589 msgstr "Ítem lista:"
8591 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8595 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8596 msgid "Double Item:"
8597 msgstr "Ítem doble:"
8599 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8603 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8607 #: lib/layouts/paper.layout:147
8611 #: lib/layouts/paper.layout:159
8613 msgstr "Institución"
8615 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8616 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8618 msgstr "Diapositiva"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8626 msgstr "FinDiapositiva"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8634 msgstr "DiapositivaAmplia"
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8638 msgstr "DiapositivaVacía"
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8641 msgid "Empty slide:"
8642 msgstr "Diapositiva vacía:"
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8645 msgid "\\arabic{section}"
8646 msgstr "\\arabic{section}"
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8649 msgid "ItemizeType1"
8650 msgstr "ViñetaTipo1"
8652 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8653 msgid "EnumerateType1"
8654 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8656 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8657 msgid "List of Algorithms"
8658 msgstr "Índice de algoritmos"
8660 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8661 msgid "\\thechapter"
8662 msgstr "\\thechapter"
8664 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8668 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8672 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8674 msgstr "Ingredientes"
8676 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8677 msgid "Ingredients:"
8678 msgstr "Ingredientes:"
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8684 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8685 msgid "AltAffiliation"
8686 msgstr "AfiliaciónAlt."
8688 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8690 msgstr "Agradecimientos:"
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8693 msgid "Electronic Address:"
8694 msgstr "Dirección electrónica:"
8696 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8697 msgid "acknowledgments"
8698 msgstr "agradecimientos"
8700 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8701 msgid "PACS number:"
8702 msgstr "Número PACS:"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8705 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8706 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8728 msgstr "CorreoEspecial"
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8731 msgid "Specialmail:"
8732 msgstr "CorreoEspecial:"
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8747 msgid "Your letter of:"
8748 msgstr "Su carta de:"
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8759 msgid "Customer no.:"
8760 msgstr "Cliente num.:"
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8767 msgid "Invoice no.:"
8768 msgstr "Factura núm.:"
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8772 msgstr "DirecciónSiguiente"
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8775 msgid "Next Address:"
8776 msgstr "Dirección siguiente:"
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8779 msgid "Sender Name:"
8780 msgstr "Nombre del remitente:"
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8783 msgid "Sender Phone:"
8784 msgstr "Teléfono del remitente:"
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8788 msgstr "Fax del remitente:"
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8791 msgid "Sender E-Mail:"
8792 msgstr "Correo-e del remitente:"
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8796 msgstr "URL del remitente:"
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8811 msgid "End of letter"
8812 msgstr "Fin de carta"
8814 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8815 msgid "LandscapeSlide"
8816 msgstr "DiapositivaApaisada"
8818 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8819 msgid "Landscape Slide:"
8820 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8823 msgid "PortraitSlide"
8824 msgstr "DiapositivaRetrato"
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8827 msgid "Portrait Slide:"
8828 msgstr "Diapositiva retrato:"
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8832 msgstr "Diapositiva*"
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8836 msgstr "FinDiapositiva"
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8839 msgid "SlideHeading"
8840 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8843 msgid "SlideSubHeading"
8844 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8847 msgid "ListOfSlides"
8848 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8851 msgid "[List Of Slides]"
8852 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8855 msgid "SlideContents"
8856 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8859 msgid "[Slide Contents]"
8860 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8863 msgid "ProgressContents"
8864 msgstr "ContenidosProgreso"
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8867 msgid "[Progress Contents]"
8868 msgstr "[Contenidos progreso]"
8870 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8881 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8885 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8886 msgid "Subjectclass"
8887 msgstr "Clasif_Tema"
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8890 msgid "AMS subject classifications:"
8891 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8895 msgstr "Conferencia"
8897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8899 msgstr "Conferencia:"
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8902 msgid "CopyrightYear"
8903 msgstr "AñoCopyright"
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8906 msgid "Copyright year:"
8907 msgstr "Año Copyright:"
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8910 msgid "Copyrightdata"
8911 msgstr "DatosCopyright"
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8914 msgid "Copyright data:"
8915 msgstr "Datos Copyright:"
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8925 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8929 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8933 #: lib/layouts/slides.layout:105
8935 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8937 #: lib/layouts/slides.layout:127
8939 msgstr "Superpuesto"
8941 #: lib/layouts/slides.layout:142
8942 msgid "New Overlay:"
8943 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8945 #: lib/layouts/slides.layout:182
8947 msgstr "Nueva nota:"
8949 #: lib/layouts/slides.layout:207
8950 msgid "InvisibleText"
8951 msgstr "TextoInvisible"
8953 #: lib/layouts/slides.layout:214
8954 msgid "<Invisible Text Follows>"
8955 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8957 #: lib/layouts/slides.layout:231
8959 msgstr "TextoVisible"
8961 #: lib/layouts/slides.layout:238
8962 msgid "<Visible Text Follows>"
8963 msgstr "<Sigue texto visible>"
8965 #: lib/layouts/spie.layout:55
8969 #: lib/layouts/spie.layout:67
8973 #: lib/layouts/spie.layout:80
8977 #: lib/layouts/spie.layout:95
8978 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8979 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8985 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8989 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8990 msgid "Front Matter"
8991 msgstr "Preliminares"
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8994 msgid "--- Front Matter ---"
8995 msgstr "--- Preliminares ---"
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9002 msgid "--- Main Matter ---"
9003 msgstr "--- Cuerpo ---"
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9010 msgid "--- Back Matter ---"
9011 msgstr "--- Apéndices ---"
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9023 msgstr "Demostración(QED)"
9025 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9026 msgid "Proof(smartQED)"
9027 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9030 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9031 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9038 msgid "Institute and e-mail: "
9039 msgstr "Institución y correo-e"
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9046 msgid "TOC depth (provide a number):"
9047 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9050 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9051 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9059 msgstr "Para editores"
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9062 msgid "List of Contributors"
9063 msgstr "Lista de colaboradores"
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9067 msgstr "Institución #"
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9071 msgstr "nota al margen"
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9075 msgstr "nota marginal"
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9091 msgstr "Ancho total"
9093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9095 msgstr "Tabla al margen"
9097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9098 msgid "MarginFigure"
9099 msgstr "Figura al margen"
9101 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9105 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9107 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
9109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9120 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9124 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9125 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9133 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9135 msgid "Citation-number"
9136 msgstr "Número-cita"
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9155 msgid "Issue-number"
9156 msgstr "Número de publicación"
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9160 msgstr "Día de publicación"
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9163 msgid "Issue-months"
9164 msgstr "Mes de publicación"
9166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9167 msgid "Subsubparagraph"
9168 msgstr "Subsubpárrafo"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9175 msgid "-- Header --"
9176 msgstr "-- Encabezado --"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9179 msgid "Special-section"
9180 msgstr "Sección-especial"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9183 msgid "Special-section:"
9184 msgstr "Sección-especial:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9188 msgstr "Revista-AGU"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9191 msgid "AGU-journal:"
9192 msgstr "Revista-AGU:"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9195 msgid "Citation-number:"
9196 msgstr "Número-cita:"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9200 msgstr "Volumen-AGU"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9204 msgstr "Volumen-AGU:"
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9208 msgstr "Edición-AGU"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9212 msgstr "Edición-AGU:"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9220 msgstr "Índice-términos"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9223 msgid "Index-terms..."
9224 msgstr "Índice-términos..."
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9228 msgstr "Índice-término"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9232 msgstr "Índice-término:"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9236 msgstr "Término-cruzado"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9240 msgstr "Término-cruzado:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9243 msgid "Supplementary"
9244 msgstr "Suplementario"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9247 msgid "Supplementary..."
9248 msgstr "Suplementario..."
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9255 msgid "Sup-mat-note:"
9256 msgstr "Sup-mat-nota:"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9276 msgstr "Línea-ident"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9280 msgstr "Línea-ident:"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9291 msgid "Published-online:"
9292 msgstr "Published-online:"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9303 msgid "Posting-order"
9304 msgstr "Posting-order"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9307 msgid "Posting-order:"
9308 msgstr "Posting-order:"
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9312 msgstr "Páginas-AGU"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9316 msgstr "Páginas-AGU:"
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9344 msgstr "Conjunto de datos"
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9348 msgstr "Conjunto de datos:"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9371 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9385 msgstr "NombreOrganismo"
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9393 msgstr "Código postal"
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9410 msgstr "CCC código:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9422 msgstr "DirecciónAutor"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9425 msgid "Author Address:"
9426 msgstr "Dirección autor:"
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9430 msgstr "SlugComment"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9433 msgid "Slug Comment:"
9434 msgstr "Slug Comment:"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9445 msgid "Table Caption"
9446 msgstr "Leyenda de la tabla"
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9449 msgid "TableCaption"
9450 msgstr "LeyendaTabla"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9453 msgid "Current Address"
9454 msgstr "Dirección_Actual"
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9457 msgid "Current address:"
9458 msgstr "Dirección actual:"
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9461 msgid "E-mail address:"
9462 msgstr "Dirección de correo-e:"
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9465 msgid "Key words and phrases:"
9466 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9470 msgstr "Dedicatoria"
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9474 msgstr "Dedicatoria:"
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9485 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9486 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9494 msgstr "Combinación de teclas"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9498 msgstr "TeclaMayúsculas"
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9514 msgstr "Elección de menú"
9516 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9520 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9521 msgid "Subparagraph*"
9522 msgstr "Subpárrafo*"
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9529 msgid "RevisionHistory"
9530 msgstr "RevisiónHistoria"
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9533 msgid "Revision History"
9534 msgstr "Historia de revisión"
9536 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9540 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9541 msgid "RevisionRemark"
9542 msgstr "RevisiónObservación"
9544 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9548 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9549 #: lib/layouts/sweave.module:48
9553 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9554 msgid "\\arabic{chapter}"
9555 msgstr "\\arabic{chapter}"
9557 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9558 msgid "\\Alph{chapter}"
9559 msgstr "\\Alph{chapter}"
9561 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9562 msgid "\\arabic{footnote}"
9563 msgstr "\\arabic{footnote}"
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9566 msgid "\\Roman{section}."
9567 msgstr "\\Roman{section}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9570 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9571 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9574 msgid "\\Alph{subsection}."
9575 msgstr "\\Alph{subsection}."
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9578 msgid "\\arabic{subsection}."
9579 msgstr "\\arabic{subsection}."
9581 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9582 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9583 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9585 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9586 msgid "\\alph{subsubsection}."
9587 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9590 msgid "\\alph{paragraph}."
9591 msgstr "\\alph{paragraph}."
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9595 msgstr "AñadirParte"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9623 msgstr "Dedicatoria"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9627 msgstr "EncabezadoTítulo"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9630 msgid "Uppertitleback"
9631 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9634 msgid "Lowertitleback"
9635 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9639 msgstr "TítuloAdicional"
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9642 msgid "Captionabove"
9643 msgstr "LeyendaArriba"
9645 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9646 msgid "Captionbelow"
9647 msgstr "LeyendaAbajo"
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9653 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9678 msgid "\\Roman{part}"
9679 msgstr "\\Roman{part}"
9681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9682 msgid "Part \\Roman{part}"
9683 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9687 msgstr "Capítulo ##"
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9695 msgid "Paragraph ##"
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9699 msgid "\\arabic{enumi}."
9700 msgstr "\\arabic{enumi}."
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9703 msgid "\\roman{enumiii}."
9704 msgstr "\\roman{enumiii}."
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9707 msgid "\\Alph{enumiv}."
9708 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9712 msgstr "Ecuación ##"
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9716 msgstr "Nota al pie ##"
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9728 msgstr "Resaltado en gris"
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9731 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9749 msgstr "Vista previa"
9751 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9752 msgid "--Separator--"
9753 msgstr "--Separador--"
9755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9756 msgid "--- Separate Environment ---"
9757 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9759 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9760 msgid "Part \\thepart"
9761 msgstr "Parte \\thepart"
9763 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9764 msgid "Chapter \\thechapter"
9765 msgstr "Capítulo \\thechapter"
9767 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9768 msgid "Appendix \\thechapter"
9769 msgstr "Apéndice \\thechapter"
9771 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9773 msgstr "NotaEncabezado"
9775 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9776 msgid "Headnote (optional):"
9777 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9779 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9780 msgid "Corr Author:"
9781 msgstr "Autor Corr:"
9783 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9787 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9792 msgid "Fact \\thefact."
9793 msgstr "Hecho \\thefact."
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9796 msgid "Problem \\theproblem."
9797 msgstr "Problema \\theproblem."
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9800 msgid "Exercise \\theexercise."
9801 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9804 msgid "Corollary \\thetheorem."
9805 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9808 msgid "Lemma \\thetheorem."
9809 msgstr "Lema \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9812 msgid "Proposition \\thetheorem."
9813 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9816 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9817 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9820 msgid "Fact \\thetheorem."
9821 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9824 msgid "Definition \\thetheorem."
9825 msgstr "Definición \\thetheorem."
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9828 msgid "Example \\thetheorem."
9829 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9832 msgid "Problem \\thetheorem."
9833 msgstr "Problema \\thetheorem."
9835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9836 msgid "Exercise \\thetheorem."
9837 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9839 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9840 msgid "Remark \\thetheorem."
9841 msgstr "Observación \\thetheorem."
9843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9844 msgid "Claim \\thetheorem."
9845 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9861 msgstr "Observación*"
9863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9865 msgstr "Afirmación*"
9867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9885 msgstr "Observación."
9887 #: lib/layouts/braille.module:2
9891 #: lib/layouts/braille.module:6
9893 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9896 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9899 #: lib/layouts/braille.module:22
9900 msgid "Braille (default)"
9901 msgstr "Braille (predeterminado)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9907 #: lib/layouts/braille.module:45
9908 msgid "Braille (textsize)"
9909 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:68
9912 msgid "Braille (dots on)"
9913 msgstr "Braille (puntos activos)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:83
9916 msgid "Braille_dots_on"
9917 msgstr "Braille_puntos_activos"
9919 #: lib/layouts/braille.module:92
9920 msgid "Braille (dots off)"
9921 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:107
9924 msgid "Braille_dots_off"
9925 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9927 #: lib/layouts/braille.module:116
9928 msgid "Braille (mirror on)"
9929 msgstr "Braille (espejo activo)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:131
9932 msgid "Braille_mirror_on"
9933 msgstr "Braille_espejo_activo"
9935 #: lib/layouts/braille.module:140
9936 msgid "Braille (mirror off)"
9937 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
9939 #: lib/layouts/braille.module:155
9940 msgid "Braille_mirror_off"
9941 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
9943 #: lib/layouts/braille.module:167
9945 msgstr "Cuadro de Braille"
9947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9948 msgid "Custom Header/Footerlines"
9949 msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
9951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9953 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9954 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9955 "Page Layout to 'fancy'!"
9957 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
9958 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
9959 "Documento > Configuración > Diseño de página"
9961 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9962 msgid "Center Header"
9963 msgstr "Encabezado central"
9965 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9966 msgid "Center Header:"
9967 msgstr "Encabezado central:"
9969 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9971 msgstr "Pie izquierdo"
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9974 msgid "Left Footer:"
9975 msgstr "Pie izquierdo:"
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9978 msgid "Center Footer"
9979 msgstr "Pie central"
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9982 msgid "Center Footer:"
9983 msgstr "Pie central:"
9985 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9987 msgstr "Notas finales"
9989 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9991 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9992 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9994 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
9995 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
9996 "se muestren las notas finales."
9998 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10000 msgstr "nota final"
10002 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10003 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10004 msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10008 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10009 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10010 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10012 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
10013 "etiquetadas con un argumento opcional. Véase http://mirror.ctan.org/macros/"
10014 "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf y el archivo de ejemplo incluido en LyX."
10016 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10017 msgid "Enumerate-Resume"
10018 msgstr "Enumeración-Resumen"
10020 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10021 msgid "Number Equations by Section"
10022 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10026 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10027 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10029 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10030 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10032 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10033 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10034 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10036 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10037 msgid "Number Figures by Section"
10038 msgstr "Numerar figuras por sección"
10040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10042 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10043 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10045 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10046 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10048 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10052 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10054 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10055 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10056 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10058 "Fijar cm mejora el aspecto de las fuentes Computer Modern y las pone "
10059 "disponibles a tamaños arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del "
10060 "paquete fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10062 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10064 msgstr "Arreglos de LaTeX"
10066 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10068 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10069 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10070 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10071 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10072 "may provide more bugfixes in future versions."
10074 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
10075 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
10076 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
10077 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
10078 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
10080 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10081 msgid "Foot to End"
10082 msgstr "Pies al final"
10084 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10086 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10087 "code where you want the endnotes to appear."
10089 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10090 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10092 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10096 #: lib/layouts/hanging.module:6
10098 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10099 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10102 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10103 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10104 "siguientes se sangran."
10106 #: lib/layouts/initials.module:2
10110 #: lib/layouts/initials.module:6
10112 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10113 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10115 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10116 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10118 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10120 msgstr "estilos de texto"
10122 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10126 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10127 msgid "LilyPond Book"
10128 msgstr "LilyPond Book"
10130 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10132 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10133 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10135 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
10136 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
10138 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10143 msgid "Linguistics"
10144 msgstr "Lingüística"
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10152 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10153 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
10154 "de ejemplo linguistics.lyx."
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10157 msgid "Numbered Example (multiline)"
10158 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10166 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10174 msgstr "Subejemplo"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10177 msgid "Subexample:"
10178 msgstr "Subejemplo:"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10206 msgstr "Significado"
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10210 msgstr "significado"
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10217 msgid "List of Tableaux"
10218 msgstr "Índice de Tableaux"
10220 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10221 msgid "Logical Markup"
10222 msgstr "Marcación lógica"
10224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10226 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10229 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10230 "intenso y código. "
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10234 msgstr "Versalitas"
10236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10252 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10256 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10257 msgid "Minimalistic"
10258 msgstr "Minimalista"
10260 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10261 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10263 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10266 #: lib/layouts/noweb.module:2
10270 #: lib/layouts/noweb.module:5
10271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10272 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10274 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10278 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10279 #: lib/configure.py:506
10283 #: lib/layouts/sweave.module:6
10285 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10286 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10288 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10289 "literaria mediante el paquete Sweave. Véase sweave.lyx en Ejemplos."
10291 #: lib/layouts/sweave.module:28
10295 #: lib/layouts/sweave.module:53
10296 msgid "Sweave opts"
10297 msgstr "Opciones de Sweave"
10299 #: lib/layouts/sweave.module:75
10303 #: lib/layouts/sweave.module:97
10304 msgid "Sweave Input File"
10305 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10308 msgid "Number Tables by Section"
10309 msgstr "Numerar tablas por sección"
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10313 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10314 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10316 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10317 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10320 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10321 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10325 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10326 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10327 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10328 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10329 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10330 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10331 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10332 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10334 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10335 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10336 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10337 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10338 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10339 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10340 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10341 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10344 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10345 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10349 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10350 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10352 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10353 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10354 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10355 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10357 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10358 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10359 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10360 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10361 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10362 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10363 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10366 msgid "Criterion \\thecriterion."
10367 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10380 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10381 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10386 msgstr "Algoritmo."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10389 msgid "Axiom \\theaxiom."
10390 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10403 msgid "Condition \\thecondition."
10404 msgstr "Condición \\thecondition."
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10409 msgstr "Condición*"
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10414 msgstr "Condición."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10417 msgid "Note \\thenote."
10418 msgstr "Nota \\thenote."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10441 msgid "Summary \\thesummary."
10442 msgstr "Resumen \\thesummary."
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10455 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10456 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10460 msgid "Acknowledgement*"
10461 msgstr "Agradecimiento*"
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10464 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10465 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10469 msgid "Conclusion*"
10470 msgstr "Conclusión*"
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10474 msgid "Conclusion."
10475 msgstr "Conclusión."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10484 msgstr "Suposición"
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10487 msgid "Assumption \\theassumption."
10488 msgstr "Suposición \\theassumption."
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10492 msgid "Assumption*"
10493 msgstr "Suposición*"
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10497 msgid "Assumption."
10498 msgstr "Suposición."
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10502 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10509 "in both numbered and non-numbered forms."
10511 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10512 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10513 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10514 "tanto en modo numerado como no numerado."
10516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10518 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10519 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10524 msgid "Criterion \\thetheorem."
10525 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10528 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10529 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10532 msgid "Axiom \\thetheorem."
10533 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10536 msgid "Condition \\thetheorem."
10537 msgstr "Condición \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10540 msgid "Note \\thetheorem."
10541 msgstr "Nota \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10544 msgid "Notation \\thetheorem."
10545 msgstr "Notación \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10548 msgid "Summary \\thetheorem."
10549 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10552 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10553 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10556 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10557 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10560 msgid "Assumption \\thetheorem."
10561 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10564 msgid "Question \\thetheorem."
10565 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10575 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10576 msgid "Theorems (AMS)"
10577 msgstr "Teoremas (AMS)"
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10581 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10582 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10583 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10584 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10586 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10587 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10588 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10589 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10593 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10595 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10602 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10603 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10605 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10606 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10607 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10608 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10609 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10610 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10611 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10614 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10615 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10620 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10621 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10622 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10623 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10625 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10626 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10627 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10628 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10629 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10632 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10633 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10634 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10636 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10638 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10639 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10640 "chapter environment."
10642 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10643 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
10644 "documento que suministren el entorno capítulo."
10646 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10647 msgid "Named Theorems"
10648 msgstr "Teoremas nombrados"
10650 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10652 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10653 "'Short Title' inset."
10655 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
10656 "recuadro de 'Título breve'."
10658 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10659 msgid "Named Theorem"
10660 msgstr "Teorema nombrado"
10662 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10663 msgid "Named Theorem."
10664 msgstr "Teorema nombrado."
10666 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10668 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10678 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10679 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10680 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10681 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10682 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10685 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10686 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10687 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10691 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10694 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10695 "comienzo de cada sección)."
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10698 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10699 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10704 "using the extended AMS machinery."
10706 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10707 "usando la maquinaria AMS extendida."
10709 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10711 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10712 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10713 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10715 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10716 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10717 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10719 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10720 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10724 #: lib/languages:79
10728 #: lib/languages:86
10732 #: lib/languages:94
10733 msgid "English (USA)"
10736 #: lib/languages:113
10737 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10738 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10740 #: lib/languages:122
10741 msgid "Arabic (Arabi)"
10742 msgstr "Árabe (Arabi)"
10744 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10748 #: lib/languages:138
10749 msgid "German (Austria, old spelling)"
10750 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10752 #: lib/languages:145
10753 msgid "German (Austria)"
10754 msgstr "Alemán (Austria)"
10756 #: lib/languages:152
10760 #: lib/languages:160
10764 #: lib/languages:168
10768 #: lib/languages:176
10772 #: lib/languages:183
10773 msgid "Portuguese (Brazil)"
10774 msgstr "Portugués (Brasil)"
10776 #: lib/languages:191
10780 #: lib/languages:199
10781 msgid "English (UK)"
10782 msgstr "Inglés (GB)"
10784 #: lib/languages:208
10788 #: lib/languages:217
10789 msgid "English (Canada)"
10790 msgstr "Inglés (Canadá)"
10792 #: lib/languages:227
10793 msgid "French (Canada)"
10794 msgstr "Francés (Canadá)"
10796 #: lib/languages:236
10800 #: lib/languages:246
10801 msgid "Chinese (simplified)"
10802 msgstr "Chino (simplificado)"
10804 #: lib/languages:253
10805 msgid "Chinese (traditional)"
10806 msgstr "Chino (tradicional)"
10808 #: lib/languages:266
10812 #: lib/languages:274
10816 #: lib/languages:282
10820 #: lib/languages:297
10824 #: lib/languages:306
10828 #: lib/languages:315
10832 #: lib/languages:323
10836 #: lib/languages:334
10840 #: lib/languages:347
10844 #: lib/languages:356
10848 #: lib/languages:370
10852 #: lib/languages:379
10853 msgid "German (old spelling)"
10854 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10856 #: lib/languages:389
10860 #: lib/languages:400
10861 msgid "German (Switzerland)"
10862 msgstr "Alemán (Suiza)"
10864 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10869 #: lib/languages:418
10870 msgid "Greek (polytonic)"
10871 msgstr "Griego (politónico)"
10873 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10877 #: lib/languages:456
10881 #: lib/languages:465
10882 msgid "Interlingua"
10883 msgstr "Interlingua"
10885 #: lib/languages:473
10889 #: lib/languages:481
10893 #: lib/languages:492
10897 #: lib/languages:501
10898 msgid "Japanese (CJK)"
10899 msgstr "Japonés (CJK)"
10901 #: lib/languages:507
10905 #: lib/languages:515
10909 #: lib/languages:536
10913 #: lib/languages:546
10917 #: lib/languages:557
10921 #: lib/languages:566
10922 msgid "Lower Sorbian"
10923 msgstr "Bajo sorabo"
10925 #: lib/languages:574
10929 #: lib/languages:591
10933 #: lib/languages:599
10934 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10935 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
10937 #: lib/languages:607
10938 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10939 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
10941 #: lib/languages:632
10945 #: lib/languages:640
10949 #: lib/languages:648
10953 #: lib/languages:656
10957 #: lib/languages:664
10959 msgstr "Sami septentrional"
10961 #: lib/languages:679
10965 #: lib/languages:687
10969 #: lib/languages:695
10970 msgid "Serbian (Latin)"
10971 msgstr "Serbio (latín)"
10973 #: lib/languages:704
10977 #: lib/languages:712
10981 #: lib/languages:720
10985 #: lib/languages:732
10986 msgid "Spanish (Mexico)"
10987 msgstr "Español (México)"
10989 #: lib/languages:743
10993 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10997 #: lib/languages:783
11001 #: lib/languages:793
11005 #: lib/languages:802
11009 #: lib/languages:810
11010 msgid "Upper Sorbian"
11011 msgstr "Alto sorabo"
11013 #: lib/languages:828
11015 msgstr "Vietnamita"
11017 #: lib/languages:837
11021 #: lib/encodings:14
11022 msgid "Unicode (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (utf8)"
11025 #: lib/encodings:19
11026 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11027 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
11029 #: lib/encodings:23
11030 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11031 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11033 #: lib/encodings:26
11034 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11035 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11037 #: lib/encodings:29
11038 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11039 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11041 #: lib/encodings:32
11042 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11043 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11045 #: lib/encodings:35
11046 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11047 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11049 #: lib/encodings:38
11050 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11051 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11053 #: lib/encodings:42
11054 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11055 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11057 #: lib/encodings:45
11058 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11059 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11061 #: lib/encodings:48
11062 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11063 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11065 #: lib/encodings:51
11066 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11067 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11069 #: lib/encodings:55
11070 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11071 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11073 #: lib/encodings:58
11074 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11075 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11077 #: lib/encodings:61
11078 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11079 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11081 #: lib/encodings:64
11082 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11083 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11085 #: lib/encodings:67
11086 msgid "DOS (CP 437)"
11087 msgstr "DOS (CP 437)"
11089 #: lib/encodings:71
11090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11091 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11093 #: lib/encodings:74
11094 msgid "Western European (CP 850)"
11095 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11097 #: lib/encodings:77
11098 msgid "Central European (CP 852)"
11099 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11101 #: lib/encodings:80
11102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11103 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11105 #: lib/encodings:83
11106 msgid "Western European (CP 858)"
11107 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11109 #: lib/encodings:86
11110 msgid "Hebrew (CP 862)"
11111 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11113 #: lib/encodings:89
11114 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11115 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11117 #: lib/encodings:92
11118 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11119 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11121 #: lib/encodings:95
11122 msgid "Central European (CP 1250)"
11123 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11125 #: lib/encodings:98
11126 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11127 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11129 #: lib/encodings:102
11130 msgid "Western European (CP 1252)"
11131 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11133 #: lib/encodings:105
11134 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11135 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11137 #: lib/encodings:109
11138 msgid "Arabic (CP 1256)"
11139 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11141 #: lib/encodings:112
11142 msgid "Baltic (CP 1257)"
11143 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11145 #: lib/encodings:115
11146 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11147 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11149 #: lib/encodings:118
11150 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11151 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11153 #: lib/encodings:121
11154 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11155 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11157 #: lib/encodings:124
11158 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11159 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11161 #: lib/encodings:149
11162 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11163 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11165 #: lib/encodings:153
11166 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11167 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11169 #: lib/encodings:157
11170 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11171 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11173 #: lib/encodings:161
11174 msgid "Korean (EUC-KR)"
11175 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11177 #: lib/encodings:165
11178 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11179 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11181 #: lib/encodings:169
11182 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11183 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11185 #: lib/encodings:173
11186 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11187 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11189 #: lib/encodings:180
11190 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11191 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11193 #: lib/encodings:182
11194 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11195 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11197 #: lib/encodings:184
11198 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11199 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11201 #: lib/encodings:191
11202 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11203 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11205 #: lib/encodings:196
11206 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11207 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11209 #: lib/encodings:200
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11214 msgid "Array Environment|y"
11215 msgstr "Entorno array|y"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11218 msgid "Cases Environment|C"
11219 msgstr "Entorno casos|s"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11222 msgid "Aligned Environment|l"
11223 msgstr "Entorno aligned|i"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11226 msgid "AlignedAt Environment|v"
11227 msgstr "Entorno alignedAt|r"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11230 msgid "Gathered Environment|h"
11231 msgstr "Entorno gathered|h"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11234 msgid "Split Environment|S"
11235 msgstr "Entorno split|t"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11238 msgid "Delimiters...|r"
11239 msgstr "Delimitadores...|D"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11242 msgid "Matrix...|x"
11243 msgstr "Matriz...|z"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11250 msgid "AMS align Environment|a"
11251 msgstr "Entorno AMS align|a"
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11254 msgid "AMS alignat Environment|t"
11255 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11258 msgid "AMS flalign Environment|f"
11259 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11262 msgid "AMS gather Environment|g"
11263 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11266 msgid "AMS multline Environment|m"
11267 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11270 msgid "Inline Formula|I"
11271 msgstr "En línea|E"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11274 msgid "Displayed Formula|D"
11275 msgstr "Presentada|P"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11278 msgid "Eqnarray Environment|E"
11279 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11282 msgid "AMS Environment|A"
11283 msgstr "Entorno AMS|A"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11286 msgid "Number Whole Formula|N"
11287 msgstr "Numerar la ecuación|N"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11290 msgid "Number This Line|u"
11291 msgstr "Numerar la línea|u"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11294 msgid "Equation Label|L"
11295 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11298 msgid "Copy as Reference|R"
11299 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11302 msgid "Split Cell|C"
11303 msgstr "Dividir celda|D"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11307 msgstr "Insertar|I"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11310 msgid "Add Line Above|o"
11311 msgstr "Añadir línea encima|r"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11314 msgid "Add Line Below|B"
11315 msgstr "Añadir línea debajo|l"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11318 msgid "Delete Line Above|v"
11319 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11322 msgid "Delete Line Below|w"
11323 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11326 msgid "Add Line to Left"
11327 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11330 msgid "Add Line to Right"
11331 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11334 msgid "Delete Line to Left"
11335 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11338 msgid "Delete Line to Right"
11339 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11342 msgid "Show Math Toolbar"
11343 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11346 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11347 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11350 msgid "Show Table Toolbar"
11351 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11354 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11355 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11358 msgid "Next Cross-Reference|N"
11359 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11362 msgid "Go to Label|G"
11363 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11366 msgid "<Reference>|R"
11367 msgstr "<Referencia>|e"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11370 msgid "(<Reference>)|e"
11371 msgstr "(<Referencia>)|f"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11375 msgstr "<Página>|P"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11378 msgid "On Page <Page>|O"
11379 msgstr "En la página <Página>|n"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11382 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11383 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11386 msgid "Formatted Reference|t"
11387 msgstr "Referencia con formato|t"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11390 msgid "Textual Reference|x"
11391 msgstr "Referencia textual|x"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11406 msgid "Settings...|S"
11407 msgstr "Configuración...|o"
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11414 msgid "Copy as Reference|C"
11415 msgstr "Copiar como Referencia|C"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11418 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11419 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11422 msgid "Open Inset|O"
11423 msgstr "Abrir cuadro|A"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11426 msgid "Close Inset|C"
11427 msgstr "Cerrar cuadro"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11431 msgid "Dissolve Inset|D"
11432 msgstr "Disolver cuadro|i"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11435 msgid "Show Label|L"
11436 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11439 msgid "Frameless|l"
11440 msgstr "Sin marco|m"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11443 msgid "Simple Frame|F"
11444 msgstr "Marco sencillo|a"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11447 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11448 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11451 msgid "Oval, Thin|a"
11452 msgstr "Oval, fino|f"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11455 msgid "Oval, Thick|v"
11456 msgstr "Oval, grueso|g"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11459 msgid "Drop Shadow|w"
11460 msgstr "Sombreado|b"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11463 msgid "Shaded Background|B"
11464 msgstr "Fondo sombreado|n"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11467 msgid "Double Frame|u"
11468 msgstr "Marco doble|r"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11472 msgstr "Nota LyX|N"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11476 msgstr "Comentario|m"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11479 msgid "Greyed Out|G"
11480 msgstr "Resaltado en gris|g"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11483 msgid "Open All Notes|A"
11484 msgstr "Abrir todas las notas|A"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11487 msgid "Close All Notes|l"
11488 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11492 msgstr "Fantasma|F"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11495 msgid "Horizontal Phantom|H"
11496 msgstr "Fantasma horizontal|h"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11499 msgid "Vertical Phantom|V"
11500 msgstr "Fantasma vertical|v"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11503 msgid "Interword Space|w"
11504 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11507 msgid "Protected Space|o"
11508 msgstr "Espacio protegido|p"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11511 msgid "Thin Space|T"
11512 msgstr "Espacio delgado|d"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11515 msgid "Negative Thin Space|N"
11516 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11519 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11520 msgstr "Medio cuadratín|a"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11523 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11524 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11527 msgid "Quad Space|Q"
11528 msgstr "Cuadratín|C"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11531 msgid "Double Quad Space|u"
11532 msgstr "Doble cuadratín|u"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11535 msgid "Horizontal Fill|F"
11536 msgstr "Relleno horizontal|h"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11539 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11540 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11543 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11544 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11547 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11548 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11551 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11552 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11555 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11556 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11559 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11560 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11564 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11567 msgid "Custom Length|C"
11568 msgstr "Personalizado|s"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11571 msgid "Medium Space|M"
11572 msgstr "Espacio medio|m"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11575 msgid "Thick Space|h"
11576 msgstr "Espacio grueso|g"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11579 msgid "Negative Medium Space|u"
11580 msgstr "Espacio medio negativo|n"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11583 msgid "Negative Thick Space|i"
11584 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11588 msgstr "Salto predeterminado|p"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11591 msgid "SmallSkip|S"
11592 msgstr "Salto pequeño|e"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11596 msgstr "Salto medio|d"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11600 msgstr "Salto grande|g"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11604 msgstr "Relleno vertical|v"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11608 msgstr "Personalizado|P"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11611 msgid "Settings...|e"
11612 msgstr "Configuración...|g"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11620 msgstr "Incorporar|n"
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11627 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11628 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11635 msgid "Edit Included File...|E"
11636 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11640 msgstr "Página nueva|n"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11643 msgid "Page Break|a"
11644 msgstr "Salto de página|t"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11647 msgid "Clear Page|C"
11648 msgstr "Limpiar página|m"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11651 msgid "Clear Double Page|D"
11652 msgstr "Limpiar página doble|b"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11655 msgid "Ragged Line Break|R"
11656 msgstr "Salto de línea cortada|a"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11659 msgid "Justified Line Break|J"
11660 msgstr "Salto de línea justificada|j"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11663 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11668 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11673 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11674 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11679 msgid "Paste Recent|e"
11680 msgstr "Pegar reciente|P"
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11683 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11684 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11687 msgid "Forward search|F"
11688 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11691 msgid "Move Paragraph Up|o"
11692 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11695 msgid "Move Paragraph Down|v"
11696 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11699 msgid "Promote Section|r"
11700 msgstr "Subir nivel de sección|u"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11703 msgid "Demote Section|m"
11704 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11707 msgid "Move Section Down|D"
11708 msgstr "Mover sección abajo|n"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11711 msgid "Move Section Up|U"
11712 msgstr "Mover sección arriba|r"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11715 msgid "Insert Short Title|T"
11716 msgstr "Insertar Título breve|T"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11719 msgid "Accept Change|c"
11720 msgstr "Aceptar cambio|e"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11723 msgid "Reject Change|j"
11724 msgstr "Rechazar cambio|h"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11727 msgid "Apply Last Text Style|A"
11728 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11731 msgid "Text Style|S"
11732 msgstr "Estilo del texto|s"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11735 msgid "Paragraph Settings...|P"
11736 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11739 msgid "Fullscreen Mode"
11740 msgstr "Modo pantalla completa"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11744 msgstr "Cualquiera|q"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11747 msgid "Anything Non-Empty|o"
11748 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11752 msgstr "Cualquier palabra|u"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11755 msgid "Any Number|N"
11756 msgstr "Cualquier número|n"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11759 msgid "User Defined|U"
11760 msgstr "Definido por el usuario|f"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11763 msgid "Append Argument"
11764 msgstr "Añadir argumento"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11767 msgid "Remove Last Argument"
11768 msgstr "Quitar último argumento"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11771 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11772 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11775 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11776 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11779 msgid "Insert Optional Argument"
11780 msgstr "Insertar argumento opcional"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11783 msgid "Remove Optional Argument"
11784 msgstr "Quitar argumento opcional"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11787 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11788 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11791 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11795 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11796 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11800 msgstr "Recargar|R"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11804 msgid "Edit Externally...|x"
11805 msgstr "Editar externamente...|x"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11808 msgid "Multicolumn|u"
11809 msgstr "Multicolumna|M"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11813 msgstr "Multifila|u"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11817 msgstr "Línea superior|s"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11820 msgid "Bottom Line|i"
11821 msgstr "Línea inferior|i"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11824 msgid "Left Line|L"
11825 msgstr "Línea izquierda|z"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11828 msgid "Right Line|R"
11829 msgstr "Línea derecha|d"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11833 msgstr "Izquierda|q"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11849 msgstr "Superior|S"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11857 msgstr "Inferior|I"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11860 msgid "Append Row|A"
11861 msgstr "Añadir fila|A"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11864 msgid "Delete Row|D"
11865 msgstr "Eliminar fila|E"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11869 msgstr "Copiar fila|f"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11872 msgid "Append Column|p"
11873 msgstr "Añadir columna|l"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11876 msgid "Delete Column|e"
11877 msgstr "Eliminar columna|u"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11880 msgid "Copy Column|y"
11881 msgstr "Copiar columna|p"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11884 msgid "Settings...|g"
11885 msgstr "Configuración...|o"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11900 msgid "File Revision|R"
11901 msgstr "Revisión del archivo|R"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11904 msgid "Tree Revision|T"
11905 msgstr "Revisión del árbol|v"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11908 msgid "Revision Author|A"
11909 msgstr "Autor de la revisión|A"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11912 msgid "Revision Date|D"
11913 msgstr "Fecha de la revisión|F"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11916 msgid "Revision Time|i"
11917 msgstr "Hora de la revisión|H"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11920 msgid "LyX Version|X"
11921 msgstr "Versión LyX|X"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11924 msgid "Document Info|D"
11925 msgstr "Información sobre el documento|I"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11928 msgid "Copy Text|o"
11929 msgstr "Copiar texto|o"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11932 msgid "Activate Branch|A"
11933 msgstr "Activar rama|r"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11936 msgid "Deactivate Branch|e"
11937 msgstr "Desactivar rama|e"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11940 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11941 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11944 msgid "All Indexes|A"
11945 msgstr "Todos los índices|T"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11949 msgstr "Subíndice|S"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11952 msgid "Reject Change|R"
11953 msgstr "Descartar cambio|c"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11956 msgid "Promote Section|P"
11957 msgstr "Promover sección|P"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11960 msgid "Demote Section|D"
11961 msgstr "Degradar sección|D"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11964 msgid "Move Section Down|w"
11965 msgstr "Mover sección abajo|b"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11968 msgid "Select Section|S"
11969 msgstr "Seleccionar sección|S"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11972 msgid "Wrap by Preview|P"
11973 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11985 msgstr "Insertar|I"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11993 msgstr "Documento|D"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
11997 msgstr "Herramientas|H"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12008 msgid "New from Template...|m"
12009 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12013 msgstr "Abrir...|A"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12016 msgid "Open Recent|t"
12017 msgstr "Abrir reciente|b"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12025 msgstr "Cerrar todo"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12032 msgid "Save As...|A"
12033 msgstr "Guardar como...|u"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12037 msgstr "Guardar todo|t"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12040 msgid "Revert to Saved|R"
12041 msgstr "Revertir al guardado|R"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12044 msgid "Version Control|V"
12045 msgstr "Control de versiones|o"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12049 msgstr "Importar|I"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12053 msgstr "Exportar|x"
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12057 msgstr "Imprimir...|m"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12064 msgid "New Window|W"
12065 msgstr "Ventana nueva|V"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12068 msgid "Close Window|d"
12069 msgstr "Cerrar ventana|e"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12076 msgid "Register...|R"
12077 msgstr "Registrar...|R"
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12080 msgid "Check In Changes...|I"
12081 msgstr "Registrar cambios...|R"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12084 msgid "Check Out for Edit|O"
12085 msgstr "Comprobar para editar|O"
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12088 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12089 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12092 msgid "Revert to Repository Version|v"
12093 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12096 msgid "Undo Last Check In|U"
12097 msgstr "Deshacer última revisión|D"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12100 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12101 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12104 msgid "Show History...|H"
12105 msgstr "Mostrar historial...|h"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12108 msgid "Use Locking Property|L"
12109 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12113 msgid "More Formats & Options...|O"
12114 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12118 msgstr "Deshacer|D"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12125 msgid "Paste Special"
12126 msgstr "Pegado especial"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12130 msgstr "Seleccionar todo"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12133 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12134 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12137 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12138 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12146 msgstr "Ecuaciones|E"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12149 msgid "Rows & Columns|C"
12150 msgstr "Filas y columnas|y"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12153 msgid "Increase List Depth|I"
12154 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12157 msgid "Decrease List Depth|D"
12158 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12161 msgid "Dissolve Inset"
12162 msgstr "Disolver recuadro|D"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12165 msgid "TeX Code Settings...|C"
12166 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12169 msgid "Float Settings...|a"
12170 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12173 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12174 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12177 msgid "Note Settings...|N"
12178 msgstr "Configuración de notas...|n"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12181 msgid "Phantom Settings...|h"
12182 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12185 msgid "Branch Settings...|B"
12186 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12189 msgid "Box Settings...|x"
12190 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12193 msgid "Index Entry Settings...|y"
12194 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12197 msgid "Index Settings...|x"
12198 msgstr "Configuración del índice...|c"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12201 msgid "Info Settings...|n"
12202 msgstr "Configuración de la información...|f"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12205 msgid "Listings Settings...|g"
12206 msgstr "Configuración de listados...|l"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12209 msgid "Table Settings...|a"
12210 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12213 msgid "Plain Text|T"
12214 msgstr "Texto simple|s"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12217 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12218 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12221 msgid "Selection|S"
12222 msgstr "Selección|e"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12225 msgid "Selection, Join Lines|i"
12226 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12229 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12230 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12233 msgid "Paste as PDF"
12234 msgstr "Pegar como PDF"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12237 msgid "Paste as PNG"
12238 msgstr "Pegar como PNG"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12241 msgid "Paste as JPEG"
12242 msgstr "Pegar como JPEG"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12245 msgid "Dissolve Text Style"
12246 msgstr "Disolver estilo de texto"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12249 msgid "Customized...|C"
12250 msgstr "Personalizado...|e"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12253 msgid "Capitalize|a"
12254 msgstr "Capitales|p"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12257 msgid "Uppercase|U"
12258 msgstr "Mayúsculas|M"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12261 msgid "Lowercase|L"
12262 msgstr "Minúsculas|n"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12265 msgid "Multicolumn|M"
12266 msgstr "Multicolumna|M"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12270 msgstr "Multifila|u"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12274 msgstr "Línea superior|s"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12277 msgid "Bottom Line|B"
12278 msgstr "Línea inferior|i"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12282 msgstr "Superior|u"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12290 msgstr "Inferior|f"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12294 msgstr "Izquierda|z"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12302 msgstr "Añadir fila|A"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12305 msgid "Add Column|u"
12306 msgstr "Añadir columna|l"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12309 msgid "Copy Column|p"
12310 msgstr "Copiar columna|p"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12313 msgid "Change Limits Type|L"
12314 msgstr "Cambiar tipo de límites"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12317 msgid "Macro Definition"
12318 msgstr "Definición de macro"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12321 msgid "Change Formula Type|F"
12322 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12325 msgid "Text Style|T"
12326 msgstr "Estilo del texto|t"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12329 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12330 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12333 msgid "Add Line Above|A"
12334 msgstr "Añadir línea encima|A"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12337 msgid "Delete Line Above|D"
12338 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12341 msgid "Delete Line Below|e"
12342 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12345 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12346 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12349 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12350 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12354 msgstr "Predeterminado|P"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12358 msgstr "Presentado|n"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12362 msgstr "Alineado|i"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12365 msgid "Math Normal Font|N"
12366 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12369 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12370 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12373 msgid "Math Formal Script Family|o"
12374 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12377 msgid "Math Fraktur Family|F"
12378 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12381 msgid "Math Roman Family|R"
12382 msgstr "Familia roman ecuación|r"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12385 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12386 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12389 msgid "Math Bold Series|B"
12390 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12393 msgid "Text Normal Font|T"
12394 msgstr "Fuente texto normal|t"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12397 msgid "Text Roman Family"
12398 msgstr "Familia roman texto"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12401 msgid "Text Sans Serif Family"
12402 msgstr "Familia sans serif texto"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12405 msgid "Text Typewriter Family"
12406 msgstr "Familia typewriter texto"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12409 msgid "Text Bold Series"
12410 msgstr "Serie negrita texto"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12413 msgid "Text Medium Series"
12414 msgstr "Serie media texto"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12417 msgid "Text Italic Shape"
12418 msgstr "Forma cursiva texto"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12421 msgid "Text Small Caps Shape"
12422 msgstr "Forma versalitas texto"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12425 msgid "Text Slanted Shape"
12426 msgstr "Forma inclinada texto"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12429 msgid "Text Upright Shape"
12430 msgstr "Forma vertical texto"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12441 msgid "Mathematica|a"
12442 msgstr "Mathematica|a"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12445 msgid "Maple, Simplify|S"
12446 msgstr "Maple, Simplify|S"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12449 msgid "Maple, Factor|F"
12450 msgstr "Maple, Factor|F"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12453 msgid "Maple, Evalm|E"
12454 msgstr "Maple, Evalm|e"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12457 msgid "Maple, Evalf|v"
12458 msgstr "Maple, Evalf|v"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12461 msgid "Open All Insets|O"
12462 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12465 msgid "Close All Insets|C"
12466 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12469 msgid "Unfold Math Macro|n"
12470 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12473 msgid "Fold Math Macro|d"
12474 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12477 msgid "View Source|S"
12478 msgstr "Ver fuente|e"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12481 msgid "View Messages|g"
12482 msgstr "Ver mensajes|m"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12485 msgid "View Master Document|M"
12486 msgstr "Ver documento maestro|o"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12489 msgid "Update Master Document|a"
12490 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12493 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12494 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12497 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12498 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12501 msgid "Close Current View|w"
12502 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12505 msgid "Fullscreen|l"
12506 msgstr "Pantalla completa|n"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12510 msgstr "Barras de herramientas|B"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12514 msgstr "Ecuación|E"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12517 msgid "Special Character|p"
12518 msgstr "Carácter especial|s"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12521 msgid "Formatting|o"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12525 msgid "List / TOC|i"
12526 msgstr "Índice / Lista|i"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12530 msgstr "Flotante|F"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12541 msgid "Custom Insets"
12542 msgstr "Recuadro personalizado"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12549 msgid "Box[[Menu]]"
12550 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12553 msgid "Citation...|C"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12557 msgid "Cross-Reference...|R"
12558 msgstr "Referencia cruzada...|z"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12562 msgstr "Etiqueta...|q"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12565 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12566 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12570 msgstr "Tabla...|T"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12573 msgid "Graphics...|G"
12574 msgstr "Imagen...|g"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12581 msgid "Hyperlink...|k"
12582 msgstr "Hiperenlace...|H"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12586 msgstr "Nota al pie|p"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12589 msgid "Marginal Note|M"
12590 msgstr "Nota al margen|m"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12593 msgid "Short Title|S"
12594 msgstr "Título breve|b"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12598 msgstr "Código TeX|X"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12601 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12602 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12606 msgstr "Vista preliminar|V"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12609 msgid "Symbols...|b"
12610 msgstr "Símbolos...|S"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12614 msgstr "Puntos suspensivos|P"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12617 msgid "End of Sentence|E"
12618 msgstr "Fin de oración|F"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12621 msgid "Ordinary Quote|Q"
12622 msgstr "Comillas|C"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12625 msgid "Single Quote|S"
12626 msgstr "Comillas simples|o"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12629 msgid "Protected Hyphen|y"
12630 msgstr "Guión protegido|G"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12633 msgid "Breakable Slash|a"
12634 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12637 msgid "Menu Separator|M"
12638 msgstr "Separador de menú|e"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12641 msgid "Phonetic Symbols|P"
12642 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12645 msgid "Superscript|S"
12646 msgstr "Superíndice|S"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12649 msgid "Subscript|u"
12650 msgstr "Subíndice|u"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12653 msgid "Protected Space|P"
12654 msgstr "Espacio protegido|p"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12657 msgid "Horizontal Space...|o"
12658 msgstr "Espacio horizontal...|h"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12661 msgid "Horizontal Line...|L"
12662 msgstr "Línea horizontal...|L"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12665 msgid "Vertical Space...|V"
12666 msgstr "Espacio vertical...|v"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12670 msgstr "Fantasma|F"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12673 msgid "Hyphenation Point|H"
12674 msgstr "Guión de división silábica|G"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12677 msgid "Ligature Break|k"
12678 msgstr "Salto de ligadura|i"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12681 msgid "Display Formula|D"
12682 msgstr "Presentada|P"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12685 msgid "Numbered Formula|N"
12686 msgstr "Numerada|N"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12689 msgid "Figure Wrap Float|F"
12690 msgstr "Figura envuelta|i"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12693 msgid "Table Wrap Float|T"
12694 msgstr "Tabla envuelta|a"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12697 msgid "Table of Contents|C"
12698 msgstr "Índice general|g"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12701 msgid "Nomenclature|N"
12702 msgstr "Nomenclatura|N"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12705 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12706 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12709 msgid "LyX Document...|X"
12710 msgstr "Documento LyX...|X"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12713 msgid "Plain Text...|T"
12714 msgstr "Texto simple...|T"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12717 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12718 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12721 msgid "External Material...|M"
12722 msgstr "Material externo...|M"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12725 msgid "Child Document...|d"
12726 msgstr "Documento hijo...|h"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12730 msgstr "Comentario|C"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12733 msgid "Insert New Branch...|I"
12734 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12737 msgid "Change Tracking|C"
12738 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12741 msgid "Build Program|B"
12742 msgstr "Construir programa|t"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12745 msgid "LaTeX Log|L"
12746 msgstr "Registro de LaTeX|L"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12750 msgstr "Navegador de contorno|N"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12753 msgid "Start Appendix Here|A"
12754 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12757 msgid "Save in Bundled Format|F"
12758 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12761 msgid "Compressed|m"
12762 msgstr "Comprimido|m"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12765 msgid "Track Changes|T"
12766 msgstr "Seguir cambios|S"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12769 msgid "Merge Changes...|M"
12770 msgstr "Fusionar cambios...|F"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12773 msgid "Accept Change|A"
12774 msgstr "Aceptar cambio|A"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12777 msgid "Accept All Changes|c"
12778 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12781 msgid "Reject All Changes|e"
12782 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12785 msgid "Show Changes in Output|S"
12786 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12789 msgid "Bookmarks|B"
12790 msgstr "Marcadores|M"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12793 msgid "Next Note|N"
12794 msgstr "Nota siguiente|N"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12797 msgid "Next Change|C"
12798 msgstr "Cambio siguiente|s"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12801 msgid "Next Cross-Reference|R"
12802 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12805 msgid "Go to Label|L"
12806 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12809 msgid "Save Bookmark 1|S"
12810 msgstr "Guardar marcador 1|G"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12813 msgid "Save Bookmark 2"
12814 msgstr "Guardar marcador 2"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12817 msgid "Save Bookmark 3"
12818 msgstr "Guardar marcador 3"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12821 msgid "Save Bookmark 4"
12822 msgstr "Guardar marcador 4"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12825 msgid "Save Bookmark 5"
12826 msgstr "Guardar marcador 5"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12829 msgid "Clear Bookmarks|C"
12830 msgstr "Limpiar marcadores|L"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12833 msgid "Navigate Back|B"
12834 msgstr "Navegar atrás|N"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12837 msgid "Spellchecker...|S"
12838 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12841 msgid "Thesaurus...|T"
12842 msgstr "Tesauro...|T"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12845 msgid "Statistics...|a"
12846 msgstr "Estadísticas...|E"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12849 msgid "Check TeX|h"
12850 msgstr "Comprobar TeX|X"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12853 msgid "TeX Information|I"
12854 msgstr "Información TeX|X"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12857 msgid "Compare...|C"
12858 msgstr "Comparar...|o"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12861 msgid "Reconfigure|R"
12862 msgstr "Reconfigurar|R"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12865 msgid "Preferences...|P"
12866 msgstr "Preferencias...|P"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12869 msgid "Introduction|I"
12870 msgstr "Introducción|I"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12874 msgstr "Tutorial|T"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12877 msgid "User's Guide|U"
12878 msgstr "Guía del usuario|u"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12881 msgid "Additional Features|F"
12882 msgstr "Características adicionales|C"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12885 msgid "Embedded Objects|O"
12886 msgstr "Objetos insertados|O"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12889 msgid "Customization|C"
12890 msgstr "Personalización|P"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12893 msgid "Shortcuts|S"
12894 msgstr "Atajos de teclado|A"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12897 msgid "LyX Functions|y"
12898 msgstr "Funciones de LyX|y"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12901 msgid "LaTeX Configuration|L"
12902 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12905 msgid "Specific Manuals|p"
12906 msgstr "Manuales específicos|n"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12909 msgid "About LyX|X"
12910 msgstr "Acerca de LyX|X"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12913 msgid "Linguistics Manual|L"
12914 msgstr "Manual de Lingüística|L"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12917 msgid "Braille Manual|B"
12918 msgstr "Manual de Braille|B"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12921 msgid "XY-pic Manual|X"
12922 msgstr "Manual de XY-pic|X"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12925 msgid "Multicolumn Manual|M"
12926 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12929 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12930 msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12933 msgid "New document"
12934 msgstr "Nuevo documento"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12937 msgid "Open document"
12938 msgstr "Abrir documento"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12941 msgid "Save document"
12942 msgstr "Guardar documento"
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12945 msgid "Print document"
12946 msgstr "Imprimir documento"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12949 msgid "Check spelling"
12950 msgstr "Comprobar ortografía"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12961 msgid "Find and replace"
12962 msgstr "Encontrar y reemplazar"
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12965 msgid "Find and replace (advanced)"
12966 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12969 msgid "Navigate back"
12970 msgstr "Navegar atrás"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12973 msgid "Toggle emphasis"
12974 msgstr "Cambiar énfasis"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12977 msgid "Toggle noun"
12978 msgstr "Cambiar versalitas"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12982 msgstr "Aplicar último"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12985 msgid "Insert math"
12986 msgstr "Insertar ecuación"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12989 msgid "Insert graphics"
12990 msgstr "Insertar imagen"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12993 msgid "Insert table"
12994 msgstr "Insertar tabla"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12997 msgid "Toggle outline"
12998 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13001 msgid "Toggle math toolbar"
13002 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13005 msgid "Toggle table toolbar"
13006 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13009 msgid "View/Update"
13010 msgstr "Ver/Actualizar"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13018 msgstr "Actualizar"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13021 msgid "View master document"
13022 msgstr "Ver documento maestro"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13025 msgid "Update master document"
13026 msgstr "Actualizar documento maestro"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13029 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13030 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13033 msgid "View other formats"
13034 msgstr "Ver otros formatos"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13037 msgid "Update other formats"
13038 msgstr "Actualizar otros formatos"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13045 msgid "Numbered list"
13046 msgstr "Enumeración"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13049 msgid "Itemized list"
13050 msgstr "Enumeración*"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13053 msgid "Increase depth"
13054 msgstr "Aumentar profundidad"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13057 msgid "Decrease depth"
13058 msgstr "Disminuir profundidad"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13061 msgid "Insert figure float"
13062 msgstr "Insertar flotante de figura"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13065 msgid "Insert table float"
13066 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13069 msgid "Insert label"
13070 msgstr "Insertar etiqueta"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13073 msgid "Insert cross-reference"
13074 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13077 msgid "Insert citation"
13078 msgstr "Insertar cita"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13081 msgid "Insert index entry"
13082 msgstr "Insertar entrada de índice"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13085 msgid "Insert nomenclature entry"
13086 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13089 msgid "Insert footnote"
13090 msgstr "Insertar nota al pie"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13093 msgid "Insert margin note"
13094 msgstr "Insertar nota al margen"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13097 msgid "Insert note"
13098 msgstr "Insertar nota"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13102 msgstr "Insertar cuadro"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13105 msgid "Insert hyperlink"
13106 msgstr "Insertar hiperenlace"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13109 msgid "Insert TeX code"
13110 msgstr "Insertar código TeX"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13113 msgid "Insert math macro"
13114 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13117 msgid "Include file"
13118 msgstr "Incluir archivo"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13122 msgstr "Estilo del texto"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13125 msgid "Paragraph settings"
13126 msgstr "Configuración del párrafo"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13130 msgstr "Añadir fila"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13134 msgstr "Añadir columna"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13138 msgstr "Eliminar fila"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13141 msgid "Delete column"
13142 msgstr "Eliminar columna"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13145 msgid "Set top line"
13146 msgstr "Borde superior"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13149 msgid "Set bottom line"
13150 msgstr "Borde inferior"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13153 msgid "Set left line"
13154 msgstr "Borde izquierdo"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13157 msgid "Set right line"
13158 msgstr "Borde derecho"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13161 msgid "Set border lines"
13162 msgstr "Bordes exteriores"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13165 msgid "Set all lines"
13166 msgstr "Todos los bordes"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13169 msgid "Unset all lines"
13170 msgstr "Quitar los bordes"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13174 msgstr "Alinear a la izquierda"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13177 msgid "Align center"
13178 msgstr "Alinear al centro"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13181 msgid "Align right"
13182 msgstr "Alinear a la derecha"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13185 msgid "Align on decimal"
13186 msgstr "Alinear con decimal"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13190 msgstr "Alinear arriba"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13193 msgid "Align middle"
13194 msgstr "Alinear al centro"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13197 msgid "Align bottom"
13198 msgstr "Alinear abajo"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13201 msgid "Rotate cell"
13202 msgstr "Girar celda"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13205 msgid "Rotate table"
13206 msgstr "Girar tabla"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13209 msgid "Set multi-column"
13210 msgstr "Poner multicolumna"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13213 msgid "Set multi-row"
13214 msgstr "Poner multifila"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13218 msgstr "Ecuaciones"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13221 msgid "Set display mode"
13222 msgstr "Modo presentación"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13229 msgid "Superscript"
13230 msgstr "Superíndice"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13233 msgid "Insert square root"
13234 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13237 msgid "Insert root"
13238 msgstr "Insertar raíz"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13241 msgid "Insert standard fraction"
13242 msgstr "Insertar fracción estándar"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13246 msgstr "Insertar suma"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13249 msgid "Insert integral"
13250 msgstr "Insertar integral"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13253 msgid "Insert product"
13254 msgstr "Insertar producto"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13258 msgstr "Insertar ( )"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13262 msgstr "Insertar [ ]"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13266 msgstr "Insertar { }"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13269 msgid "Insert delimiters"
13270 msgstr "Insertar delimitadores"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13273 msgid "Insert matrix"
13274 msgstr "Insertar matriz"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13277 msgid "Insert cases environment"
13278 msgstr "Insertar entorno casos"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13281 msgid "Toggle math panels"
13282 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13285 msgid "Math Macros"
13286 msgstr "Macros de ecuación"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13289 msgid "Remove last argument"
13290 msgstr "Quitar último argumento"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13293 msgid "Append argument"
13294 msgstr "Añadir argumento"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13297 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13298 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13301 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13302 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13305 msgid "Remove optional argument"
13306 msgstr "Quitar argumento opcional"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13309 msgid "Insert optional argument"
13310 msgstr "Insertar argumento opcional"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13313 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13314 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13317 msgid "Append argument eating from the right"
13318 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13321 msgid "Append optional argument eating from the right"
13322 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13325 msgid "Command Buffer"
13326 msgstr "Búfer de comandos"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13329 msgid "Review[[Toolbar]]"
13330 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13333 msgid "Track changes"
13334 msgstr "Seguir cambios"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13337 msgid "Show changes in output"
13338 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13341 msgid "Next change"
13342 msgstr "Cambio siguiente"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13345 msgid "Accept change inside selection"
13346 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13349 msgid "Reject change inside selection"
13350 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13353 msgid "Merge changes"
13354 msgstr "Fusionar cambios"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13357 msgid "Accept all changes"
13358 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13361 msgid "Reject all changes"
13362 msgstr "Descartar todos los cambios"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13366 msgstr "Nota siguiente"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13369 msgid "View Other Formats"
13370 msgstr "Ver otros formatos"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13373 msgid "Update Other Formats"
13374 msgstr "Actualizar otros formatos"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13377 msgid "Version Control"
13378 msgstr "Control de versiones"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13385 msgid "Check-out for edit"
13386 msgstr "Comprobar para editar"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13389 msgid "Check-in changes"
13390 msgstr "Comprobar cambios"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13393 msgid "View revision log"
13394 msgstr "Ver registro de revisión"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13397 msgid "Revert changes"
13398 msgstr "Descartar cambios"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13401 msgid "Compare with older revision"
13402 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13405 msgid "Compare with last revision"
13406 msgstr "Comparar con la última revisión"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13409 msgid "Insert Version Info"
13410 msgstr "Insertar Info de la versión"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13413 msgid "Use SVN file locking property"
13414 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13417 msgid "Update local directory from repository"
13418 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13421 msgid "Math Panels"
13422 msgstr "Panel de ecuaciones"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13425 msgid "Math spacings"
13426 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13434 msgstr "Fracciones"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13446 msgid "Frame decorations"
13447 msgstr "Decoraciones del marco"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13450 msgid "Big operators"
13451 msgstr "Operadores grandes"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13454 msgid "Miscellaneous"
13455 msgstr "Otros símbolos"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13464 msgstr "Flechas AMS"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13468 msgstr "Operadores"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13472 msgstr "Relaciones"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13475 msgid "AMS relations"
13476 msgstr "Relaciones AMS"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13479 msgid "AMS negative relations"
13480 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13487 msgid "AMS operators"
13488 msgstr "Operadores AMS"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13491 msgid "AMS miscellaneous"
13492 msgstr "Miscelánea AMS"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13628 msgstr "Espaciados"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13631 msgid "Thin space\t\\,"
13632 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13635 msgid "Medium space\t\\:"
13636 msgstr "Espacio medio\t\\:"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13639 msgid "Thick space\t\\;"
13640 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13643 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13644 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13647 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13648 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13651 msgid "Negative space\t\\!"
13652 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13655 msgid "Phantom\t\\phantom"
13656 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13659 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13660 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13663 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13664 msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13671 msgid "Square root\t\\sqrt"
13672 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13675 msgid "Other root\t\\root"
13676 msgstr "Otra raíz\t\\root"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13679 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13680 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13683 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13684 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13687 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13688 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13691 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13692 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13695 msgid "Standard\t\\frac"
13696 msgstr "Estándar\t\\frac"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13699 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13700 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13703 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13704 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13707 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13708 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13711 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13712 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13715 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13716 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13719 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13720 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13723 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13724 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13727 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13728 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13731 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13732 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13735 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13736 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13739 msgid "Binomial\t\\binom"
13740 msgstr "Binomio\t\\binom"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13743 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13744 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13747 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13748 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13751 msgid "Roman\t\\mathrm"
13752 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13755 msgid "Bold\t\\mathbf"
13756 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13759 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13760 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13763 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13764 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13767 msgid "Italic\t\\mathit"
13768 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13771 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13772 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13775 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13776 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13779 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13780 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13783 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13784 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13787 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13788 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13791 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13792 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13815 msgid "Frame Decorations"
13816 msgstr "Decoraciones del marco"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13883 msgid "overleftarrow"
13884 msgstr "overleftarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13887 msgid "overrightarrow"
13888 msgstr "overrightarrow"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13891 msgid "overleftrightarrow"
13892 msgstr "overleftrightarrow"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13904 msgstr "underbrace"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13907 msgid "underleftarrow"
13908 msgstr "underleftarrow"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13911 msgid "underrightarrow"
13912 msgstr "underrightarrow"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13915 msgid "underleftrightarrow"
13916 msgstr "underleftrightarrow"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13928 msgstr "rightarrow"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13939 msgid "updownarrow"
13940 msgstr "updownarrow"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13943 msgid "leftrightarrow"
13944 msgstr "leftrightarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13952 msgstr "Rightarrow"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13963 msgid "Updownarrow"
13964 msgstr "Updownarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13967 msgid "Leftrightarrow"
13968 msgstr "Leftrightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13971 msgid "Longleftrightarrow"
13972 msgstr "Longleftrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13975 msgid "Longleftarrow"
13976 msgstr "Longleftarrow"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13979 msgid "Longrightarrow"
13980 msgstr "Longrightarrow"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13983 msgid "longleftrightarrow"
13984 msgstr "longleftrightarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13987 msgid "longleftarrow"
13988 msgstr "longleftarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13991 msgid "longrightarrow"
13992 msgstr "longrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13995 msgid "leftharpoondown"
13996 msgstr "leftharpoondown"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13999 msgid "rightharpoondown"
14000 msgstr "rightharpoondown"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14008 msgstr "longmapsto"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14019 msgid "leftharpoonup"
14020 msgstr "leftharpoonup"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14023 msgid "rightharpoonup"
14024 msgstr "rightharpoonup"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14027 msgid "hookleftarrow"
14028 msgstr "hookleftarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14031 msgid "hookrightarrow"
14032 msgstr "hookrightarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14043 msgid "rightleftharpoons"
14044 msgstr "rightleftharpoons"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14071 msgid "bigtriangleup"
14072 msgstr "bigtriangleup"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14087 msgid "bigtriangledown"
14088 msgstr "bigtriangledown"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14103 msgid "triangleright"
14104 msgstr "triangleright"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14119 msgid "triangleleft"
14120 msgstr "triangleleft"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14268 msgstr "sqsubseteq"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14272 msgstr "sqsupseteq"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14283 msgid "in[[math relation]]"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14332 msgstr "varepsilon"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14571 msgid "diamondsuit"
14572 msgstr "diamondsuit"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14587 msgid "textrm \\AA"
14588 msgstr "textrm \\AA"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14592 msgstr "textrm \\O"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14595 msgid "mathcircumflex"
14596 msgstr "mathcircumflex"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14647 msgid "Big Operators"
14648 msgstr "Operadores Grandes"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14707 msgid "ointctrclockwiseop"
14708 msgstr "ointctrclockwiseop"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14711 msgid "ointctrclockwise"
14712 msgstr "ointctrclockwise"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14715 msgid "ointclockwiseop"
14716 msgstr "ointclockwiseop"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14719 msgid "ointclockwise"
14720 msgstr "ointclockwise"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14751 msgid "landupintop"
14752 msgstr "landupintop"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14755 msgid "landdownint"
14756 msgstr "landdownint"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14759 msgid "landdownintop"
14760 msgstr "landdownintop"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14811 msgid "AMS Miscellaneous"
14812 msgstr "Miscelánea AMS"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14855 msgid "vartriangle"
14856 msgstr "vartriangle"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14859 msgid "triangledown"
14860 msgstr "triangledown"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14875 msgid "measuredangle"
14876 msgstr "measuredangle"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14904 msgstr "varnothing"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14911 msgid "blacktriangle"
14912 msgstr "blacktriangle"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14915 msgid "blacktriangledown"
14916 msgstr "blacktriangledown"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14919 msgid "blacksquare"
14920 msgstr "blacksquare"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14923 msgid "blacklozenge"
14924 msgstr "blacklozenge"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14931 msgid "sphericalangle"
14932 msgstr "sphericalangle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14936 msgstr "complement"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14952 msgstr "Flechas AMS"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14955 msgid "dashleftarrow"
14956 msgstr "dashleftarrow"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14959 msgid "dashrightarrow"
14960 msgstr "dashrightarrow"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14963 msgid "leftleftarrows"
14964 msgstr "leftleftarrows"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14967 msgid "leftrightarrows"
14968 msgstr "leftrightarrows"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14971 msgid "rightrightarrows"
14972 msgstr "rightrightarrows"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14975 msgid "rightleftarrows"
14976 msgstr "rightleftarrows"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14980 msgstr "Lleftarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14983 msgid "Rrightarrow"
14984 msgstr "Rrightarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14987 msgid "twoheadleftarrow"
14988 msgstr "twoheadleftarrow"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14991 msgid "twoheadrightarrow"
14992 msgstr "twoheadrightarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14995 msgid "leftarrowtail"
14996 msgstr "leftarrowtail"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14999 msgid "rightarrowtail"
15000 msgstr "rightarrowtail"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15003 msgid "looparrowleft"
15004 msgstr "looparrowleft"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15007 msgid "looparrowright"
15008 msgstr "looparrowright"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15011 msgid "curvearrowleft"
15012 msgstr "curvearrowleft"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15015 msgid "curvearrowright"
15016 msgstr "curvearrowright"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15019 msgid "circlearrowleft"
15020 msgstr "circlearrowleft"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15023 msgid "circlearrowright"
15024 msgstr "circlearrowright"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15036 msgstr "upuparrows"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15039 msgid "downdownarrows"
15040 msgstr "downdownarrows"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15043 msgid "upharpoonleft"
15044 msgstr "upharpoonleft"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15047 msgid "upharpoonright"
15048 msgstr "upharpoonright"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15051 msgid "downharpoonleft"
15052 msgstr "downharpoonleft"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15055 msgid "downharpoonright"
15056 msgstr "downharpoonright"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15059 msgid "leftrightharpoons"
15060 msgstr "leftrightharpoons"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15063 msgid "rightsquigarrow"
15064 msgstr "rightsquigarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15067 msgid "leftrightsquigarrow"
15068 msgstr "leftrightsquigarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15072 msgstr "nleftarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15075 msgid "nrightarrow"
15076 msgstr "nrightarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15079 msgid "nleftrightarrow"
15080 msgstr "nleftrightarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15084 msgstr "nLeftarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15087 msgid "nRightarrow"
15088 msgstr "nRightarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15091 msgid "nLeftrightarrow"
15092 msgstr "nLeftrightarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15099 msgid "AMS Relations"
15100 msgstr "Relaciones AMS"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15119 msgid "eqslantless"
15120 msgstr "eqslantless"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15124 msgstr "eqslantgtr"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15136 msgstr "lessapprox"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15184 msgstr "lesseqqgtr"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15188 msgstr "gtreqqless"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15203 msgid "thickapprox"
15204 msgstr "thickapprox"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15239 msgid "preccurlyeq"
15240 msgstr "preccurlyeq"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15243 msgid "succcurlyeq"
15244 msgstr "succcurlyeq"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15247 msgid "curlyeqprec"
15248 msgstr "curlyeqprec"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15251 msgid "curlyeqsucc"
15252 msgstr "curlyeqsucc"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15264 msgstr "precapprox"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15268 msgstr "succapprox"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15271 msgid "vartriangleleft"
15272 msgstr "vartriangleleft"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15275 msgid "vartriangleright"
15276 msgstr "vartriangleright"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15279 msgid "trianglelefteq"
15280 msgstr "trianglelefteq"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15283 msgid "trianglerighteq"
15284 msgstr "trianglerighteq"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15299 msgid "risingdotseq"
15300 msgstr "risingdotseq"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15303 msgid "fallingdotseq"
15304 msgstr "fallingdotseq"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15323 msgid "shortparallel"
15324 msgstr "shortparallel"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15328 msgstr "smallsmile"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15332 msgstr "smallfrown"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15335 msgid "blacktriangleleft"
15336 msgstr "blacktriangleleft"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15339 msgid "blacktriangleright"
15340 msgstr "blacktriangleright"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15351 msgid "backepsilon"
15352 msgstr "backepsilon"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15367 msgid "AMS Negative Relations"
15368 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15467 msgid "precnapprox"
15468 msgstr "precnapprox"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15471 msgid "succnapprox"
15472 msgstr "succnapprox"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15484 msgstr "subsetneqq"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15488 msgstr "supsetneqq"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15500 msgstr "nsupseteqq"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15515 msgid "varsubsetneq"
15516 msgstr "varsubsetneq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15519 msgid "varsupsetneq"
15520 msgstr "varsupsetneq"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15523 msgid "varsubsetneqq"
15524 msgstr "varsubsetneqq"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15527 msgid "varsupsetneqq"
15528 msgstr "varsupsetneqq"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15531 msgid "ntriangleleft"
15532 msgstr "ntriangleleft"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15535 msgid "ntriangleright"
15536 msgstr "ntriangleright"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15539 msgid "ntrianglelefteq"
15540 msgstr "ntrianglelefteq"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15543 msgid "ntrianglerighteq"
15544 msgstr "ntrianglerighteq"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15567 msgid "nshortparallel"
15568 msgstr "nshortparallel"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15571 msgid "AMS Operators"
15572 msgstr "Operadores AMS"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15579 msgid "smallsetminus"
15580 msgstr "smallsetminus"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15599 msgid "doublebarwedge"
15600 msgstr "doublebarwedge"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15619 msgid "divideontimes"
15620 msgstr "divideontimes"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15631 msgid "leftthreetimes"
15632 msgstr "leftthreetimes"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15635 msgid "rightthreetimes"
15636 msgstr "rightthreetimes"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15640 msgstr "curlywedge"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15647 msgid "circleddash"
15648 msgstr "circleddash"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15652 msgstr "circledast"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15655 msgid "circledcirc"
15656 msgstr "circledcirc"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15666 #: lib/external_templates:36
15667 msgid "GnumericSpreadsheet"
15668 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15670 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15671 msgid "Spreadsheet"
15672 msgstr "Hoja de cálculo"
15674 #: lib/external_templates:39
15676 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15677 "It imports as a long table, so any length\n"
15678 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15679 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15680 "both for gnumeric and excel files.\n"
15682 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, openoffice o excel.\n"
15683 "Se importa como tabla larga, así que admite cualquier\n"
15684 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
15685 "El software de gnumeric es necesario para la conversión\n"
15686 "de archivos de gnumeric y de excel.\n"
15688 #: lib/external_templates:76
15689 msgid "RasterImage"
15690 msgstr "Imagen raster"
15692 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15693 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15696 #: lib/external_templates:84
15697 msgid "A bitmap file.\n"
15698 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
15700 #: lib/external_templates:148
15704 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15705 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15708 #: lib/external_templates:151
15709 msgid "An Xfig figure.\n"
15710 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15712 #: lib/external_templates:201
15713 msgid "ChessDiagram"
15714 msgstr "Diagrama de ajedrez"
15716 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15717 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15720 #: lib/external_templates:204
15722 "A chess position diagram.\n"
15723 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15724 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15725 "the position that you want to display.\n"
15726 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15727 "and remember to type in a relative path\n"
15728 "to the LyX document location.\n"
15729 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15730 "to enable general editing of the board.\n"
15731 "You might also check out the\n"
15732 "'Options->Test legality' option, and\n"
15733 "remember to middle and right click to\n"
15734 "insert new material in the board.\n"
15735 "In order for this to work, you have to\n"
15736 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15737 "that TeX will find it, and you will need\n"
15738 "to install the skak package from CTAN.\n"
15740 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
15741 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
15742 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
15743 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
15744 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
15745 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
15746 "a la ubicación del documento LyX.\n"
15747 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
15748 "para activar la edición general del tablero.\n"
15749 "Podría también comprobar la opción\n"
15750 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
15751 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
15752 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
15753 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
15754 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
15755 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
15756 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
15758 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15759 msgid "Lilypond typeset music"
15760 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
15762 #: lib/external_templates:254
15764 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15765 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15766 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15767 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15769 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
15770 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
15771 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
15772 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
15774 #: lib/external_templates:300
15776 msgstr "Páginas PDF"
15778 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15779 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15780 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 #: lib/external_templates:303
15784 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15785 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15786 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15788 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15789 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15790 "* pages=- (to include all pages)\n"
15791 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15792 "for further options and details.\n"
15794 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
15795 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
15796 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
15798 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
15799 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
15800 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
15801 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
15802 "para otras opciones y detalles.\n"
15804 #: lib/external_templates:343
15807 "Read 'info date' for more information.\n"
15809 "La fecha de hoy.\n"
15810 "Leer 'info date' para más información.\n"
15812 #: lib/external_templates:372
15816 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15817 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15818 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820 #: lib/external_templates:375
15821 msgid "Dia diagram.\n"
15822 msgstr "Diagrama Dia.\n"
15824 #: lib/configure.py:444
15828 #: lib/configure.py:447
15832 #: lib/configure.py:450
15836 #: lib/configure.py:453
15840 #: lib/configure.py:456
15844 #: lib/configure.py:459
15848 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15852 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15856 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15857 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15861 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15865 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15869 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15870 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15874 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15878 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15882 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15886 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15890 #: lib/configure.py:497
15891 msgid "Plain text (chess output)"
15892 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
15894 #: lib/configure.py:498
15895 msgid "Plain text (image)"
15896 msgstr "Texto simple (imagen)"
15898 #: lib/configure.py:499
15899 msgid "Plain text (Xfig output)"
15900 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
15902 #: lib/configure.py:500
15903 msgid "date (output)"
15904 msgstr "fecha (salida)"
15906 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15910 #: lib/configure.py:501
15914 #: lib/configure.py:502
15915 msgid "Docbook (XML)"
15916 msgstr "Docbook (XML)"
15918 #: lib/configure.py:503
15919 msgid "Graphviz Dot"
15920 msgstr "Graphviz Dot"
15922 #: lib/configure.py:504
15923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15926 #: lib/configure.py:505
15930 #: lib/configure.py:505
15934 #: lib/configure.py:506
15938 #: lib/configure.py:507
15939 msgid "LilyPond music"
15940 msgstr "LilyPond música"
15942 #: lib/configure.py:508
15943 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15944 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15946 #: lib/configure.py:509
15947 msgid "LaTeX (plain)"
15948 msgstr "LaTeX (simple)"
15950 #: lib/configure.py:509
15951 msgid "LaTeX (plain)|L"
15952 msgstr "LaTeX (simple)|L"
15954 #: lib/configure.py:510
15955 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15956 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15958 #: lib/configure.py:511
15959 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15960 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15962 #: lib/configure.py:512
15963 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15964 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15966 #: lib/configure.py:513
15968 msgstr "Texto simple"
15970 #: lib/configure.py:513
15971 msgid "Plain text|a"
15972 msgstr "Texto simple|o"
15974 #: lib/configure.py:514
15975 msgid "Plain text (pstotext)"
15976 msgstr "Texto simple (pstotext)"
15978 #: lib/configure.py:515
15979 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15980 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
15982 #: lib/configure.py:516
15983 msgid "Plain text (catdvi)"
15984 msgstr "Texto simple (catdvi)"
15986 #: lib/configure.py:517
15987 msgid "Plain Text, Join Lines"
15988 msgstr "Texto simple, unir líneas"
15990 #: lib/configure.py:520
15991 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15992 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
15994 #: lib/configure.py:521
15995 msgid "Excel spreadsheet"
15996 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
15998 #: lib/configure.py:522
15999 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16000 msgstr "Hoja de cálculo OpenOffice"
16002 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16006 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16010 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16014 #: lib/configure.py:539
16018 #: lib/configure.py:540
16020 msgstr "Postscript"
16022 #: lib/configure.py:540
16023 msgid "Postscript|t"
16024 msgstr "Postscript|t"
16026 #: lib/configure.py:544
16027 msgid "PDF (ps2pdf)"
16028 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16030 #: lib/configure.py:544
16031 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16034 #: lib/configure.py:545
16035 msgid "PDF (pdflatex)"
16036 msgstr "PDF (pdflatex)"
16038 #: lib/configure.py:545
16039 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16042 #: lib/configure.py:546
16043 msgid "PDF (dvipdfm)"
16044 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16046 #: lib/configure.py:546
16047 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16050 #: lib/configure.py:547
16051 msgid "PDF (XeTeX)"
16052 msgstr "PDF (XeTeX)"
16054 #: lib/configure.py:547
16055 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16058 #: lib/configure.py:548
16059 msgid "PDF (LuaTeX)"
16060 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16062 #: lib/configure.py:548
16063 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16064 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16066 #: lib/configure.py:551
16070 #: lib/configure.py:551
16074 #: lib/configure.py:552
16075 msgid "DVI (LuaTeX)"
16076 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16078 #: lib/configure.py:552
16079 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16080 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16082 #: lib/configure.py:555
16084 msgstr "BorradorDVI"
16086 #: lib/configure.py:558
16090 #: lib/configure.py:561
16094 #: lib/configure.py:564
16095 msgid "OpenDocument"
16096 msgstr "OpenDocument"
16098 #: lib/configure.py:565
16099 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16100 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16102 #: lib/configure.py:568
16103 msgid "Rich Text Format"
16104 msgstr "Rich Text Format"
16106 #: lib/configure.py:569
16110 #: lib/configure.py:569
16114 #: lib/configure.py:572
16115 msgid "date command"
16116 msgstr "comando de fecha"
16118 #: lib/configure.py:573
16119 msgid "Table (CSV)"
16120 msgstr "Tabla (CSV)"
16122 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16127 #: lib/configure.py:576
16131 #: lib/configure.py:577
16135 #: lib/configure.py:578
16139 #: lib/configure.py:579
16143 #: lib/configure.py:580
16144 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16145 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16147 #: lib/configure.py:581
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16151 #: lib/configure.py:582
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16155 #: lib/configure.py:583
16156 msgid "LyX Preview"
16157 msgstr "Vista preliminar LyX"
16159 #: lib/configure.py:584
16160 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16161 msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
16163 #: lib/configure.py:585
16164 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16165 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16167 #: lib/configure.py:586
16171 #: lib/configure.py:587
16175 #: lib/configure.py:588
16179 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16180 msgid "Windows Metafile"
16181 msgstr "Windows Metafile"
16183 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16184 msgid "Enhanced Metafile"
16185 msgstr "Enhanced Metafile"
16187 #: lib/configure.py:591
16188 msgid "HTML (MS Word)"
16189 msgstr "HTML (MS Word)"
16191 #: lib/configure.py:675
16193 msgstr "LyXBlogger"
16195 #: lib/configure.py:876
16196 msgid "LyX Archive (zip)"
16197 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16199 #: lib/configure.py:879
16200 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16201 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16203 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16205 msgid "%1$s and %2$s"
16206 msgstr "%1$s y %2$s"
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16210 msgid "%1$s et al."
16211 msgstr "%1$s et al."
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16214 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16223 msgid "Add to bibliography only."
16224 msgstr "Añadir bibliografía solo."
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16230 #: src/Buffer.cpp:137
16233 "Could not print the document %1$s.\n"
16234 "Check that your printer is set up correctly."
16236 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16237 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16239 #: src/Buffer.cpp:140
16240 msgid "Print document failed"
16241 msgstr "La impresión del documento falló"
16243 #: src/Buffer.cpp:318
16244 msgid "Disk Error: "
16245 msgstr "Error de disco:"
16247 #: src/Buffer.cpp:319
16250 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16251 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16253 #: src/Buffer.cpp:401
16254 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16255 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16257 #: src/Buffer.cpp:403
16258 msgid "Attempting to close changed document!"
16259 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16261 #: src/Buffer.cpp:411
16262 msgid "Could not remove temporary directory"
16263 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16265 #: src/Buffer.cpp:412
16267 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16268 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16270 #: src/Buffer.cpp:722
16271 msgid "Unknown document class"
16272 msgstr "Clase de documento desconocida"
16274 #: src/Buffer.cpp:723
16276 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16278 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16281 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16283 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16284 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16286 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16287 msgid "Document header error"
16288 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16290 #: src/Buffer.cpp:737
16291 msgid "\\begin_header is missing"
16292 msgstr "\\begin_header falta"
16294 #: src/Buffer.cpp:760
16295 msgid "\\begin_document is missing"
16296 msgstr "\\begin_document falta"
16298 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16299 #: src/BufferView.cpp:1424
16300 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16301 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16303 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16306 "xcolor/ulem are installed.\n"
16307 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16310 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16311 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16312 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16315 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16318 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16319 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16322 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16323 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16324 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16327 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16328 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16333 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16334 msgid "Document format failure"
16335 msgstr "Fallo al formatear documento"
16337 #: src/Buffer.cpp:892
16339 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16341 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16344 #: src/Buffer.cpp:936
16346 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16347 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16349 #: src/Buffer.cpp:961
16350 msgid "Conversion failed"
16351 msgstr "Falló la conversión"
16353 #: src/Buffer.cpp:962
16356 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16357 "it could not be created."
16359 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16360 "archivo temporal para convertirlo."
16362 #: src/Buffer.cpp:972
16363 msgid "Conversion script not found"
16364 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16366 #: src/Buffer.cpp:973
16369 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16370 "could not be found."
16372 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16373 "no pudo ser encontrado."
16375 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16376 msgid "Conversion script failed"
16377 msgstr "Falló el guión de conversión"
16379 #: src/Buffer.cpp:997
16382 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16385 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
16388 #: src/Buffer.cpp:1004
16391 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16394 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
16396 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16397 msgid "File is read-only"
16398 msgstr "El archivo es de solo lectura"
16400 #: src/Buffer.cpp:1026
16402 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16404 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
16406 #: src/Buffer.cpp:1035
16409 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16410 "overwrite this file?"
16412 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16413 "sobrescribir este archivo?"
16415 #: src/Buffer.cpp:1037
16416 msgid "Overwrite modified file?"
16417 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16419 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16420 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16423 msgstr "&Sobrescribir"
16425 #: src/Buffer.cpp:1067
16426 msgid "Backup failure"
16427 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16429 #: src/Buffer.cpp:1068
16432 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16433 "Please check whether the directory exists and is writable."
16435 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
16436 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
16438 #: src/Buffer.cpp:1094
16440 msgid "Saving document %1$s..."
16441 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16443 #: src/Buffer.cpp:1109
16444 msgid " could not write file!"
16445 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16447 #: src/Buffer.cpp:1117
16451 #: src/Buffer.cpp:1132
16453 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16454 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16456 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16458 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16459 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16461 #: src/Buffer.cpp:1145
16462 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16463 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16465 #: src/Buffer.cpp:1159
16466 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16467 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:1173
16470 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16471 msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
16473 #: src/Buffer.cpp:1260
16474 msgid "Iconv software exception Detected"
16475 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16480 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16483 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16484 "está adecuadamente instalado"
16486 #: src/Buffer.cpp:1283
16488 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16490 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16492 #: src/Buffer.cpp:1286
16494 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16495 "chosen encoding.\n"
16496 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16498 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16500 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16502 #: src/Buffer.cpp:1293
16503 msgid "iconv conversion failed"
16504 msgstr "Falló la conversión iconv"
16506 #: src/Buffer.cpp:1298
16507 msgid "conversion failed"
16508 msgstr "falló la conversión"
16510 #: src/Buffer.cpp:1391
16511 msgid "Uncodable character in file path"
16512 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16514 #: src/Buffer.cpp:1392
16517 "The path of your document\n"
16519 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16520 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16521 "This will likely result in incomplete output.\n"
16523 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16524 "or change the file path name."
16526 "La ruta del documento\n"
16528 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16529 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16530 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16532 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16533 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16535 #: src/Buffer.cpp:1670
16536 msgid "Running chktex..."
16537 msgstr "Ejecutando chktex..."
16539 #: src/Buffer.cpp:1684
16540 msgid "chktex failure"
16541 msgstr "fallo de chktex"
16543 #: src/Buffer.cpp:1685
16544 msgid "Could not run chktex successfully."
16545 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16547 #: src/Buffer.cpp:1944
16549 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16550 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16552 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16554 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16555 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16557 #: src/Buffer.cpp:2099
16559 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16560 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16562 #: src/Buffer.cpp:2129
16564 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16565 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16567 #: src/Buffer.cpp:2189
16569 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16570 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16572 #: src/Buffer.cpp:2196
16574 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16575 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16577 #: src/Buffer.cpp:2206
16578 msgid "Error exporting to DVI."
16579 msgstr "Error al exportar a DVI."
16581 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16584 "The file %1$s already exists.\n"
16586 "Do you want to overwrite that file?"
16588 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16590 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16592 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16593 msgid "Overwrite file?"
16594 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16596 #: src/Buffer.cpp:2288
16597 msgid "Error running external commands."
16598 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16600 #: src/Buffer.cpp:3093
16601 msgid "Preview source code"
16602 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16604 #: src/Buffer.cpp:3111
16606 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16607 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16609 #: src/Buffer.cpp:3115
16611 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16612 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16614 #: src/Buffer.cpp:3228
16616 msgid "Auto-saving %1$s"
16617 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16619 #: src/Buffer.cpp:3282
16620 msgid "Autosave failed!"
16621 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16623 #: src/Buffer.cpp:3343
16624 msgid "Autosaving current document..."
16625 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16627 #: src/Buffer.cpp:3496
16628 msgid "Couldn't export file"
16629 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16631 #: src/Buffer.cpp:3497
16633 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16634 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16636 #: src/Buffer.cpp:3565
16637 msgid "File name error"
16638 msgstr "Error del nombre de archivo"
16640 #: src/Buffer.cpp:3566
16641 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16642 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16644 #: src/Buffer.cpp:3651
16645 msgid "Document export cancelled."
16646 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16648 #: src/Buffer.cpp:3661
16650 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16651 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16653 #: src/Buffer.cpp:3667
16655 msgid "Document exported as %1$s"
16656 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16658 #: src/Buffer.cpp:3764
16661 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16663 "Recover emergency save?"
16665 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16667 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16669 #: src/Buffer.cpp:3767
16670 msgid "Load emergency save?"
16671 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16673 #: src/Buffer.cpp:3768
16675 msgstr "&Recuperar"
16677 #: src/Buffer.cpp:3768
16678 msgid "&Load Original"
16679 msgstr "&Cargar original"
16681 #: src/Buffer.cpp:3779
16684 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16685 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16687 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
16688 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
16691 #: src/Buffer.cpp:3785
16692 msgid "Document was successfully recovered."
16693 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
16695 #: src/Buffer.cpp:3787
16696 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16697 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
16699 #: src/Buffer.cpp:3788
16702 "Remove emergency file now?\n"
16705 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
16708 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16709 msgid "Delete emergency file?"
16710 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
16712 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16716 #: src/Buffer.cpp:3797
16717 msgid "Emergency file deleted"
16718 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
16720 #: src/Buffer.cpp:3798
16721 msgid "Do not forget to save your file now!"
16722 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
16724 #: src/Buffer.cpp:3805
16725 msgid "Remove emergency file now?"
16726 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
16728 #: src/Buffer.cpp:3828
16731 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16733 "Load the backup instead?"
16735 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
16737 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
16739 #: src/Buffer.cpp:3830
16740 msgid "Load backup?"
16741 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3831
16744 msgid "&Load backup"
16745 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
16747 #: src/Buffer.cpp:3831
16748 msgid "Load &original"
16749 msgstr "Cargar &original"
16751 #: src/Buffer.cpp:3841
16754 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16755 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16757 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
16758 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
16761 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16762 msgid "Senseless!!! "
16763 msgstr "¡Sin sentido! "
16765 #: src/Buffer.cpp:4299
16767 msgid "Document %1$s reloaded."
16768 msgstr "Documento %1$s abierto."
16770 #: src/Buffer.cpp:4302
16772 msgid "Could not reload document %1$s."
16773 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
16775 #: src/Buffer.cpp:4368
16776 msgid "Included File Invalid"
16777 msgstr "Archivo incluido no válido"
16779 #: src/Buffer.cpp:4369
16782 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16784 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16786 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
16787 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
16789 #: src/BufferParams.cpp:570
16792 "The selected document class\n"
16794 "requires external files that are not available.\n"
16795 "The document class can still be used, but the\n"
16796 "document cannot be compiled until the following\n"
16797 "prerequisites are installed:\n"
16799 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16800 "User's Guide for more information."
16802 "La clase de documento seleccionada\n"
16804 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
16805 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
16806 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
16807 "instalen los siguientes requisitos:\n"
16809 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
16810 "Guía del usuario para más información. "
16812 #: src/BufferParams.cpp:579
16813 msgid "Document class not available"
16814 msgstr "Clase de documento no disponible"
16816 #: src/BufferParams.cpp:1977
16819 "The layout file:\n"
16821 "could not be found. A default textclass with default\n"
16822 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16825 "El archivo de formato:\n"
16827 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
16828 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16829 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16831 #: src/BufferParams.cpp:1983
16832 msgid "Document class not found"
16833 msgstr "Clase de documento no disponible"
16835 #: src/BufferParams.cpp:1990
16838 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16840 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16841 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16844 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
16846 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
16847 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
16848 "LyX no podrá generar una salida correcta."
16850 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16851 msgid "Could not load class"
16852 msgstr "No se pudo cargar la clase"
16854 #: src/BufferParams.cpp:2030
16855 msgid "Error reading internal layout information"
16856 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
16858 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16860 msgstr "Error de lectura"
16862 #: src/BufferView.cpp:188
16863 msgid "No more insets"
16864 msgstr "No más recuadros"
16866 #: src/BufferView.cpp:729
16867 msgid "Save bookmark"
16868 msgstr "Guardar marcador"
16870 #: src/BufferView.cpp:938
16871 msgid "Converting document to new document class..."
16872 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
16874 #: src/BufferView.cpp:981
16875 msgid "Document is read-only"
16876 msgstr "Documento es de solo-lectura"
16878 #: src/BufferView.cpp:990
16879 msgid "This portion of the document is deleted."
16880 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
16882 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16884 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16885 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
16887 #: src/BufferView.cpp:1316
16888 msgid "No further undo information"
16889 msgstr "No hay más información de deshacer"
16891 #: src/BufferView.cpp:1326
16892 msgid "No further redo information"
16893 msgstr "No hay más información de rehacer"
16895 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16896 msgid "String not found!"
16897 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
16899 #: src/BufferView.cpp:1556
16901 msgstr "Marca desactivada"
16903 #: src/BufferView.cpp:1562
16905 msgstr "Marca activada"
16907 #: src/BufferView.cpp:1569
16908 msgid "Mark removed"
16909 msgstr "Marca quitada"
16911 #: src/BufferView.cpp:1572
16913 msgstr "Marca puesta"
16915 #: src/BufferView.cpp:1627
16916 msgid "Statistics for the selection:"
16917 msgstr "Estadísticas para la selección:"
16919 #: src/BufferView.cpp:1629
16920 msgid "Statistics for the document:"
16921 msgstr "Estadísticas para el documento"
16923 #: src/BufferView.cpp:1632
16926 msgstr "%1$d palabras"
16928 #: src/BufferView.cpp:1634
16930 msgstr "Una palabra"
16932 #: src/BufferView.cpp:1637
16934 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16935 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
16937 #: src/BufferView.cpp:1640
16938 msgid "One character (including blanks)"
16939 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
16941 #: src/BufferView.cpp:1643
16943 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16944 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
16946 #: src/BufferView.cpp:1646
16947 msgid "One character (excluding blanks)"
16948 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
16950 #: src/BufferView.cpp:1648
16952 msgstr "Estadísticas"
16954 #: src/BufferView.cpp:1778
16957 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16959 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
16961 #: src/BufferView.cpp:1780
16963 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16964 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
16966 #: src/BufferView.cpp:1788
16967 msgid "Branch name"
16968 msgstr "Nombre de Rama"
16970 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16971 msgid "Branch already exists"
16972 msgstr "La rama ya existe"
16974 #: src/BufferView.cpp:2554
16976 msgid "Inserting document %1$s..."
16977 msgstr "Insertando documento %1$s..."
16979 #: src/BufferView.cpp:2565
16981 msgid "Document %1$s inserted."
16982 msgstr "Documento %1$s insertado."
16984 #: src/BufferView.cpp:2567
16986 msgid "Could not insert document %1$s"
16987 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
16989 #: src/BufferView.cpp:2832
16992 "Could not read the specified document\n"
16994 "due to the error: %2$s"
16996 "No se pudo leer el documento especificado\n"
16998 "debido al error: %2$s"
17000 #: src/BufferView.cpp:2834
17001 msgid "Could not read file"
17002 msgstr "No se pudo leer archivo"
17004 #: src/BufferView.cpp:2841
17008 " is not readable."
17013 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17014 msgid "Could not open file"
17015 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17017 #: src/BufferView.cpp:2849
17018 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17019 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17021 #: src/BufferView.cpp:2850
17023 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17024 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17025 "If this does not give the correct result\n"
17026 "then please change the encoding of the file\n"
17027 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17029 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17030 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17031 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17032 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17033 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17035 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17036 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17038 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17039 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17040 msgid "LyX Warning: "
17041 msgstr "Aviso de LyX: "
17043 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17044 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17045 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17046 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17047 msgid "uncodable character"
17048 msgstr "carácter no codificable"
17050 #: src/Changes.cpp:379
17051 msgid "Uncodable character in author name"
17052 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17054 #: src/Changes.cpp:380
17057 "The author name '%1$s',\n"
17058 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17059 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17060 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17062 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17063 "or change the spelling of the author name."
17065 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17066 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17067 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17068 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17070 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17071 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17073 #: src/Chktex.cpp:63
17075 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17076 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17078 #: src/Chktex.cpp:65
17079 msgid "ChkTeX warning id # "
17080 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17082 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17087 #: src/Color.cpp:202
17091 #: src/Color.cpp:203
17095 #: src/Color.cpp:204
17099 #: src/Color.cpp:205
17103 #: src/Color.cpp:206
17107 #: src/Color.cpp:207
17111 #: src/Color.cpp:208
17115 #: src/Color.cpp:209
17119 #: src/Color.cpp:210
17123 #: src/Color.cpp:211
17127 #: src/Color.cpp:212
17131 #: src/Color.cpp:213
17135 #: src/Color.cpp:214
17136 msgid "selected text"
17137 msgstr "texto seleccionado"
17139 #: src/Color.cpp:216
17141 msgstr "texto LaTeX"
17143 #: src/Color.cpp:217
17144 msgid "inline completion"
17145 msgstr "autocompletar en línea"
17147 #: src/Color.cpp:219
17148 msgid "non-unique inline completion"
17149 msgstr "autofinalización no única"
17151 #: src/Color.cpp:221
17152 msgid "previewed snippet"
17153 msgstr "retazo preliminar"
17155 #: src/Color.cpp:222
17157 msgstr "etiqueta de nota"
17159 #: src/Color.cpp:223
17160 msgid "note background"
17161 msgstr "fondo de nota"
17163 #: src/Color.cpp:224
17164 msgid "comment label"
17165 msgstr "etiqueta de comentario"
17167 #: src/Color.cpp:225
17168 msgid "comment background"
17169 msgstr "fondo del comentario"
17171 #: src/Color.cpp:226
17172 msgid "greyedout inset label"
17173 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17175 #: src/Color.cpp:227
17176 msgid "greyedout inset text"
17177 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17179 #: src/Color.cpp:228
17180 msgid "greyedout inset background"
17181 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17183 #: src/Color.cpp:229
17184 msgid "phantom inset text"
17185 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17187 #: src/Color.cpp:230
17189 msgstr "cuadro sombreado"
17191 #: src/Color.cpp:231
17192 msgid "listings background"
17193 msgstr "fondo de listados"
17195 #: src/Color.cpp:232
17196 msgid "branch label"
17197 msgstr "etiqueta de rama"
17199 #: src/Color.cpp:233
17200 msgid "footnote label"
17201 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17203 #: src/Color.cpp:234
17204 msgid "index label"
17205 msgstr "etiqueta de índice"
17207 #: src/Color.cpp:235
17208 msgid "margin note label"
17209 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17211 #: src/Color.cpp:236
17213 msgstr "etiqueta URL"
17215 #: src/Color.cpp:237
17219 #: src/Color.cpp:238
17221 msgstr "barra de profundidad"
17223 #: src/Color.cpp:239
17227 #: src/Color.cpp:240
17228 msgid "command inset"
17229 msgstr "recuadro de comando"
17231 #: src/Color.cpp:241
17232 msgid "command inset background"
17233 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17235 #: src/Color.cpp:242
17236 msgid "command inset frame"
17237 msgstr "marco del recuadro de comando"
17239 #: src/Color.cpp:243
17240 msgid "special character"
17241 msgstr "carácter especial"
17243 #: src/Color.cpp:244
17245 msgstr "ecuaciones"
17247 #: src/Color.cpp:245
17248 msgid "math background"
17249 msgstr "fondo de ecuaciones"
17251 #: src/Color.cpp:246
17252 msgid "graphics background"
17253 msgstr "fondo de los gráficos"
17255 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17256 msgid "math macro background"
17257 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17259 #: src/Color.cpp:248
17261 msgstr "marco de ecuaciones"
17263 #: src/Color.cpp:249
17264 msgid "math corners"
17265 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17267 #: src/Color.cpp:250
17269 msgstr "línea de ecuaciones"
17271 #: src/Color.cpp:252
17272 msgid "math macro hovered background"
17273 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17275 #: src/Color.cpp:253
17276 msgid "math macro label"
17277 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17279 #: src/Color.cpp:254
17280 msgid "math macro frame"
17281 msgstr "marco de macro de ecuación"
17283 #: src/Color.cpp:255
17284 msgid "math macro blended out"
17285 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17287 #: src/Color.cpp:256
17288 msgid "math macro old parameter"
17289 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17291 #: src/Color.cpp:257
17292 msgid "math macro new parameter"
17293 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17295 #: src/Color.cpp:258
17296 msgid "collapsable inset text"
17297 msgstr "texto de recuadro plegable"
17299 #: src/Color.cpp:259
17300 msgid "collapsable inset frame"
17301 msgstr "marco de recuadro plegable"
17303 #: src/Color.cpp:260
17304 msgid "inset background"
17305 msgstr "fondo de recuadro"
17307 #: src/Color.cpp:261
17308 msgid "inset frame"
17309 msgstr "marco de recuadro"
17311 #: src/Color.cpp:262
17312 msgid "LaTeX error"
17313 msgstr "Error de LaTeX"
17315 #: src/Color.cpp:263
17316 msgid "end-of-line marker"
17317 msgstr "marcador fin de línea"
17319 #: src/Color.cpp:264
17320 msgid "appendix marker"
17321 msgstr "marcador del apéndice"
17323 #: src/Color.cpp:265
17325 msgstr "barra de cambios"
17327 #: src/Color.cpp:266
17328 msgid "deleted text"
17329 msgstr "texto borrado"
17331 #: src/Color.cpp:267
17333 msgstr "texto añadido"
17335 #: src/Color.cpp:268
17336 msgid "changed text 1st author"
17337 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17339 #: src/Color.cpp:269
17340 msgid "changed text 2nd author"
17341 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17343 #: src/Color.cpp:270
17344 msgid "changed text 3rd author"
17345 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17347 #: src/Color.cpp:271
17348 msgid "changed text 4th author"
17349 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17351 #: src/Color.cpp:272
17352 msgid "changed text 5th author"
17353 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17355 #: src/Color.cpp:273
17356 msgid "deleted text modifier"
17357 msgstr "modificador de texto borrado"
17359 #: src/Color.cpp:274
17360 msgid "added space markers"
17361 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17363 #: src/Color.cpp:275
17365 msgstr "línea tabular"
17367 #: src/Color.cpp:276
17368 msgid "table on/off line"
17369 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17371 #: src/Color.cpp:278
17372 msgid "bottom area"
17373 msgstr "área inferior"
17375 #: src/Color.cpp:279
17377 msgstr "página nueva"
17379 #: src/Color.cpp:280
17380 msgid "page break / line break"
17381 msgstr "salto de página/línea"
17383 #: src/Color.cpp:281
17384 msgid "frame of button"
17385 msgstr "marco del botón"
17387 #: src/Color.cpp:282
17388 msgid "button background"
17389 msgstr "fondo del botón"
17391 #: src/Color.cpp:283
17392 msgid "button background under focus"
17393 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17395 #: src/Color.cpp:284
17396 msgid "paragraph marker"
17397 msgstr "marcador de párrafo"
17399 #: src/Color.cpp:285
17400 msgid "preview frame"
17401 msgstr "marco de vista preliminar"
17403 #: src/Color.cpp:286
17407 #: src/Color.cpp:287
17408 msgid "regexp frame"
17409 msgstr "marco de regexp"
17411 #: src/Color.cpp:288
17415 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17416 #: src/Converter.cpp:543
17417 msgid "Cannot convert file"
17418 msgstr "No se puede convertir archivo"
17420 #: src/Converter.cpp:323
17423 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17424 "Define a converter in the preferences."
17426 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17427 "Defina un convertidor en las preferencias."
17429 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17430 msgid "Executing command: "
17431 msgstr "Ejecutando comando: "
17433 #: src/Converter.cpp:472
17434 msgid "Build errors"
17435 msgstr "Errores de construcción"
17437 #: src/Converter.cpp:473
17438 msgid "There were errors during the build process."
17439 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17441 #: src/Converter.cpp:478
17444 "An error occurred while running:\n"
17447 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
17450 #: src/Converter.cpp:501
17452 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17453 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17455 #: src/Converter.cpp:545
17457 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17458 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17460 #: src/Converter.cpp:546
17462 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17463 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17465 #: src/Converter.cpp:602
17466 msgid "Running LaTeX..."
17467 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17469 #: src/Converter.cpp:620
17472 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17475 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17478 #: src/Converter.cpp:623
17479 msgid "LaTeX failed"
17480 msgstr "LaTeX falló"
17482 #: src/Converter.cpp:625
17483 msgid "Output is empty"
17484 msgstr "La salida está vacía"
17486 #: src/Converter.cpp:626
17487 msgid "An empty output file was generated."
17488 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17490 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17493 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17494 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17496 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17497 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17499 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17500 msgid "Unknown branch"
17501 msgstr "Rama desconocida"
17503 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17505 msgstr "&No añadir"
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17510 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17513 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17517 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17518 msgid "Undefined flex inset"
17519 msgstr "Inserción flexible no definida"
17521 #: src/Exporter.cpp:50
17523 msgstr "&Mantener archivo"
17525 #: src/Exporter.cpp:51
17526 msgid "Overwrite &all"
17527 msgstr "Sobrescribir &todos"
17529 #: src/Exporter.cpp:51
17530 msgid "&Cancel export"
17531 msgstr "&Cancelar exportar"
17533 #: src/Exporter.cpp:96
17534 msgid "Couldn't copy file"
17535 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17537 #: src/Exporter.cpp:97
17539 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17540 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17542 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17544 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17548 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17552 msgstr "Sans Serif"
17554 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17558 msgstr "Typewriter"
17564 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17569 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17573 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17577 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17581 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17585 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17591 msgstr "Versalitas"
17593 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17597 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17605 #: src/Font.cpp:160
17607 msgid "Emphasis %1$s, "
17608 msgstr "Énfasis %1$s, "
17610 #: src/Font.cpp:163
17612 msgid "Underline %1$s, "
17613 msgstr "Subrayado %1$s, "
17615 #: src/Font.cpp:166
17617 msgid "Strikeout %1$s, "
17618 msgstr "Tachado %1$s, "
17620 #: src/Font.cpp:169
17622 msgid "Double underline %1$s, "
17623 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17625 #: src/Font.cpp:172
17627 msgid "Wavy underline %1$s, "
17628 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17630 #: src/Font.cpp:175
17632 msgid "Noun %1$s, "
17633 msgstr "Versalitas %1$s, "
17635 #: src/Font.cpp:189
17637 msgid "Language: %1$s, "
17638 msgstr "Idioma: %1$s, "
17640 #: src/Font.cpp:192
17642 msgid "Number %1$s"
17643 msgstr " Número %1$s"
17645 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17646 msgid "Cannot view file"
17647 msgstr "No se puede ver el archivo"
17649 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17651 msgid "File does not exist: %1$s"
17652 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17654 #: src/Format.cpp:281
17656 msgid "No information for viewing %1$s"
17657 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17659 #: src/Format.cpp:291
17661 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17662 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17664 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17665 msgid "Cannot edit file"
17666 msgstr "No se puede editar archivo"
17668 #: src/Format.cpp:346
17669 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17670 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17672 #: src/Format.cpp:359
17674 msgid "No information for editing %1$s"
17675 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17677 #: src/Format.cpp:370
17679 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17680 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17682 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17683 msgid "Could not find bind file"
17684 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17686 #: src/KeyMap.cpp:228
17689 "Unable to find the bind file\n"
17691 "Please check your installation."
17693 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17695 "Comprobar la instalación."
17697 #: src/KeyMap.cpp:235
17698 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17699 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
17701 #: src/KeyMap.cpp:236
17703 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17704 "Please check your installation."
17706 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
17707 "Comprueba su instalación, por favor."
17709 #: src/KeyMap.cpp:243
17712 "Unable to find the bind file\n"
17714 "Falling back to default."
17716 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
17718 "Volviendo al predeterminado."
17720 #: src/KeySequence.cpp:182
17722 msgstr " opciones: "
17724 #: src/LaTeX.cpp:58
17726 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17727 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
17729 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17730 msgid "Running Index Processor."
17731 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
17733 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17734 msgid "Running BibTeX."
17735 msgstr "Ejecutando BibTeX."
17737 #: src/LaTeX.cpp:460
17738 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17739 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
17742 msgid "Could not read configuration file"
17743 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
17748 "Error while reading the configuration file\n"
17750 "Please check your installation."
17752 "Error al leer el archivo de configuración\n"
17754 "Compruebe su instalación."
17757 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17758 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
17765 msgid "The following files could not be loaded:"
17766 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
17770 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17771 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
17774 msgid "Cannot remove temporary directory"
17775 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
17779 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17780 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
17783 msgid "Unable to remove temporary directory"
17784 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
17788 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17789 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
17792 msgid "No textclass is found"
17793 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
17797 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17798 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17799 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17801 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
17802 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
17803 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
17806 msgid "&Reconfigure"
17807 msgstr "&Reconfigurar"
17810 msgid "&Without LaTeX"
17811 msgstr "&Sin LaTeX"
17813 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17815 msgstr "C&ontinuar"
17819 "SIGHUP signal caught!\n"
17822 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
17827 "SIGFPE signal caught!\n"
17830 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
17835 "SIGSEGV signal caught!\n"
17836 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17837 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17838 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17841 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
17842 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
17843 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
17844 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
17848 msgid "LyX crashed!"
17849 msgstr "¡LyX ha fallado!"
17851 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17856 msgid "Could not create temporary directory"
17857 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
17862 "Could not create a temporary directory in\n"
17864 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17866 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
17868 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
17871 msgid "Missing user LyX directory"
17872 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
17877 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17878 "It is needed to keep your own configuration."
17880 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
17881 "Es necesario mantener su propia configuración."
17884 msgid "&Create directory"
17885 msgstr "&Crear directorio"
17889 msgstr "&Salir de LyX"
17892 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17893 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
17897 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17898 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
17901 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17902 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
17904 #: src/LyX.cpp:1033
17905 msgid "List of supported debug flags:"
17906 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
17908 #: src/LyX.cpp:1037
17910 msgid "Setting debug level to %1$s"
17911 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
17913 #: src/LyX.cpp:1048
17915 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17916 "Command line switches (case sensitive):\n"
17917 "\t-help summarize LyX usage\n"
17918 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17919 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17920 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17921 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17922 " select the features to debug.\n"
17923 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17924 "\t-x [--execute] command\n"
17925 " where command is a lyx command.\n"
17926 "\t-e [--export] fmt\n"
17927 " where fmt is the export format of choice.\n"
17928 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17929 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17930 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17931 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17932 " where fmt is the import format of choice\n"
17933 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17934 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17935 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17936 " specifying whether all files, main file only, or no "
17938 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17940 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17942 "\t-n [--no-remote]\n"
17943 " open documents in a new instance\n"
17944 "\t-r [--remote]\n"
17945 " open documents in an already running instance\n"
17946 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17947 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17948 "\t-version summarize version and build info\n"
17949 "Check the LyX man page for more details."
17951 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
17952 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
17953 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
17954 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
17955 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
17956 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
17957 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
17958 " selecciona las características a depurar\n"
17959 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
17960 "\t-x [--execute] comando\n"
17961 " donde comando es un comando de LyX.\n"
17962 "\t-e [--export] fmt\n"
17963 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
17964 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
17965 ">Formatos de archivo\n"
17966 " para ver los posibles parámetros.\n"
17967 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
17968 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
17969 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
17970 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
17971 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17972 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
17973 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
17975 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
17976 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
17978 "\t-n [--no-remote]\n"
17979 " abre documentos en una nueva instancia\n"
17980 "\t-r [--remote]\n"
17981 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
17982 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
17983 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
17984 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
17985 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
17987 #: src/LyX.cpp:1100
17988 msgid "No system directory"
17989 msgstr "Sin directorio del sistema"
17991 #: src/LyX.cpp:1101
17992 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17993 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
17995 #: src/LyX.cpp:1112
17996 msgid "No user directory"
17997 msgstr "Sin directorio del usuario"
17999 #: src/LyX.cpp:1113
18000 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18001 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18003 #: src/LyX.cpp:1124
18004 msgid "Incomplete command"
18005 msgstr "Comando incompleto"
18007 #: src/LyX.cpp:1125
18008 msgid "Missing command string after --execute switch"
18009 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18011 #: src/LyX.cpp:1136
18012 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18014 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18016 #: src/LyX.cpp:1149
18017 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18018 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18020 #: src/LyX.cpp:1154
18021 msgid "Missing filename for --import"
18022 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18024 #: src/LyXRC.cpp:3041
18026 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18029 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18030 "como palabras correctas?"
18032 #: src/LyXRC.cpp:3045
18034 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18037 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18040 #: src/LyXRC.cpp:3053
18042 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18043 "automatically by what you type."
18045 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18046 "automáticamente por lo que escriba."
18048 #: src/LyXRC.cpp:3057
18050 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18053 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18054 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18056 #: src/LyXRC.cpp:3061
18058 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18060 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18063 #: src/LyXRC.cpp:3068
18065 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18066 "the backup file in the same directory as the original file."
18068 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18069 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18072 #: src/LyXRC.cpp:3072
18074 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18075 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18077 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18078 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18080 #: src/LyXRC.cpp:3076
18081 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18082 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18084 #: src/LyXRC.cpp:3080
18086 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18087 "its global and local bind/ directories."
18089 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18090 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18092 #: src/LyXRC.cpp:3084
18093 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18094 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18096 #: src/LyXRC.cpp:3088
18098 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18099 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18101 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18102 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18104 #: src/LyXRC.cpp:3098
18106 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18107 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18109 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18110 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18112 #: src/LyXRC.cpp:3106
18114 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18115 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18116 "the top of the screen"
18118 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18119 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18120 "parte superior de la pantalla."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3110
18123 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18124 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
18126 #: src/LyXRC.cpp:3114
18127 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18128 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18130 #: src/LyXRC.cpp:3118
18132 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18135 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18136 "cursor está dentro."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3123
18141 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18142 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18144 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18145 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3127
18149 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18150 "look in its global and local commands/ directories."
18152 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18153 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3131
18156 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18157 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18159 #: src/LyXRC.cpp:3135
18160 msgid "New documents will be assigned this language."
18161 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3139
18164 msgid "Specify the default paper size."
18165 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3143
18169 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18170 "shown after the change has been made.)"
18172 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18173 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18175 #: src/LyXRC.cpp:3147
18176 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18177 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18179 #: src/LyXRC.cpp:3151
18181 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18182 "LyX was started from."
18184 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18185 "directorio en el que LyX se inició."
18187 #: src/LyXRC.cpp:3155
18188 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18190 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18192 #: src/LyXRC.cpp:3159
18194 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18195 "value selects the directory LyX was started from."
18197 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18198 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18200 #: src/LyXRC.cpp:3163
18202 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18203 "recommended for non-English languages."
18205 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18206 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18208 #: src/LyXRC.cpp:3167
18209 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18211 "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el texto."
18213 #: src/LyXRC.cpp:3174
18215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18216 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18217 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18219 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18220 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18221 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3178
18224 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18225 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18227 #: src/LyXRC.cpp:3182
18229 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18230 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18232 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18233 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18236 #: src/LyXRC.cpp:3191
18238 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18239 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18241 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18242 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18244 #: src/LyXRC.cpp:3195
18246 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18249 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18252 #: src/LyXRC.cpp:3199
18254 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18256 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18259 #: src/LyXRC.cpp:3203
18261 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18262 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18263 "name of the second language."
18265 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18266 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18269 #: src/LyXRC.cpp:3207
18270 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18271 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18273 #: src/LyXRC.cpp:3211
18274 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18275 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3215
18279 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18282 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18285 #: src/LyXRC.cpp:3219
18287 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18288 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18290 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
18291 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18293 #: src/LyXRC.cpp:3223
18295 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18296 "document is the default language."
18298 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18299 "documento es el idioma predeterminado."
18301 #: src/LyXRC.cpp:3227
18302 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18303 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3231
18306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18308 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18311 #: src/LyXRC.cpp:3235
18312 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18313 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3239
18317 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18320 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18321 "al del documento."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3243
18324 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18325 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3248
18328 msgid "The completion popup delay."
18329 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18331 #: src/LyXRC.cpp:3252
18332 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18334 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18337 #: src/LyXRC.cpp:3256
18338 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18340 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3260
18344 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18346 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18347 "autofinalización no única. "
18349 #: src/LyXRC.cpp:3264
18351 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18354 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18355 "autofinalización disponible."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3268
18358 msgid "The inline completion delay."
18359 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3272
18362 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18364 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3276
18367 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18368 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3280
18371 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18372 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3284
18375 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18376 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3288
18380 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18382 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18385 #: src/LyXRC.cpp:3293
18387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18388 "variable. Use the OS native format."
18390 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18391 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3299
18394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18395 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18400 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Scale the preview size to suit."
18405 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18407 #: src/LyXRC.cpp:3311
18408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18409 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3315
18412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18413 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3319
18417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18418 "environment variable PRINTER."
18420 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18421 "de entorno PRINTER."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3323
18424 msgid "The option to print only even pages."
18425 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3327
18429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18430 "the filename of the DVI file to be printed."
18432 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18433 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3331
18436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18438 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18441 #: src/LyXRC.cpp:3335
18442 msgid "The option to print out in landscape."
18443 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3339
18446 msgid "The option to print only odd pages."
18447 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3343
18450 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18452 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3347
18455 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18456 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3351
18459 msgid "The option to specify paper type."
18460 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3355
18463 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18464 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3359
18468 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18469 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18472 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18473 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18474 "el nombre y argumentos dados."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3363
18478 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18479 "prepended along with the printer name after the spool command."
18481 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18482 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18485 #: src/LyXRC.cpp:3367
18486 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18487 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3371
18490 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18492 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18495 #: src/LyXRC.cpp:3375
18497 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18500 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18503 #: src/LyXRC.cpp:3379
18504 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18505 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3387
18509 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18511 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18512 "movimiento lógico\""
18514 #: src/LyXRC.cpp:3391
18516 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18517 "wrong, override the setting here."
18519 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18520 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3397
18523 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18524 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3406
18528 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18529 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18530 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18532 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18533 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18534 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18535 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3410
18538 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18540 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3415
18545 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18546 "roughly the same size as on paper."
18548 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18549 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3419
18552 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18554 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18557 #: src/LyXRC.cpp:3423
18559 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18560 "\".out\". Only for advanced users."
18562 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18563 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18565 #: src/LyXRC.cpp:3430
18566 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18567 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3434
18571 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18572 "when you quit LyX."
18574 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18575 "cuando salga de LyX."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3438
18578 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18580 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18583 #: src/LyXRC.cpp:3442
18585 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18588 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18589 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3452
18593 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18594 "will look in its global and local ui/ directories."
18596 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18597 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3462
18601 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18604 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18605 "ventana principal y selección."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3466
18608 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18610 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18612 #: src/LyXRC.cpp:3470
18614 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18616 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3474
18620 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18622 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18625 #: src/LyXVC.cpp:86
18627 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18628 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18630 #: src/LyXVC.cpp:88
18631 msgid "Retrieve from version control?"
18632 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18634 #: src/LyXVC.cpp:89
18636 msgstr "&Recuperar"
18638 #: src/LyXVC.cpp:115
18639 msgid "Document not saved"
18640 msgstr "Documento no guardado"
18642 #: src/LyXVC.cpp:116
18643 msgid "You must save the document before it can be registered."
18644 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18646 #: src/LyXVC.cpp:148
18647 msgid "LyX VC: Initial description"
18648 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18650 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18651 msgid "(no initial description)"
18652 msgstr "(sin descripción inicial)"
18654 #: src/LyXVC.cpp:165
18655 msgid "(no log message)"
18656 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18658 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18659 msgid "LyX VC: Log Message"
18660 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18662 #: src/LyXVC.cpp:218
18665 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18668 "Do you want to revert to the older version?"
18670 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18673 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18675 #: src/LyXVC.cpp:223
18676 msgid "Revert to stored version of document?"
18677 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18679 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18683 #: src/Paragraph.cpp:1955
18684 msgid "Senseless with this layout!"
18685 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18687 #: src/Paragraph.cpp:2017
18688 msgid "Alignment not permitted"
18689 msgstr "Alineación no permitida"
18691 #: src/Paragraph.cpp:2018
18693 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18694 "Setting to default."
18696 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18697 "Poniendo la predeterminada."
18699 #: src/Paragraph.cpp:3082
18700 msgid "Memory problem"
18701 msgstr "Problema de memoria"
18703 #: src/Paragraph.cpp:3082
18704 msgid "Paragraph not properly initialized"
18705 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18707 #: src/Text.cpp:383
18708 msgid "Unknown Inset"
18709 msgstr "Recuadro desconocido"
18711 #: src/Text.cpp:464
18712 msgid "Change tracking error"
18713 msgstr "Cambiar error seguido"
18715 #: src/Text.cpp:465
18717 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18718 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
18720 #: src/Text.cpp:476
18721 msgid "Unknown token"
18722 msgstr "Símbolo desconocido"
18724 #: src/Text.cpp:939
18726 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18729 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
18732 #: src/Text.cpp:947
18733 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18735 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
18737 #: src/Text.cpp:1767
18738 msgid "[Change Tracking] "
18739 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
18741 #: src/Text.cpp:1773
18745 #: src/Text.cpp:1777
18749 #: src/Text.cpp:1787
18752 msgstr "Fuente: %1$s"
18754 #: src/Text.cpp:1792
18756 msgid ", Depth: %1$d"
18757 msgstr ", Profundidad: %1$d"
18759 #: src/Text.cpp:1798
18760 msgid ", Spacing: "
18761 msgstr ", Espaciado: "
18763 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18765 msgstr "Uno y medio"
18767 #: src/Text.cpp:1810
18771 #: src/Text.cpp:1819
18773 msgstr ", recuadro: "
18775 #: src/Text.cpp:1820
18776 msgid ", Paragraph: "
18777 msgstr ", Párrafo: "
18779 #: src/Text.cpp:1821
18783 #: src/Text.cpp:1822
18784 msgid ", Position: "
18785 msgstr ", posición: "
18787 #: src/Text.cpp:1828
18789 msgstr ", carácter: 0x"
18791 #: src/Text.cpp:1830
18792 msgid ", Boundary: "
18793 msgstr ", frontera: "
18795 #: src/Text2.cpp:384
18796 msgid "No font change defined."
18797 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
18799 #: src/Text2.cpp:424
18800 msgid "Nothing to index!"
18801 msgstr "¡Nada que indexar!"
18803 #: src/Text2.cpp:426
18804 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18805 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
18807 #: src/Text3.cpp:193
18808 msgid "Math editor mode"
18809 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
18811 #: src/Text3.cpp:195
18812 msgid "No valid math formula"
18813 msgstr "Fórmula matemática no válida"
18815 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18816 msgid "Already in regular expression mode"
18817 msgstr "Ya en modo expresión regular"
18819 #: src/Text3.cpp:216
18820 msgid "Regexp editor mode"
18821 msgstr "Modo editor de regexp"
18823 #: src/Text3.cpp:1287
18827 #: src/Text3.cpp:1288
18829 msgstr " no conocido"
18831 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18832 msgid "Missing argument"
18833 msgstr "Falta argumento"
18835 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18836 msgid "Character set"
18837 msgstr "Conjunto de caracteres"
18839 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18840 msgid "Paragraph layout set"
18841 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
18843 #: src/TextClass.cpp:155
18844 msgid "Plain Layout"
18845 msgstr "Sin formato"
18847 #: src/TextClass.cpp:741
18848 msgid "Missing File"
18849 msgstr "Archivo perdido"
18851 #: src/TextClass.cpp:742
18852 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18854 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18856 #: src/TextClass.cpp:745
18857 msgid "Corrupt File"
18858 msgstr "Archivo corrupto"
18860 #: src/TextClass.cpp:746
18861 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18863 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
18865 #: src/TextClass.cpp:1323
18868 "The module %1$s has been requested by\n"
18869 "this document but has not been found in the list of\n"
18870 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18871 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18873 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
18874 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
18875 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
18876 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
18878 #: src/TextClass.cpp:1327
18879 msgid "Module not available"
18880 msgstr "Módulo no disponible"
18882 #: src/TextClass.cpp:1333
18885 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18886 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18887 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18888 "Missing prerequisites:\n"
18890 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18892 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
18893 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
18894 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
18895 "Requisitos ausentes:\n"
18897 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
18899 #: src/TextClass.cpp:1340
18900 msgid "Package not available"
18901 msgstr "Paquete no disponible"
18903 #: src/TextClass.cpp:1345
18905 msgid "Error reading module %1$s\n"
18906 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
18908 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18909 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18910 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18911 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18913 msgid "Revision control error."
18914 msgstr "Error de control de revisión."
18916 #: src/VCBackend.cpp:61
18919 "Some problem occured while running the command:\n"
18922 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
18925 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18926 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18927 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18928 msgid "Error: Could not generate logfile."
18929 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
18931 #: src/VCBackend.cpp:498
18933 msgstr "Actualizar"
18935 #: src/VCBackend.cpp:500
18936 msgid "Locally Modified"
18937 msgstr "Modificado localmente"
18939 #: src/VCBackend.cpp:502
18940 msgid "Locally Added"
18941 msgstr "Añadido localmente"
18943 #: src/VCBackend.cpp:504
18944 msgid "Needs Merge"
18945 msgstr "Necesita fusión"
18947 #: src/VCBackend.cpp:506
18948 msgid "Needs Checkout"
18949 msgstr "Necesita comprobación"
18951 #: src/VCBackend.cpp:508
18952 msgid "No CVS file"
18953 msgstr "No hay archivo CVS"
18955 #: src/VCBackend.cpp:510
18956 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18957 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
18959 #: src/VCBackend.cpp:694
18961 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18962 "You have to update from repository first or revert your changes."
18964 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
18965 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
18967 #: src/VCBackend.cpp:699
18970 "Bad status when checking in changes.\n"
18975 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
18980 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18983 "Error when updating from repository.\n"
18984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18989 "\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
18990 "\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
18993 "\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
18995 #: src/VCBackend.cpp:781
18998 "There were detected changes in the working directory:\n"
19001 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19002 "revert back to the repository version."
19004 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19007 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
19008 "volver a la versión del repositorio."
19010 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19011 #: src/VCBackend.cpp:1250
19012 msgid "Changes detected"
19013 msgstr "Cambios detectados"
19015 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19019 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19020 msgid "View &Log ..."
19021 msgstr "Ver &Registro..."
19023 #: src/VCBackend.cpp:808
19026 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19027 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19030 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19032 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
19033 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
19036 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19038 #: src/VCBackend.cpp:869
19041 "The document %1$s is not in repository.\n"
19042 "You have to check in the first revision before you can revert."
19044 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
19045 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
19047 #: src/VCBackend.cpp:877
19050 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19051 "The status '%2$s' is unexpected."
19053 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
19054 "El estado '%2$s' es inesperado."
19056 #: src/VCBackend.cpp:1085
19058 "Error when committing to repository.\n"
19059 "You have to manually resolve the problem.\n"
19060 "LyX will reopen the document after you press OK."
19062 "Error al remitir al repositorio.\n"
19063 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19064 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19066 #: src/VCBackend.cpp:1178
19068 "Error while acquiring write lock.\n"
19069 "Another user is most probably editing\n"
19070 "the current document now!\n"
19071 "Also check the access to the repository."
19073 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19074 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19075 "ahora el documento actual!\n"
19076 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19078 #: src/VCBackend.cpp:1184
19080 "Error while releasing write lock.\n"
19081 "Check the access to the repository."
19083 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19084 "Comprobar el acceso al repositorio."
19086 #: src/VCBackend.cpp:1241
19089 "There were detected changes in the working directory:\n"
19092 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19097 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19100 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19105 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19110 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19111 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19115 #: src/VCBackend.cpp:1313
19116 msgid "VCN File Locking"
19117 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19119 #: src/VCBackend.cpp:1314
19120 msgid "Locking property unset."
19121 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19123 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19124 msgid "Locking property set."
19125 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19127 #: src/VCBackend.cpp:1315
19128 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19129 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19131 #: src/VSpace.cpp:468
19132 msgid "Default skip"
19133 msgstr "Salto predeterminado"
19135 #: src/VSpace.cpp:471
19137 msgstr "Salto pequeño"
19139 #: src/VSpace.cpp:474
19140 msgid "Medium skip"
19141 msgstr "Salto medio"
19143 #: src/VSpace.cpp:477
19145 msgstr "Salto grande"
19147 #: src/VSpace.cpp:480
19148 msgid "Vertical fill"
19149 msgstr "Relleno vertical"
19151 #: src/VSpace.cpp:487
19155 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19158 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19159 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19161 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19162 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19164 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19165 msgid "Reload saved document?"
19166 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19173 msgid "&Keep Changes"
19174 msgstr "Mantener cambios"
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19178 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19179 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19181 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19182 msgid "File not readable!"
19183 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19188 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19190 "Do you want to create a new document?"
19192 "El documento %1$s no existe.\n"
19194 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19197 msgid "Create new document?"
19198 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19207 "The specified document template\n"
19209 "could not be read."
19211 "La plantilla de documento especificada\n"
19213 "no pudo ser leída."
19215 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19216 msgid "Could not read template"
19217 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19219 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19220 msgid "Standard[[Bullets]]"
19221 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19225 msgstr "Ecuaciones"
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19243 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19244 msgid "Directories"
19245 msgstr "Directorios"
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19252 msgid "Master document"
19253 msgstr "Documento maestro"
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19257 msgstr "Abrir archivos"
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19266 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19267 "Continue searching from the beginning?"
19269 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
19270 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19275 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19276 "Continue searching from the end?"
19278 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
19279 "¿Continuar buscando desde el final?"
19281 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19282 msgid "Wrap search?"
19283 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19286 msgid "Nothing to search"
19287 msgstr "Nada que buscar"
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19290 msgid "No open document(s) in which to search"
19291 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19294 msgid "Advanced Find and Replace"
19295 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19298 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19299 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19302 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19303 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19306 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19307 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19312 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19313 "1995--%1$s LyX Team"
19315 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19316 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19321 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19322 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19323 "any later version."
19325 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19326 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19327 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19328 "elección) cualquier versión posterior."
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19332 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19335 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19337 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19338 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19340 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19341 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19342 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19343 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19344 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19345 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19349 msgid "not released yet"
19350 msgstr "aún no publicada"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19355 "LyX Version %1$s\n"
19358 "Versión LyX %1$s\n"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19362 msgid "Library directory: "
19363 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19366 msgid "User directory: "
19367 msgstr "Directorio del usuario: "
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19371 msgstr "Acerca de LyX"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19375 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19382 msgstr "Acerca de %1"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19386 msgid "Preferences"
19387 msgstr "Preferencias"
19389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19390 msgid "Reconfigure"
19391 msgstr "Reconfigurar"
19393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19395 msgstr "Salir de %1"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19398 msgid "Nothing to do"
19399 msgstr "Nada que hacer"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19402 msgid "Unknown action"
19403 msgstr "Acción desconocida"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19406 msgid "Command not handled"
19407 msgstr "Comando no manejado"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19410 msgid "Command disabled"
19411 msgstr "Comando desactivado"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19414 msgid "Running configure..."
19415 msgstr "Ejecutando configurar..."
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19418 msgid "Reloading configuration..."
19419 msgstr "Recargando configuración..."
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19422 msgid "System reconfiguration failed"
19423 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19427 "The system reconfiguration has failed.\n"
19428 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19429 "Please reconfigure again if needed."
19431 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19432 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19433 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19436 msgid "System reconfigured"
19437 msgstr "Sistema reconfigurado"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19441 "The system has been reconfigured.\n"
19442 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19443 "updated document class specifications."
19445 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19446 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19447 "especificación de clase de documento actualizada."
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19455 msgid "Opening help file %1$s..."
19456 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19459 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19460 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19464 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19466 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19470 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19471 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19474 msgid "Unable to save document defaults"
19475 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19478 msgid "Unknown function."
19479 msgstr "Función desconocida."
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19482 msgid "The current document was closed."
19483 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19487 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19488 "documents and exit.\n"
19492 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19493 "guardados y salir.\n"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19499 msgid "Software exception Detected"
19500 msgstr "Detectada excepción del programa"
19502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19504 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19505 "unsaved documents and exit."
19507 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19508 "todos los documentos no guardados y salir."
19510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19512 msgid "Could not find UI definition file"
19513 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19518 "Error while reading the included file\n"
19520 "Please check your installation."
19522 "Error al leer el archivo incluido\n"
19524 "Comprobar la instalación."
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19527 msgid "Could not find default UI file"
19528 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19532 "LyX could not find the default UI file!\n"
19533 "Please check your installation."
19535 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19537 "Comprobar su instalación."
19539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19542 "Error while reading the configuration file\n"
19544 "Falling back to default.\n"
19545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19546 "check which User Interface file you are using."
19548 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19550 "Volviendo al predeterminado.\n"
19551 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19552 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19555 msgid "BibTeX Bibliography"
19556 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19565 msgid "Documents|#o#O"
19566 msgstr "Documentos|#o#O"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19569 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19570 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19573 msgid "Select a BibTeX database to add"
19574 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19577 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19578 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19581 msgid "Select a BibTeX style"
19582 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19589 msgid "Simple rectangular frame"
19590 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19593 msgid "Oval frame, thin"
19594 msgstr "Marco ovalado, fino"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19597 msgid "Oval frame, thick"
19598 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19601 msgid "Drop shadow"
19602 msgstr "Marco sombreado"
19604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19605 msgid "Shaded background"
19606 msgstr "Fondo sombreado"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19609 msgid "Double rectangular frame"
19610 msgstr "Marco rectangular doble"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19618 msgstr "Profundidad"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19621 msgid "Total Height"
19622 msgstr "Alto total"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19629 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19631 msgstr "Cuadro de línea"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19646 msgid "Filename Suffix"
19647 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19668 msgid "Enter new branch name"
19669 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19674 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19675 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19677 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19678 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19685 msgid "Renaming failed"
19686 msgstr "Renombrado fallido"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19689 msgid "The branch could not be renamed."
19690 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19693 msgid "Merge Changes"
19694 msgstr "Fusionar cambios"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19702 "Cambio por %1$s\n"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19707 msgid "Change made at %1$s\n"
19708 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19716 msgstr "Ningún cambio"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19720 msgstr "Versalitas"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19736 msgid "Double underbar"
19737 msgstr "Subrayado doble"
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19740 msgid "Wavy underbar"
19741 msgstr "Subrayado ondulado"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19785 msgstr "Estilo del texto"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19792 msgid "LinkBack PDF"
19793 msgstr "Enlace PDF"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19799 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19803 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19806 msgstr "Archivos %1$s"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19809 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19810 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19817 msgstr "Cancelado."
19819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19820 msgid "Overwrite external file?"
19821 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19825 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19827 "El archivo %1$s ya existe.\n"
19829 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19832 msgid "List of previous commands"
19833 msgstr "Lista de comandos anteriores"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19836 msgid "Next command"
19837 msgstr "Comando siguiente"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19840 msgid "Compare LyX files"
19841 msgstr "Comparar archivos LyX"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19844 msgid "Select document"
19845 msgstr "Seleccionar documento"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19850 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19851 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19860 msgid "Error while comparing documents."
19861 msgstr "Error al comparar documentos."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19872 msgid "Aborting process..."
19873 msgstr "Abortando proceso..."
19875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19876 msgid "differences"
19877 msgstr "diferencias"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19880 msgid "Compare different revisions"
19881 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19884 msgid "big[[delimiter size]]"
19885 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19888 msgid "Big[[delimiter size]]"
19889 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19892 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19893 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19896 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19897 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19900 msgid "Math Delimiter"
19901 msgstr "Delimitador matemático"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19913 msgid "Computer Modern Roman"
19914 msgstr "Computer Modern Roman"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19917 msgid "Latin Modern Roman"
19918 msgstr "Latin Modern Roman"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19921 msgid "AE (Almost European)"
19922 msgstr "AE (Almost European)"
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19925 msgid "Times Roman"
19926 msgstr "Times Roman"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19933 msgid "Bitstream Charter"
19934 msgstr "Bitstream Charter"
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19937 msgid "New Century Schoolbook"
19938 msgstr "New Century Schoolbook"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19950 msgstr "Bera Serif"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19953 msgid "Concrete Roman"
19954 msgstr "Concrete Roman"
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19957 msgid "Zapf Chancery"
19958 msgstr "Zapf Chancery"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19961 msgid "Computer Modern Sans"
19962 msgstr "Computer Modern Sans"
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19965 msgid "Latin Modern Sans"
19966 msgstr "Latin Modern Sans"
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19973 msgid "Avant Garde"
19974 msgstr "Avant Garde"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19985 msgid "Computer Modern Typewriter"
19986 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19989 msgid "Latin Modern Typewriter"
19990 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20005 msgid "CM Typewriter Light"
20006 msgstr "CM Typewriter Light"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20013 msgid "Module not found!"
20014 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20017 msgid "Layout is valid!"
20018 msgstr "¡El formato es válido!"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20021 msgid "Layout is invalid!"
20022 msgstr "¡El formato no es válido!"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20025 msgid "Document Settings"
20026 msgstr "Configuración del documento"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20030 msgid "Child Document"
20031 msgstr "Documento hijo"
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20034 msgid "Include to Output"
20035 msgstr "Incluir en la salida"
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20050 msgid "None (no fontenc)"
20051 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20055 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20056 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20058 "Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX).\n"
20059 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\"."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20071 msgstr "encabezados"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20174 msgid "Language Default (no inputenc)"
20175 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20206 msgid "Appears in TOC"
20207 msgstr "Aparece en el IG"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20210 msgid "Author-year"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20219 msgid "Unavailable: %1$s"
20220 msgstr "No disponible: %1$s"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20224 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20226 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20232 msgid "Document Class"
20233 msgstr "Clase del documento"
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20239 msgid "Child Documents"
20240 msgstr "Documento hijo"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20247 msgid "Local Layout"
20248 msgstr "Formato local"
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20251 msgid "Text Layout"
20252 msgstr "Diseño del texto"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20255 msgid "Page Margins"
20256 msgstr "Márgenes de página"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20263 msgid "Numbering & TOC"
20264 msgstr "Numeración e IG"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20271 msgid "PDF Properties"
20272 msgstr "Propiedades PDF"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20275 msgid "Math Options"
20276 msgstr "Opciones de ecuación"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20279 msgid "Float Placement"
20280 msgstr "Posición de flotantes"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20291 msgid "LaTeX Preamble"
20292 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20297 msgid "&Default..."
20298 msgstr "Predeterminado..."
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20303 msgid " (not installed)"
20304 msgstr " (no instalado)"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20307 msgid "Layouts|#o#O"
20308 msgstr "Formatos|#o#O"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20311 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20312 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20316 msgid "Local layout file"
20317 msgstr "Archivo de formato local"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20321 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20322 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20323 "document may not work with this layout if you do not\n"
20324 "keep the layout file in the document directory."
20326 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20327 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20328 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20329 "archivo de formato en el directorio del documento."
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20332 msgid "&Set Layout"
20333 msgstr "Establecer Formato"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20336 msgid "Unable to read local layout file."
20337 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20340 msgid "Select master document"
20341 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20344 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20345 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20349 msgid "Unapplied changes"
20350 msgstr "Cambios no aplicados"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20355 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20356 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20358 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20359 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20368 msgid "Unable to set document class."
20369 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20374 msgstr "%1$s, %2$s"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20378 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20379 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20383 msgid "%1$s (unavailable)"
20384 msgstr "%1$s (no disponible)"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20387 msgid "Module provided by document class."
20388 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20392 msgid "Package(s) required: %1$s."
20393 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20401 msgid "Modules required: %1$s."
20402 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20406 msgid "Modules excluded: %1$s."
20407 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20410 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20411 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20414 msgid "[No options predefined]"
20415 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20418 msgid "Can't set layout!"
20419 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20423 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20424 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20428 msgstr "No encontrado"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20431 msgid "Assigned master does not include this file"
20432 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20437 "You must include this file in the document\n"
20438 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20441 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20442 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20443 "documento maestro."
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20446 msgid "Could not load master"
20447 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20452 "The master document '%1$s'\n"
20453 "could not be loaded."
20455 "El documento maestro '%1$s'\n"
20456 "no se ha podido cargar."
20458 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20462 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20466 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20468 msgstr "Lista de errores"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20472 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20473 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20477 msgstr "Arriba izquierda"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20480 msgid "Bottom left"
20481 msgstr "Abajo izquierda"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20484 msgid "Baseline left"
20485 msgstr "Línea base izquierda"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20489 msgstr "Arriba centro"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20492 msgid "Bottom center"
20493 msgstr "Abajo centro"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20496 msgid "Baseline center"
20497 msgstr "Línea base centro"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20501 msgstr "Arriba derecha"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20504 msgid "Bottom right"
20505 msgstr "Abajo derecha"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20508 msgid "Baseline right"
20509 msgstr "Línea base derecha"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20512 msgid "External Material"
20513 msgstr "Material externo"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20520 msgid "Select external file"
20521 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20524 msgid "automatically"
20525 msgstr "automáticamente"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20532 msgid "Dissolve previous group?"
20533 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20538 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20539 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20540 "because this graphic was its only member.\n"
20541 "How do you want to proceed?"
20543 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20544 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20545 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20546 "¿Cómo deseas proceder?"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20550 msgid "Stick with group '%1$s'"
20551 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20555 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20556 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20561 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20562 "the group will be dissolved,\n"
20563 "because this graphic was its only member.\n"
20564 "How do you want to proceed?"
20566 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20567 "el grupo se disolverá,\n"
20568 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20569 "¿Cómo deseas proceder?"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20573 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20574 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20577 msgid "Enter unique group name:"
20578 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20581 msgid "Group already defined!"
20582 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20586 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20587 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20602 msgid "in[[unit of measure]]"
20603 msgstr "in[[unidad de medida]]"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20606 msgid "Select graphics file"
20607 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20610 msgid "Clipart|#C#c"
20611 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20616 msgstr "Espacio delgado"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20619 msgid "Medium Space"
20620 msgstr "Espacio medio"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20623 msgid "Thick Space"
20624 msgstr "Espacio grueso"
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20628 msgid "Negative Thin Space"
20629 msgstr "Espacio delgado negativo"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20632 msgid "Negative Medium Space"
20633 msgstr "Espacio medio negativo"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20636 msgid "Negative Thick Space"
20637 msgstr "Espacio grueso negativo"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20640 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20641 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20644 msgid "Quad (1 em)"
20645 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20648 msgid "Double Quad (2 em)"
20649 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20652 msgid "Interword Space"
20653 msgstr "Espacio entre palabras"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20656 msgid "Horizontal Fill"
20657 msgstr "Relleno horizontal"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20661 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20662 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20663 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20665 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20666 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20667 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20669 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20670 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20673 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20675 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20676 "lista de parámetros."
20678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20679 msgid "Select document to include"
20680 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20683 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20684 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20687 msgid "Index Entry Settings"
20688 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20691 msgid "Label Color"
20692 msgstr "Color de la etiqueta"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20695 msgid "Cannot remove standard index"
20696 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20699 msgid "The default index cannot be removed."
20700 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20703 msgid "Enter new index name"
20704 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20707 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20708 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgstr " desconocido"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgstr "clase de texto"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20752 msgstr "Mayúsculas-"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20766 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20767 msgid "No language"
20768 msgstr "Ningún idioma"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20771 msgid "Program Listing Settings"
20772 msgstr "Configuración de listados de programa"
20774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20776 msgstr "Ningún dialecto"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20780 msgstr "Registro de LaTeX"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20787 msgid "Literate Programming Build Log"
20788 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20791 msgid "lyx2lyx Error Log"
20792 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20795 msgid "Version Control Log"
20796 msgstr "Registro del control de versiones"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20799 msgid "Log file not found."
20800 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20803 msgid "No literate programming build log file found."
20804 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20807 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20808 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20811 msgid "No version control log file found."
20812 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20815 msgid "Math Matrix"
20816 msgstr "Matriz matemática"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20819 msgid "Note Settings"
20820 msgstr "Configuración de la nota"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20823 msgid "Paragraph Settings"
20824 msgstr "Configuración del párrafo"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20828 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20829 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20831 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20832 "the items is used."
20834 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
20835 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
20838 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
20839 "más grande de todos los ítems."
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20842 msgid "Phantom Settings"
20843 msgstr "Configuración del fantasma"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20846 msgid "System files|#S#s"
20847 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20850 msgid "User files|#U#u"
20851 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20854 msgid "Look & Feel"
20855 msgstr "Apariencia"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20858 msgid "Language Settings"
20859 msgstr "Configuración del idioma"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20862 msgid "File Handling"
20863 msgstr "Gestión de archivos"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20866 msgid "Keyboard/Mouse"
20867 msgstr "Teclado/Ratón"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20870 msgid "Input Completion"
20871 msgstr "Autocompletar"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20879 msgid "Screen Fonts"
20880 msgstr "Fuentes de pantalla"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20887 msgid "Select directory for example files"
20888 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20891 msgid "Select a document templates directory"
20892 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20895 msgid "Select a temporary directory"
20896 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20899 msgid "Select a backups directory"
20900 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20903 msgid "Select a document directory"
20904 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20907 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20908 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20911 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20912 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20915 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20916 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20920 msgid "Spellchecker"
20921 msgstr "Corrector ortográfico"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20941 msgstr "Convertidores"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20944 msgid "File Formats"
20945 msgstr "Formatos de archivo"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20948 msgid "Format in use"
20949 msgstr "Formato en uso"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20953 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20954 "converter. Please remove the converter first."
20956 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
20957 "convertidor. Quita el convertidor primero."
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20960 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20962 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20966 msgid "LyX needs to be restarted!"
20967 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20971 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20974 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20982 msgid "User Interface"
20983 msgstr "Interfaz de usuario"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20991 msgstr "Atajos de teclado"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21002 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21003 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21006 msgid "Mathematical Symbols"
21007 msgstr "Símbolos matemáticos"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21010 msgid "Document and Window"
21011 msgstr "Documento y ventanas"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21014 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21015 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21018 msgid "System and Miscellaneous"
21019 msgstr "Sistema y misceláneos"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21023 msgstr "&Restaurar"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21027 msgid "Failed to create shortcut"
21028 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21031 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21032 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21035 msgid "Invalid or empty key sequence"
21036 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21041 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21043 "You need to remove that binding before creating a new one."
21045 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21047 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21050 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21051 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21058 msgid "Choose bind file"
21059 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21062 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21063 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21066 msgid "Choose UI file"
21067 msgstr "Elegir archivo UI"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21070 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21071 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21074 msgid "Choose keyboard map"
21075 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21078 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21079 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21082 msgid "Print Document"
21083 msgstr "Imprimir documento"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21086 msgid "Print to file"
21087 msgstr "Imprimir en archivo"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21090 msgid "PostScript files (*.ps)"
21091 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21094 msgid "Longest label width"
21095 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21098 msgid "Index Settings"
21099 msgstr "Configuración del índice"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21102 msgid "<All indexes>"
21103 msgstr "<Todos los índices>"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21106 msgid "Progress/Debug Messages"
21107 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21110 msgid "Debug Level"
21111 msgstr "Nivel de depuración"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21115 msgstr "Establecer"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21118 msgid "Cross-reference"
21119 msgstr "Referencia cruzada"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21127 msgstr "Saltar hacia atrás"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21130 msgid "Jump to label"
21131 msgstr "Saltar a etiqueta"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21134 msgid "<No prefix>"
21135 msgstr "<Sin prefijo>"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21138 msgid "Find and Replace"
21139 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21142 msgid "Export or Send Document"
21143 msgstr "Exportar o enviar el documento"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21147 msgstr "Mostrar Archivo"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21150 msgid "Error -> Cannot load file!"
21151 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21155 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21160 msgid "Basic Latin"
21161 msgstr "Latín básico"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21164 msgid "Latin-1 Supplement"
21165 msgstr "Latín-1 suplementario"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21168 msgid "Latin Extended-A"
21169 msgstr "Latín extendido-A"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21172 msgid "Latin Extended-B"
21173 msgstr "Latín extendido-B"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21176 msgid "IPA Extensions"
21177 msgstr "Extensiones IPA"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21180 msgid "Spacing Modifier Letters"
21181 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21184 msgid "Combining Diacritical Marks"
21185 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21197 msgstr "Devánagari"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21244 msgid "Hangul Jamo"
21245 msgstr "Hangul Jamo"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21248 msgid "Phonetic Extensions"
21249 msgstr "Extensiones fonéticas"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21252 msgid "Latin Extended Additional"
21253 msgstr "Latín extendido adicional"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21256 msgid "Greek Extended"
21257 msgstr "Griego extendido"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21260 msgid "General Punctuation"
21261 msgstr "Puntuación general"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21264 msgid "Superscripts and Subscripts"
21265 msgstr "Superíndices y subíndices"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21268 msgid "Currency Symbols"
21269 msgstr "Símbolos monetarios"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21273 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21276 msgid "Letterlike Symbols"
21277 msgstr "Símbolos de letra"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21280 msgid "Number Forms"
21281 msgstr "Formas numerales"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21284 msgid "Mathematical Operators"
21285 msgstr "Operadores matemáticos"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21288 msgid "Miscellaneous Technical"
21289 msgstr "Técnicos varios"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21292 msgid "Control Pictures"
21293 msgstr "Pictogramas de control"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21296 msgid "Optical Character Recognition"
21297 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21301 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21304 msgid "Box Drawing"
21305 msgstr "Dibujo de marcos"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21308 msgid "Block Elements"
21309 msgstr "Elementos de bloque"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21312 msgid "Geometric Shapes"
21313 msgstr "Formas geométricas"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21316 msgid "Miscellaneous Symbols"
21317 msgstr "Símbolos varios"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21325 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21329 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21345 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21353 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21356 msgid "CJK Compatibility"
21357 msgstr "Compatibilidad CJK"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21360 msgid "CJK Unified Ideographs"
21361 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21364 msgid "Hangul Syllables"
21365 msgstr "Sílabas hangul"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21368 msgid "High Surrogates"
21369 msgstr "Sustitutos altos"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21372 msgid "Private Use High Surrogates"
21373 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21376 msgid "Low Surrogates"
21377 msgstr "Sustitutos bajos"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21380 msgid "Private Use Area"
21381 msgstr "Área de uso privado"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21385 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21393 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21396 msgid "Combining Half Marks"
21397 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21400 msgid "CJK Compatibility Forms"
21401 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21404 msgid "Small Form Variants"
21405 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21409 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21413 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21417 msgstr "Especiales"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21420 msgid "Linear B Syllabary"
21421 msgstr "Silabario lineal B"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21424 msgid "Linear B Ideograms"
21425 msgstr "Ideogramas lineal B"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21428 msgid "Aegean Numbers"
21429 msgstr "Números egeos"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21432 msgid "Ancient Greek Numbers"
21433 msgstr "Números en griego antiguo"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21437 msgstr "Cursiva antigua"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21448 msgid "Old Persian"
21449 msgstr "Persa antiguo"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21464 msgid "Cypriot Syllabary"
21465 msgstr "Silabario chipriota"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21469 msgstr "Kharoshthi"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21473 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21476 msgid "Musical Symbols"
21477 msgstr "Símbolos musicales"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21481 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21489 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21493 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21497 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21504 msgid "Variation Selectors Supplement"
21505 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21509 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21513 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21516 msgid "Character: "
21517 msgstr "Carácter: "
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21520 msgid "Code Point: "
21521 msgstr "Punto de código:"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21527 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21528 msgid "Insert Table"
21529 msgstr "Insertar tabla"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21532 msgid "TeX Information"
21533 msgstr "Información TeX"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21536 msgid "No thesaurus available for this language!"
21537 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21549 msgstr "desactivada"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21553 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21554 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21561 msgid "unknown version"
21562 msgstr "versión desconocida"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21565 msgid "Small-sized icons"
21566 msgstr "Iconos pequeños"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21569 msgid "Normal-sized icons"
21570 msgstr "Iconos normales"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21573 msgid "Big-sized icons"
21574 msgstr "Iconos grandes"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21578 msgstr "Salir de LyX"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21581 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21582 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21585 msgid "Welcome to LyX!"
21586 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21589 msgid "Automatic save done."
21590 msgstr "Guardado automático hecho."
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21593 msgid "Automatic save failed!"
21594 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21597 msgid "Command not allowed without any document open"
21598 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21602 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21603 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21606 msgid "Select template file"
21607 msgstr "Seleccionar plantilla"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21610 msgid "Templates|#T#t"
21611 msgstr "Plantillas|#T#t"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21614 msgid "Document not loaded."
21615 msgstr "Documento no cargado."
21617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21618 msgid "Select document to open"
21619 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21623 msgid "Examples|#E#e"
21624 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21627 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21628 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21631 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21632 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21635 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21636 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21639 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21640 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21643 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21644 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21645 msgid "Invalid filename"
21646 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21651 "The directory in the given path\n"
21655 "El directorio en la ruta dada\n"
21659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21661 msgid "Opening document %1$s..."
21662 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21666 msgid "Document %1$s opened."
21667 msgstr "Documento %1$s abierto."
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21670 msgid "Version control detected."
21671 msgstr "Detectado Control de versiones."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21675 msgid "Could not open document %1$s"
21676 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21679 msgid "Couldn't import file"
21680 msgstr "No se pudo importar archivo"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21684 msgid "No information for importing the format %1$s."
21685 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21689 msgid "Select %1$s file to import"
21690 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21695 "The document %1$s already exists.\n"
21697 "Do you want to overwrite that document?"
21699 "El documento %1$s ya existe.\n"
21701 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21704 msgid "Overwrite document?"
21705 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21709 msgid "Importing %1$s..."
21710 msgstr "Importando %1$s..."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21714 msgstr "importado."
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21717 msgid "file not imported!"
21718 msgstr "¡archivo no importado!"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21722 msgstr "archivo nuevo"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21725 msgid "Select LyX document to insert"
21726 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21729 msgid "Absolute filename expected."
21730 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21733 msgid "Select file to insert"
21734 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21737 msgid "All Files (*)"
21738 msgstr "Todos los archivos (*)"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21741 msgid "Choose a filename to save document as"
21742 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21746 msgstr "&Renombrar"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21751 "The document %1$s could not be saved.\n"
21753 "Do you want to rename the document and try again?"
21755 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21757 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21760 msgid "Rename and save?"
21761 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21765 msgstr "&Reintentar"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21768 msgid "Close document"
21769 msgstr "Cerrar documento"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21772 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21773 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21778 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21780 "Do you want to save the document?"
21782 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21784 "¿Desea guardar el documento?"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21787 msgid "Save new document?"
21788 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21793 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21795 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21797 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21799 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21802 msgid "Save changed document?"
21803 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21807 msgstr "&Descartar"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21814 "Do you want to save the document?"
21816 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21818 "¿Desea guardar el documento?"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21825 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21829 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21833 msgid "Reload externally changed document?"
21834 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21837 msgid "Error when setting the locking property."
21838 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21841 msgid "Directory is not accessible."
21842 msgstr "Directorio no accesible."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21846 msgid "Opening child document %1$s..."
21847 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21851 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21852 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21856 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21857 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21861 msgid "Successful export to format: %1$s"
21862 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21866 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21867 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21870 msgid "Exporting ..."
21871 msgstr "Exportando ..."
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21874 msgid "Previewing ..."
21875 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
21877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21878 msgid "Document not loaded"
21879 msgstr "Documento no cargado"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21884 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21885 "version of the document %1$s?"
21887 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
21888 "versión guardada del documento %1$s?"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21891 msgid "Revert to saved document?"
21892 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21895 msgid "Saving all documents..."
21896 msgstr "Guardando todos los documentos..."
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21899 msgid "All documents saved."
21900 msgstr "Todos los documentos guardados."
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21904 msgid "%1$s unknown command!"
21905 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21908 msgid "Please, preview the document first."
21909 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21912 msgid "Couldn't proceed."
21913 msgstr "No se pudo proceder."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21916 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21917 msgid "LaTeX Source"
21918 msgstr "Fuente LaTeX"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21921 msgid "DocBook Source"
21922 msgstr "Fuente DocBook"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21925 msgid "Literate Source"
21926 msgstr "Fuente Literate"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21929 msgid " (version control, locking)"
21930 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21933 msgid " (version control)"
21934 msgstr " (control de versiones)"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21938 msgstr " (modificado)"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21941 msgid " (read only)"
21942 msgstr " (solo lectura)"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21946 msgstr "Cerrar archivo"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21950 msgstr "Ocultar pestaña"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21954 msgstr "Cerrar pestaña"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21957 msgid "Wrap Float Settings"
21958 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
21960 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21961 msgid "Click to detach"
21962 msgstr "Clic para separar"
21964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21966 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21967 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
21969 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21970 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21972 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
21974 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21976 msgstr " (desconocido)"
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21981 msgstr "Comparar...|o"
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21988 msgid "More Spelling Suggestions"
21989 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21992 msgid "Add to personal dictionary|n"
21993 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21996 msgid "Ignore all|I"
21997 msgstr "Ignorar todo|t"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22000 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22001 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22008 msgid "More Languages ...|M"
22009 msgstr "Más idiomas ...|M"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22016 msgid "<No Documents Open>"
22017 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22020 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22021 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22024 msgid "View (Other Formats)|F"
22025 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22028 msgid "Update (Other Formats)|p"
22029 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22033 msgid "View [%1$s]|V"
22034 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22038 msgid "Update [%1$s]|U"
22039 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22042 msgid "No Custom Insets Defined!"
22043 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22046 msgid "<No Document Open>"
22047 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22050 msgid "Master Document"
22051 msgstr "Documento maestro"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22054 msgid "Open Navigator..."
22055 msgstr "Abrir en el navegador..."
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22058 msgid "Other Lists"
22059 msgstr "Otras listas"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22062 msgid "<Empty Table of Contents>"
22063 msgstr "<Índice general vacío>"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22066 msgid "Other Toolbars"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22070 msgid "No Branches Set for Document!"
22071 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22074 msgid "Index List|I"
22075 msgstr "Índice alfabético|a"
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22078 msgid "Index Entry|d"
22079 msgstr "Entrada de índice|d"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22083 msgid "Index: %1$s"
22084 msgstr "Índice: %1$s"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22088 msgid "Index Entry (%1$s)"
22089 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22092 msgid "No Citation in Scope!"
22093 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22096 msgid "No Action Defined!"
22097 msgstr "¡Acción no definida!"
22099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22101 msgid "Export %1$s"
22102 msgstr "Exportar %1$s"
22104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22106 msgid "Import %1$s"
22107 msgstr "Importar %1$s"
22109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22111 msgid "Update %1$s"
22112 msgstr "Actualizar %1$s"
22114 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22119 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22123 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22125 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22128 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22129 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22132 msgid "Could not update TeX information"
22133 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22137 msgid "The script `%1$s' failed."
22138 msgstr "El guión `%s' falló."
22140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22142 msgstr "Todos los archivos (*)"
22144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22145 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22146 msgid "Table of Contents"
22147 msgstr "Índice general"
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22150 msgid "List of Graphics"
22151 msgstr "Lista de gráficos"
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22154 msgid "List of Equations"
22155 msgstr "Lista de ecuaciones"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22158 msgid "List of Footnotes"
22159 msgstr "Lista de notas al pie"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22162 msgid "List of Listings"
22163 msgstr "Lista de Listados de programa"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22166 msgid "List of Indexes"
22167 msgstr "Lista de índices"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22170 msgid "List of Marginal notes"
22171 msgstr "Lista de notas al margen"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22174 msgid "List of Notes"
22175 msgstr "Lista de notas"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22178 msgid "List of Citations"
22179 msgstr "Lista de citas"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22182 msgid "Labels and References"
22183 msgstr "Etiquetas y referencias"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22186 msgid "List of Branches"
22187 msgstr "Lista de ramas"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22190 msgid "List of Changes"
22191 msgstr "Lista de cambios"
22193 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22194 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22196 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22199 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
22200 "archivo exportado a través de LaTeX: "
22202 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22204 msgid "Problematic filename for DVI"
22205 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
22207 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22210 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22211 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22213 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
22214 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
22216 #: src/insets/Inset.cpp:88
22217 msgid "Bibliography Entry"
22218 msgstr "Entrada de bibliografía"
22220 #: src/insets/Inset.cpp:91
22222 msgstr "Código TeX"
22224 #: src/insets/Inset.cpp:94
22228 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22232 #: src/insets/Inset.cpp:111
22233 msgid "Horizontal Space"
22234 msgstr "Espacio horizontal"
22236 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22237 msgid "Vertical Space"
22238 msgstr "Espacio vertical"
22240 #: src/insets/Inset.cpp:115
22244 #: src/insets/Inset.cpp:158
22245 msgid "Horizontal Math Space"
22246 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22248 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22249 msgid "Keys must be unique!"
22250 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22252 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22255 "The key %1$s already exists,\n"
22256 "it will be changed to %2$s."
22258 "La clave %1$s ya existe,\n"
22259 "se cambiará por %2$s."
22261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22264 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22265 "If you proceed, all of them will be opened."
22267 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22268 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22271 msgid "Open Databases?"
22272 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22279 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22280 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22284 msgstr "Bases de datos:"
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22287 msgid "Style File:"
22288 msgstr "Archivo de estilo:"
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22295 msgid "included in TOC"
22296 msgstr "incluido en el IG"
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22299 msgid "Export Warning!"
22300 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22304 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22305 "BibTeX will be unable to find them."
22307 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22308 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22312 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22313 "BibTeX will be unable to find it."
22315 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22316 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22319 msgid "simple frame"
22320 msgstr "marco simple"
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22327 msgid "simple frame, page breaks"
22328 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22332 msgstr "ovalado, fino"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22335 msgid "oval, thick"
22336 msgstr "ovalado, grueso"
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22339 msgid "drop shadow"
22340 msgstr "borde sombreado"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22343 msgid "shaded background"
22344 msgstr "fondo sombreado"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22347 msgid "double frame"
22348 msgstr "doble marco"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22352 msgid "%1$s (%2$s)"
22353 msgstr "%1$s (%2$s)"
22355 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22357 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22358 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22370 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22371 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22378 msgid "Branch (child only): "
22379 msgstr "Rama (solo hijo):"
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22382 msgid "Branch (undefined): "
22383 msgstr "Rama (no definida): "
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22393 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22398 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22399 msgid "No bibliography defined!"
22400 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22402 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22403 msgid "No citations selected!"
22404 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22410 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22411 msgid "LaTeX Command: "
22412 msgstr "Comando LaTeX: "
22414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22415 msgid "InsetCommand Error: "
22416 msgstr "Error de comando de inserción: "
22418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22419 msgid "Incompatible command name."
22420 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22423 msgid "InsetCommandParams Error: "
22424 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22427 msgid "InsetCommandParams: "
22428 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22431 msgid "Unknown parameter name: "
22432 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22435 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22436 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22439 msgid "Uncodable characters"
22440 msgstr "Caracteres no codificables"
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22445 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22446 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22449 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22450 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22453 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22455 msgid "External template %1$s is not installed"
22456 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22458 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22460 msgstr "flotante: "
22462 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22464 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22465 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22467 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22471 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22473 msgstr "subflotante: "
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22476 msgid " (sideways)"
22477 msgstr " (de lado)"
22479 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22480 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22481 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22483 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22485 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22486 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22488 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22490 msgid "List of %1$s"
22491 msgstr "Lista de %1$s"
22493 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22495 msgstr "Nota al pie"
22497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22500 "Could not copy the file\n"
22502 "into the temporary directory."
22504 "No se pudo copiar el archivo\n"
22506 "en el directorio temporal."
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22510 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22511 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22513 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22515 msgid "Graphics file: %1$s"
22516 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22518 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22528 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22529 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22532 msgid "Verbatim Input"
22533 msgstr "Entrada Literal"
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22536 msgid "Verbatim Input*"
22537 msgstr "Entrada Literal*"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22540 msgid "Include (excluded)"
22541 msgstr "Anexar (excluido)"
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22545 msgid "Recursive input"
22546 msgstr "Entrada recurrente"
22548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22551 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22552 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22557 "Could not load included file\n"
22559 "Please, check whether it actually exists."
22561 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
22562 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22566 msgid "Missing included file"
22567 msgstr "Incluir archivo"
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22572 "Included file `%1$s'\n"
22573 "has textclass `%2$s'\n"
22574 "while parent file has textclass `%3$s'."
22576 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22577 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22578 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22581 msgid "Different textclasses"
22582 msgstr "Clases de texto diferentes"
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22587 "Included file `%1$s'\n"
22588 "uses module `%2$s'\n"
22589 "which is not used in parent file."
22591 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22592 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22593 "que no es utilizado en el archivo padre."
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22596 msgid "Module not found"
22597 msgstr "Módulo no encontrado"
22599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22602 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22603 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22605 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
22606 "Atención: probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
22608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22609 msgid "Export failure"
22610 msgstr "Fallo al exportar"
22612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22613 msgid "Unsupported Inclusion"
22614 msgstr "Inclusión no soportada"
22616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22619 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22620 "Offending file:\n"
22623 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22628 msgid "Index sorting failed"
22629 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22634 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22635 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22636 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22637 "explained in the User Guide."
22639 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22640 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22641 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22642 "como se explica en la Guía del usuario."
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22645 msgid "Index Entry"
22646 msgstr "Entrada de índice"
22648 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22649 msgid "unknown type!"
22650 msgstr "¡tipo desconocido!"
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22653 msgid "Unknown index type!"
22654 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22657 msgid "All indexes"
22658 msgstr "Todos los índices"
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22666 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22667 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22670 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22671 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22676 msgstr "indefinido"
22678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22687 msgid "No version control"
22688 msgstr "No hay control de versiones"
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22692 msgid "%1$s unknown"
22693 msgstr "%1$s desconocido"
22695 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22696 msgid "Label names must be unique!"
22697 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22699 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22702 "The label %1$s already exists,\n"
22703 "it will be changed to %2$s."
22705 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22706 "se cambiará por %2$s."
22708 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22709 msgid "DUPLICATE: "
22710 msgstr "DUPLICADO:"
22712 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22713 msgid "Horizontal line"
22714 msgstr "Línea horizontal"
22716 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22717 msgid "no more lstline delimiters available"
22718 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22720 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22721 msgid "Running out of delimiters"
22722 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22724 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22726 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22727 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22728 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22729 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22730 "must investigate!"
22732 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22733 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22734 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22735 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22736 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22738 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22739 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22740 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22742 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22745 "The following characters in one of the program listings are\n"
22746 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22749 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22750 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22754 msgid "A value is expected."
22755 msgstr "Se espera un valor."
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22763 msgid "Unbalanced braces!"
22764 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22767 msgid "Please specify true or false."
22768 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22771 msgid "Only true or false is allowed."
22772 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22775 msgid "Please specify an integer value."
22776 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22779 msgid "An integer is expected."
22780 msgstr "Se espera un entero."
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22783 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22784 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22787 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22788 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22792 msgid "Please specify one of %1$s."
22793 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22797 msgid "Try one of %1$s."
22798 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22802 msgid "I guess you mean %1$s."
22803 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22807 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22808 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22812 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22813 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22817 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22818 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22822 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22825 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22830 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22831 "right, bottom left and top left corner."
22833 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22834 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22837 msgid "Enter something like \\color{white}"
22838 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22841 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22842 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22845 msgid "auto, last or a number"
22846 msgstr "auto, last o un número"
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22850 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22851 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22852 "defining a listing inset)"
22854 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22855 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22856 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22860 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22864 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22865 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22866 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22869 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22870 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22874 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22875 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22879 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22880 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22884 msgid "Parameter %1$s: "
22885 msgstr "Parámetro %1$s: "
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22889 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22890 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22894 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22895 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
22897 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22899 msgstr "Página nueva"
22901 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22903 msgstr "Salto de página"
22905 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22907 msgstr "Limpiar página"
22909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22910 msgid "Clear Double Page"
22911 msgstr "Limpiar página doble"
22913 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22917 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22918 msgid "Nomenclature Symbol: "
22919 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
22921 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22922 msgid "Description: "
22923 msgstr "Descripción:"
22925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22927 msgstr "Clasificación:"
22929 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22933 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22937 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22941 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22957 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22959 msgstr "en otros sitios"
22961 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22965 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22978 msgid "Page Number"
22979 msgstr "Número de página"
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22986 msgid "Textual Page Number"
22987 msgstr "Número de página textual"
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22991 msgstr "Página de texto: "
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22994 msgid "Standard+Textual Page"
22995 msgstr "Estándar+Página de texto"
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22999 msgstr "Referencia+Texto: "
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23003 msgstr "Con formato"
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23010 msgid "Reference to Name"
23011 msgstr "Referencia a Nombre"
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23015 msgstr "RefNombre:"
23017 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23021 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23022 msgid "superscript"
23023 msgstr "superíndice"
23025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23026 msgid "Protected Space"
23027 msgstr "Espacio protegido"
23029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23034 msgid "Double Quad Space"
23035 msgstr "Doble cuadratín"
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23039 msgstr "Medio cuadratín"
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23043 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23046 msgid "Protected Horizontal Fill"
23047 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23050 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23051 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23054 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23055 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23058 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23059 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23062 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23063 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23066 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23067 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23070 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23071 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23075 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23076 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23080 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23081 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23084 msgid "Unknown TOC type"
23085 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23087 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23088 msgid "Selection size should match clipboard content."
23090 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23093 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23095 msgstr "envoltorio: "
23097 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23101 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23105 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23107 msgstr "Cargando..."
23109 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23110 msgid "Converting to loadable format..."
23111 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23113 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23114 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23115 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23117 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23118 msgid "Scaling etc..."
23119 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23121 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23122 msgid "Ready to display"
23123 msgstr "Listo para mostrar"
23125 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23126 msgid "No file found!"
23127 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23129 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23130 msgid "Error converting to loadable format"
23131 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23133 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23134 msgid "Error loading file into memory"
23135 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23137 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23138 msgid "Error generating the pixmap"
23139 msgstr "Error al generar pixmap"
23141 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23143 msgstr "Ninguna imagen"
23145 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23146 msgid "Preview loading"
23147 msgstr "Cargando vista preliminar"
23149 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23150 msgid "Preview ready"
23151 msgstr "Vista preliminar preparada"
23153 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23154 msgid "Preview failed"
23155 msgstr "La vista preliminar falló"
23157 #: src/lengthcommon.cpp:37
23158 msgid "cc[[unit of measure]]"
23159 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23161 #: src/lengthcommon.cpp:37
23165 #: src/lengthcommon.cpp:37
23169 #: src/lengthcommon.cpp:38
23173 #: src/lengthcommon.cpp:38
23174 msgid "mu[[unit of measure]]"
23175 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23177 #: src/lengthcommon.cpp:38
23181 #: src/lengthcommon.cpp:39
23185 #: src/lengthcommon.cpp:39
23189 #: src/lengthcommon.cpp:39
23190 msgid "Text Width %"
23191 msgstr "Ancho del texto %"
23193 #: src/lengthcommon.cpp:40
23194 msgid "Column Width %"
23195 msgstr "Ancho de columna %"
23197 #: src/lengthcommon.cpp:40
23198 msgid "Page Width %"
23199 msgstr "Ancho de página %"
23201 #: src/lengthcommon.cpp:40
23202 msgid "Line Width %"
23203 msgstr "Ancho de línea %"
23205 #: src/lengthcommon.cpp:41
23206 msgid "Text Height %"
23207 msgstr "Alto del texto %"
23209 #: src/lengthcommon.cpp:41
23210 msgid "Page Height %"
23211 msgstr "Alto de página %"
23213 #: src/lyxfind.cpp:143
23214 msgid "Search error"
23215 msgstr "Buscar error"
23217 #: src/lyxfind.cpp:143
23218 msgid "Search string is empty"
23219 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23221 #: src/lyxfind.cpp:377
23222 msgid "String found."
23223 msgstr "Cadena encontrada."
23225 #: src/lyxfind.cpp:379
23226 msgid "String has been replaced."
23227 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23229 #: src/lyxfind.cpp:382
23231 msgid "%1$d strings have been replaced."
23232 msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
23234 #: src/lyxfind.cpp:1365
23235 msgid "Invalid regular expression!"
23236 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23238 #: src/lyxfind.cpp:1370
23239 msgid "Match not found!"
23240 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23242 #: src/lyxfind.cpp:1374
23243 msgid "Match found!"
23244 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23246 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23248 msgid " Macro: %1$s: "
23249 msgstr " Macro: %1$s: "
23251 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23252 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23254 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23255 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23257 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23259 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23260 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23262 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23264 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23266 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23268 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23269 msgid "Cursor not in table"
23270 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23272 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23273 msgid "Only one row"
23274 msgstr "Solo una fila"
23276 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23277 msgid "Only one column"
23278 msgstr "Solo una columna"
23280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23281 msgid "No hline to delete"
23282 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23284 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23285 msgid "No vline to delete"
23286 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23288 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23290 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23291 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23294 msgid "Bad math environment"
23295 msgstr "Mal entorno de ecuación"
23297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23299 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23300 "Change the math formula type and try again."
23302 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
23303 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
23305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23307 msgstr "Ningún número"
23309 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23315 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23316 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23318 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23320 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23321 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23325 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23326 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23328 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23329 msgid "create new math text environment ($...$)"
23330 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23332 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23333 msgid "entered math text mode (textrm)"
23334 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23337 msgid "Regular expression editor mode"
23338 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23340 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23341 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23342 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23344 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23345 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23346 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23348 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23349 msgid "Standard[[mathref]]"
23350 msgstr "Standard[[mathref]]"
23352 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23356 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23357 msgid "FormatRef: "
23358 msgstr "RefFormato: "
23360 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23362 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23363 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
23365 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23369 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23373 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23375 msgstr "macro de ecuación"
23377 #: src/output.cpp:37
23380 "Could not open the specified document\n"
23383 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23386 #: src/output_plaintext.cpp:136
23390 #: src/output_plaintext.cpp:148
23391 msgid "References: "
23392 msgstr "Referencias: "
23394 #: src/support/debug.cpp:40
23395 msgid "No debugging messages"
23396 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23398 #: src/support/debug.cpp:41
23399 msgid "General information"
23400 msgstr "Información general"
23402 #: src/support/debug.cpp:42
23403 msgid "Program initialisation"
23404 msgstr "Inicialización del programa"
23406 #: src/support/debug.cpp:43
23407 msgid "Keyboard events handling"
23408 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23410 #: src/support/debug.cpp:44
23411 msgid "GUI handling"
23412 msgstr "Manejo de interfaz"
23414 #: src/support/debug.cpp:45
23415 msgid "Lyxlex grammar parser"
23416 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23418 #: src/support/debug.cpp:46
23419 msgid "Configuration files reading"
23420 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23422 #: src/support/debug.cpp:47
23423 msgid "Custom keyboard definition"
23424 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23426 #: src/support/debug.cpp:48
23427 msgid "LaTeX generation/execution"
23428 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23430 #: src/support/debug.cpp:49
23431 msgid "Math editor"
23432 msgstr "Editor de ecuaciones"
23434 #: src/support/debug.cpp:50
23435 msgid "Font handling"
23436 msgstr "Manejo de fuentes"
23438 #: src/support/debug.cpp:51
23439 msgid "Textclass files reading"
23440 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23442 #: src/support/debug.cpp:52
23443 msgid "Version control"
23444 msgstr "Control de versiones"
23446 #: src/support/debug.cpp:53
23447 msgid "External control interface"
23448 msgstr "Interfaz de control externa"
23450 #: src/support/debug.cpp:54
23451 msgid "Undo/Redo mechanism"
23452 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23454 #: src/support/debug.cpp:55
23455 msgid "User commands"
23456 msgstr "Comandos del usuario"
23458 #: src/support/debug.cpp:56
23459 msgid "The LyX Lexer"
23460 msgstr "El Lexxer de LyX"
23462 #: src/support/debug.cpp:57
23463 msgid "Dependency information"
23464 msgstr "Información de dependencias"
23466 #: src/support/debug.cpp:58
23468 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23470 #: src/support/debug.cpp:59
23471 msgid "Files used by LyX"
23472 msgstr "Archivos usados por LyX"
23474 #: src/support/debug.cpp:60
23475 msgid "Workarea events"
23476 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23478 #: src/support/debug.cpp:61
23479 msgid "Insettext/tabular messages"
23480 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23482 #: src/support/debug.cpp:62
23483 msgid "Graphics conversion and loading"
23484 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23486 #: src/support/debug.cpp:63
23487 msgid "Change tracking"
23488 msgstr "Seguimiento de cambios"
23490 #: src/support/debug.cpp:64
23491 msgid "External template/inset messages"
23492 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23494 #: src/support/debug.cpp:65
23495 msgid "RowPainter profiling"
23496 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23498 #: src/support/debug.cpp:66
23499 msgid "Scrolling debugging"
23500 msgstr "Desplazando depuración"
23502 #: src/support/debug.cpp:67
23503 msgid "Math macros"
23504 msgstr "Macros de ecuación"
23506 #: src/support/debug.cpp:68
23510 #: src/support/debug.cpp:69
23511 msgid "Locale/Internationalisation"
23512 msgstr "Localización/Internacionalización"
23514 #: src/support/debug.cpp:70
23515 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23516 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23518 #: src/support/debug.cpp:71
23519 msgid "Find and replace mechanism"
23520 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23522 #: src/support/debug.cpp:72
23523 msgid "Developers' general debug messages"
23524 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23526 #: src/support/debug.cpp:73
23527 msgid "All debugging messages"
23528 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23530 #: src/support/debug.cpp:152
23532 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23533 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23535 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23536 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23539 #: src/support/os_win32.cpp:444
23540 msgid "System file not found"
23541 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23543 #: src/support/os_win32.cpp:445
23545 "Unable to load shfolder.dll\n"
23548 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23549 "Por favor instalar."
23551 #: src/support/os_win32.cpp:450
23552 msgid "System function not found"
23553 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23555 #: src/support/os_win32.cpp:451
23557 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23558 "Don't know how to proceed. Sorry."
23560 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23561 "No se sabe como proceder, disculpe."
23563 #: src/support/userinfo.cpp:45
23564 msgid "Unknown user"
23565 msgstr "Usuario desconocido"
23567 #~ msgid "Layout|L"
23568 #~ msgstr "Formato|F"
23570 #~ msgid "Documents|D"
23571 #~ msgstr "Documentos|D"
23573 #~ msgid "New from Template...|T"
23574 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
23576 #~ msgid "Revert|R"
23577 #~ msgstr "Revertir|R"
23579 #~ msgid "Custom...|C"
23580 #~ msgstr "Personalizado...|e"
23583 #~ msgstr "Rehacer|R"
23586 #~ msgstr "Cortar|C"
23589 #~ msgstr "Copiar|o"
23592 #~ msgstr "Pegar|P"
23594 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23595 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
23597 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23598 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
23600 #~ msgid "Tabular|T"
23601 #~ msgstr "Tabla|T"
23603 #~ msgid "Thesaurus..."
23604 #~ msgstr "Tesauro..."
23606 #~ msgid "Statistics...|i"
23607 #~ msgstr "Estadísticas..."
23609 #~ msgid "Change Tracking|g"
23610 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
23612 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23613 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
23615 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23616 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
23618 #~ msgid "Line Top|T"
23619 #~ msgstr "Línea superior|p"
23621 #~ msgid "Line Bottom|B"
23622 #~ msgstr "Línea inferior|f"
23624 #~ msgid "Line Left|L"
23625 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
23627 #~ msgid "Line Right|R"
23628 #~ msgstr "Línea derecha|d"
23630 #~ msgid "Alignment|i"
23631 #~ msgstr "Alineación|A"
23633 #~ msgid "Delete Row|w"
23634 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
23636 #~ msgid "Copy Row"
23637 #~ msgstr "Copiar fila"
23639 #~ msgid "Swap Rows"
23640 #~ msgstr "Intercambiar filas"
23642 #~ msgid "Delete Column|D"
23643 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
23645 #~ msgid "Copy Column"
23646 #~ msgstr "Copiar columna"
23648 #~ msgid "Swap Columns"
23649 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
23651 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23652 #~ msgstr "Conmutar numeración|C"
23654 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23655 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
23657 #~ msgid "Alignment|A"
23658 #~ msgstr "Alineación|A"
23660 #~ msgid "Add Row|R"
23661 #~ msgstr "Añadir fila|A"
23663 #~ msgid "Add Column|C"
23664 #~ msgstr "Añadir columna|u"
23672 #~ msgid "Mathematica"
23673 #~ msgstr "Mathematica"
23675 #~ msgid "Maple, simplify"
23676 #~ msgstr "Maple, simplify"
23678 #~ msgid "Maple, factor"
23679 #~ msgstr "Maple, factor"
23681 #~ msgid "Maple, evalm"
23682 #~ msgstr "Maple, evalm"
23684 #~ msgid "Maple, evalf"
23685 #~ msgstr "Maple, evalf"
23687 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23688 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
23690 #~ msgid "Align Environment|A"
23691 #~ msgstr "Entorno Align|A"
23693 #~ msgid "AlignAt Environment"
23694 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
23696 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23697 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
23699 #~ msgid "Gather Environment"
23700 #~ msgstr "Entorno Gather"
23702 #~ msgid "Multline Environment"
23703 #~ msgstr "Multi-línea"
23705 #~ msgid "Special Character|S"
23706 #~ msgstr "Carácter especial|s"
23708 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23709 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
23711 #~ msgid "Short Title"
23712 #~ msgstr "Título breve"
23714 #~ msgid "Index Entry|I"
23715 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
23717 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23718 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
23720 #~ msgid "URL...|U"
23721 #~ msgstr "URL...|U"
23723 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23724 #~ msgstr "Listas e índices|t"
23726 #~ msgid "TeX Code|T"
23727 #~ msgstr "Código TeX|T"
23729 #~ msgid "Minipage|p"
23730 #~ msgstr "Minipágina|n"
23732 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23733 #~ msgstr "Tabla...|b"
23735 #~ msgid "Floats|a"
23736 #~ msgstr "Flotantes|a"
23738 #~ msgid "Include File...|d"
23739 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
23741 #~ msgid "Insert File|e"
23742 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
23744 #~ msgid "External Material...|x"
23745 #~ msgstr "Material externo...|x"
23747 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23748 #~ msgstr "Guión silábico|G"
23750 #~ msgid "Protected Space|r"
23751 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
23753 #~ msgid "Vertical Space..."
23754 #~ msgstr "Espacio vertical..."
23756 #~ msgid "Line Break|L"
23757 #~ msgstr "Salto de línea|a"
23759 #~ msgid "Protected Dash|D"
23760 #~ msgstr "Guión protegido|p"
23762 #~ msgid "Single Quote|Q"
23763 #~ msgstr "Comillas simples|m"
23765 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23766 #~ msgstr "Comillas|C"
23768 #~ msgid "Horizontal Line"
23769 #~ msgstr "Línea horizontal"
23771 #~ msgid "Font Change|o"
23772 #~ msgstr "Cambio de fuente|f"
23774 #~ msgid "Math Normal Font"
23775 #~ msgstr "Fuente normal ecuación"
23777 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23778 #~ msgstr "Familia caligráfica ecuación"
23780 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23781 #~ msgstr "Familia fraktur ecuación"
23783 #~ msgid "Math Roman Family"
23784 #~ msgstr "Familia roman ecuación"
23786 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23787 #~ msgstr "Familia sans serif ecuación"
23789 #~ msgid "Math Bold Series"
23790 #~ msgstr "Serie negrita ecuación"
23792 #~ msgid "Text Normal Font"
23793 #~ msgstr "Fuente texto normal"
23795 #~ msgid "Floatflt Figure"
23796 #~ msgstr "Figura floatflt"
23798 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23799 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
23801 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23802 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
23804 #~ msgid "Character...|C"
23805 #~ msgstr "Caracteres...|C"
23807 #~ msgid "Paragraph...|P"
23808 #~ msgstr "Párrafo...|P"
23810 #~ msgid "Document...|D"
23811 #~ msgstr "Documento...|D"
23813 #~ msgid "Tabular...|T"
23814 #~ msgstr "Tabla...|T"
23816 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23817 #~ msgstr "Resaltado|R"
23819 #~ msgid "Noun Style|N"
23820 #~ msgstr "Versalitas|V"
23822 #~ msgid "Bold Style|B"
23823 #~ msgstr "Negrita|B"
23825 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23826 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
23828 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23829 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
23831 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23832 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
23834 #~ msgid "Update|U"
23835 #~ msgstr "Actualizar|z"
23837 #~ msgid "TeX Information|X"
23838 #~ msgstr "Información TeX|I"
23840 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23841 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
23843 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23844 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
23846 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23847 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
23849 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23850 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
23852 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23853 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
23855 #~ msgid "Extended Features|E"
23856 #~ msgstr "Características extendidas|C"
23858 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23859 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
23861 #~ msgid "Preferences..."
23862 #~ msgstr "Preferencias..."
23864 #~ msgid "Quit LyX"
23865 #~ msgstr "Salir de LyX"
23867 #~ msgid "%1$d words checked."
23868 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
23870 #~ msgid "One word checked."
23871 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
23873 #~ msgid "Spelling check completed"
23874 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
23877 #~ msgstr "&Básico"
23879 #~ msgid "&Command:"
23880 #~ msgstr "C&omando:"
23882 #~ msgid "Search text is empty!"
23883 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23886 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23887 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23888 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23890 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
23891 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
23892 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
23895 #~ msgid "LyX binary not found"
23896 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23899 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23901 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
23905 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23907 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23908 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23910 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23912 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23914 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23916 #~ msgid "File not found"
23917 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23920 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23923 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23924 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23930 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23931 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23934 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23935 #~ "%2$s is not a directory."
23937 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23938 #~ "%2$s no es un directorio."
23940 #~ msgid "Directory not found"
23941 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23943 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23945 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
23946 #~ "Personalizado"."
23948 #~ msgid "Affilation:"
23949 #~ msgstr "Afiliación:"
23951 #~ msgid "varGamma"
23952 #~ msgstr "varGamma"
23954 #~ msgid "varDelta"
23955 #~ msgstr "varDelta"
23957 #~ msgid "varTheta"
23958 #~ msgstr "varTheta"
23960 #~ msgid "varLambda"
23961 #~ msgstr "varLambda"
23969 #~ msgid "varSigma"
23970 #~ msgstr "varSigma"
23972 #~ msgid "varUpsilon"
23973 #~ msgstr "varUpsilon"
23981 #~ msgid "varOmega"
23982 #~ msgstr "varOmega"
23984 #~ msgid "DockWidget"
23985 #~ msgstr "DockWidget"
23988 #~ msgstr "comentario"
23990 #~ msgid "greyedout"
23991 #~ msgstr "resaltado en gris"
23993 #~ msgid "&Use Defaults"
23994 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
23996 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23997 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23999 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24000 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
24005 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24006 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
24008 #~ msgid "Open Target...|O"
24009 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
24012 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24013 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24014 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24015 #~ "%[[, %pages%]]}."
24017 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24018 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24019 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24020 #~ "%[[, %pages%]]}."
24022 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24023 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
24025 #~ msgid "Use &XeTeX"
24026 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
24028 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24029 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
24031 #~ msgid "&Use babel"
24032 #~ msgstr "Usar &babel"
24035 #~ msgstr "Glob&al"
24037 #~ msgid "institutemark"
24038 #~ msgstr "marcainstitución"
24040 #~ msgid "Flex:Institute"
24041 #~ msgstr "Flex:Institución"
24043 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24044 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
24046 #~ msgid "altaffilmark"
24047 #~ msgstr "marca_afil_alt"
24049 #~ msgid "tablenotemark"
24050 #~ msgstr "marca_nota_tabla"
24053 #~ msgstr "esquema"
24056 #~ msgstr "diagrama"
24059 #~ msgstr "gráfico"
24062 #~ msgstr "Nota bibliográfica"
24064 #~ msgid "Chemistry"
24065 #~ msgstr "Química"
24070 #~ msgid "InstituteMark"
24071 #~ msgstr "Marca de Institución"
24073 #~ msgid "Flex:Alert"
24074 #~ msgstr "Flex:Alerta"
24076 #~ msgid "Flex:Structure"
24077 #~ msgstr "Flex:Estructura"
24079 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24080 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
24082 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24083 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
24085 #~ msgid "Thanks Reference"
24086 #~ msgstr "Referencia agradecimientos"
24088 #~ msgid "Internet Address Reference"
24089 #~ msgstr "Referencia dirección internet"
24091 #~ msgid "Name (First Name)"
24092 #~ msgstr "Nombre de pila"
24094 #~ msgid "Name (Surname)"
24095 #~ msgstr "Apellidos"
24097 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24098 #~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
24100 #~ msgid "Titlenotemark"
24101 #~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
24103 #~ msgid "Authormark"
24104 #~ msgstr "MarcaAutor"
24106 #~ msgid "CorAuthormark"
24107 #~ msgstr "MarcaAutorCor"
24109 #~ msgid "Lowercase"
24110 #~ msgstr "Minúsculas"
24115 #~ msgid "Sidenote"
24116 #~ msgstr "Nota al margen"
24118 #~ msgid "Marginnote"
24119 #~ msgstr "Nota marginal"
24121 #~ msgid "NewThought"
24122 #~ msgstr "Idea Nueva"
24125 #~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
24127 #~ msgid "SmallCaps"
24128 #~ msgstr "V e r s a l i t a s"
24130 #~ msgid "Flex:Firstname"
24131 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24133 #~ msgid "Flex:Fname"
24134 #~ msgstr "Flex:Nombre"
24136 #~ msgid "Flex:Surname"
24137 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
24139 #~ msgid "Flex:Filename"
24140 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
24142 #~ msgid "Flex:Literal"
24143 #~ msgstr "Flex:Literal"
24145 #~ msgid "Flex:Emph"
24146 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
24148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24149 #~ msgstr "Flex:Abrev"
24151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
24154 #~ msgid "Flex:Volume"
24155 #~ msgstr "Flex:Volumen"
24157 #~ msgid "Flex:Day"
24158 #~ msgstr "Flex:Día"
24160 #~ msgid "Flex:Month"
24161 #~ msgstr "Flex:Mes"
24163 #~ msgid "Flex:Year"
24164 #~ msgstr "Flex:Año"
24166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24167 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
24169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24170 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
24172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24173 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
24175 #~ msgid "Flex:ISSN"
24176 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24178 #~ msgid "Flex:CODEN"
24179 #~ msgstr "Flex::CODEN"
24181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24182 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
24184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24185 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
24187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24188 #~ msgstr "Flex:CCC código"
24190 #~ msgid "Flex:Code"
24191 #~ msgstr "Flex:Código"
24193 #~ msgid "Flex:Dscr"
24194 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24196 #~ msgid "Flex:Keyword"
24197 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
24199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24200 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
24202 #~ msgid "Flex:Orgname"
24203 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
24205 #~ msgid "Flex:Street"
24206 #~ msgstr "Flex:Calle"
24208 #~ msgid "Flex:City"
24209 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
24211 #~ msgid "Flex:State"
24212 #~ msgstr "Flex:Estado"
24214 #~ msgid "Flex:Postcode"
24215 #~ msgstr "Flex:Código postal"
24217 #~ msgid "Flex:Country"
24218 #~ msgstr "Flex:País"
24220 #~ msgid "Flex:Directory"
24221 #~ msgstr "Flex:Directorio"
24223 #~ msgid "Flex:Email"
24224 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
24226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24227 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
24229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24230 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
24232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24233 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
24235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24236 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
24238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24239 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
24241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24242 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
24250 #~ msgid "Note:Comment"
24251 #~ msgstr "Nota:Comentario"
24253 #~ msgid "Note:Note"
24254 #~ msgstr "Nota:Nota"
24256 #~ msgid "Note:Greyedout"
24257 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
24259 #~ msgid "Box:Shaded"
24260 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
24263 #~ msgstr "Envolver"
24265 #~ msgid "Argument"
24266 #~ msgstr "Argumento"
24268 #~ msgid "Info:menu"
24269 #~ msgstr "Info:menú"
24271 #~ msgid "Info:shortcut"
24272 #~ msgstr "Info:atajo"
24274 #~ msgid "Info:shortcuts"
24275 #~ msgstr "Info:atajos"
24277 #~ msgid "Braillebox"
24278 #~ msgstr "CuadroBraille"
24280 #~ msgid "Flex:Endnote"
24281 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
24283 #~ msgid "Flex:Initial"
24284 #~ msgstr "Flex:inicial"
24286 #~ msgid "Flex:Glosse"
24287 #~ msgstr "Flex:Glosa"
24289 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24290 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
24292 #~ msgid "Flex:Expression"
24293 #~ msgstr "Flex:Expresión "
24295 #~ msgid "Flex:Concepts"
24296 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
24298 #~ msgid "Flex:Meaning"
24299 #~ msgstr "Flex:Significado"
24301 #~ msgid "Flex:Noun"
24302 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
24304 #~ msgid "Flex:Strong"
24305 #~ msgstr "Flex:Intenso"
24307 #~ msgid "Noweb literate programming"
24308 #~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
24310 #~ msgid "Sweave Options"
24311 #~ msgstr "Opciones de Sweave"
24313 #~ msgid "S/R expression"
24314 #~ msgstr "E&xpresión S/R"
24317 #~ msgstr "Noruego"
24320 #~ msgstr "Noruego nuevo"
24322 #~ msgid "file[[scope]]"
24323 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
24325 #~ msgid "master document[[scope]]"
24326 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
24328 #~ msgid "open files[[scope]]"
24329 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
24331 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24332 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
24335 #~ msgid "Keywordsr"
24336 #~ msgstr "Palabras clave"
24338 #~ msgid "Current paragraph"
24339 #~ msgstr "Párrafo actual"
24341 #~ msgid "Current ¶graph"
24342 #~ msgstr "&Párrafo actual"
24344 #~ msgid "A&vailable indices:"
24345 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
24350 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24351 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
24353 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24354 #~ msgstr "Fantasma &vert."
24356 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24357 #~ msgstr "Fantasma horiz."
24359 #~ msgid "Vert. Phantom"
24360 #~ msgstr "Fantasma vert."
24362 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24363 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
24369 #~ msgid "All indices"
24370 #~ msgstr "Todos los índices"
24373 #~ msgstr "&Aceptar"
24375 #~ msgid "Cust&om:"
24376 #~ msgstr "&Personalizado:"
24379 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24380 #~ "lyx2lyx script."
24382 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
24383 #~ "hacer la conversión."
24386 #~ "The specified document\n"
24388 #~ "could not be read."
24390 #~ "El documento especificado\n"
24392 #~ "no se pudo leer."
24394 #~ msgid "Could not read document"
24395 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24397 #~ msgid "&Keep it"
24398 #~ msgstr "&Mantener"
24400 #~ msgid "Cannot view URL"
24401 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
24403 #~ msgid "Hyperlink"
24404 #~ msgstr "Hiperenlace"
24407 #~ msgstr "Etiqueta"
24410 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24411 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
24414 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24415 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
24417 #~ msgid "Invisible"
24418 #~ msgstr "Invisible"
24423 #~ msgid "Value of the line height."
24424 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
24426 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24427 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
24429 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24430 #~ msgstr "Correo-E"
24432 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24433 #~ msgstr "Alerta "
24435 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24436 #~ msgstr "Estructura "
24438 #~ msgid "Element:Firstname"
24439 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24441 #~ msgid "Element:Fname"
24442 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
24444 #~ msgid "Element:Filename"
24445 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
24447 #~ msgid "Element:Citation-number"
24448 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
24450 #~ msgid "Element:Issue-number"
24451 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
24453 #~ msgid "Element:Issue-day"
24454 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
24456 #~ msgid "Element:Issue-months"
24457 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
24459 #~ msgid "Element:SS-Title"
24460 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
24462 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24463 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
24465 #~ msgid "Element:Postcode"
24466 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
24468 #~ msgid "Element:Directory"
24469 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
24471 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24472 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
24474 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24475 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
24477 #~ msgid "Element:GuiButton"
24478 #~ msgstr "Elemento:BotónIu"
24480 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24481 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
24483 #~ msgid "CharStyle"
24484 #~ msgstr "EstiloCarácter"
24486 #~ msgid "Custom:Endnote"
24487 #~ msgstr "Nota final"
24489 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24490 #~ msgstr "Inicial"
24492 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24493 #~ msgstr "Tri-Glosa"
24495 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24498 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24499 #~ msgstr "Énfasis "
24501 #~ msgid "CharStyle:Code"
24502 #~ msgstr "Código "
24504 #~ msgid "FrmtRef: "
24505 #~ msgstr "FrmtRef: "
24508 #~ msgid "Glossary term"
24511 #~ msgid "Middle|d"
24512 #~ msgstr "Centro|e"
24514 #~ msgid "caption frame"
24515 #~ msgstr "marco de leyenda"
24517 #~ msgid "top/bottom line"
24518 #~ msgstr "línea superior/inferior"
24520 #~ msgid "Decimal point:"
24521 #~ msgstr "Posición decimal:"
24523 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24524 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
24526 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24527 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
24529 #~ msgid "Screen &DPI:"
24530 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
24532 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24533 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
24536 #~ msgstr "ColorIU"
24538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24539 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24542 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24545 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
24547 #~ msgid "Publisher ID"
24548 #~ msgstr "ID Editor"
24553 #~ msgid "TheoremTemplate"
24554 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
24556 #~ msgid "Theorem #:"
24557 #~ msgstr "Teorema #:"
24559 #~ msgid "Lemma #:"
24560 #~ msgstr "Lema #:"
24562 #~ msgid "Corollary #:"
24563 #~ msgstr "Corolario #:"
24565 #~ msgid "Proposition #:"
24566 #~ msgstr "Proposición #:"
24568 #~ msgid "Conjecture #:"
24569 #~ msgstr "Conjetura #:"
24571 #~ msgid "Criterion #:"
24572 #~ msgstr "Criterio #:"
24575 #~ msgstr "Hecho #:"
24577 #~ msgid "Axiom #:"
24578 #~ msgstr "Axioma #:"
24580 #~ msgid "Definition #:"
24581 #~ msgstr "Definición #:"
24583 #~ msgid "Example #:"
24584 #~ msgstr "Ejemplo #:"
24586 #~ msgid "Condition #:"
24587 #~ msgstr "Condición #:"
24589 #~ msgid "Problem #:"
24590 #~ msgstr "Problema #:"
24592 #~ msgid "Exercise #:"
24593 #~ msgstr "Ejercicio #:"
24595 #~ msgid "Remark #:"
24596 #~ msgstr "Observación #:"
24598 #~ msgid "Claim #:"
24599 #~ msgstr "Afirmación #:"
24602 #~ msgstr "Nota #:"
24604 #~ msgid "Notation #:"
24605 #~ msgstr "Notación #:"
24608 #~ msgstr "Caso #:"
24610 #~ msgid "Footernote"
24611 #~ msgstr "Nota al pie"
24613 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24614 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
24617 #~ msgid "Continue &asking"
24618 #~ msgstr "Continuación"
24620 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24621 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
24623 #~ msgid "Thin space"
24624 #~ msgstr "Espacio delgado"
24626 #~ msgid "Medium space"
24627 #~ msgstr "Espacio medio"
24629 #~ msgid "Thick space"
24630 #~ msgstr "Espacio grueso"
24632 #~ msgid "Negative thin space"
24633 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
24635 #~ msgid "Negative medium space"
24636 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
24638 #~ msgid "Negative thick space"
24639 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
24641 #~ msgid "Inter-word space"
24642 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
24644 #~ msgid "Date format"
24645 #~ msgstr "Formato de fecha"
24647 #~ msgid "Unknown buffer info"
24648 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
24650 #~ msgid "QQuad Space"
24651 #~ msgstr "Doble cuadratín"
24653 #~ msgid "Preview\t"
24654 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
24656 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24657 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
24660 #~ msgstr "Opciones"
24662 #~ msgid "Find LyX Text"
24663 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
24665 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24667 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
24668 #~ "las características"
24670 #~ msgid "&Replace with..."
24671 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
24674 #~ msgstr "Si&guiente"
24676 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24677 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24679 #~ msgid "Pre&vious"
24680 #~ msgstr "A&nterior"
24682 #~ msgid "&Keep case"
24683 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
24685 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
24688 #~ "características"
24690 #~ msgid "&Find..."
24691 #~ msgstr "&Encontrar..."
24693 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24694 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
24696 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24697 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
24700 #~ msgstr "&Siguiente"
24702 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24703 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
24705 #~ msgid "&Previous"
24706 #~ msgstr "&Anterior"
24708 #~ msgid "&Advanced"
24709 #~ msgstr "A&vanzado"
24715 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24716 #~ "%1$s.layout,\n"
24717 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24718 #~ "class or style file required by it is not\n"
24719 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24720 #~ "for more information.\n"
24722 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
24723 #~ "%1$s.layout,\n"
24724 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
24725 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
24726 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
24728 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24729 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
24731 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24733 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
24736 #~ msgid "Any &word"
24737 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
24740 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24743 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
24747 #~ msgid "TextLabel"
24748 #~ msgstr "Etiqueta"
24750 #~ msgid "Merge cells"
24751 #~ msgstr "Unir celdas"
24753 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24754 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
24756 #~ msgid "Branch Settings"
24757 #~ msgstr "Configuración de rama"
24759 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24760 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
24762 #~ msgid "Table Settings"
24763 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
24765 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24766 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
24769 #~ msgid "Language ...|L"
24773 #~ msgid "&Debug messages"
24774 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
24777 #~ msgid "Clear &automatically"
24778 #~ msgstr "Ayuda automática"
24780 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24781 #~ msgstr "Disolver recuadro"
24783 #~ msgid "Box Settings"
24784 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
24786 #~ msgid "TeX Code Settings"
24787 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
24789 #~ msgid "Float Settings"
24790 #~ msgstr "Configuración del flotante"
24793 #~ msgid "Match found and replaced !"
24794 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
24797 #~ msgid "Close this panel"
24798 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24802 #~ msgstr "Vista preliminar"
24805 #~ msgid "Match..."
24806 #~ msgstr "Ecuaciones"
24809 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24810 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24812 #~ msgid "The Enter key works, too"
24813 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24815 #~ msgid "The delete key works, too"
24816 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24819 #~ msgstr "&Eliminar"
24822 #~ msgstr "&Encontrar:"
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24829 #~ msgid "Document in current file"
24830 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24833 #~ msgid "diamond2"
24834 #~ msgstr "diamante"
24841 #~ msgstr "Comienzo"
24852 #~ msgid "backwards"
24853 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24857 #~ msgstr "Fin del CV"
24860 #~ msgid "Continue searching from "
24861 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24864 #~ msgstr "&Fantasma"
24867 #~ msgid "&Automatic clear"
24868 #~ msgstr "Ayuda automática"
24871 #~ msgid "Show progress messages"
24872 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24875 #~ msgid "(cancelling)"
24878 #~ msgid "Anschrift:"
24879 #~ msgstr "Anschrift:"
24881 #~ msgid "Briefkopf:"
24882 #~ msgstr "Briefkopf:"
24884 #~ msgid "Absender:"
24885 #~ msgstr "Absender:"
24888 #~ msgstr "Zusatz:"
24890 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24891 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24893 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24894 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24896 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24897 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24899 #~ msgid "Unterschrift:"
24900 #~ msgstr "Unterschrift:"
24902 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24903 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24905 #~ msgid "Vorwahl:"
24906 #~ msgstr "Vorwahl:"
24908 #~ msgid "Telefon:"
24909 #~ msgstr "Teléfono:"
24917 #~ msgid "Betreff:"
24918 #~ msgstr "Betreff:"
24921 #~ msgstr "Anrede:"
24926 #~ msgid "Anlage(n):"
24927 #~ msgstr "Anlage(n):"
24929 #~ msgid "Verteiler:"
24930 #~ msgstr "Verteiler:"
24936 #~ msgstr "Strasse"
24938 #~ msgid "Strasse:"
24939 #~ msgstr "Strasse:"
24947 #~ msgid "RetourAdresse:"
24948 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24950 #~ msgid "MeinZeichen:"
24951 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24953 #~ msgid "IhrZeichen:"
24954 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24956 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24957 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24971 #~ msgid "Adresse:"
24972 #~ msgstr "Adresse:"
24974 #~ msgid "Anlagen:"
24975 #~ msgstr "Anlagen:"
24977 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24978 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24980 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24981 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24987 #~ msgid "View Output|V"
24991 #~ msgid "Update Output|U"
24992 #~ msgstr "fecha (salida)"
24995 #~ msgid "Advanced Search"
24996 #~ msgstr "A&vanzado"
24999 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25000 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
25003 #~ msgid "Find &Prev"
25004 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
25007 #~ msgid "Replace P&rev"
25008 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
25011 #~ msgid "Current buffer only"
25012 #~ msgstr "Celda actual:"
25019 #~ msgid "Document"
25020 #~ msgstr "Documentos"
25023 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25024 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
25026 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25027 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
25033 #~ msgid "No file open!"
25034 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
25036 #~ msgid "Jump to the label"
25037 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
25039 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25040 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
25043 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25044 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
25047 #~ msgid "Master Settings"
25048 #~ msgstr "Configuración de la nota"
25050 #~ msgid "Column Width"
25051 #~ msgstr "Ancho de columna"
25053 #~ msgid "Listing settings"
25054 #~ msgstr "Configuración de listados"
25057 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25058 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25060 #~ msgid "Insert|n"
25061 #~ msgstr "Insertar|I"
25063 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25064 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
25067 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25069 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
25070 #~ "lista de parámetros."
25073 #~ msgstr "Longitud"
25075 #~ msgid "Opened inset"
25076 #~ msgstr "Recuadro abierto"
25078 #~ msgid "Opened Box Inset"
25079 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
25081 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25082 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
25084 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25085 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25087 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25088 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
25090 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25091 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
25093 #~ msgid "Opened Float Inset"
25094 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
25096 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25097 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
25099 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25100 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
25102 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25103 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
25105 #~ msgid "Opened Note Inset"
25106 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25108 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25109 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
25112 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25113 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
25115 #~ msgid "Opened table"
25116 #~ msgstr "Tabla abierta"
25118 #~ msgid "Opened Text Inset"
25119 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
25121 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25122 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
25124 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25125 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
25127 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25128 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
25130 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25132 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
25134 #~ msgid "Use input encod&ing"
25135 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
25137 #~ msgid "Toggle Label|L"
25138 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
25140 #~ msgid "Move Section down|d"
25141 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
25143 #~ msgid "Move Section up|u"
25144 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
25147 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25148 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
25152 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25154 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
25158 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25159 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25160 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25162 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
25163 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
25164 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
25170 #~ msgid "Accept Change|C"
25171 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
25174 #~ msgid "C&ommand:"
25175 #~ msgstr "&Comando:"
25177 #~ msgid "&BibTeX command:"
25178 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25181 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25182 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
25185 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25186 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
25188 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25189 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
25192 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25193 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25196 #~ msgid "View|V[[show]]"
25199 #~ msgid "View DVI"
25200 #~ msgstr "Ver DVI"
25202 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
25205 #~ msgid "View PostScript"
25206 #~ msgstr "Ver PostScript"
25208 #~ msgid "Update DVI"
25209 #~ msgstr "Actualizar DVI"
25211 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25212 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgid "Update PostScript"
25215 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
25217 #~ msgid "Thesaurus failure"
25218 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
25221 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25225 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
25231 #~ msgstr "Factura"
25233 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25234 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
25236 #~ msgid "B&rowse..."
25237 #~ msgstr "E&xaminar..."
25239 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25240 #~ msgstr "Número de co&pias:"
25242 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25243 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
25248 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25249 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
25251 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25252 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
25254 #~ msgid "Spellchecker error"
25255 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
25257 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25258 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
25261 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25262 #~ "Maybe it has been killed."
25264 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
25265 #~ "Quizá haya sido matado."
25267 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25268 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
25270 #~ msgid "LangHeader"
25271 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
25273 #~ msgid "Language Header:"
25274 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
25276 #~ msgid "Language:"
25277 #~ msgstr "Idioma:"
25279 #~ msgid "LastLanguage"
25280 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
25282 #~ msgid "Last Language:"
25283 #~ msgstr "Último idioma:"
25285 #~ msgid "LangFooter"
25286 #~ msgstr "PieIdioma"
25288 #~ msgid "Language Footer:"
25289 #~ msgstr "Pie idioma:"
25291 #~ msgid "Computer"
25292 #~ msgstr "Computadora"
25294 #~ msgid "Computer:"
25295 #~ msgstr "Computadora:"
25297 #~ msgid "EmptySection"
25298 #~ msgstr "SecciónVacía"
25300 #~ msgid "Empty Section"
25301 #~ msgstr "Sección vacía"
25303 #~ msgid "CloseSection"
25304 #~ msgstr "SecciónCerrada"
25306 #~ msgid "Close Section"
25307 #~ msgstr "Sección cerrada"
25309 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25310 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
25313 #~ msgid "Phantom Text"
25314 #~ msgstr "Texto simple"
25320 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25321 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
25323 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25324 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
25326 #~ msgid "&Postscript driver:"
25327 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
25329 #~ msgid "Append Parameter"
25330 #~ msgstr "Añadir parámetro"
25332 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25333 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
25335 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
25338 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25339 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
25341 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
25344 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25345 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
25347 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25348 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
25350 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25351 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
25353 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25354 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
25356 #~ msgid "&Default language:"
25357 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
25359 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25360 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
25362 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25363 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
25365 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25366 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25368 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25369 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
25372 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25373 #~ "You may not have the right languages installed."
25375 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
25376 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
25379 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25380 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25382 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
25383 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
25386 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25389 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25390 #~ "codificación `%2$s'."
25392 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25394 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
25397 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25398 #~ "encoding `%2$s'."
25400 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25401 #~ "codificación `%2$s'."
25404 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25405 #~ "encoding `%2$s'."
25407 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
25408 #~ "codificación `%2$s'."
25410 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25411 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
25416 #~ msgid "pspell (library)"
25417 #~ msgstr "pspell (library)"
25419 #~ msgid "aspell (library)"
25420 #~ msgstr "aspell (library)"
25422 #~ msgid "*.ispell"
25423 #~ msgstr "*.ispell"
25426 #~ msgstr "Figura|F"
25431 #~ msgid "algorithm"
25432 #~ msgstr "Algoritmo|A"
25437 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25438 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
25441 #~ msgid "keywords"
25442 #~ msgstr "Palabras clave"
25444 #~ msgid "Table of Contents|a"
25445 #~ msgstr "Índice general|g"
25448 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
25450 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25451 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
25453 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25454 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
25459 #~ msgid "Slidecontents"
25460 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
25465 #~ msgid "American"
25466 #~ msgstr "Inglés Americano"
25469 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25470 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
25472 #~ msgid "Austrian"
25473 #~ msgstr "Austriaco"
25476 #~ msgstr "Inglés británico"
25478 #~ msgid "Canadian"
25479 #~ msgstr "Inglés canadiense"
25481 #~ msgid "LinuxDoc"
25482 #~ msgstr "LinuxDoc"
25484 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25485 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25487 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25488 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
25490 #~ msgid "LaTeX default"
25491 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
25493 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25494 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
25497 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25499 #~ "El documento especificado\n"
25501 #~ "no se pudo leer."
25504 #~ "Layout had to be changed from\n"
25505 #~ "%1$s to %2$s\n"
25506 #~ "because of class conversion from\n"
25509 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
25511 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
25514 #~ msgid "Changed Layout"
25515 #~ msgstr "Formato cambiado"
25517 #~ msgid "Unknown layout"
25518 #~ msgstr "Formato desconocido"
25521 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25522 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25524 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
25525 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
25528 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25529 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
25531 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25532 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
25534 #~ msgid "Display image in LyX"
25535 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
25537 #~ msgid "Screen display"
25538 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25540 #~ msgid "Monochrome"
25541 #~ msgstr "Monocromo"
25543 #~ msgid "Grayscale"
25544 #~ msgstr "Escala de grises"
25549 #~ msgid "&Display:"
25550 #~ msgstr "&Pantalla:"
25553 #~ msgstr "Esca&la:"
25556 #~ msgid "Scr&een Display:"
25557 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
25559 #~ msgid "Do not display"
25560 #~ msgstr "No mostrar"
25563 #~ msgid "Unknown Info: "
25564 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
25567 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25568 #~ msgstr "Acción desconocida"
25571 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25572 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
25575 #~ msgid "Clear group"
25576 #~ msgstr "Limpiar página"
25579 #~ msgstr " (auto)"
25582 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25583 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
25585 #~ msgid "Edit the file externally"
25586 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
25588 #~ msgid "&Edit File..."
25589 #~ msgstr "&Editar archivo..."
25591 #~ msgid "LyX View"
25592 #~ msgstr "Vista LyX"
25596 #~ msgstr "Película"
25599 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25600 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25602 #~ msgid "<- C&lear"
25603 #~ msgstr "<- &Limpiar"
25606 #~ msgstr "A&plicar"
25610 #~ msgstr "&Limpiar"
25613 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25614 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25618 #~ msgstr "&Añadir"
25622 #~ msgstr "&Insertado"
25629 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25630 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
25633 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25634 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25637 #~ msgid " writing embedded files."
25638 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25641 #~ msgid " could not write embedded files!"
25642 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25645 #~ msgid "Failed to extract file"
25646 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
25649 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25651 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25653 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25656 #~ msgid "Copy file failure"
25657 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
25661 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
25662 #~ "Please check whether the path is writeable."
25664 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25665 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25669 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
25670 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25672 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25673 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25676 #~ msgid "Failed to embed file"
25677 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25681 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25682 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
25684 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25685 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25688 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25690 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
25692 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
25695 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25696 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25700 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
25701 #~ "Please check whether the source file is available"
25703 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25704 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25707 #~ msgid "Failed to open file"
25708 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
25711 #~ msgid "Sync file failure"
25712 #~ msgstr "fallo de chktex"
25715 #~ msgid "Packing all files"
25716 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
25719 #~ msgid "Failed to write file"
25720 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
25723 #~ msgid "Save failure"
25724 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
25728 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
25729 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25731 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
25732 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
25735 #~ msgid "Embedded Files"
25736 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25739 #~ msgid "Embedded layout"
25740 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
25743 #~ msgid "Extra embedded file"
25744 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
25746 #~ msgid "Error setting multicolumn"
25747 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
25750 #~ msgid "Enspace|E"
25751 #~ msgstr "espacio"
25754 #~ msgid "Enskip|k"
25757 #~ msgid "Document could not be read"
25758 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
25761 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
25762 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
25765 #~ msgid "Properties...|P"
25766 #~ msgstr "Preferencias...|f"
25769 #~ msgid "New Line|e"
25770 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
25772 #~ msgid "Line Break|B"
25773 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25776 #~ msgid "line break"
25777 #~ msgstr "Salto de línea|a"
25780 #~ msgid "Save this document in bundled format"
25781 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
25787 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
25788 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25790 #~ msgid "Swap Rows|S"
25791 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25793 #~ msgid "Swap Columns|w"
25794 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25806 #~ msgstr "flotante"
25808 #~ msgid "S&ubfigure"
25809 #~ msgstr "Su&bfigura"
25811 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25812 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25814 #~ msgid "Ca&ption:"
25815 #~ msgstr "&Leyenda:"
25817 #~ msgid "Show ERT inline"
25818 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25821 #~ msgstr "&Insertado"
25823 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25824 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25826 #~ msgid "Framed in box"
25827 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25830 #~ msgstr "&Sombreado"
25832 #~ msgid "Paper Size"
25833 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25836 #~ msgstr "&Colores"
25838 #~ msgid "C&opiers"
25839 #~ msgstr "C&opiadoras"
25841 #~ msgid "&File formats"
25842 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25844 #~ msgid "F&ormat:"
25845 #~ msgstr "F&ormato:"
25847 #~ msgid "&GUI name:"
25848 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25850 #~ msgid "External Applications"
25851 #~ msgstr "Programas externos"
25853 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25854 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25856 #~ msgid "Save/restore window position"
25857 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25862 #~ msgid "Scrolling"
25863 #~ msgstr "Desplazamiento"
25865 #~ msgid "Pixmap Cache"
25866 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25868 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25869 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25874 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25875 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25878 #~ msgstr "&Unidades:"
25880 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25881 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25883 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25884 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25887 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25889 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25890 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25892 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25896 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25898 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25899 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25901 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25902 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25904 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25905 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25907 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25908 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25910 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25911 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25913 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25914 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25916 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25917 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25919 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25920 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25922 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25923 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25925 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25926 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25928 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25929 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25931 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25932 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25934 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25935 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25937 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25938 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25940 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25941 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25943 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25944 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25946 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25947 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25949 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25950 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25952 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25953 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25955 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25956 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25958 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25959 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25961 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25962 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25964 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25965 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25967 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25968 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25970 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25971 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25973 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25974 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25976 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25977 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25979 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25980 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25982 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25983 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25985 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25986 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25988 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25989 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25991 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25992 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25998 #~ msgstr "Húngaro"
26000 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26001 #~ msgstr "Servo-Croata"
26003 #~ msgid "Framed|F"
26004 #~ msgstr "Enmarcado|m"
26006 #~ msgid "Shaded|S"
26007 #~ msgstr "Sombreado|S"
26009 #~ msgid "Insert URL"
26010 #~ msgstr "Insertar URL"
26012 #~ msgid "Can't load document class"
26013 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
26016 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26019 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
26023 #~ "The document could not be converted\n"
26024 #~ "into the document class %1$s."
26026 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
26027 #~ "a la clase de documento %1$s."
26030 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
26031 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
26033 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
26034 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
26036 #~ msgid "&Switch to document"
26037 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
26040 #~ "Could not open the specified document\n"
26042 #~ "due to the error: %2$s"
26044 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
26046 #~ "debido al error: %2$s"
26048 #~ msgid "Rectangular box"
26049 #~ msgstr "Marco rectangular"
26051 #~ msgid "Shadow box"
26052 #~ msgstr "Marco con sombra"
26054 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26055 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
26057 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26058 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
26061 #~ msgstr "Copiadoras"
26064 #~ msgstr "Encuadrado"
26067 #~ msgstr "Marco ovalado"
26070 #~ msgstr "Marco Ovalado"
26072 #~ msgid "Shadowbox"
26073 #~ msgstr "Marco sombreado"
26075 #~ msgid "Doublebox"
26076 #~ msgstr "Marco doble"
26078 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26079 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
26081 #~ msgid "Unknown inset name: "
26082 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
26084 #~ msgid "Program Listing "
26085 #~ msgstr "Listado del programa "
26088 #~ msgstr "Enmarcado"
26091 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26092 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
26097 #~ msgid "HtmlUrl: "
26098 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26100 #~ msgid "Default (outer)"
26101 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
26104 #~ msgstr "Exterior"
26106 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26107 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
26109 #~ msgid "%1$d words in selection."
26110 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
26112 #~ msgid "%1$d words in document."
26113 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
26115 #~ msgid "One word in selection."
26116 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
26118 #~ msgid "One word in document."
26119 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
26121 #~ msgid "Count words"
26122 #~ msgstr "Contar palabras"
26124 #~ msgid "Encoding error"
26125 #~ msgstr "Error de codificación"
26128 #~ msgid "Placeholders"
26129 #~ msgstr "Espacios reservados"