1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación de bibliografía"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "Pr&ocesador:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
286 msgstr "E&xaminar..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:409
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
310 msgstr "Bases de datos"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgstr "Valor de la anchura"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgstr "Marco &interior:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgstr "Marco de párrafo"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgstr "Valor de la altura"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decoración:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valor del tamaño"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Ren&ombrar..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Añadir &todo"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgstr "&Tipografía:"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
782 msgstr "Predeterminado"
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "Cambio &siguiente"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Familia tipográfica"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma tipográfica"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Grosor del carácter"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Color del carácter"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Tamaño de carácter"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "Co&nmutar todo"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgstr "Color de carácter"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgstr "Texto principal:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgstr "Predeterminado..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgstr "E&xaminar..."
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1229 msgstr "Código TeX: "
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1269 msgstr "Visualización"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "Abajo &izquierda:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1472 msgstr "Arriba &derecha:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "&Obtener de archivo"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1499 msgstr "&Encontrar:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "Reempla&zar con:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1521 msgstr "Encontrar &siguiente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "&Palabras completas"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1540 msgstr "&Reemplazar"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurrences at once"
1553 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "Reemplazar &todas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1563 msgstr "Confi&guración"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "Documento &actual"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1582 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1586 msgid "&Master document"
1587 msgstr "Documento &maestro"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1590 msgid "All open documents"
1591 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1594 msgid "&Open documents"
1595 msgstr "&Documentos abiertos"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1598 msgid "&All manuals"
1599 msgstr "&Todos los manuales"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1603 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1604 "and paragraph style"
1606 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1607 "seleccionado y estilo de párrafo"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1610 msgid "I&gnore format"
1611 msgstr "Ignorar &formatos"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1615 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1618 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1619 "cada texto coincidente"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1622 msgid "&Preserve first case on replace"
1623 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1626 msgid "&Expand macros"
1627 msgstr "E&xpandir macros"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1630 msgid "Restrict search to math environments only"
1631 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1634 msgid "Search on&ly in maths"
1635 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1644 msgstr "Tipo de flotante:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1647 msgid "Use &default placement"
1648 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1651 msgid "Advanced Placement Options"
1652 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1655 msgid "&Top of page"
1656 msgstr "Pri&ncipio de página"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1659 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1660 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1663 msgid "Here de&finitely"
1664 msgstr "Aquí &definitivamente"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1667 msgid "&Here if possible"
1668 msgstr "A&quí si es posible"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1671 msgid "&Page of floats"
1672 msgstr "Página de fl&otantes"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1675 msgid "&Bottom of page"
1676 msgstr "&Fin de página"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1679 msgid "&Span columns"
1680 msgstr "&Extender columnas"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1683 msgid "&Rotate sideways"
1684 msgstr "&Girar hacia un lado"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1688 msgstr "TipografíaIU"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1692 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1695 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1699 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1700 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1703 msgid "&Default family:"
1704 msgstr "&Familia predeterminada:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1707 msgid "Select the default family for the document"
1708 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1712 msgstr "Tamaño &base:"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1716 msgid "&LaTeX font encoding:"
1717 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1720 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1721 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1728 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1729 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1732 msgid "&Sans Serif:"
1733 msgstr "&Palo seco:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1736 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1737 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1741 msgstr "Es&cala (%):"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1744 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1746 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "Ancho fi&jo:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1759 msgstr "Esc&ala (%):"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1764 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1768 msgstr "&Ecuaciones:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1781 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1784 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1785 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1788 msgid "Use true s&mall caps"
1789 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1792 msgid "Use old style instead of lining figures"
1793 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1796 msgid "Use &old style figures"
1797 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1801 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1806 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1807 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1811 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1812 "box prevents that."
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1816 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1824 msgid "Select an image file"
1825 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1829 msgstr "Tamaño de salida"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1832 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1834 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1837 msgid "Set &height:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1841 msgid "&Scale graphics (%):"
1842 msgstr "E&scala (%):"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1845 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1854 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1856 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1859 msgid "Rotate Graphics"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1863 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1864 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1867 msgid "Ro&tate after scaling"
1868 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1875 msgid "A&ngle (degrees):"
1876 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1880 msgid "File name of image"
1881 msgstr "Archivo de imagen"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1911 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1912 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostrar en LyX"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1925 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Grupo de gráficos"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1933 msgid "A&ssigned to group:"
1934 msgstr "A&signado al grupo:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1950 msgstr "Modo borrador"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1954 msgstr "Mo&do borrador"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr "..............."
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1986 msgstr "&Espaciado:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2015 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2022 msgstr "&Dirección:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2041 msgid "Specify the link target"
2042 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2046 msgstr "Tipo de enlace"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2049 msgid "Link to the web or to every other target"
2050 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2057 msgid "Link to an email address"
2058 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Enlace a un archivo"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parámetros de listings"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Saltar validación"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Más pa&rámetros"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listado de código"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Editar el archivo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2162 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generación de índice"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usar índices múltiples"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2188 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2216 msgstr "R&enombrar..."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo de información:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nombre de información:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "S&incronizar diálogo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2261 msgstr "Recuadro nuevo"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Clase del &documento"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Formato local..."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opciones de clase"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2282 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2286 msgid "&Predefined:"
2287 msgstr "P&redefinido:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2291 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2294 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2299 msgstr "Personali&zado:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2302 msgid "&Graphics driver:"
2303 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2306 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2307 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2310 msgid "Select de&fault master document"
2311 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2318 msgid "Enter the name of the default master document"
2319 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2322 msgid "&Suppress default date on front page"
2323 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2326 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2330 msgid "&Quote style:"
2331 msgstr "E&stilo de comillas:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2334 msgid "Language pa&ckage:"
2335 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2339 msgid "Select which language package LyX should use"
2340 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2345 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2347 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2348 "\\usepackage{babel})"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2352 msgstr "Codificación"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2355 msgid "Lan&guage default"
2356 msgstr "I&dioma predeterminado"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2364 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2365 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2366 "have been inserted with."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2375 msgstr "Despla&zamiento:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Valor del grosor de línea."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2407 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2413 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2415 msgstr "Listado de código"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2418 msgid "&Main Settings"
2419 msgstr "C&onfiguración principal"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2426 msgid "Check for inline listings"
2427 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2430 msgid "&Inline listing"
2431 msgstr "&Listado de código en línea"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2434 msgid "Check for floating listings"
2435 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2443 msgstr "&Ubicación:"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2446 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2447 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2450 msgid "Line numbering"
2451 msgstr "Numeración de líneas"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2458 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2459 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2466 msgid "Difference between two numbered lines"
2467 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2471 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2474 msgid "Choose the font size for line numbers"
2475 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2484 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2487 msgid "The content's base font size"
2488 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2491 msgid "Font Famil&y:"
2492 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2495 msgid "The content's base font style"
2496 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2499 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2500 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2503 msgid "&Break long lines"
2504 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2507 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2508 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2511 msgid "S&pace as symbol"
2512 msgstr "&Espacio como símbolo"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2515 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2517 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2550 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "&Primera línea:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2566 msgstr "Última &línea:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Más parámetros"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2583 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Información de formato específica del documento"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errores informados en terminal."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2609 msgstr "&Tipo de registro:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Actualizar la vista"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2618 msgstr "Actuali&zar"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "Abrir &directorio"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "A&viso siguiente"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2642 msgstr "E&rror siguiente"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2647 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2671 msgstr "S&ep. encabezado:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "&Alto encabezado:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2679 msgstr "Salto de &pie:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Sep. &columnas:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Salida de Documento maestro"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2702 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2703 "completo (prolonga la compilación)"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Número de filas"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Número de columnas"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Alineación vertical"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Horizontal:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Todos los paquetes:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Cargar &siempre"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2783 msgid "Do &Not Load"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2792 msgid "Indent &Formulas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2796 msgid "Size of the indentation"
2797 msgstr "Tamaño del sangrado"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2801 msgid "Formula numbering side:"
2802 msgstr "Formato en uso"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2805 msgid "Side where formulas are numbered"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2810 msgstr "Dis&ponibles:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2824 msgstr "S&eleccionado:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2827 msgid "Nomenclature"
2828 msgstr "Nomenclatura"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2835 msgid "Des&cription:"
2836 msgstr "Des&cripción:"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2840 msgstr "&Ordenar como:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2844 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2845 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interno de LyX"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2866 msgstr "&Comentario"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Imprimir como texto gris"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Listar en el índice general"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2882 msgstr "&Numeración"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato de salida"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2898 msgstr "LyX Formato"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2909 msgid "Save &transient properties"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2914 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2920 msgid "&Allow running external programs"
2921 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2924 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2926 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2929 msgid "S&ynchronize with output"
2930 msgstr "S&incronizar con salida"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2933 msgid "C&ustom macro:"
2934 msgstr "&Macro personalizada:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2937 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2938 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2941 msgid "XHTML Output Options"
2942 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2945 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2946 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2949 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2950 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2953 msgid "&Math output:"
2954 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2957 msgid "Format to use for math output."
2958 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2973 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2980 msgid "Math &image scaling:"
2981 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2984 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2985 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2988 msgid "Write CSS to File"
2989 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2992 msgid "&Use hyperref support"
2993 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3000 msgid "Header Information"
3001 msgstr "Información de cabecera"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3021 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3022 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3025 msgid "Automatically fi&ll header"
3026 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3029 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3030 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3033 msgid "Load in &fullscreen mode"
3034 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3038 msgstr "&Hiperenlaces"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "&Enlaces coloreados"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3062 msgstr "Re&ferencias:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3066 msgstr "&Marcadores"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3070 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "M&arcadores numerados"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3077 msgid "&Open bookmark tree"
3078 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3081 msgid "Number of levels"
3082 msgstr "Número de niveles"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional O&ptions"
3086 msgstr "&Opciones adicionales"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3093 msgid "Paper Format"
3094 msgstr "Formato del papel"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3104 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3107 msgid "&Orientation:"
3108 msgstr "Orientación:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3121 msgstr "Diseño de página"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3124 msgid "Page &style:"
3125 msgstr "&Estilo de página:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3128 msgid "Style used for the page header and footer"
3129 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3132 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3133 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3136 msgid "&Two-sided document"
3137 msgstr "&Documento con dos caras"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3141 msgstr "Ancho de etiqueta"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3145 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3146 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3149 msgid "Lo&ngest label"
3150 msgstr "Etiqueta más &larga"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3153 msgid "Line &spacing"
3154 msgstr "&Interlineado"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3175 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3185 msgstr "Personalizado"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3188 msgid "&Indent Paragraph"
3189 msgstr "S&angrar párrafo"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3193 msgstr "&Justificado"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3208 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3210 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3213 msgid "Paragraph's &Default"
3214 msgstr "&Predeterminada"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3217 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3225 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3226 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3229 msgid "&Horizontal Phantom"
3230 msgstr "Fantasma &horizontal"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3233 msgid "Vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3237 msgid "&Vertical Phantom"
3238 msgstr "Fantasma &vertical"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3242 msgstr "C&ambiar..."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3245 msgid "&Use system colors"
3246 msgstr "&Usar colores del sistema"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3250 msgstr "En ecuaciones"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3254 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3257 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3261 msgid "Automatic in&line completion"
3262 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3266 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3269 msgid "Automatic p&opup"
3270 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3273 msgid "Autoco&rrection"
3274 msgstr "&Autocorrección"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3285 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3289 msgid "Automatic &inline completion"
3290 msgstr "&Finalización automática en línea"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3293 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3294 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3297 msgid "Automatic &popup"
3298 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3302 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3305 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3309 msgid "Cursor i&ndicator"
3310 msgstr "&Indicador en el cursor"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3313 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3319 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3320 "if it is available."
3322 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3326 msgid "s inline completion dela&y"
3327 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3331 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3332 "if it is available."
3334 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3338 msgid "s popup d&elay"
3339 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3343 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3346 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3349 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3350 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3354 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3355 "It will be shown right away."
3357 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3358 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3363 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3366 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3367 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3370 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3371 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3374 msgid "Converter Defi&nitions"
3375 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3379 msgstr "C&onvertidor:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3382 msgid "E&xtra flag:"
3383 msgstr "&Indicador adicional:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3386 msgid "&From format:"
3387 msgstr "&Del formato:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3391 msgstr "&Al formato:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3405 msgid "Converter File Cache"
3406 msgstr "Caché del convertidor"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3413 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3414 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3421 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3426 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3431 msgid "Use need&auth option"
3432 msgstr "LeyendaCentrada"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3436 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3437 "'needauth' option."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3441 msgid "Display &graphics"
3442 msgstr "&Mostrar gráficos"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3445 msgid "Instant &preview:"
3446 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3451 msgstr "Desactivada"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3455 msgstr "Ecuaciones no"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3462 msgid "Preview si&ze:"
3463 msgstr "&Tamaño de la vista:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3466 msgid "Factor for the preview size"
3467 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3470 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3471 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3474 msgid "&Mark end of paragraphs"
3475 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3478 msgid "Session Handling"
3479 msgstr "Gestión de sesión"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3482 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3483 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3486 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3488 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3523 "state (compressed or uncompressed)."
3525 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3526 "binario comprimido .\n"
3527 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3531 msgid "&Save new documents compressed by default"
3532 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3537 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3538 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3541 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3543 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3544 "archivos incluidos."
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3547 msgid "Save the &document directory path"
3548 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3551 msgid "Windows && Work Area"
3552 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3555 msgid "Open documents in &tabs"
3556 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3561 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3562 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3564 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3565 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3569 msgid "Use s&ingle instance"
3570 msgstr "Usar ins&tancia única"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3573 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3575 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3579 msgid "Displa&y single close-tab button"
3580 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3583 msgid "Closing last &view:"
3584 msgstr "Cerrar última &vista:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3587 msgid "Closes document"
3588 msgstr "Cierra el documento"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3591 msgid "Hides document"
3592 msgstr "Oculta el documento"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3595 msgid "Ask the user"
3596 msgstr "Preguntar al usuario"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3603 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3604 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3608 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3609 "width used when set to 0."
3611 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3615 msgid "Cursor width (&pixels):"
3616 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3619 msgid "Scroll &below end of document"
3620 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3623 msgid "Skip trailing non-word characters"
3624 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3627 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3628 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3631 msgid "Sort &environments alphabetically"
3632 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3635 msgid "&Group environments by their category"
3636 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3639 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3640 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3643 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3644 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3647 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3649 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3653 msgstr "Pantalla completa"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3656 msgid "&Hide toolbars"
3657 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3660 msgid "Hide scr&ollbar"
3661 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3664 msgid "Hide &tabbar"
3665 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3668 msgid "Hide &menubar"
3669 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3672 msgid "Hide sta&tusbar"
3673 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3676 msgid "&Limit text width"
3677 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3680 msgid "Screen used (&pixels):"
3681 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3692 msgid "&Document format"
3693 msgstr "Formato de &documento"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3696 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3697 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3700 msgid "Sho&w in export menu"
3701 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3704 msgid "Vector &graphics format"
3705 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3708 msgid "S&hort name:"
3709 msgstr "&Nombre corto:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3712 msgid "E&xtensions:"
3713 msgstr "E&xtensiones:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3721 msgstr "A&tajo de teclado:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3733 msgstr "Co&piadora:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3738 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3740 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3743 msgid "Default Output Formats"
3744 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3747 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3749 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3754 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3755 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3757 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3762 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3764 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3767 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3768 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3771 msgid "With &TeX fonts:"
3772 msgstr "Con tipos &TeX:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3788 msgid "Your E-mail address"
3789 msgstr "Su dirección de correo-e"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3796 msgid "Use &keyboard map"
3797 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3806 msgstr "E&xaminar..."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3810 msgstr "S&ecundario:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3814 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3815 "time LyX is launched."
3817 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3818 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3821 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3822 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3829 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3830 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3834 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3835 "speed it up, low values slow it down."
3837 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3842 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3843 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3846 msgid "&Middle mouse button pasting"
3847 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3850 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3851 msgstr "Zoom con la rueda"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3870 msgid "User &interface language:"
3871 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3874 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3876 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Siempre Babel"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3896 msgid "None[[language package]]"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "C&omando inicial:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Comando &final:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Se¶dor decimal predeterminado:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3928 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3929 "localmente (al paquete de idioma)"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3940 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3941 "comando de cambio de idioma"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3945 msgstr "Auto-i&niciar"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3952 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3953 "comando de cambio de idioma"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3957 msgstr "Auto-&terminar"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3962 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimiento del cursor:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3989 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3990 "caracteres (como T1)"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4003 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4007 msgstr "P&rocesador:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Procesador para &japonés:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4037 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4058 "Seleccionar para dar rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4059 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4060 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4061 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán. "
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Búsqueda directa"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opciones de lista|s"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "Tipo del &papel:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Tama&ño del papel:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Otras opciones"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4118 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4120 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4121 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Formato de &fecha:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4138 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Pedir permiso"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo archivo principal"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4150 msgstr "Todos los archivos"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4163 msgid "&PATH prefix:"
4164 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4170 "variable. Use the OS native format."
4172 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4174 "Use el formato nativo del OS."
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4183 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4184 "environment variable. Use the OS native format."
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4188 "Use el formato nativo del OS."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4199 msgstr "Examinar..."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Directorio &temporal:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "C&opias de seguridad:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "P&lantillas de documento:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "Pa&lo seco:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Anc&ho fijo:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "Formato predeterminado"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4252 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4260 msgstr "Más &grande:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4264 msgstr "Muy &grande:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4276 msgstr "Muy &pequeña:"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4280 msgstr "Más &pequeña:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4299 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4300 "de las tipografías"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4312 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4321 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4326 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4351 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4354 msgid "&Escape characters:"
4355 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4359 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4362 msgid "Al&ternative language:"
4363 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4366 msgid "General Look && Feel"
4367 msgstr "Aspecto general"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4370 msgid "&User interface file:"
4371 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4375 msgstr "Colección de &iconos:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4383 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4384 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4387 msgid "Use icons from system's &theme"
4388 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4391 msgid "Context Help"
4392 msgstr "Ayuda contextual"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4396 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4397 "the main work area of an edited document"
4399 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4400 "el área principal de trabajo del documento"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4404 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4411 msgid "&Maximum last files:"
4412 msgstr "Documentos &recientes:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4420 msgid "Nomenclature settings"
4421 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4425 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4426 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4429 msgid "&List Indentation:"
4430 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4433 msgid "Custom &Width:"
4434 msgstr "A&ncho personalizado:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4437 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4439 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4440 "\"Personalizado\"."
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4449 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4452 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4454 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4472 msgstr "Configuración"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4475 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4476 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4479 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4481 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Mensajes de depuración"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4505 msgstr "S&eleccionado"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4534 msgid "Case Sensiti&ve"
4535 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4538 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4546 msgid "Sorting of the list of available labels"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4551 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4552 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4560 msgid "Available &Labels:"
4561 msgstr "&Ramas disponibles:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4565 msgid "Sele&cted Label:"
4566 msgstr "S&eleccionado:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4569 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4574 msgid "Jump to the selected label"
4575 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4583 msgid "Reference For&mat:"
4584 msgstr "Referencia:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4588 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4589 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4593 msgstr "<referencia>"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4596 msgid "(<reference>)"
4597 msgstr "(<referencia>)"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4604 msgid "on page <page>"
4605 msgstr "en página <página>"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4608 msgid "<reference> on page <page>"
4609 msgstr "<referencia> en página <página>"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4612 msgid "Formatted reference"
4613 msgstr "Referencias con formato"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4616 msgid "Textual reference"
4617 msgstr "Referencia textual"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4622 msgstr "Color de la etiqueta"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4625 msgid "Update the label list"
4626 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4630 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4631 "references, and only if you are using refstyle.)"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4641 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4642 "references, and only if you are using refstyle.)"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4648 msgstr "Capitales|p"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4652 msgid "Do not output part of label before \":\""
4653 msgstr "No mostrar el último pie"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4657 msgstr "Sin Prefijo"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4660 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4661 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4664 msgid "Match w&hole words only"
4665 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4668 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4670 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4673 msgid "&Export formats:"
4674 msgstr "Formatos de &exportación:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4677 msgid "&Send exported file to command:"
4678 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4681 msgid "Edit shortcut"
4682 msgstr "Editar atajo de teclado"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4685 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4686 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4689 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4690 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4694 msgstr "Tecla &Suprimir"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4697 msgid "Clear current shortcut"
4698 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4707 msgstr "A&tajo de teclado:"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4715 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4716 "the 'Clear' button"
4718 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4719 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4725 msgid "Spell Checker"
4726 msgstr "Corrector ortográfico"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4730 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4732 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4736 msgid "Unknown word:"
4737 msgstr "&Palabra desconocida:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4740 msgid "Current word"
4741 msgstr "Palabra actual"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4745 msgstr "Encontrar &siguiente"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4748 msgid "Re&placement:"
4749 msgstr "Reempla&zar con:"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4752 msgid "Replace with selected word"
4753 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4756 msgid "Replace word with current choice"
4757 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4760 msgid "S&uggestions:"
4761 msgstr "&Sugerencias:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4764 msgid "Ignore this word"
4765 msgstr "Ignorar esta palabra"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4768 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4773 msgid "Ignore this word throughout this session"
4774 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4778 msgstr "Ig&norar todas"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4781 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4782 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4786 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4789 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4790 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4794 msgstr "Ca&tegoría:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4797 msgid "Select this to display all available characters at once"
4799 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4803 msgid "&Display all"
4804 msgstr "&Mostrar todos"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4807 msgid "Current cell:"
4808 msgstr "Celda actual:"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4811 msgid "Current row position"
4812 msgstr "Posición de fila actual"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4815 msgid "Current column position"
4816 msgstr "Posición de columna actual"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4819 msgid "&Table Settings"
4820 msgstr "Configuración del c&uadro"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4827 msgid "Merge cells of different rows"
4828 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4835 msgid "&Vertical Offset:"
4836 msgstr "Espacio &vertical:"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4839 msgid "Optional vertical offset"
4840 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4843 msgid "Cell setting"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4847 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4848 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4851 msgid "rotation angle"
4852 msgstr "ángulo de rotación"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4859 msgid "Table-wide settings"
4860 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4867 msgid "Verti&cal alignment:"
4868 msgstr "Alineación v&ertical:"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4871 msgid "Vertical alignment of the table"
4872 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4875 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4876 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4883 msgid "Column settings"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4887 msgid "&Horizontal alignment:"
4888 msgstr "Alineación &horizontal:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4891 msgid "Horizontal alignment in column"
4892 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4895 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgstr "Justificado"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4900 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4901 msgid "At Decimal Separator"
4902 msgstr "Al separador decimal"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4905 msgid "&Decimal separator:"
4906 msgstr "Separad&or decimal:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4909 msgid "Fixed width of the column"
4910 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4913 msgid "&Vertical alignment in row:"
4914 msgstr "Alineación &vertical:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4921 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4925 msgid "Merge cells of different columns"
4926 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4929 msgid "Mu<icolumn"
4930 msgstr "&Multicolumna"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4933 msgid "LaTe&X argument:"
4934 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4938 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4946 msgstr "Poner bordes"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4949 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4950 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4954 msgstr "Todos los bordes"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4957 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4958 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4965 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4966 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4969 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4970 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4977 msgid "Use default (grid-like) border style"
4978 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4982 msgstr "Pre&determinado"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4985 msgid "Additional Space"
4986 msgstr "Espacio adicional"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4989 msgid "T&op of row:"
4990 msgstr "&Encima de la fila:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4993 msgid "Botto&m of row:"
4994 msgstr "De&bajo de la fila:"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4997 msgid "Bet&ween rows:"
4998 msgstr "E&ntre filas:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5001 msgid "&Multi-page table"
5002 msgstr "Cuadro &multipágina"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5005 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5006 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5009 msgid "&Use multi-page table"
5010 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5013 msgid "Row settings"
5014 msgstr "Propiedades de fila"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5021 msgid "Border above"
5022 msgstr "Borde encima"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5025 msgid "Border below"
5026 msgstr "Borde debajo"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5034 msgstr "Encabezado:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5037 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5039 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5046 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5047 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5063 msgid "First header:"
5064 msgstr "Primer encabezado:"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5067 msgid "This row is the header of the first page"
5068 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5071 msgid "Don't output the first header"
5072 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5084 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5085 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5088 msgid "Last footer:"
5089 msgstr "Último pie:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5092 msgid "This row is the footer of the last page"
5093 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5096 msgid "Don't output the last footer"
5097 msgstr "No mostrar el último pie"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5104 msgid "Set a page break on the current row"
5105 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5108 msgid "Page &break on current row"
5109 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5112 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5113 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5116 msgid "Multi-page table alignment"
5117 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5120 msgid "Close this dialog"
5121 msgstr "Cerrar este diálogo"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5124 msgid "Rebuild the file lists"
5125 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5129 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5131 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5132 "mostrados con su ruta"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5139 msgid "Selected classes or styles"
5140 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5143 msgid "LaTeX classes"
5144 msgstr "Clases LaTeX"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5147 msgid "LaTeX styles"
5148 msgstr "Estilos LaTeX"
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5151 msgid "BibTeX styles"
5152 msgstr "Estilos BibTeX"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5155 msgid "BibTeX databases"
5156 msgstr "Base de datos BibTeX"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5159 msgid "Biblatex bibliography styles"
5160 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5163 msgid "Biblatex citation styles"
5164 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5167 msgid "Toggles view of the file list"
5168 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5172 msgstr "Mostrar &ruta"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5175 msgid "Paragraph Separation"
5176 msgstr "Separación de párrafo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5179 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5180 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5183 msgid "&Indentation:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5187 msgid "&Vertical space:"
5188 msgstr "Espacio &vertical:"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5191 msgid "Size of the vertical space"
5192 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5199 msgid "&Line spacing:"
5200 msgstr "&Interlineado:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5203 msgid "Spacing type"
5204 msgstr "Tipo de espaciado"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5207 msgid "Number of lines"
5208 msgstr "Número de líneas"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5211 msgid "Format text into two columns"
5212 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5215 msgid "Two-&column document"
5216 msgstr "Documento con &dos columnas"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5220 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5221 "justified in the output)"
5222 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5225 msgid "Use &justification in LyX work area"
5226 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5229 msgid "Language of the thesaurus"
5230 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5234 msgstr "Entrada de índice"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5238 msgstr "&Palabra clave:"
5240 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5241 msgid "Word to look up"
5242 msgstr "Palabra a buscar"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5250 msgid "The selected entry"
5251 msgstr "El ítem seleccionado"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5255 msgstr "&Selección:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5258 msgid "Replace the entry with the selection"
5259 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5262 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5263 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5270 msgid "Enter string to filter contents"
5271 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5275 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5276 "tables, and others)"
5278 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5282 msgid "Update navigation tree"
5283 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5292 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5293 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5296 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5297 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5300 msgid "Move selected item down by one"
5301 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5304 msgid "Move selected item up by one"
5305 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5312 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5313 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5320 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5321 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5324 msgid "LyX: Enter text"
5325 msgstr "LyX: Introducir texto"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5328 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5329 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5332 msgid "&Do not show this warning again!"
5333 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5336 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5337 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5341 msgstr "Salto predeterminado"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5345 msgstr "Salto pequeño"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5349 msgstr "Salto medio"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5353 msgstr "Salto grande"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5357 msgstr "Relleno vertical"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5364 msgid "Select the output format"
5365 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5368 msgid "Show the source as the master document gets it"
5369 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5372 msgid "Master's perspective"
5373 msgstr "Perspectiva del maestro"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5376 msgid "Automatic update"
5377 msgstr "Actualización automática"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5380 msgid "Current Paragraph"
5381 msgstr "Párrafo actual"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5384 msgid "Complete Source"
5385 msgstr "Fuente completa"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5388 msgid "Preamble Only"
5389 msgstr "Solo preámbulo"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5393 msgstr "Solo cuerpo"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5401 msgid "Unit of width value"
5402 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5405 msgid "number of needed lines"
5406 msgstr "número de líneas abarcadas"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5409 msgid "use number of lines"
5410 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5414 msgstr "&Extender a líneas:"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5417 msgid "Outer (default)"
5418 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5425 msgid "use overhang"
5426 msgstr "usar la extensión al margen"
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5430 msgstr "&Extensión al margen:"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5433 msgid "Overhang value"
5434 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5437 msgid "Unit of overhang value"
5438 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5441 msgid "Check this to allow flexible placement"
5442 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5445 msgid "Allow &floating"
5446 msgstr "&Permitir flotación"
5448 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5450 msgid "Basic (BibTeX)"
5451 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5455 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5456 "styles primarily suitable for science and maths."
5459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5469 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5470 msgid "Add to bibliography only."
5471 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5473 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5475 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5480 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5483 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5489 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5490 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5492 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5494 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5495 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5496 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5497 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5498 "Bibliography processor is advised."
5501 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5507 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5514 msgid "bibliography entry"
5515 msgstr "entrada de bibliografía"
5517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5518 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5520 msgid "Full bibliography entry."
5521 msgstr "entrada de bibliografía"
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5528 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5535 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5540 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5550 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5552 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5557 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5558 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5563 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5564 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5567 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5571 msgstr "Superíndice"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5575 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5577 msgstr "Superíndice"
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5583 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5585 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5586 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5587 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5588 "bibliography processor is advised."
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5592 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5596 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5601 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5611 msgid "Bibliography entry."
5612 msgstr "Entrada de bibliografía."
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5620 msgstr "título corto"
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5629 msgid "Natbib (BibTeX)"
5630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5637 "names, shortened and full author lists, and more."
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5641 msgid "American Economic Association (AEA)"
5642 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5646 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5647 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5648 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5650 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5651 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5652 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5653 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5654 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5655 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5656 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5658 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5660 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5661 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5662 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5663 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5665 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5667 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5669 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5670 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5671 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5678 msgstr "TítuloCorto"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5684 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5687 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5688 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5689 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5690 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5698 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5704 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5706 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5707 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5708 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5709 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5710 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5711 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5712 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5721 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5722 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5723 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5724 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5726 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5727 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5733 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5734 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5743 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5744 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5747 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5748 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5749 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5750 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5753 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5754 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5756 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5763 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5764 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5769 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5771 msgstr "Preliminares"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5774 msgid "Publication Month"
5775 msgstr "Mes de publicación"
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5778 msgid "Publication Month:"
5779 msgstr "Mes de publicación:"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5782 msgid "Publication Year"
5783 msgstr "Año de publicación"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5786 msgid "Publication Year:"
5787 msgstr "Año de publicación:"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5790 msgid "Publication Volume"
5791 msgstr "Volumen de publicación"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5794 msgid "Publication Volume:"
5795 msgstr "Volumen de publicación:"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5798 msgid "Publication Issue"
5799 msgstr "Número de publicación"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5802 msgid "Publication Issue:"
5803 msgstr "Número de publicación:"
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5814 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5815 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5823 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5824 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5825 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5826 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5829 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5831 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5832 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5834 msgstr "Palabras clave"
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5837 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5841 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5842 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5843 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5845 #: lib/layouts/spie.layout:49
5847 msgstr "Palabras clave:"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5851 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5856 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5857 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5858 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5859 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5860 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5862 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5864 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5867 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5869 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5870 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5872 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5876 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5879 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5880 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5881 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5882 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5887 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5889 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5890 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5906 msgid "Acknowledgement"
5907 msgstr "Agradecimientos"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5913 msgid "Acknowledgement."
5914 msgstr "Agradecimiento."
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5917 msgid "Figure Notes"
5918 msgstr "Notas de figura"
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5923 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5926 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5927 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
5931 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5932 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5933 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5935 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5936 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5937 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5938 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5941 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5943 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5944 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
5945 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5948 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5950 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5953 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5954 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5956 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5960 msgstr "TextoPrincipal"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5964 msgstr "Nota de figura"
5966 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5967 msgid "Text of a note in a figure"
5968 msgstr "Text of a note in a figure"
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5977 msgstr "Notas de cuadro"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5981 msgstr "Nota de cuadro"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5984 msgid "Text of a note in a table"
5985 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
5989 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6001 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6002 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6003 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6010 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6015 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6017 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6018 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6057 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6067 msgid "Case \\thecase."
6068 msgstr "Caso \\thecase."
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6071 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6072 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6073 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6082 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6135 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6151 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6157 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6159 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6169 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6170 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6171 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6176 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6201 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6219 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6224 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6225 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6236 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6241 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6246 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6256 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6270 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6271 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6273 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6284 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6290 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6295 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6326 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6331 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6349 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6357 msgstr "Proposición"
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6379 msgstr "Observación"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6385 msgid "Remark \\theremark."
6386 msgstr "Observación \\theremark."
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6398 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6399 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6400 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6404 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6411 msgid "Solution \\thesolution."
6412 msgstr "Solución \\thesolution."
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6415 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6416 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6417 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6419 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6445 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6449 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6451 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6453 msgstr "Demostración"
6455 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6456 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6457 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6460 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6461 msgid "Standard in Title"
6462 msgstr "Estándar en título"
6464 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6465 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6466 msgid "Author Footnote"
6467 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6471 msgstr "Pie de autor"
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6475 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6476 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6480 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6481 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6484 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6485 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6488 msgid "IEEE Transactions"
6489 msgstr "Transacciones IEEE"
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6493 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6496 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6497 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6499 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6500 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6501 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6503 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6507 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6508 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6510 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6512 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6516 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6518 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6524 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6526 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6528 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6529 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6531 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6533 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6534 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6535 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6536 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6537 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6540 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6541 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6548 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6550 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6556 msgid "IEEE membership"
6557 msgstr "Afiliado IEEE"
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6568 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6570 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6573 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6577 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6579 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6580 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6582 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6583 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6590 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6595 msgid "Short Author|S"
6596 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6599 msgid "A short version of the author name"
6600 msgstr "A short version of the author name"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6604 msgstr "Nombre Autor"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6608 msgstr "Nombre de autor"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6611 msgid "Author Affiliation"
6612 msgstr "Afiliación del autor"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6615 msgid "Author affiliation"
6616 msgstr "Afiliación del autor"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6620 msgstr "Marca de Autor"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6624 msgstr "Marca de Autor"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6627 msgid "Special Paper Notice"
6628 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6631 msgid "After Title Text"
6632 msgstr "Texto tras Título"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6635 msgid "Page headings"
6636 msgstr "Encabezados página"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6640 msgstr "Lado izquierdo"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6643 msgid "Left side of the header line"
6644 msgstr "Left side of the header line"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6649 msgstr "MarcarAmbos"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6652 msgid "Publication ID"
6653 msgstr "ID Publicación"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6660 msgid "Index Terms---"
6661 msgstr "Términos índice---"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6664 msgid "Paragraph Start"
6665 msgstr "Comienzo de párrafo"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6669 msgstr "Primer carácter"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6672 msgid "First character of first word"
6673 msgstr "First character of first word"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6683 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6686 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6687 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6688 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6690 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6693 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6694 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6695 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6696 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6699 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6701 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6707 msgid "Peer Review Title"
6708 msgstr "Título de revisión de colegas"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6711 msgid "PeerReviewTitle"
6712 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6717 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6718 #: src/RowPainter.cpp:355
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6723 #: lib/layouts/jss.layout:119
6725 msgstr "Título corto"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6728 msgid "Short title for the appendix"
6729 msgstr "Título corto para el apéndice"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6732 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6733 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6735 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6741 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6742 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6743 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6745 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6746 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6747 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6748 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6749 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6750 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6753 msgid "Bibliography"
6754 msgstr "Bibliografía"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6762 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6763 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6765 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6766 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6767 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6770 msgstr "Referencias"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6781 msgid "Optional photo for biography"
6782 msgstr "Optional photo for biography"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6787 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6795 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6801 msgid "Name of the author"
6802 msgstr "Nombre del autor"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6805 msgid "Biography without photo"
6806 msgstr "Biografía sib foto"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6809 msgid "BiographyNoPhoto"
6810 msgstr "BiografíaSinFoto"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6815 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6825 msgstr "Razonamiento"
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6828 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6829 msgid "Alternative Proof String"
6830 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6833 msgid "An alternative proof string"
6834 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6837 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6839 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6840 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6842 msgstr "Demostración."
6844 #: lib/layouts/InStar.module:2
6846 msgid "Title and Preamble Hacks"
6847 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6849 #: lib/layouts/InStar.module:12
6851 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6852 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6853 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6854 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6855 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6856 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6857 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6860 #: lib/layouts/InStar.module:16
6862 msgstr "En Preámbulo"
6864 #: lib/layouts/InStar.module:23
6868 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6872 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6873 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6874 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6875 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6876 #: lib/layouts/treport.layout:4
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6883 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6884 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6888 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6889 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6891 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6893 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6897 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6898 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6899 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6900 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6905 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6906 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6907 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6911 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6912 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6913 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6915 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6916 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6917 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
6918 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
6922 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6931 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6933 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6934 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6939 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6941 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6942 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6945 msgstr "Más gigante"
6947 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6950 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6953 msgstr "Gigante máximo"
6955 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6956 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6957 msgid "Giant Snippet"
6958 msgstr "Trozo gigante"
6960 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6962 msgid "More Giant Snippet"
6963 msgstr "Trozo más gigante"
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6967 msgid "Most Giant Snippet"
6968 msgstr "Trozo gigante máximo"
6970 #: lib/layouts/aa.layout:3
6971 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6972 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6974 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6975 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6977 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6980 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6985 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6986 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6990 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6991 msgid "Offprint Requests to:"
6992 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6994 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6995 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6999 #: lib/layouts/aa.layout:140
7000 msgid "Correspondence to:"
7001 msgstr "Correspondencia a:"
7003 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7004 msgid "Acknowledgements."
7005 msgstr "Agradecimientos."
7007 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7008 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7009 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7010 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7011 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7012 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7013 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7014 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7017 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7018 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7020 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7022 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7023 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7024 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7029 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7030 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7031 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7032 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7033 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7034 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7035 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7036 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7037 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7038 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7039 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7041 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7042 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7043 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7048 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7049 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7050 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7051 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7052 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7053 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7054 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7055 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7056 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7058 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7060 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7061 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7062 msgid "Subsubsection"
7063 msgstr "Subsubsección"
7065 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7069 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7071 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7072 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7080 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7085 #: lib/layouts/aa.layout:239
7086 msgid "institutemark"
7087 msgstr "marcainstitución"
7089 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7090 msgid "Institute Mark"
7091 msgstr "Marca de Institución"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:262
7094 msgid "Abstract (unstructured)"
7095 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7097 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7101 #: lib/layouts/aa.layout:296
7102 msgid "Abstract (structured)"
7103 msgstr "Resumen (estructurado)"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:300
7109 #: lib/layouts/aa.layout:301
7110 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7111 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7113 #: lib/layouts/aa.layout:305
7117 #: lib/layouts/aa.layout:306
7118 msgid "Aims of your work"
7119 msgstr "Objetivos de trabajo"
7121 #: lib/layouts/aa.layout:310
7125 #: lib/layouts/aa.layout:311
7126 msgid "Methods used in your work"
7127 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:315
7133 #: lib/layouts/aa.layout:316
7134 msgid "Results of your work"
7135 msgstr "Resultados de trabajo"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:337
7139 msgstr "Palabras clave."
7141 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7144 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7146 msgstr "Institución"
7148 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7151 msgstr "CorreoElectrónico"
7153 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7157 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7158 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7160 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7161 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7163 msgid "Acknowledgements"
7164 msgstr "Agradecimientos"
7166 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7171 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7172 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7173 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7176 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7177 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7180 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7182 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7183 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7185 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7190 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7192 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7193 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7197 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7198 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7200 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7203 msgstr "Enumeración"
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7207 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7208 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7210 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7213 msgstr "Descripción"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7216 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7217 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7218 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7221 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7222 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7223 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7226 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7227 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7229 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7230 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7236 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7237 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7240 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7241 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7242 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7243 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7244 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7251 msgid "Altaffilation"
7252 msgstr "Afiliación_alt"
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7260 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7261 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7264 msgid "Alternative affiliation:"
7265 msgstr "Afiliación alternativa:"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7279 msgid "altaffilmark"
7280 msgstr "marca_afil_alt"
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7283 msgid "altaffiliation mark"
7284 msgstr "marca de afiliación_alt"
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7287 msgid "Subject headings:"
7288 msgstr "Encabezados de asunto:"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7291 msgid "[Acknowledgements]"
7292 msgstr "[Agradecimientos]"
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7296 msgstr "ColocarFigura"
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7299 msgid "Place Figure here:"
7300 msgstr "Colocar figura aquí:"
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7304 msgstr "ColocarCuadro"
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7307 msgid "Place Table here:"
7308 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7316 msgstr "CartasMatemáticas"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7319 msgid "NoteToEditor"
7320 msgstr "NotaAlEditor"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7323 msgid "Note to Editor:"
7324 msgstr "Nota al editor:"
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7331 msgid "References. ---"
7332 msgstr "Referencias. ---"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7335 msgid "TableComments"
7336 msgstr "ComentariosCuadro"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7344 msgstr "Nota de cuadro"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7348 msgstr "Nota de cuadro:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7351 msgid "tablenotemark"
7352 msgstr "tablenotemark"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7355 msgid "tablenote mark"
7356 msgstr "tablenote mark"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7367 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7368 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7372 msgstr "Instalación"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7376 msgstr "Instalación:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7380 msgstr "Nombre de objeto"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7387 msgid "Recognized Name"
7388 msgstr "Recognized Name"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7391 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7392 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7396 msgstr "Conjunto de datos"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7400 msgstr "Conjunto de datos:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7403 msgid "Separate the dataset ID from text"
7404 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7406 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7407 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7408 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7410 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7414 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7418 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7422 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7424 msgstr "Referencias-"
7426 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7430 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7431 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7432 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7435 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7439 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7440 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7443 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7445 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7446 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7448 msgid "Short Title|S"
7449 msgstr "Título corto|c"
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7452 msgid "Short title which will appear in the running header"
7453 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7457 msgstr "Nombre corto"
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7460 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7461 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7464 msgid "Alt Affiliation"
7465 msgstr "Afiliación alt."
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7468 msgid "Also Affiliation"
7469 msgstr "Otra Afiliación"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7472 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7473 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7485 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7495 msgid "Abbreviations"
7496 msgstr "Abreviaciones"
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7499 msgid "Abbreviations:"
7500 msgstr "Abreviaciones:"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7511 msgid "List of Schemes"
7512 msgstr "Índice de esquemas"
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7523 msgid "List of Charts"
7524 msgstr "Índice de diagramas"
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7528 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7532 msgid "Graph[[mathematical]]"
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7536 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7537 msgstr "Índice de Grafos"
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7540 msgid "SupplementalInfo"
7541 msgstr "InfoSuplementaria"
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7544 msgid "Supporting Information Available"
7545 msgstr "Supporting Information Available"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7552 msgid "Graphical TOC Entry"
7553 msgstr "Graphical TOC Entry"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7557 msgstr "Nota bibliográfica"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7561 msgstr "nota bibliográfica"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7572 #: lib/languages:793
7576 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7578 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7579 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7581 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7586 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7587 msgid "General terms:"
7588 msgstr "Términos generales:"
7590 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7591 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7592 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7595 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7601 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7605 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7607 msgstr "Agradecimientos: "
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7611 msgstr "ACM Journal"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7614 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7615 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7619 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7620 msgid "Journal's Short Name: "
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7624 msgid "ACM Conference"
7625 msgstr "ACM Conferencia"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7638 msgid "Conference Name: "
7639 msgstr "Conferencia"
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7643 msgstr "Título corto"
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7646 msgid "Email address: "
7647 msgstr "Dirección de correo-e: "
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7658 msgid "Affiliation: "
7659 msgstr "Afiliación: "
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7662 msgid "Additional Affiliation"
7663 msgstr "Afiliación Adicional"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7666 msgid "Additional Affiliation: "
7667 msgstr "Afiliación Adicional: "
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7672 msgstr "Proposición"
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7675 #: lib/layouts/paper.layout:163
7677 msgstr "Institución"
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7681 msgstr "Departamento"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7685 msgid "Street Address"
7686 msgstr "Dirección actual"
7688 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7698 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7711 msgstr "ComentarioPostal"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7716 msgstr "Título ítem"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7719 msgid "Title Note: "
7720 msgstr "Nota Título: "
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7724 msgid "SubtitleNote"
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7728 msgid "Subtitle Note: "
7729 msgstr "Nota Subtítulo: "
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7741 msgstr "ACM Volumen"
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7757 msgstr "ACM Artículo"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7780 msgid "ACM Art Seq Num"
7781 msgstr "ACM Art Seq Num"
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7785 msgid "Article Sequential Number: "
7786 msgstr "Article number:"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7789 msgid "ACM Submission ID"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7793 msgid "Submission ID: "
7794 msgstr "ID Publicación: "
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7825 msgid "ACM Badge R: "
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7833 msgid "ACM Badge L: "
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7839 msgstr "Limpiar página"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7843 msgid "Start Page: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7852 msgstr "Palabras clave: "
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7859 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7863 msgid "CCS Description"
7864 msgstr "CCS Descripción"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7867 msgid "Significance"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7872 msgid "Computing Classification Scheme: "
7873 msgstr "Clasificación tema CR"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7877 msgid "Set Copyright"
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7882 msgid "Set Copyright: "
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7886 msgid "Copyright Year"
7887 msgstr "Año Copyright"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7890 msgid "Copyright Year: "
7891 msgstr "Año Copyright: "
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7894 msgid "Teaser Figure"
7895 msgstr "Imagen Teaser"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7898 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7913 msgid "ShortAuthors"
7914 msgstr "AutorsCorto"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7917 msgid "Short authors: "
7918 msgstr "Autor corto: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7925 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7930 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7931 msgstr "Solo archivo principal"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
7934 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7935 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7936 msgid "List of Figures"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7940 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
7944 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7946 msgid "List of Tables"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7954 msgid "Definitions & Theorems"
7955 msgstr "Definición \\thetheorem."
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
7958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7962 msgid "Additional Theorem Text"
7963 msgstr "Texto adicional"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7968 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7970 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7971 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7977 msgid "Theorem \\thetheorem."
7978 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7982 msgid "Corollary \\thetheorem."
7983 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7987 msgid "Lemma \\thetheorem."
7988 msgstr "Lema \\thetheorem."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7992 msgid "Proposition \\thetheorem."
7993 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7997 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7998 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8002 msgid "Definition \\thetheorem."
8003 msgstr "Definición \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8006 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8007 msgid "Example \\thetheorem."
8008 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8017 msgid "Print version only"
8018 msgstr "Destino de impresión"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8023 msgstr "Presentación en pantalla"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8027 msgid "Screen version only"
8028 msgstr "No hay control de versiones"
8030 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8031 msgid "Anonymous Suppression"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8035 msgid "Non anonymous only"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8042 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8043 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8044 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8046 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8048 msgid "Acknowledgments"
8049 msgstr "Agradecimientos"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8052 msgid "Grant Sponsor"
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8061 msgid "Grant Number"
8062 msgstr "Número de página"
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8065 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8066 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8069 msgid "TOG online ID"
8070 msgstr "TOG online ID"
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8081 msgid "Volume number:"
8082 msgstr "Volume number:"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8089 msgid "Article number:"
8090 msgstr "Article number:"
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8094 msgid "Set copyright"
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8099 msgid "Copyright type:"
8100 msgstr "Año Copyright:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8103 msgid "Copyright year"
8104 msgstr "Año copyright"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8108 msgid "Year of copyright:"
8109 msgstr "varcopyright"
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8113 msgid "Conference info"
8114 msgstr "Conferencia"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8118 msgid "Conference info:"
8119 msgstr "Conferencia:"
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8123 msgid "Conference name"
8124 msgstr "Conferencia"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8140 msgid "Article DOI:"
8141 msgstr "Article DOI:"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8144 msgid "TOG article DOI"
8145 msgstr "TOG article DOI"
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8153 msgstr "PDF author:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8158 msgid "Keyword list"
8159 msgstr "Palabras clave"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8164 msgid "Concept list"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8170 msgid "Print copyright"
8171 msgstr "varcopyright"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8178 msgid "Teaser image:"
8179 msgstr "Imagen Teaser:"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8182 msgid "CR categories"
8183 msgstr "Categoría CR"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8186 msgid "CR Categories:"
8187 msgstr "CR Categories:"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8195 msgstr "Categoría CR"
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8202 msgid "Number of the category"
8203 msgstr "Number of the category"
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8209 msgstr "Subcategory"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8213 msgstr "Third-level"
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8216 msgid "Third-level of the category"
8217 msgstr "Third-level of the category"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8228 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8233 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8237 msgid "TOG project URL"
8238 msgstr "TOG project URL"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8241 msgid "Project URL:"
8242 msgstr "Project URL:"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8245 msgid "TOG video URL"
8246 msgstr "TOG video URL"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8253 msgid "TOG data URL"
8254 msgstr "TOG data URL"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8261 msgid "TOG code URL"
8262 msgstr "TOG code URL"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8268 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8269 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8270 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8272 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8273 msgid "Articles (DocBook)"
8274 msgstr "Artículos (DocBook)"
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8287 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8295 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8310 msgid "Citation-number"
8311 msgstr "Número-cita"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8314 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8331 msgid "Issue-number"
8332 msgstr "Número de publicación"
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8336 msgstr "Día de publicación"
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8339 msgid "Issue-months"
8340 msgstr "Mes de publicación"
8342 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8344 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8345 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8346 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8347 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8348 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8352 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8354 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8355 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8356 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8362 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8363 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8364 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8368 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8369 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8370 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8375 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8376 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8377 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8378 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8380 msgid "Subparagraph"
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8384 msgid "Subsubparagraph"
8385 msgstr "Subsubpárrafo"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8392 msgid "-- Header --"
8393 msgstr "-- Encabezado --"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8396 msgid "Special-section"
8397 msgstr "Sección-especial"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8400 msgid "Special-section:"
8401 msgstr "Sección-especial:"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8405 msgstr "AGU-journal"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8408 msgid "AGU-journal:"
8409 msgstr "AGU-journal:"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8412 msgid "Citation-number:"
8413 msgstr "Número-cita:"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8417 msgstr "Volumen-AGU"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8421 msgstr "Volumen-AGU:"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8425 msgstr "Edición-AGU"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8429 msgstr "Edición-AGU:"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8437 msgstr "Índice-términos"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8440 msgid "Index-terms..."
8441 msgstr "Índice-términos..."
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8445 msgstr "Índice-término"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8449 msgstr "Índice-término:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8453 msgstr "Término-cruzado"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8457 msgstr "Término-cruzado:"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8463 msgid "Affiliation:"
8464 msgstr "Afiliación:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8467 msgid "Supplementary"
8468 msgstr "Suplementario"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8471 msgid "Supplementary..."
8472 msgstr "Suplementario..."
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8479 msgid "Sup-mat-note:"
8480 msgstr "Sup-mat-nota:"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8497 #: lib/layouts/egs.layout:436
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8512 #: lib/layouts/egs.layout:445
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8517 #: lib/layouts/egs.layout:458
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8523 msgstr "Línea-ident"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8527 msgstr "Línea-ident:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8538 msgid "Published-online:"
8539 msgstr "Published-online:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8550 msgid "Posting-order"
8551 msgstr "Posting-order"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8554 msgid "Posting-order:"
8555 msgstr "Posting-order:"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8559 msgstr "Páginas-AGU"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8563 msgstr "Páginas-AGU:"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8593 msgstr "Conjunto de datos"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8597 msgstr "Conjunto de datos:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8620 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8621 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8622 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8631 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8633 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8635 msgstr "Palabra clave"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8643 msgstr "NombreOrganismo"
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8646 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8652 msgstr "Código postal"
8654 #: lib/layouts/agums.layout:3
8655 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8656 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8659 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8660 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8661 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8667 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8668 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8669 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8670 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8672 msgstr "Subsección*"
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8680 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8682 msgstr "Encabezado izquierda"
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8685 #: lib/layouts/foils.layout:195
8686 msgid "Left Header:"
8687 msgstr "Encabezado izquierda:"
8689 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8690 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8691 msgid "Right Header"
8692 msgstr "Encabezado derecha"
8694 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8695 #: lib/layouts/foils.layout:203
8696 msgid "Right Header:"
8697 msgstr "Encabezado derecha:"
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8705 msgstr "CCC código:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8713 msgstr "Id. artículo:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8717 msgstr "DirecciónAutor"
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8720 msgid "Author Address:"
8721 msgstr "Dirección autor:"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8725 msgstr "ComentarioSlug"
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8728 msgid "Slug Comment:"
8729 msgstr "Comentario Slug:"
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8739 msgstr "CuadroLargo"
8741 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8745 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8747 msgstr "CuadroLargo"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8751 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8752 #: src/insets/Inset.cpp:101
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8760 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8761 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8762 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8764 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8768 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8769 msgid "Affiliation Mark"
8770 msgstr "Marca Afiliación"
8772 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8773 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8774 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8776 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8777 msgid "Author affiliation:"
8778 msgstr "Afiliación del autor:"
8780 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8781 msgid "Acknowledgments."
8782 msgstr "Agradecimientos."
8784 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8786 msgstr "Algorithm2e"
8788 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8791 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8792 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8795 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8798 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8800 msgid "List of Algorithms"
8803 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8804 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8805 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8807 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8808 msgid "SpecialSection"
8809 msgstr "SecciónEspecial"
8811 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8812 msgid "SpecialSection*"
8813 msgstr "SecciónEspecial*"
8815 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8817 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8820 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8823 msgstr "Sin numerar"
8825 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8828 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8829 msgid "Subsubsection*"
8830 msgstr "Subsubsección*"
8832 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8833 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8834 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8836 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8837 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8838 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8839 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8840 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8841 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8842 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8847 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8848 msgid "Chapter Exercises"
8849 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8852 msgid "Short title which appears in the running headers"
8853 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8856 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8857 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8860 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8866 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8867 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8868 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8871 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8876 msgid "Current Address"
8877 msgstr "Dirección actual"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8880 msgid "Current address:"
8881 msgstr "Dirección actual:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8884 msgid "E-mail address:"
8885 msgstr "Dirección de correo-e:"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8893 msgid "Key words and phrases:"
8894 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8898 msgstr "Agradecimientos:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8902 msgstr "Dedicatoria"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8905 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8907 msgstr "Dedicatoria:"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8918 msgid "Subjectclass"
8919 msgstr "Clasif_Tema"
8921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8922 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8923 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8925 #: lib/layouts/apa.layout:3
8926 msgid "American Psychological Association (APA)"
8927 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8929 #: lib/layouts/apa.layout:54
8931 msgstr "EncabezadoDerecho"
8933 #: lib/layouts/apa.layout:63
8934 msgid "Right header:"
8935 msgstr "Encabezado derecho:"
8937 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8941 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8942 msgid "Short title:"
8943 msgstr "Título corto:"
8945 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8949 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8950 msgid "ThreeAuthors"
8951 msgstr "TresAutores"
8953 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8955 msgstr "CuatroAutores"
8957 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8958 msgid "TwoAffiliations"
8959 msgstr "DosAfiliaciones"
8961 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8962 msgid "ThreeAffiliations"
8963 msgstr "TresAfiliaciones"
8965 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8966 msgid "FourAffiliations"
8967 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8969 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8970 msgid "Acknowledgements:"
8971 msgstr "Agradecimientos:"
8973 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8975 msgstr "LíneaGruesa"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8981 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8986 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8987 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8989 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8990 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8992 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8996 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8998 msgstr "AjusMapaDeBits"
9000 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9003 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9004 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9006 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9007 msgid "Custom Item|s"
9008 msgstr "Ítem personalizado|p"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9011 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9012 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9013 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9014 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9015 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9016 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9017 msgid "A customized item string"
9018 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9020 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9024 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9027 msgid "(\\alph{enumii})"
9028 msgstr "\\alph{enumii})"
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9031 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9032 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9034 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9036 msgstr "CincoAutores"
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9040 msgstr "SeisAutores"
9042 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9044 msgstr "Encabezado izquierda"
9046 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9047 msgid "Left header:"
9048 msgstr "Encabezado izquierda:"
9050 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9051 msgid "FiveAffiliations"
9052 msgstr "CincoAfiliaciones"
9054 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9055 msgid "SixAffiliations"
9056 msgstr "SeisAfiliaciones"
9058 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9059 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9060 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9061 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9084 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9085 msgid "Author Note:"
9086 msgstr "Nota Autor:"
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9090 msgstr "Publicación"
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9100 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9101 msgid "Arabic Article"
9102 msgstr "Arabic Article"
9104 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9105 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9106 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9108 #: lib/layouts/article.layout:3
9109 msgid "Article (Standard Class)"
9110 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9112 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9113 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9123 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9124 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9125 msgid "Presentations"
9126 msgstr "Presentaciones"
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9135 msgid "Overlay Specifications|v"
9136 msgstr "Especificación de superposición|s"
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9140 msgid "Overlay specifications for this list"
9141 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9146 msgid "Item Overlay Specifications"
9147 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9157 msgstr "En diapositiva"
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9162 msgid "Overlay specifications for this item"
9163 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9166 msgid "Mini Template"
9167 msgstr "Miniplantilla"
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9170 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9171 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9174 msgid "Longest label|s"
9175 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9178 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9179 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9183 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9185 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9187 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9188 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9189 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9190 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9194 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9209 msgid "Mode Specification|S"
9210 msgstr "Especificación de modo|E"
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9216 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9218 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9222 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9223 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9224 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9225 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9228 msgid "Section \\arabic{section}"
9229 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9232 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9234 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9238 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9239 msgid "\\Alph{section}"
9240 msgstr "\\Alph{section}"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9243 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9244 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9247 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9248 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9251 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9252 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9256 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9258 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9262 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9263 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9266 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9289 msgid "Overlay specifications for this frame"
9290 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9293 msgid "Default Overlay Specifications"
9294 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9297 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9299 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9303 msgid "Frame Options"
9304 msgstr "Opciones del marco"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9309 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9310 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9311 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9312 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9313 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9319 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9320 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9324 msgstr "Título del marco"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9327 msgid "Enter the frame title here"
9328 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9332 msgstr "MarcoSencillo"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9335 msgid "Frame (plain)"
9336 msgstr "Marco (sencillo)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9339 msgid "FragileFrame"
9340 msgstr "MarcoFrágil"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9343 msgid "Frame (fragile)"
9344 msgstr "Marco (frágil)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9348 msgstr "MarcoRepetido"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9351 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9354 msgstr "Diapositiva"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9357 msgid "Repeat frame with label"
9358 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9362 msgstr "TítuloMarco"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9374 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9376 "Especificar la configuración de capas superpuestas (véase el manual de "
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9380 msgid "Short Frame Title|S"
9381 msgstr "Título corto de marco|c"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9384 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9385 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9388 msgid "FrameSubtitle"
9389 msgstr "SubtítuloMarco"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9392 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9403 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9404 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9407 msgid "Column Options"
9408 msgstr "Opciones de columna"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9411 msgid "Column options (see beamer manual)"
9412 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9415 msgid "Column Placement Options"
9416 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9419 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9420 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9423 msgid "ColumnsCenterAligned"
9424 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9427 msgid "Columns (center aligned)"
9428 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9431 msgid "ColumnsTopAligned"
9432 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9435 msgid "Columns (top aligned)"
9436 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9446 msgstr "Capas superpuestas"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9449 msgid "Pause number"
9450 msgstr "Número de pausa"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9453 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9454 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9457 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9458 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9462 msgstr "SobreImprimir"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9465 msgid "Overprint Area Width"
9466 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9470 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9475 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9476 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9484 msgstr "Área de superposición"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9487 msgid "Overlay Area Width"
9488 msgstr "Ancho del área de superposición"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9491 msgid "The width of the overlay area"
9492 msgstr "La anchura del área de superposición"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9495 msgid "Overlay Area Height"
9496 msgstr "Altura del área de superposición"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9499 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9504 msgid "The height of the overlay area"
9505 msgstr "Altura del área de superposición"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9513 msgid "Uncovered on slides"
9514 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9522 msgid "Only on slides"
9523 msgstr "Solo en diapositivas"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9538 msgid "Action Specification|S"
9539 msgstr "Especificación de acción|E"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9543 msgstr "Título del bloque"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9546 msgid "Enter the block title here"
9547 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9550 msgid "ExampleBlock"
9551 msgstr "BloqueEjemplo"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9554 msgid "Example Block:"
9555 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9559 msgstr "BloqueAviso"
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9562 msgid "Alert Block:"
9563 msgstr "Bloque Aviso:"
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9572 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9573 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9576 msgid "Title (Plain Frame)"
9577 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9580 msgid "Short Subtitle|S"
9581 msgstr "Subtítulo corto|S"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9584 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9585 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9588 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9589 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9592 msgid "Short Institute|S"
9593 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9596 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9598 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9601 msgid "InstituteMark"
9602 msgstr "Marca de institución"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9605 msgid "Short Date|S"
9606 msgstr "Fecha corta|F"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9609 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9610 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9613 msgid "TitleGraphic"
9614 msgstr "GráficoTítulo"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9617 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9618 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9623 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9644 msgid "Action Specifications|S"
9645 msgstr "Especificación de acción|E"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9650 msgstr "Definición."
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9654 msgstr "Definiciones"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9657 msgid "Definitions."
9658 msgstr "Definiciones."
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9687 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9701 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9706 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9715 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9732 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9738 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9748 msgstr "Alternativa"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9751 msgid "Default Text"
9752 msgstr "Texto predeterminado"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9755 msgid "Enter the default text here"
9756 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9760 msgstr "Nota beamer"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9763 msgid "Note Options"
9764 msgstr "Opciones de nota"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9767 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9768 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9772 msgstr "Modo artículo"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9779 msgid "PresentationMode"
9780 msgstr "Modo presentación"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9783 msgid "Presentation"
9784 msgstr "Presentación"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9787 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9791 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9792 msgid "Beamerposter"
9793 msgstr "Beamerposter"
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9796 msgid "Multilingual Captions"
9797 msgstr "Leyendas multilingües"
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9801 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9802 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9804 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9805 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9808 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9809 msgid "Caption setup"
9810 msgstr "Ajustes de leyenda"
9812 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9814 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9816 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9817 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9820 msgid "Caption setup:"
9821 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9825 msgstr "Leyenda doble"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9832 msgid "Main Language Short Title"
9833 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9836 msgid "Short title for the main(document) language"
9837 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9840 msgid "Main Language Text"
9841 msgstr "Texto en el idioma principal"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9844 msgid "Text in the main(document) language"
9845 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9848 msgid "Second Language Short Title"
9849 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9852 msgid "Short title for the second language"
9853 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9855 #: lib/layouts/book.layout:3
9856 msgid "Book (Standard Class)"
9857 msgstr "Libro (clase estándar)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:2
9863 #: lib/layouts/braille.module:6
9865 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9868 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9871 #: lib/layouts/braille.module:22
9872 msgid "Braille (default)"
9873 msgstr "Braille (predeterminado)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9879 #: lib/layouts/braille.module:45
9880 msgid "Braille (textsize)"
9881 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9883 #: lib/layouts/braille.module:68
9884 msgid "Braille (dots on)"
9885 msgstr "Braille (puntos sí)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:83
9888 msgid "Braille_dots_on"
9889 msgstr "Braille_puntos_sí"
9891 #: lib/layouts/braille.module:92
9892 msgid "Braille (dots off)"
9893 msgstr "Braille (puntos no)"
9895 #: lib/layouts/braille.module:107
9896 msgid "Braille_dots_off"
9897 msgstr "Braille_puntos_no"
9899 #: lib/layouts/braille.module:116
9900 msgid "Braille (mirror on)"
9901 msgstr "Braille (espejo sí)"
9903 #: lib/layouts/braille.module:131
9904 msgid "Braille_mirror_on"
9905 msgstr "Braille_espejo_sí"
9907 #: lib/layouts/braille.module:140
9908 msgid "Braille (mirror off)"
9909 msgstr "Braille (espejo no)"
9911 #: lib/layouts/braille.module:155
9912 msgid "Braille_mirror_off"
9913 msgstr "Braille_espejo_no"
9915 #: lib/layouts/braille.module:163
9917 msgstr "Marco Braille"
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgstr "Marco Braille"
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9944 msgid "ACT \\arabic{act}"
9945 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9952 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9953 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9961 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9968 msgid "Parenthetical"
9969 msgstr "EntreParéntesis"
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9984 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9985 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9986 msgid "Right Address"
9987 msgstr "Dirección_dcha"
9989 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9991 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9992 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9996 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9997 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9999 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10001 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10002 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10004 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barra de cambios"
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10019 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgstr "LíneaPrincipal"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgstr "Línea principal:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgstr "Variación:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "SubVariación"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Subvariación:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "SubVariación2"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Subvariación(2):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "SubVariación3"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Subvariación(3):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "SubVariación4"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Subvariación(4):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "SubVariación5"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Subvariación(5):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgstr "JugadasOcultas"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgstr "JugadasOcultas:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[TableroAjedrez]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "TableroCentrado"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tablero centrado]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Resaltados:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgstr "MovidaCaballo"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "MoverCaballo:"
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10157 "módulo ¡hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10158 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10161 msgid "Header/Footer"
10162 msgstr "Encabezado/Pie"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10165 msgid "Even Header"
10166 msgstr "Encabezado par"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10169 msgid "Alternative text for the even header"
10170 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10173 msgid "Center Header"
10174 msgstr "Encabezado centro"
10176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10177 msgid "Center Header:"
10178 msgstr "Encabezado centro:"
10180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10181 msgid "Left Footer"
10182 msgstr "Pie izquierda"
10184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10185 msgid "Left Footer:"
10186 msgstr "Pie izquierda:"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10189 msgid "Center Footer"
10190 msgstr "Pie centro"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10193 msgid "Center Footer:"
10194 msgstr "Pie centro:"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10197 msgid "Right Footer"
10198 msgstr "Pie derecha"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10201 msgid "Right Footer:"
10202 msgstr "Pie derecha:"
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgstr "Directorio"
10208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgstr "Combinación de teclas"
10212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgstr "TeclaMayúsculas"
10216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10221 msgid "GuiMenuItem"
10222 msgstr "ÍtemMenúIU"
10224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgstr "ElecciónMenú"
10232 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10236 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10241 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10242 msgid "Subparagraph*"
10243 msgstr "Subpárrafo*"
10245 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10246 msgid "Authorgroup"
10247 msgstr "Autorgrupo"
10249 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10250 msgid "RevisionHistory"
10251 msgstr "HistorialRevisión"
10253 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10254 msgid "Revision History"
10255 msgstr "Historial de revisión"
10257 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10261 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10262 msgid "RevisionRemark"
10263 msgstr "ObservaciónRevisión"
10265 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10285 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgstr "Direcciones"
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10303 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10304 msgid "Postal Data"
10305 msgstr "Datos postales"
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10309 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10310 msgid "Send To Address"
10311 msgstr "Enviar a dirección"
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10314 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgstr "Mi dirección"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10320 msgid "Sender Address:"
10321 msgstr "Dirección del remitente:"
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10324 msgid "Return address"
10325 msgstr "Dirección de retorno"
10327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10329 msgid "Backaddress:"
10330 msgstr "Dirección de respuesta:"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10333 msgid "Postal comment"
10334 msgstr "Comentario postal"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10337 msgid "Postal Remark:"
10338 msgstr "Comentario postal:"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10350 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgstr "Nuestra ref.:"
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10380 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10382 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10391 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10398 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgstr "Texto a pie de página"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10407 msgid "Bottom text:"
10408 msgstr "Texto a pie de página:"
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgstr "Código postal"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgstr "Código postal:"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10419 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10420 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10426 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10432 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgstr "Localización"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgstr "Localización:"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10454 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10458 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10473 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10484 msgid "Signature|S"
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10488 msgid "Here you can insert a signature scan"
10489 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10498 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10504 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10521 msgid "Post Scriptum:"
10522 msgstr "Post Scriptum:"
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10525 msgid "SenderAddress"
10526 msgstr "DirecciónRemitente"
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10530 msgid "Backaddress"
10531 msgstr "DirecciónRespuesta"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10534 msgid "RetourAdresse"
10535 msgstr "DirecciónRetorno"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10542 msgid "Postvermerk"
10543 msgstr "Postvermerk"
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgstr "IhrZeichen"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10559 msgid "IhrSchreiben"
10560 msgstr "IhrSchreiben"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10563 msgid "MeinZeichen"
10564 msgstr "MeinZeichen"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10567 msgid "Unterschrift"
10568 msgstr "Unterschrift"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10598 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgstr "Referencia"
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgstr "TextoBreve"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10640 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10641 msgid "DocBook Book (SGML)"
10642 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10645 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10646 msgid "Books (DocBook)"
10647 msgstr "Libros (DocBook)"
10649 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10650 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10651 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10654 msgid "DocBook Section (SGML)"
10655 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10657 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10658 msgid "DocBook Article (SGML)"
10659 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10662 msgid "Inderscience A4 Journals"
10663 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10667 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10670 msgid "Econometrica"
10671 msgstr "Econometrica"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgstr "TítuloPropuesto"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10678 msgid "Running Title:"
10679 msgstr "Título propuesto:"
10681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgstr "AutorPropuesto"
10685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10686 msgid "Running Author:"
10687 msgstr "Autor propuesto:"
10689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10690 msgid "Address Option"
10691 msgstr "Opción de dirección"
10693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10694 msgid "Optional argument for the address"
10695 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10698 msgid "E-Mail Option"
10699 msgstr "Opción e-mail"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10702 msgid "Optional argument for the e-mail"
10703 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10711 msgid "Web Address"
10712 msgstr "Dirección web"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10715 msgid "Web address:"
10716 msgstr "Dirección web:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10719 msgid "Authors Block"
10720 msgstr "Bloque Autores"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10723 msgid "Authors Block:"
10724 msgstr "Bloque Autores:"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10727 msgid "Thanks Text"
10728 msgstr "Texto de agradecimiento"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10731 msgid "Thanks \\theThanks:"
10732 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10735 msgid "Thanks Reference"
10736 msgstr "Referencia agradecimientos"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgstr "Ref. agradecimientos"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10743 msgid "Internet Address Reference"
10744 msgstr "Referencia dirección internet"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10747 msgid "Internet Addess Ref"
10748 msgstr "Ref dirección internet"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10751 msgid "Corresponding Author"
10752 msgstr "Autor correspondencia"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10755 msgid "Name (First Name)"
10756 msgstr "Nombre de pila"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgstr "Nombre de pila"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10763 msgid "Name (Surname)"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10767 msgid "By Same Author (bib)"
10768 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgstr "por el mismo"
10774 #: lib/layouts/egs.layout:3
10775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgstr "00.00.0000"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:289
10783 msgid "LaTeX Title"
10784 msgstr "Título_LaTeX"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10790 #: lib/layouts/egs.layout:333
10794 #: lib/layouts/egs.layout:368
10798 #: lib/layouts/egs.layout:377
10802 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgstr "Número_MS:"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:401
10807 msgid "FirstAuthor"
10808 msgstr "PrimerAutor"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:414
10811 msgid "1st_author_surname:"
10812 msgstr "1er_apellido_autor:"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgstr "Compensaciones"
10818 #: lib/layouts/egs.layout:480
10819 msgid "reprint_reqs_to:"
10820 msgstr "reprint_reqs_to:"
10822 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10823 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10824 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10826 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10827 msgid "Author Option"
10828 msgstr "Opción de autor"
10830 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10831 msgid "Optional argument for the author"
10832 msgstr "Argumento opcional para autor"
10834 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10835 msgid "Author Address"
10836 msgstr "Dirección_Autor"
10838 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10839 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10840 msgid "Author Email"
10841 msgstr "Autor_CorreoE"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10848 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10849 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10854 msgid "Thanks Option"
10855 msgstr "Opción de agradecimientos"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10858 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10859 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10862 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10870 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10874 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10878 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10882 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10886 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10890 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10894 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10898 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10902 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10906 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10910 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10914 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10918 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10919 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10922 msgid "Case \\arabic{case}"
10923 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10930 msgid "BeginFrontmatter"
10931 msgstr "EmpezarPreliminares"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10934 msgid "Begin frontmatter"
10935 msgstr "Empezar preliminares"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10938 msgid "EndFrontmatter"
10939 msgstr "FinPreliminares"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10942 msgid "End frontmatter"
10943 msgstr "Fin preliminares"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10946 msgid "Titlenotemark"
10947 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10950 msgid "Titlenote mark"
10951 msgstr "Marca de nota de título"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10954 msgid "Title footnote"
10955 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10958 msgid "Footnote Label"
10959 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10962 msgid "Label you refer to in the title"
10963 msgstr "Label you refer to in the title"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10966 msgid "Title footnote:"
10967 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10970 msgid "Author Label"
10971 msgstr "Etiqueta de autor"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10974 msgid "Label you will reference in the address"
10975 msgstr "Label you will reference in the address"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgstr "MarcaAutor"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10982 msgid "Author footnote"
10983 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10986 msgid "Author footnote:"
10987 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10990 msgid "Author Footnote Label"
10991 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10994 msgid "Label you refer to for an author"
10995 msgstr "Label you refer to for an author"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10998 msgid "CorAuthormark"
10999 msgstr "MarcaAutorCor"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11002 msgid "CorAuthor mark"
11003 msgstr "Marca AutorCor"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11006 msgid "Corresponding author"
11007 msgstr "Autor corresponcia"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11010 msgid "Corresponding author text:"
11011 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11014 msgid "Address Label"
11015 msgstr "Etiqueta de dirección"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11018 msgid "Label of the author you refer to"
11019 msgstr "Label of the author you refer to"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11027 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11029 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgstr "Notas finales"
11033 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11036 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11039 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11040 "se muestren las notas finales."
11042 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgstr "Notas finales ##"
11046 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgstr "nota final"
11050 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11051 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11052 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgstr "Palabras clave:"
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11059 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11060 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11065 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11068 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11071 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11072 msgid "Itemize Options"
11075 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11077 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11078 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11079 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11081 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11082 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11083 msgid "Enumerate Options"
11084 msgstr "Opciones de enumeración"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11087 msgid "Description Options"
11088 msgstr "Opciones de descripción"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11092 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgstr "Etiquetado"
11096 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11097 msgid "Enumerate-Resume"
11098 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11100 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11101 msgid "Number Equations by Section"
11102 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11104 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11107 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11110 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11112 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11113 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11114 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11117 msgid "Europass CV (2013)"
11118 msgstr "Europass CV (2013)"
11120 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11122 msgid "Curricula Vitae"
11123 msgstr "Curricula Vitae"
11125 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11129 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11130 msgid "Name (footer):"
11131 msgstr "Nombre (pie):"
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11138 msgid "Mobile phone number"
11139 msgstr "Tfno. móvil"
11141 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgstr "Página principal"
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgstr "Página de inicio:"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11151 msgid "InstantMessaging"
11152 msgstr "Mensajería instantánea"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11155 msgid "Instant Messaging:"
11156 msgstr "Mensajería instantánea:"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11163 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11164 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgstr "Fecha de nacimiento"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11171 msgid "Date of birth:"
11172 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11175 msgid "Nationality"
11176 msgstr "Nacionalidad"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11179 msgid "Nationality:"
11180 msgstr "Nacionalidad:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11191 msgid "BeforePicture"
11192 msgstr "AnteImagen"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11195 msgid "Space before picture:"
11196 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11207 msgid "Resize photo to this width"
11208 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11211 msgid "AfterPicture"
11212 msgstr "TrasImagen"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11215 msgid "Space after picture:"
11216 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11220 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11221 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11222 msgid "Vertical Space"
11223 msgstr "Espacio vertical"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11227 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11228 msgid "Additional vertical space"
11229 msgstr "Espacio vertical adicional"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11236 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11237 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11238 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11241 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgstr "Inserción Ítem"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgstr "Título ítem"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11258 msgid "Title item:"
11259 msgstr "Título ítem:"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgstr "Título nivel"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11266 msgid "Title level:"
11267 msgstr "Título nivel:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11270 msgid "Text (right side)"
11271 msgstr "Texto (lado derecho)"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11279 msgstr "Ítem azul:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11282 msgid "BlueItemInset"
11283 msgstr "Inserción ítem azul"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11286 msgid "Blue subitems"
11287 msgstr "Subitems azul"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgstr "Ítem grande"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgstr "Ítem grande:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgstr "Enumeración* ECV"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11302 msgid "MotherTongue"
11303 msgstr "LenguaMaterna"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11306 msgid "Mother Tongue:"
11307 msgstr "Lengua materna:"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11311 msgstr "EncabezadoIdioma"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11314 msgid "Language Header:"
11315 msgstr "Encabezado idioma:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11322 msgid "Name of the language"
11323 msgstr "Nombre del idioma"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11327 msgstr "Comprensión"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11330 msgid "Level how good you think you can listen"
11331 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11338 msgid "Level how good you think you can read"
11339 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11342 msgid "Interaction"
11343 msgstr "Interacción"
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11346 msgid "Level how good you think you can conversate"
11347 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11351 msgstr "Producción"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11354 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11355 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11358 msgid "LastLanguage"
11359 msgstr "ÚltimoIdioma"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11362 msgid "Last Language:"
11363 msgstr "Último idioma:"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11370 msgid "Language Footer:"
11371 msgstr "Pie idioma:"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11379 msgstr "Fin del CV"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11390 msgid "Footer name:"
11391 msgstr "Nombre a pie de página:"
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11402 msgid "Size the photo is resized to"
11403 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11410 msgid "The title as it appears in the header"
11411 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11415 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11418 msgid "BulletedItem"
11419 msgstr "ÍtemMarcado"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11422 msgid "Bulleted Item:"
11423 msgstr "Ítem marcado:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11430 msgid "Begin of CV"
11431 msgstr "Comienzo del CV"
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11434 msgid "PersonalInfo"
11435 msgstr "InfoPersonal"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11438 msgid "Personal Info"
11439 msgstr "Información personal"
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11442 msgid "VerticalSpace"
11443 msgstr "EspacioVertical"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11446 msgid "Vertical space"
11447 msgstr "Espacio vertical"
11449 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11450 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11451 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11453 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11454 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11455 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11457 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11458 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11459 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11461 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11462 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11463 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11465 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11466 msgid "Number Figures by Section"
11467 msgstr "Numerar figuras por sección"
11469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11472 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11475 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11477 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11481 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11484 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11485 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11488 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11489 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11491 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11493 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11495 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11499 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11500 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11501 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11502 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11503 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11504 "newer LaTeX distributions."
11506 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11507 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11508 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11509 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11510 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11512 #: lib/layouts/fixme.module:2
11514 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11516 #: lib/layouts/fixme.module:11
11519 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11520 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11521 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11522 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11523 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11524 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11525 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11526 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11528 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11529 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11530 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11531 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11532 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11533 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11534 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar \\"
11535 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11536 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11538 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11542 # según trad. en fixme.sty
11543 #: lib/layouts/fixme.module:23
11544 msgid "List of FIXMEs"
11545 msgstr "Lista de Correcciones"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:37
11548 msgid "[List of FIXMEs]"
11549 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:53
11553 msgstr "Fixme Nota"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11556 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11557 msgid "Fixme Note Options|s"
11558 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11560 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11561 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11562 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11563 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:74
11566 msgid "Fixme Warning"
11567 msgstr "Fixme Aviso"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:76
11573 #: lib/layouts/fixme.module:80
11574 msgid "Fixme Error"
11575 msgstr "Fixme Error"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11584 #: lib/layouts/fixme.module:86
11585 msgid "Fixme Fatal"
11586 msgstr "Fixme Fatal"
11588 #: lib/layouts/fixme.module:88
11592 #: lib/layouts/fixme.module:97
11593 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11594 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11596 #: lib/layouts/fixme.module:99
11597 msgid "Fixme (Targeted)"
11598 msgstr "Fixme (dirigida)"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:109
11601 msgid "Fixme Note|x"
11602 msgstr "Fixme Nota|x"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:111
11605 msgid "Insert the FIXME note here"
11606 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:116
11609 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11610 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:118
11613 msgid "Warning (Targeted)"
11614 msgstr "Aviso (dirigido)"
11616 #: lib/layouts/fixme.module:122
11617 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11618 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11620 #: lib/layouts/fixme.module:124
11621 msgid "Error (Targeted)"
11622 msgstr "Error (dirigido)"
11624 #: lib/layouts/fixme.module:128
11625 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11628 #: lib/layouts/fixme.module:130
11629 msgid "Fatal (Targeted)"
11630 msgstr "Fatal (dirigido)"
11632 #: lib/layouts/fixme.module:139
11633 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11634 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11636 #: lib/layouts/fixme.module:141
11637 msgid "Fixme (Multipar)"
11638 msgstr "Fixme (multipar)"
11640 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11641 msgid "Fixme Summary"
11642 msgstr "Fixme Resumen"
11644 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11645 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11646 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11648 #: lib/layouts/fixme.module:159
11649 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11650 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:161
11653 msgid "Warning (Multipar)"
11654 msgstr "Aviso (multipar)"
11656 #: lib/layouts/fixme.module:165
11657 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11658 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11660 #: lib/layouts/fixme.module:167
11661 msgid "Error (Multipar)"
11662 msgstr "Error (multipar)"
11664 #: lib/layouts/fixme.module:171
11665 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11668 #: lib/layouts/fixme.module:173
11669 msgid "Fatal (Multipar)"
11670 msgstr "Fatal (multipar)"
11672 #: lib/layouts/fixme.module:182
11673 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11674 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11676 #: lib/layouts/fixme.module:184
11677 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11678 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:200
11681 msgid "Annotated Text"
11682 msgstr "Texto anotado"
11684 #: lib/layouts/fixme.module:202
11685 msgid "Annotated Text|x"
11686 msgstr "Texto anotado|x"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:203
11689 msgid "Insert the text to annotate here"
11690 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:208
11693 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11694 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:210
11697 msgid "Warning (MP Targ.)"
11698 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:214
11701 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11702 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:216
11705 msgid "Error (MP Targ.)"
11706 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:220
11709 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11710 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:222
11713 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11714 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:232
11720 #: lib/layouts/fixme.module:236
11724 #: lib/layouts/fixme.module:240
11728 #: lib/layouts/fixme.module:244
11732 #: lib/layouts/fixme.module:248
11736 #: lib/layouts/fixme.module:252
11740 #: lib/layouts/fixme.module:256
11744 #: lib/layouts/fixme.module:260
11748 #: lib/layouts/foils.layout:3
11752 #: lib/layouts/foils.layout:44
11754 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11756 #: lib/layouts/foils.layout:64
11757 msgid "ShortFoilhead"
11758 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11760 #: lib/layouts/foils.layout:70
11761 msgid "Rotatefoilhead"
11762 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11764 #: lib/layouts/foils.layout:76
11765 msgid "ShortRotatefoilhead"
11766 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11768 #: lib/layouts/foils.layout:85
11770 msgstr "ListaMarcas"
11772 #: lib/layouts/foils.layout:101
11776 #: lib/layouts/foils.layout:105
11778 msgstr "ListaCruzada"
11780 #: lib/layouts/foils.layout:121
11784 #: lib/layouts/foils.layout:165
11786 msgstr "Mi_Logotipo"
11788 #: lib/layouts/foils.layout:174
11790 msgstr "Mi logotipo:"
11792 #: lib/layouts/foils.layout:183
11793 msgid "Restriction"
11794 msgstr "Restricción"
11796 #: lib/layouts/foils.layout:187
11797 msgid "Restriction:"
11798 msgstr "Restricción:"
11800 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11801 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11803 msgstr "Teorema #."
11805 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11806 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11810 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11811 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11812 msgid "Corollary #."
11813 msgstr "Corolario #."
11815 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11816 msgid "Proposition #."
11817 msgstr "Proposición #."
11819 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11821 msgid "Definition #."
11822 msgstr "Definición #."
11824 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11829 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11834 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11837 msgstr "Corolario*"
11839 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11841 msgid "Proposition*"
11842 msgstr "Proposición*"
11844 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11845 msgid "Proposition."
11846 msgstr "Proposición."
11848 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11850 msgid "Definition*"
11851 msgstr "Definición*"
11853 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11854 msgid "Foot to End"
11855 msgstr "Pies al final"
11857 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11859 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11860 "code where you want the endnotes to appear."
11862 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11863 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11865 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11866 msgid "French Letter (frletter)"
11867 msgstr "French Letter (frletter)"
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11870 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11871 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11885 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11889 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11893 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11895 msgstr "Provincia:"
11897 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11898 msgid "ReturnAddress"
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11902 msgid "ReturnAddress:"
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11906 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11910 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11961 msgstr "CódigoBancario"
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11965 msgstr "CódigoBancario:"
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11968 msgid "BankAccount"
11969 msgstr "CuentaBancaria"
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11972 msgid "BankAccount:"
11973 msgstr "CuentaBancaria:"
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11977 msgid "PostalComment"
11978 msgstr "ComentarioPostal"
11980 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11981 msgid "PostalComment:"
11982 msgstr "ComentarioPostal:"
11984 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11986 msgstr "Referencia:"
11988 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11993 msgid "G-Brief (V. 2)"
11994 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11998 msgstr "NombreFilaA"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12002 msgstr "NombreFilaA:"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12006 msgstr "NombreFilaB"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12010 msgstr "NombreFilaB:"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12014 msgstr "NombreFilaC"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12018 msgstr "NombreFilaC:"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12022 msgstr "NombreFilaD"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12026 msgstr "NombreFilaD:"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12030 msgstr "NombreFilaE"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12034 msgstr "NombreFilaE:"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12038 msgstr "NombreFilaF"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12042 msgstr "NombreFilaF:"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12046 msgstr "NombreFilaG"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12050 msgstr "NombreFilaG:"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12053 msgid "AddressRowA"
12054 msgstr "DirecciónFilaA"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12057 msgid "AddressRowA:"
12058 msgstr "DirecciónFilaA:"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12061 msgid "AddressRowB"
12062 msgstr "DirecciónFilaB"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12065 msgid "AddressRowB:"
12066 msgstr "DirecciónFilaB:"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12069 msgid "AddressRowC"
12070 msgstr "DirecciónFilaC"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12073 msgid "AddressRowC:"
12074 msgstr "DirecciónFilaC:"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12077 msgid "AddressRowD"
12078 msgstr "DirecciónFilaD"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12081 msgid "AddressRowD:"
12082 msgstr "DirecciónFilaD:"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12085 msgid "AddressRowE"
12086 msgstr "DirecciónFilaE"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12089 msgid "AddressRowE:"
12090 msgstr "DirecciónFilaE:"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12093 msgid "AddressRowF"
12094 msgstr "DirecciónFilaF"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12097 msgid "AddressRowF:"
12098 msgstr "DirecciónFilaF:"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12101 msgid "TelephoneRowA"
12102 msgstr "TeléfonoFilaA"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12105 msgid "TelephoneRowA:"
12106 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12109 msgid "TelephoneRowB"
12110 msgstr "TeléfonoFilaB"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12113 msgid "TelephoneRowB:"
12114 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12117 msgid "TelephoneRowC"
12118 msgstr "TeléfonoFilaC"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12121 msgid "TelephoneRowC:"
12122 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12125 msgid "TelephoneRowD"
12126 msgstr "TeléfonoFilaD"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12129 msgid "TelephoneRowD:"
12130 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12133 msgid "TelephoneRowE"
12134 msgstr "TeléfonoFilaE"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12137 msgid "TelephoneRowE:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12141 msgid "TelephoneRowF"
12142 msgstr "TeléfonoFilaF"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12145 msgid "TelephoneRowF:"
12146 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12149 msgid "InternetRowA"
12150 msgstr "InternetFilaA"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12153 msgid "InternetRowA:"
12154 msgstr "InternetFilaA:"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12157 msgid "InternetRowB"
12158 msgstr "InternetFilaB"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12161 msgid "InternetRowB:"
12162 msgstr "InternetFilaB:"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12165 msgid "InternetRowC"
12166 msgstr "InternetFilaC"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12169 msgid "InternetRowC:"
12170 msgstr "InternetFilaC:"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12173 msgid "InternetRowD"
12174 msgstr "InternetFilaD"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12177 msgid "InternetRowD:"
12178 msgstr "InternetFilaD:"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12181 msgid "InternetRowE"
12182 msgstr "InternetFilaE"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12185 msgid "InternetRowE:"
12186 msgstr "InternetFilaE:"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12189 msgid "InternetRowF"
12190 msgstr "InternetFilaF"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12193 msgid "InternetRowF:"
12194 msgstr "InternetFilaF:"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12198 msgstr "BancoFilaA"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12202 msgstr "BancoFilaA:"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12206 msgstr "BancoFilaB"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12210 msgstr "BancoFilaB:"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12214 msgstr "BancoFilaC"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12218 msgstr "BancoFilaC:"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12222 msgstr "BancoFilaD"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12226 msgstr "BancoFilaD:"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12230 msgstr "BancoFilaE"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12234 msgstr "BancoFilaE:"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12238 msgstr "BancoFilaF"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12242 msgstr "BancoFilaF:"
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12245 msgid "GraphicBoxes"
12246 msgstr "Marcos gráficos"
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12249 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12250 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12254 msgstr "Marco reflejo"
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12258 msgstr "Marco escala"
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12265 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12266 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12273 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12274 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12278 msgstr "Marco tamaño"
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12281 msgid "Width of the box"
12282 msgstr "Ancho del marco"
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12285 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12286 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12290 msgstr "Marco rotación"
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12297 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12299 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12300 "superior izquierda)"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12307 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12308 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12310 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12312 msgstr "Párrafos colgados"
12314 #: lib/layouts/hanging.module:6
12316 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12317 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12320 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12321 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12322 "siguientes se sangran."
12324 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12325 msgid "Hebrew Article"
12326 msgstr "Hebrew Article"
12328 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12330 msgstr "Afirmación #."
12332 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12334 msgstr "Observaciones"
12336 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12338 msgstr "Observaciones #."
12340 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12343 msgstr "Demostración:"
12345 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12346 msgid "Hebrew Letter"
12347 msgstr "Hebrew Letter"
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12363 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12375 msgstr "Continuación"
12377 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12378 msgid "(continuing)"
12379 msgstr "(continúa)"
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12383 msgstr "Transición"
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12386 msgid "TITLE OVER:"
12387 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12391 msgstr "INTERCORTE"
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12394 msgid "INTERCUT WITH:"
12395 msgstr "INTERCORTE CON:"
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12399 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12405 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12406 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12407 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12409 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12411 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12412 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12413 "in LyX's examples folder."
12415 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12416 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12417 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12419 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12421 msgstr "Número H-P"
12423 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12424 msgid "H-P statement"
12425 msgstr "Declaración H-P"
12427 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12428 msgid "Statement Text"
12429 msgstr "Texto de la declaración"
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12432 msgid "Text for statements that require some information"
12433 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12436 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12437 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12440 msgid "Author Names"
12441 msgstr "Nombres de autor"
12443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12444 msgid "Author names that will appear in the header line"
12445 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12458 msgid "Classification Codes"
12459 msgstr "Códigos de clasificación"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12462 msgid "TableCaption"
12463 msgstr "LeyendaCuadro"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12466 msgid "Table caption"
12467 msgstr "Leyenda del cuadro"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12474 msgid "Cite reference"
12475 msgstr "Referencia a cita"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12479 msgstr "ListaÍtems"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12483 msgstr "ListaRomana"
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12486 msgid "Numbering Scheme"
12487 msgstr "Esquema de numeración"
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12491 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12500 msgid "Corollary \\thecorollary."
12501 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12506 msgid "Lemma \\thelemma."
12507 msgstr "Lema \\thelemma."
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12512 msgid "Proposition \\theproposition."
12513 msgstr "Proposición \\theproposition."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12516 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12541 msgid "Question \\thequestion."
12542 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12546 msgid "Claim \\theclaim."
12547 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12553 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12561 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12569 msgstr "ComunicadoPor"
12571 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 #: lib/layouts/initials.module:6
12577 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12578 "manual for a detailed description."
12580 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12581 "insertados para detalles."
12583 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12584 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12585 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 #: lib/layouts/initials.module:35
12590 msgid "Option(s) for the initial"
12591 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12593 #: lib/layouts/initials.module:40
12594 msgid "Initial letter(s)"
12595 msgstr "Capital(es)"
12597 #: lib/layouts/initials.module:44
12598 msgid "Rest of Initial"
12599 msgstr "Resto de capital"
12601 #: lib/layouts/initials.module:45
12602 msgid "Rest of initial word or text"
12603 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12606 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12607 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12610 msgid "Short title that will appear in header line"
12611 msgstr "Short title that will appear in header line"
12613 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12615 msgstr "Seguimiento de cambios"
12617 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12621 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12624 msgstr "Comentario"
12626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12646 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12654 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12658 msgstr "presentar_a"
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12661 msgid "submit to paper:"
12662 msgstr "presentar al artículo:"
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12665 msgid "Bibliography (plain)"
12666 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12669 msgid "Bibliography heading"
12670 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12682 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12690 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12697 msgid "\\thesection."
12698 msgstr "\\thesection."
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12701 msgid "\\thesection"
12702 msgstr "\\thesection"
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12705 msgid "\\thesubsection."
12706 msgstr "\\thesubsection."
12708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12709 msgid "\\thesubsubsection."
12710 msgstr "\\thesubsubsection."
12712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12713 msgid "Main Author"
12714 msgstr "Autor principal"
12716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12718 msgid "Affiliation Key"
12719 msgstr "Clave afiliación"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12722 msgid "Affiliation key of the author"
12723 msgstr "Clave afiliación autor"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12739 msgid "Affiliation key of the co-author"
12740 msgstr "Clave afiliación coautor"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12743 msgid "Short Author"
12744 msgstr "Autor corto"
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12747 msgid "Short author:"
12748 msgstr "Autor corto:"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12751 msgid "Affiliation key"
12752 msgstr "Clave afiliación"
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12756 msgstr "Palabra clave:"
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12767 msgid "PDB reference"
12768 msgstr "Referencia PDB"
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12771 msgid "PDB reference:"
12772 msgstr "Referencia PDB:"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12775 msgid "Optional name"
12776 msgstr "Nombre opcional"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12779 msgid "NDB reference"
12780 msgstr "Referencia NDB"
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12783 msgid "NDB reference:"
12784 msgstr "Referencia NDB:"
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12792 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12793 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12796 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12797 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12800 msgid "Alternative Affiliation"
12801 msgstr "Afiliación alternativa"
12803 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12804 msgid "Affiliation Prefix"
12805 msgstr "Prefijo de afiliación"
12807 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12808 msgid "A prefix like 'Also at '"
12809 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12811 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12812 msgid "PACS numbers:"
12813 msgstr "Números PACS:"
12815 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12816 msgid "Preprint number"
12817 msgstr "Número preimpresión"
12819 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12820 msgid "Preprint number:"
12821 msgstr "Número preimpresión:"
12823 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12824 msgid "Online citation"
12825 msgstr "Cita online"
12827 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12830 msgstr "Libro (clase estándar)"
12832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12838 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12839 msgstr "Informe (clase estándar)"
12841 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12843 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12844 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12846 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12849 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12851 #: lib/layouts/jss.layout:3
12852 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12853 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12855 #: lib/layouts/jss.layout:107
12856 msgid "Plain Keywords"
12857 msgstr "Palabra clave simple"
12859 #: lib/layouts/jss.layout:110
12860 msgid "Plain Keywords:"
12861 msgstr "Palabra clave simple:"
12863 #: lib/layouts/jss.layout:113
12864 msgid "Plain Title"
12865 msgstr "Título simple"
12867 #: lib/layouts/jss.layout:116
12868 msgid "Plain Title:"
12869 msgstr "Título simple:"
12871 #: lib/layouts/jss.layout:122
12872 msgid "Short Title:"
12873 msgstr "Título corto:"
12875 #: lib/layouts/jss.layout:125
12876 msgid "Plain Author"
12877 msgstr "Autor simple"
12879 #: lib/layouts/jss.layout:128
12880 msgid "Plain Author:"
12881 msgstr "Autor simple:"
12883 #: lib/layouts/jss.layout:131
12887 #: lib/layouts/jss.layout:133
12891 #: lib/layouts/jss.layout:156
12895 #: lib/layouts/jss.layout:158
12899 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12903 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12905 msgstr "Trozo código"
12907 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12909 msgstr "Entrada código"
12911 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12912 msgid "Code Output"
12913 msgstr "Salida código"
12915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12919 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12920 msgid "AddressForOffprints"
12921 msgstr "DirecciónParaCopias"
12923 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12924 msgid "Address for Offprints:"
12925 msgstr "Dirección para separatas:"
12927 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12928 msgid "RunningTitle"
12929 msgstr "TítuloPropuesto"
12931 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12932 msgid "Running title:"
12933 msgstr "Título propuesto:"
12935 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12936 msgid "RunningAuthor"
12937 msgstr "AutorPropuesto"
12939 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12940 msgid "Running author:"
12941 msgstr "Autor propuesto:"
12943 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12944 msgid "Rnw (knitr)"
12945 msgstr "Rnw (knitr)"
12947 #: lib/layouts/knitr.module:6
12949 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12950 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12951 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12953 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12954 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12955 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12958 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12959 #: lib/layouts/sweave.module:6
12963 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12964 msgid "Sweave Options"
12965 msgstr "Opciones de Sweave"
12967 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12968 msgid "Sweave opts"
12969 msgstr "Opciones de Sweave"
12971 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12972 msgid "S/R expression"
12973 msgstr "E&xpresión S/R"
12975 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12979 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12980 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12981 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12983 #: lib/layouts/letter.layout:3
12984 msgid "Letter (Standard Class)"
12985 msgstr "Carta (clase estándar)"
12987 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12988 msgid "French Letter (lettre)"
12989 msgstr "French Letter (lettre)"
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12992 msgid "NoTelephone"
12993 msgstr "Sin teléfono"
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13000 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13003 msgstr "Sin localidad"
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13011 msgid "Post Scriptum"
13012 msgstr "Post Scriptum"
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13015 msgid "EndOfMessage"
13016 msgstr "Fin del mensaje"
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13020 msgstr "Fin del archivo"
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13028 msgstr "Encabezados"
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13034 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13044 msgstr "Sin teléfono"
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13047 msgid "EndOfMessage."
13048 msgstr "Fin del mensaje."
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13052 msgstr "Fin del archivo."
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13058 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13059 msgid "LilyPond Book"
13060 msgstr "LilyPond Book"
13062 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13064 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13065 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13067 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13068 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13070 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13075 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13076 msgid "LilyPond Options"
13077 msgstr "Opciones de LilyPond"
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13081 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13084 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Lingüística"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13096 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13097 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13098 "de ejemplo linguistics.lyx."
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{example})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numeración personalizada|s"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizar numeración"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgstr "Subejemplo"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Traducción"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Traducción glosa|s"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Estructura árbol"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgstr "Significado"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgstr "significado"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Índice de Tableaux"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13214 msgid "Literate programming"
13215 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13217 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13222 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13226 msgid "Running LaTeX Title"
13227 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13233 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13235 msgstr "Título IG:"
13237 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13238 msgid "Author Running"
13239 msgstr "Autor_Puesto"
13241 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13242 msgid "Author Running:"
13243 msgstr "Autor propuesto:"
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13249 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13250 msgid "TOC Author:"
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13260 msgstr "Afirmación."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13263 msgid "Conjecture #."
13264 msgstr "Conjetura #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13268 msgstr "Ejemplo #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13271 msgid "Exercise #."
13272 msgstr "Ejercicio #."
13274 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13278 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13280 msgstr "Problema #."
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13289 msgid "Property #."
13290 msgstr "Propiedad #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13293 msgid "Question #."
13294 msgstr "Pregunta #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13298 msgstr "Observación #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13301 msgid "Solution #."
13302 msgstr "Solución #."
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13305 msgid "Logical Markup"
13306 msgstr "Marcación lógica"
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13310 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13313 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13314 "intenso y código."
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13318 msgstr "estilos de texto"
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13322 msgstr "Versalitas"
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13326 msgstr "versalitas"
13328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13352 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13353 msgid "Short Title (TOC)|S"
13354 msgstr "Título corto (IG)|b"
13356 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13357 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13358 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13364 msgid "Short Title (Header)"
13365 msgstr "Título corto (encabezado)"
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13368 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13369 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13372 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13373 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13376 msgid "The section as it appears in the running headers"
13377 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13380 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13381 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13384 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13385 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13388 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13392 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13393 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13396 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13397 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13400 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13404 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13408 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13409 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13412 msgid "Chapterprecis"
13413 msgstr "ResumenCapítulo"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13420 msgid "Epigraph Source|S"
13421 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13428 msgid "The source/author of this epigraph"
13429 msgstr "The source/author of this epigraph"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13433 msgstr "TítuloPoema"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13436 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13440 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13441 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13445 msgstr "TítuloPoema*"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13452 msgid "Minimalistic"
13453 msgstr "Minimalista"
13455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13458 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13471 msgstr "Estilo CV:"
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13474 msgid "Style Options"
13475 msgstr "Opciones de estilo"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13478 msgid "Options for the CV style"
13479 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13486 msgid "CV Color Scheme:"
13487 msgstr "Esquema de color CV:"
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13494 msgid "CV Icon Set:"
13495 msgstr "Colección de iconos CV:"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13498 msgid "CVColumnWidth"
13499 msgstr "Ancho de columna CV"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13502 msgid "Column Width:"
13503 msgstr "Ancho de columna:"
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13506 msgid "PDF Page Mode"
13507 msgstr "Modo página PDF"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13510 msgid "PDF Page Mode:"
13511 msgstr "Modo página PDF:"
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13522 msgid "Family Name:"
13523 msgstr "Apellidos:"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13530 msgid "Optional address line"
13531 msgstr "Línea de dirección opcional"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13539 msgstr "Tipo teléfono"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13542 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13543 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13554 msgid "Name of the social network"
13555 msgstr "Nombre de la red social"
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13562 msgid "Extra Info:"
13563 msgstr "Información extra:"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13570 msgid "Height the photo is resized to"
13571 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13578 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13579 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13582 msgid "EmptySection"
13583 msgstr "SecciónVacía"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13586 msgid "Empty Section"
13587 msgstr "Sección vacía"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13590 msgid "CloseSection"
13591 msgstr "SecciónCerrada"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13598 msgid "Optional width"
13599 msgstr "Ancho opcional"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13602 msgid "Header content"
13603 msgstr "Contenido del encabezado"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13622 msgid "ItemWithComment"
13623 msgstr "ÍtemConComentario"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13626 msgid "Item with Comment:"
13627 msgstr "Ítem con comentario:"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13639 msgstr "Ítem lista:"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13646 msgid "Double Item:"
13647 msgstr "Ítem doble:"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13650 msgid "Left Summary"
13651 msgstr "Resumen a la izquierda"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13654 msgid "Left summary"
13655 msgstr "Resumen a la izquierda"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13659 msgstr "Texto a la izquierda"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13663 msgstr "Texto a la izquierda"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13666 msgid "Right Summary"
13667 msgstr "Resumen a la derecha"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13670 msgid "Right summary"
13671 msgstr "Resumen a la derecha"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13674 msgid "DoubleListItem"
13675 msgstr "ÍtemListaDoble"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13678 msgid "Double List Item:"
13679 msgstr "Ítem de lista doble:"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13683 msgstr "Primer ítem"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13687 msgstr "Primer ítem"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13691 msgstr "Computadora"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13694 msgid "MakeCVtitle"
13695 msgstr "HacerTítuloCV"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13698 msgid "Make CV Title"
13699 msgstr "Hacer título CV"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13702 msgid "MakeLetterTitle"
13703 msgstr "HacerTítuloCarta"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13706 msgid "Make Letter Title"
13707 msgstr "Hacer título de carta"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13710 msgid "MakeLetterClosing"
13711 msgstr "HacerFinCarta"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13714 msgid "Close Letter"
13715 msgstr "Terminar carta"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13719 msgstr "Destinatario"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13722 msgid "Company Name"
13723 msgstr "Nombre de la empresa"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13726 msgid "Company name"
13727 msgstr "Nombre de la empresa"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13734 msgid "Alternative Name"
13735 msgstr "Nombre alternativo"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13738 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13739 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13745 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13746 msgid "Multiple Columns"
13749 #: lib/layouts/multicol.module:7
13751 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13752 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13753 "detailed description of multiple columns."
13755 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13756 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13757 "múltiples', para más detalles."
13759 #: lib/layouts/multicol.module:19
13760 msgid "Number of Columns"
13761 msgstr "Número de columnas"
13763 #: lib/layouts/multicol.module:20
13764 msgid "Insert the number of columns here"
13765 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13767 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13768 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13772 #: lib/layouts/multicol.module:27
13773 msgid "An optional preface"
13774 msgstr "Un prefacio opcional"
13776 #: lib/layouts/multicol.module:30
13777 msgid "Space Before Page Break"
13778 msgstr "Espacio ante salto de página"
13780 #: lib/layouts/multicol.module:31
13782 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13785 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13788 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13789 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13790 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13792 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13793 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13794 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13796 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13797 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13798 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13800 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13804 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13806 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13807 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13808 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13810 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13811 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13812 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13814 #: lib/layouts/noweb.module:2
13818 #: lib/layouts/noweb.module:5
13819 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13820 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13822 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13823 msgid "\\arabic{section}"
13824 msgstr "\\arabic{section}"
13826 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13827 msgid "\\arabic{chapter}"
13828 msgstr "\\arabic{chapter}"
13830 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13831 msgid "\\Alph{chapter}"
13832 msgstr "\\Alph{chapter}"
13834 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13835 msgid "\\arabic{footnote}"
13836 msgstr "\\arabic{footnote}"
13838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13839 msgid "\\Roman{section}."
13840 msgstr "\\Roman{section}."
13842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13843 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13844 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13847 msgid "\\Alph{subsection}."
13848 msgstr "\\Alph{subsection}."
13850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13851 msgid "\\arabic{subsection}."
13852 msgstr "\\arabic{subsection}."
13854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13855 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13856 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13858 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13859 msgid "\\alph{subsubsection}."
13860 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13862 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13863 msgid "\\alph{paragraph}."
13864 msgstr "\\alph{paragraph}."
13866 #: lib/layouts/paper.layout:3
13867 msgid "Paper (Standard Class)"
13868 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13870 #: lib/layouts/paper.layout:151
13874 #: lib/layouts/paralist.module:2
13875 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13876 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13878 #: lib/layouts/paralist.module:9
13880 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13881 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13882 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13883 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13884 "extended to use a similar optional argument."
13886 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13887 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13888 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13889 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13890 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13892 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13893 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13894 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13895 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13896 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13897 #: lib/layouts/paralist.module:133
13898 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13899 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13901 #: lib/layouts/paralist.module:47
13902 msgid "AsParagraphItem"
13903 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13905 #: lib/layouts/paralist.module:51
13906 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13907 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13909 #: lib/layouts/paralist.module:56
13910 msgid "InParagraphItem"
13911 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13913 #: lib/layouts/paralist.module:60
13914 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13915 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13917 #: lib/layouts/paralist.module:65
13918 msgid "CompactItem"
13919 msgstr "Enumeración* compacta"
13921 #: lib/layouts/paralist.module:72
13922 msgid "Compact Itemize Options"
13923 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13925 #: lib/layouts/paralist.module:77
13926 msgid "AsParagraphEnum"
13927 msgstr "Enumeración como párrafo"
13929 #: lib/layouts/paralist.module:81
13930 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13931 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13933 #: lib/layouts/paralist.module:86
13934 msgid "InParagraphEnum"
13935 msgstr "Enumeración en párrafo"
13937 #: lib/layouts/paralist.module:90
13938 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13941 #: lib/layouts/paralist.module:95
13942 msgid "CompactEnum"
13943 msgstr "Enumeración compacta"
13945 #: lib/layouts/paralist.module:102
13946 msgid "Compact Enumerate Options"
13947 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13949 #: lib/layouts/paralist.module:107
13950 msgid "AsParagraphDescr"
13951 msgstr "Descripción como párrafo"
13953 #: lib/layouts/paralist.module:111
13954 msgid "As Paragraph Description Options"
13955 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13957 #: lib/layouts/paralist.module:116
13958 msgid "InParagraphDescr"
13959 msgstr "Descripción en párrafo"
13961 #: lib/layouts/paralist.module:120
13962 msgid "In Paragraph Description Options"
13963 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13965 #: lib/layouts/paralist.module:125
13966 msgid "CompactDescr"
13967 msgstr "Descripción compacta"
13969 #: lib/layouts/paralist.module:132
13970 msgid "Compact Description Options"
13971 msgstr "Opciones descripción compacta"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13974 msgid "PDF Comments"
13975 msgstr "PDF Comentarios"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13979 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13980 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13981 "and the package documentation for details."
13983 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13984 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13985 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13988 msgid "Define Avatar"
13989 msgstr "Definir avatar"
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13992 msgid "PDF-comment"
13993 msgstr "Comentario PDF"
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13996 msgid "PDF-comment avatar:"
13997 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14000 msgid "Name of the Avatar"
14001 msgstr "Nombre del avatar"
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14004 msgid "Define PDF-Comment Style"
14005 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14008 msgid "PDF-comment style:"
14009 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14012 msgid "Name of the style"
14013 msgstr "Nombre del estilo"
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14016 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14017 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14020 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14021 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14024 msgid "Name of the list style"
14025 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14028 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14029 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14032 msgid "PDF-comment list style:"
14033 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14036 msgid "PDF-Comment-Setup"
14037 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14040 msgid "PDF (Setup)"
14041 msgstr "PDF (Config.)"
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14044 msgid "PDF-Comment setup options"
14045 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14053 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14055 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14059 msgid "PDF-Annotation"
14060 msgstr "Anotación PDF"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14067 msgid "PDFComment Options"
14068 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14071 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14072 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14076 msgstr "Margen PDF"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14079 msgid "PDF (Margin)"
14080 msgstr "PDF (Margen)"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14084 msgstr "Marcación PDF"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14087 msgid "PDF (Markup)"
14088 msgstr "PDF (Marcación)"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14091 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14092 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14095 msgid "PDF-Freetext"
14096 msgstr "Texto libre PDF"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14099 msgid "PDF (Freetext)"
14100 msgstr "PDF (Texto libre)"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14104 msgstr "Cuadrado PDF"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14107 msgid "PDF (Square)"
14108 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14112 msgstr "Círculo PDF"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14115 msgid "PDF (Circle)"
14116 msgstr "PDF (Círculo)"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14124 msgstr "PDF (Línea)"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14127 msgid "PDF-Sideline"
14128 msgstr "Línea lateral PDF"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14131 msgid "PDF (Sideline)"
14132 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14135 msgid "Insert the comment here"
14136 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14140 msgstr "Réplica PDF"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14143 msgid "PDF (Reply)"
14144 msgstr "PDF (Réplica)"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14147 msgid "PDF-Tooltip"
14148 msgstr "Sugerencia PDF"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14151 msgid "PDF (Tooltip)"
14152 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14155 msgid "Tooltip Text"
14156 msgstr "Texto sugerencia"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14160 msgstr "Sugerencia"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14163 msgid "Insert the tooltip text here"
14164 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14167 msgid "List of PDF Comments"
14168 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14171 msgid "[List of PDF Comments]"
14172 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14175 msgid "List Options|s"
14176 msgstr "Opciones de lista|s"
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14179 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14180 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14184 msgstr "PDF Formularios"
14186 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14188 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14189 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14190 "documentation of hyperref for details."
14192 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14193 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14194 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14197 msgid "Begin PDF Form"
14198 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14202 msgstr "Formulario PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14205 msgid "PDF Form Parameters"
14206 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14213 msgid "Insert PDF form parameters here"
14214 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14217 msgid "End PDF Form"
14218 msgstr "Fin formulario PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14221 msgid "PDF Link Setup"
14222 msgstr "Configuración enlace PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14225 msgid "PDF link setup"
14226 msgstr "Config. enlace PDF"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14230 msgstr "Campo texto"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14234 msgstr "Casilla verificación"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14238 msgstr "Menú elección"
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14245 msgid "Insert the label here"
14246 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14250 msgstr "Botón pulsar"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14253 msgid "SubmitButton"
14254 msgstr "Botón enviar"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14257 msgid "ResetButton"
14258 msgstr "Botón reiniciar"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14262 msgstr "Acción PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14265 msgid "The name of the PDF action"
14266 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14269 msgid "Text Field Style"
14270 msgstr "Estilo campo texto"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14273 msgid "Default text field style"
14274 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14277 msgid "Submit Button Style"
14278 msgstr "Estilo botón enviar"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14281 msgid "Default submit button style"
14282 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14285 msgid "Push Button Style"
14286 msgstr "Estilo botón pulsar"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14289 msgid "Default push button style"
14290 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14293 msgid "Check Box Style"
14294 msgstr "Estilo casilla verificación"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14297 msgid "Default check box style"
14298 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14301 msgid "Reset Button Style"
14302 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14305 msgid "Default reset button style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14309 msgid "List Box Style"
14310 msgstr "Estilo casilla lista"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14313 msgid "Default list box style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14317 msgid "Combo Box Style"
14318 msgstr "Estilo casilla combo"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14321 msgid "Default combo box style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14325 msgid "Popdown Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14329 msgid "Default popdown box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14333 msgid "Radio Box Style"
14334 msgstr "Estilo casilla radio"
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14337 msgid "Default radio box style"
14338 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14347 msgstr "DiapositivaTítulo"
14349 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14351 #: lib/layouts/slides.layout:3
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14356 msgid "Slide Option"
14357 msgstr "Opción de diapositiva"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14360 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14361 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14365 msgstr "FinDiapositiva"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14373 msgstr "DiapositivaAmplia"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14377 msgstr "DiapositivaVacía"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14380 msgid "Empty slide:"
14381 msgstr "Diapositiva vacía:"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14384 msgid "Section Option"
14385 msgstr "Opción de sección"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14388 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14390 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14392 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14393 msgid "Itemize Type"
14396 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14397 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14399 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14402 msgid "ItemizeType1"
14403 msgstr "ViñetaTipo1"
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14406 msgid "Enumerate Type"
14407 msgstr "Tipo de enumeración"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14410 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14412 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14415 msgid "EnumerateType1"
14416 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14420 msgstr "DosColumnas"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14423 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14424 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14427 msgid "Left Column"
14428 msgstr "Columna izquierda"
14430 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14431 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14433 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14434 "párrafo principal)"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14438 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14442 msgstr "En las diapositivas"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14445 msgid "Overlay Specification|S"
14446 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14449 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14450 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14454 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14458 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14461 msgid "Recipe Book"
14462 msgstr "Libro de recetas"
14464 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14465 msgid "\\thechapter"
14466 msgstr "\\thechapter"
14468 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14472 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14476 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14477 msgid "Ingredients"
14478 msgstr "Ingredientes"
14480 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14481 msgid "Ingredients Header"
14482 msgstr "Encabezado ingredientes"
14484 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14485 msgid "Specify an optional ingredients header"
14486 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14488 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14489 msgid "Ingredients:"
14490 msgstr "Ingredientes:"
14492 #: lib/layouts/report.layout:3
14493 msgid "Report (Standard Class)"
14494 msgstr "Informe (clase estándar)"
14496 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14497 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14498 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14501 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14502 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14505 msgid "Affiliation (alternate)"
14506 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14509 msgid "Affiliation (alternate):"
14510 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14513 msgid "Alternate Affiliation Option"
14514 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14517 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14518 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14521 msgid "Affiliation (none)"
14522 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14525 msgid "No affiliation"
14526 msgstr "Sin afiliación"
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14529 msgid "Electronic Address:"
14530 msgstr "Dirección electrónica:"
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14533 msgid "Electronic Address Option|s"
14534 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14537 msgid "Optional argument to the email command"
14538 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14541 msgid "Author URL Option"
14542 msgstr "Opción de URL de autor"
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14545 msgid "Optional argument to the homepage command"
14546 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14549 msgid "Collaboration"
14550 msgstr "Colaboración"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14553 msgid "Collaboration:"
14554 msgstr "Colaboración:"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14561 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14562 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14565 msgid "acknowledgments"
14566 msgstr "agradecimientos"
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14569 msgid "Ruled Table"
14570 msgstr "Cuadro pautado"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14575 msgstr "Especiales"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14579 msgstr "Girar página"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14583 msgstr "Texto ancho"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14590 msgid "List of Videos"
14591 msgstr "Lista de vídeos"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14600 msgstr "Enlace a flotante"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14604 msgstr "Enlace flotante"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14607 msgid "lowercase text"
14608 msgstr "texto minúsculas"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14611 msgid "Online cite"
14612 msgstr "Cita en línea"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14615 msgid "online cite"
14616 msgstr "cita en línea"
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14619 msgid "Text behind"
14620 msgstr "Texto detrás"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14623 msgid "text behind the cite"
14624 msgstr "texto tras la cita"
14626 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14627 msgid "REVTeX (V. 4)"
14628 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14630 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14631 msgid "AltAffiliation"
14632 msgstr "AfiliaciónAlt."
14634 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14635 msgid "PACS number:"
14636 msgstr "Número PACS:"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14648 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14649 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14650 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 msgstr "Número R-S"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase de seguridad"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Texto de la frase"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14670 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14672 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14682 msgstr "Conferencia"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14686 msgstr "Logo izquierda"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14690 msgstr "Logo izquierda:"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14694 msgstr "Tamaño del logo"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14697 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14698 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14702 msgstr "Logo derecha"
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14705 msgid "Right logo:"
14706 msgstr "Logo derecha:"
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14709 msgid "Caption Width"
14710 msgstr "Ancho leyenda"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14713 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14714 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14716 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14717 msgid "KOMA-Script Article"
14718 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14720 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14721 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14722 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14724 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14725 msgid "KOMA-Script Book"
14726 msgstr "KOMA-Script Libro"
14728 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14729 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14730 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14733 msgid "\\alph{enumii})"
14734 msgstr "\\alph{enumii})"
14736 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14738 msgstr "AñadirParte"
14740 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14744 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14746 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14747 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14755 msgstr "AñadirCap*"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14759 msgstr "AñadirSec*"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14770 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14771 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14773 msgstr "Dedicatoria"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14777 msgstr "EncabezadoTítulo"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14780 msgid "Uppertitleback"
14781 msgstr "ContraportadaSuperior"
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14784 msgid "Lowertitleback"
14785 msgstr "ContraportadaInferior"
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14789 msgstr "Anteportada"
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14812 msgid "Dictum Author"
14813 msgstr "Autor del dictamen"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14816 msgid "The author of this dictum"
14817 msgstr "Autor de este dictamen"
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14820 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14821 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14840 msgid "Specialmail"
14841 msgstr "CorreoEspecial"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14844 msgid "Specialmail:"
14845 msgstr "CorreoEspecial:"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14860 msgid "Your letter of:"
14861 msgstr "Su carta de:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14872 msgid "Customer no.:"
14873 msgstr "Cliente num.:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14880 msgid "Invoice no.:"
14881 msgstr "Factura núm.:"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14884 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14885 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14888 msgid "NextAddress"
14889 msgstr "DirecciónSiguiente"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14892 msgid "Next Address:"
14893 msgstr "Dirección siguiente:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14896 msgid "Sender Name:"
14897 msgstr "Nombre del remitente:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14900 msgid "Sender Phone:"
14901 msgstr "Teléfono del remitente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14904 msgid "Sender Fax:"
14905 msgstr "Fax del remitente:"
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14908 msgid "Sender E-Mail:"
14909 msgstr "Correo-e del remitente:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14912 msgid "Sender URL:"
14913 msgstr "URL del remitente:"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14928 msgid "End of letter"
14929 msgstr "Fin de carta"
14931 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14932 msgid "KOMA-Script Report"
14933 msgstr "KOMA-Script Informe"
14935 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14936 msgid "Section Boxes"
14937 msgstr "Marcos de sección"
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14941 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14943 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14948 msgstr "Marco Sección"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14951 msgid "Section Box"
14952 msgstr "Marco Sección"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14955 msgid "Section Box Width|S"
14956 msgstr "Ancho del marco|m"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14959 msgid "Width of the section Box"
14960 msgstr "Anchura del marco de sección"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14964 msgstr "Encabezado"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14967 msgid "Section Box Heading"
14968 msgstr "Encabezado del marco"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14971 msgid "Insert the section box header here"
14972 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14975 msgid "SubsectionBox"
14976 msgstr "Marco Subsección"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14979 msgid "Subsection Box"
14980 msgstr "Marco Subsección"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14983 msgid "SubsubsectionBox"
14984 msgstr "Marco Subsubsección"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14987 msgid "Subsubsection Box"
14988 msgstr "Marco Subsubsección"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14995 msgid "LandscapeSlide"
14996 msgstr "DiapositivaApaisada"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14999 msgid "Landscape Slide"
15000 msgstr "Diapositiva apaisada"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15003 msgid "PortraitSlide"
15004 msgstr "DiapositivaRetrato"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15007 msgid "Portrait Slide"
15008 msgstr "Diapositiva retrato"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15011 msgid "SlideHeading"
15012 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15015 msgid "SlideSubHeading"
15016 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15019 msgid "ListOfSlides"
15020 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15023 msgid "List of Slides"
15024 msgstr "Lista de Diapositivas"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15027 msgid "SlideContents"
15028 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15031 msgid "Slide Contents"
15032 msgstr "Contenido Diapositivas"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15035 msgid "ProgressContents"
15036 msgstr "ContenidosProgreso"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15039 msgid "Progress Contents"
15040 msgstr "Contenido Progreso"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15043 msgid "Landscape Slide:"
15044 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15047 msgid "Portrait Slide:"
15048 msgstr "Diapositiva retrato:"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15052 msgstr "Diapositiva*"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15059 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15060 msgid "[List Of Slides]"
15061 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15063 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15064 msgid "[Slide Contents]"
15065 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15067 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15068 msgid "[Progress Contents]"
15069 msgstr "[Contenidos progreso]"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15072 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15073 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15077 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15078 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15079 "standard Paragraph Shapes'."
15081 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15082 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15083 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15087 msgstr "Carátula CD"
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15090 msgid "ShapedParagraphs"
15091 msgstr "Párrafos conformados"
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15131 msgstr "Gota invertida"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15138 msgid "Triangle up"
15139 msgstr "Triángulo arriba"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15142 msgid "Triangle down"
15143 msgstr "Triángulo abajo"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15146 msgid "Triangle left"
15147 msgstr "Triángulo izquierda"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15150 msgid "Triangle right"
15151 msgstr "Triángulo derecha"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15158 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15160 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15163 msgid "Shape specification"
15164 msgstr "Especificación de forma"
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15167 msgid "Specification of the shape"
15168 msgstr "Especificación de forma"
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15172 msgstr "Comando Shapepar"
15174 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15175 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15176 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15178 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15180 msgid "Conjecture*"
15181 msgstr "Conjetura*"
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15188 msgstr "Algoritmo*"
15190 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15194 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15195 msgid "The title as it appears in the running headers"
15196 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15198 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15199 msgid "AMS subject classifications:"
15200 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15203 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15204 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15207 msgid "Name of the conference"
15208 msgstr "Nombre del congreso"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15211 msgid "Conference:"
15212 msgstr "Conferencia:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15215 msgid "CopyrightYear"
15216 msgstr "AñoCopyright"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15219 msgid "Copyright year:"
15220 msgstr "Año Copyright:"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15223 msgid "Copyrightdata"
15224 msgstr "DatosCopyright"
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15227 msgid "Copyright data:"
15228 msgstr "Datos Copyright:"
15230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15231 msgid "TitleBanner"
15232 msgstr "CartelTítulo"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15235 msgid "Title banner:"
15236 msgstr "Cartel de título:"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15239 msgid "PreprintFooter"
15240 msgstr "PiePreimpresión"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15243 msgid "Preprint footer:"
15244 msgstr "Pie de preimpresión:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15247 msgid "Digital Object Identifier:"
15248 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15251 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15252 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15258 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15262 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15266 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15267 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15268 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15270 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15271 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15272 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15274 #: lib/layouts/slides.layout:107
15276 msgstr "Nueva Diap.:"
15278 #: lib/layouts/slides.layout:129
15280 msgstr "Superpuesto"
15282 #: lib/layouts/slides.layout:144
15283 msgid "New Overlay:"
15284 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15286 #: lib/layouts/slides.layout:184
15288 msgstr "Nueva nota:"
15290 #: lib/layouts/slides.layout:209
15291 msgid "InvisibleText"
15292 msgstr "TextoInvisible"
15294 #: lib/layouts/slides.layout:216
15295 msgid "<Invisible Text Follows>"
15296 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15298 #: lib/layouts/slides.layout:233
15299 msgid "VisibleText"
15300 msgstr "TextoVisible"
15302 #: lib/layouts/slides.layout:240
15303 msgid "<Visible Text Follows>"
15304 msgstr "<Sigue texto visible>"
15306 #: lib/layouts/spie.layout:3
15307 msgid "SPIE Proceedings"
15308 msgstr "SPIE Proceedings"
15310 #: lib/layouts/spie.layout:56
15314 #: lib/layouts/spie.layout:68
15315 msgid "Authorinfo:"
15316 msgstr "InfoAutor:"
15318 #: lib/layouts/spie.layout:96
15319 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15320 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15322 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15324 msgstr "INDEFINIDO"
15326 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15330 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15334 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15338 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15342 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15346 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15351 msgid "\\Roman{part}"
15352 msgstr "\\Roman{part}"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15355 msgid "Part \\Roman{part}"
15356 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15360 msgstr "Capítulo ##"
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15363 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15365 msgstr "Sección ##"
15367 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15368 msgid "Paragraph ##"
15369 msgstr "Párrafo ##"
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15372 msgid "\\arabic{enumi}."
15373 msgstr "\\arabic{enumi}."
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15376 msgid "\\roman{enumiii}."
15377 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15380 msgid "\\Alph{enumiv}."
15381 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15384 msgid "Equation ##"
15385 msgstr "Ecuación ##"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15388 msgid "Footnote ##"
15389 msgstr "Nota al pie ##"
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15392 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15393 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15395 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15397 msgstr "Algoritmos"
15399 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15400 msgid "Margin Figures"
15401 msgstr "Figuras al margen"
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15404 msgid "Margin Tables"
15405 msgstr "Cuadros al margen"
15407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15408 msgid "Marginal notes"
15409 msgstr "Notas marginales"
15411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15413 msgstr "Notas a pie de página"
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15424 msgid "Index Entries"
15425 msgstr "Entradas de índice"
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15429 msgstr "Listados de código"
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15444 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15449 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15450 msgstr "Listados de código"
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15453 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15454 msgid "List of Listings"
15455 msgstr "Listados de código"
15457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15458 msgid "Listings[[inset]]"
15459 msgstr "Listado de código"
15461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15471 msgstr "no etiquetado"
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15475 msgstr "Vista previa"
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15478 msgid "see equation[[nomencl]]"
15479 msgstr "véase la ecuación"
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15482 msgid "page[[nomencl]]"
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15486 msgid "Nomenclature[[output]]"
15487 msgstr "Nomenclatura"
15489 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15493 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15494 msgid "Part \\thepart"
15495 msgstr "Parte \\thepart"
15497 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15498 msgid "Chapter \\thechapter"
15499 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15502 msgid "Appendix \\thechapter"
15503 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15505 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15506 #: lib/layouts/subequations.module:13
15507 msgid "Subequations"
15508 msgstr "Subecuaciones"
15510 #: lib/layouts/subequations.module:5
15512 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15513 "subequations.lyx example file."
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15517 msgid "Front Matter"
15518 msgstr "Preliminares"
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15521 msgid "--- Front Matter ---"
15522 msgstr "--- Preliminares ---"
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15525 msgid "Main Matter"
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15529 msgid "--- Main Matter ---"
15530 msgstr "--- Cuerpo ---"
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15533 msgid "Back Matter"
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15537 msgid "--- Back Matter ---"
15538 msgstr "--- Apéndices ---"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15541 msgid "PartBacktext"
15542 msgstr "PartBacktext"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15546 msgstr "Título de parte"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15549 msgid "Title of this part"
15550 msgstr "Título de esta parte"
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15553 msgid "ChapSubtitle"
15554 msgstr "SubtítuloCap"
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15565 msgid "Run-in headings"
15566 msgstr "Encabezados actuales"
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15569 msgid "Sub-run-in headings"
15570 msgstr "Subencabezados actuales"
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15581 msgid "Author data:"
15582 msgstr "Datos Autor:"
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15586 msgstr "Título IG:"
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15589 msgid "TOC author:"
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15593 msgid "Running Title"
15594 msgstr "Título actual"
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15597 msgid "Running Author"
15598 msgstr "Autor actual"
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15601 msgid "Running Chapter"
15602 msgstr "Capítulo actual"
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15605 msgid "Running chapter:"
15606 msgstr "Capítulo actual:"
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15609 msgid "Running Section"
15610 msgstr "Sección actual"
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15613 msgid "Running section:"
15614 msgstr "Sección actual:"
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15621 msgid "Abstract* (not printed)"
15622 msgstr "Resumen (no impreso)"
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15625 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15630 msgid "Alternative name"
15631 msgstr "Nombre alternativo"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15634 msgid "Longest Description Label"
15635 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15638 msgid "Longest description label"
15639 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
15651 msgstr "Demostración(QED)"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
15654 msgid "Proof(smartQED)"
15655 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15657 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15658 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15659 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15661 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15664 msgstr "NotaEncabezado"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15668 msgid "Headnote (optional):"
15669 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15672 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15673 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15677 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15684 msgid "Institute #"
15685 msgstr "Institución #"
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15689 msgid "Corr Author:"
15690 msgstr "Autor Corr:"
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15700 msgstr "Separatas:"
15702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15703 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15704 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15711 msgid "Mathematics Subject Classification"
15712 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15719 msgid "CR Subject Classification"
15720 msgstr "Clasificación tema CR"
15722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15723 msgid "Solution \\thesolution"
15724 msgstr "Solución \\thesolution"
15726 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15727 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15728 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15730 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15731 msgid "Springer SV Mono"
15732 msgstr "Springer SV Mono"
15734 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15735 msgid "Springer SV Mult"
15736 msgstr "Springer SV Mult"
15738 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15746 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15747 msgid "Contributors"
15748 msgstr "Colaboradores"
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15751 msgid "List of Contributors"
15752 msgstr "Lista de colaboradores"
15754 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15755 msgid "Contributor List"
15756 msgstr "Lista de colaboradores"
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15761 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15762 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15765 msgid "For editors"
15766 msgstr "Para editores"
15768 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15769 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15770 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15772 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15776 #: lib/layouts/sweave.module:6
15778 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15779 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15781 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15782 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15784 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15785 msgid "Sweave Input File"
15786 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15788 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15789 msgid "Number Tables by Section"
15790 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15792 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15794 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15795 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15797 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15798 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15800 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15802 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15803 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15805 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15807 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15811 msgid "Fancy Colored Boxes"
15812 msgstr "Marcos de color elaborados"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15816 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15817 "the tcolorbox documentation for details."
15819 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15820 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15824 msgstr "Marco color"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15827 msgid "Color Box Options"
15828 msgstr "Opciones marco color"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15831 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15833 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15836 msgid "Dynamic Color Box"
15837 msgstr "Marco color dinámico"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15840 msgid "Color Box (Dynamic)"
15841 msgstr "Marco color (dinámico)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15844 msgid "Fit Color Box"
15845 msgstr "Marco color ajustable"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15848 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15849 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15852 msgid "Raster Color Box"
15853 msgstr "Marco color raster"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15856 msgid "Subtitle Options"
15857 msgstr "Opciones subtítulo"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15860 msgid "Insert the options here"
15861 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15864 msgid "Color Box Separator"
15865 msgstr "Separador marco color"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15868 msgid "Color Boxes"
15869 msgstr "Marcos color"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15876 msgid "Color Box Line"
15877 msgstr "Línea marco color"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15880 msgid "Color Box Setup"
15881 msgstr "Configuración marco color"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15884 msgid "New Color Box Type"
15885 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15888 msgid "New Box Options"
15889 msgstr "Opciones marco nuevo"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15892 msgid "Options for the new box type (optional)"
15893 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15896 msgid "Name of the new box type"
15897 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15901 msgstr "Argumentos"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15904 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15905 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15908 msgid "Default Value"
15909 msgstr "Valor predeterminado"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15912 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15913 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15916 msgid "Custom Color Box 1"
15917 msgstr "Marco color personal 1"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15920 msgid "More Color Box Options"
15921 msgstr "Más opciones marco color"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15924 msgid "Insert more color box options here"
15925 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15928 msgid "Custom Color Box 2"
15929 msgstr "Marco color personal 2"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15932 msgid "Custom Color Box 3"
15933 msgstr "Marco color personal 3"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15936 msgid "Custom Color Box 4"
15937 msgstr "Marco color personal 4"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15940 msgid "Custom Color Box 5"
15941 msgstr "Marco color personal 5"
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15945 msgid "Fact \\thefact."
15946 msgstr "Hecho \\thefact."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15950 msgid "Definition \\thedefinition."
15951 msgstr "Definición \\thedefinition."
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15955 msgid "Example \\theexample."
15956 msgstr "Ejemplo \\theexample."
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15960 msgid "Problem \\theproblem."
15961 msgstr "Problema \\theproblem."
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15965 msgid "Exercise \\theexercise."
15966 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15969 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15970 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15976 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15977 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15978 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15979 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15980 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15981 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15983 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15984 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15985 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15986 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15987 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15988 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15989 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15990 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15993 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15994 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15997 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15998 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16001 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16002 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16005 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16006 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16009 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16010 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16013 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16014 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16017 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16018 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16021 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16022 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16025 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16026 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16029 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16030 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16033 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16034 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16037 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16038 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16041 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16042 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16045 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16046 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16055 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16056 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16057 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16059 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16060 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16061 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16062 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16063 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16064 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16065 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16066 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16069 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16070 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16074 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16075 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16076 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16077 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16078 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16079 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16080 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16082 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16083 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16084 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16085 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16086 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16087 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16088 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16091 msgid "Criterion \\thecriterion."
16092 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16107 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16108 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16114 msgstr "Algoritmo."
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16117 msgid "Axiom \\theaxiom."
16118 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16133 msgid "Condition \\thecondition."
16134 msgstr "Condición \\thecondition."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16140 msgstr "Condición*"
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16146 msgstr "Condición."
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16150 msgid "Note \\thenote."
16151 msgstr "Nota \\thenote."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16166 msgid "Notation \\thenotation."
16167 msgstr "Anotación \\thenotation."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16182 msgid "Summary \\thesummary."
16183 msgstr "Resumen \\thesummary."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16198 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16199 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16204 msgid "Acknowledgement*"
16205 msgstr "Agradecimiento*"
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16208 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16209 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16214 msgid "Conclusion*"
16215 msgstr "Conclusión*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16220 msgid "Conclusion."
16221 msgstr "Conclusión."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16239 msgstr "Suposición"
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16242 msgid "Assumption \\theassumption."
16243 msgstr "Suposición \\theassumption."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16248 msgid "Assumption*"
16249 msgstr "Suposición*"
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16254 msgid "Assumption."
16255 msgstr "Suposición."
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16271 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16272 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16281 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16282 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16283 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16284 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16286 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16287 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16288 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16289 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16290 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16291 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16292 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16295 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16296 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16299 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16300 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16303 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16304 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16307 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16308 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16311 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16312 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16315 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16316 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16319 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16320 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16323 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16324 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16327 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16328 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16331 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16332 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16335 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16336 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16340 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16344 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16345 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16346 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16347 "in both numbered and non-numbered forms."
16349 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16350 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16351 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
16352 "tanto en modo numerado como no numerado."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16357 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16362 msgid "Criterion \\thetheorem."
16363 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16366 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16367 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16370 msgid "Axiom \\thetheorem."
16371 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16374 msgid "Condition \\thetheorem."
16375 msgstr "Condición \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16378 msgid "Note \\thetheorem."
16379 msgstr "Nota \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16382 msgid "Notation \\thetheorem."
16383 msgstr "Notación \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16386 msgid "Summary \\thetheorem."
16387 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16390 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16391 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16394 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16395 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16398 msgid "Assumption \\thetheorem."
16399 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16402 msgid "Question \\thetheorem."
16403 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16406 msgid "Fact \\thetheorem."
16407 msgstr "Hecho \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16410 msgid "Problem \\thetheorem."
16411 msgstr "Problema \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16414 msgid "Exercise \\thetheorem."
16415 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16418 msgid "Solution \\thetheorem."
16419 msgstr "Solución \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16422 msgid "Remark \\thetheorem."
16423 msgstr "Observación \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16426 msgid "Claim \\thetheorem."
16427 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS)"
16431 msgstr "Teoremas (AMS)"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16440 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16441 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16442 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16443 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16447 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16459 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16460 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16461 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16462 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16463 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16464 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16465 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16468 msgid "Case \\arabic{casei}."
16469 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16472 msgid "Case \\roman{caseii}."
16473 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16476 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16477 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16480 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16481 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16485 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16495 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16496 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16497 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16498 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16499 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16504 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16508 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16509 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16510 "chapter environment."
16512 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16513 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16514 "documento que suministren el entorno capítulo."
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16517 msgid "Named Theorems"
16518 msgstr "Teoremas con nombre"
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16522 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16523 "'Additional Theorem Text' argument."
16525 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16526 "argumento 'Texto adicional'."
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16529 msgid "Named Theorem"
16530 msgstr "Teorema con nombre"
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16533 msgid "Named Theorem."
16534 msgstr "Teorema con nombre."
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16546 msgstr "Ejercicio*"
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16554 msgstr "Observación*"
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16558 msgstr "Afirmación*"
16560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16561 msgid "Alternative proof string"
16562 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16566 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16576 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16577 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16578 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16579 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16580 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16585 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16589 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16592 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16593 "comienzo de cada sección)."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16596 msgid "Conjecture."
16597 msgstr "Conjetura."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16609 msgstr "Ejercicio."
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16617 msgstr "Observación."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16621 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16626 "using the extended AMS machinery."
16628 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16629 "usando la maquinaria AMS extendida."
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16641 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16642 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16643 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16647 msgstr "Nombre/Título"
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16650 msgid "Alternative optional name or title"
16651 msgstr "Nombre o título alternativo"
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16654 msgid "Prop \\theprop."
16655 msgstr "Prop \\theprop."
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16663 msgstr "\\theprob."
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16670 msgid "# [number of Prob]"
16671 msgstr "# [number of Prob]"
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16674 msgid "Label of Problem"
16675 msgstr "Etiqueta de problema"
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16678 msgid "Label of the corresponding problem"
16679 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16682 msgid "Property \\theproperty."
16683 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16687 msgstr "Notas tareas pendientes"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16692 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16693 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16694 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16695 "suppresses the output of TODO notes."
16697 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16698 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16699 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16703 msgstr "Tarea pendiente"
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16706 msgid "List of TODOs"
16707 msgstr "Lista tareas pendientes"
16709 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16711 msgid "[List of TODOs]"
16712 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16715 msgid "List of TODOs Heading|s"
16716 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16719 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16721 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16724 msgid "TODO Note (Margin)"
16725 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16727 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16728 msgid "TODO (Margin)"
16729 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16731 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16732 msgid "TODO Note Options|s"
16733 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16736 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16737 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16740 msgid "TODO Note (inline)"
16741 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16744 msgid "TODO (Inline)"
16745 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16748 msgid "Missing Figure"
16749 msgstr "Figura pendiente"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16752 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16753 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16756 msgid "Todo[Inline]"
16757 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16760 msgid "Todo[margin]"
16761 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16764 msgid "MissingFigure"
16765 msgstr "Figura pendiente"
16767 #: lib/layouts/treport.layout:3
16768 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16769 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16773 msgstr "Tufte Book"
16775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16777 msgstr "Nota lateral"
16779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16781 msgstr "nota lateral"
16783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16785 msgstr "Nota marginal"
16787 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16789 msgstr "nota marginal"
16791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16793 msgstr "Idea Nueva"
16795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16796 msgid "new thought"
16797 msgstr "idea nueva"
16799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16801 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16805 msgstr "mayúsculas"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16809 msgstr "V e r s a l i t a s"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16813 msgstr "versalitas"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16817 msgstr "Ancho total"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16820 msgid "MarginTable"
16821 msgstr "Cuadro al margen"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16824 msgid "MarginFigure"
16825 msgstr "Figura al margen"
16827 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16828 msgid "Tufte Handout"
16829 msgstr "Tufte Handout"
16831 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16835 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16836 msgid "Variable-width Minipages"
16837 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16839 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16841 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16842 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16843 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16844 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16845 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16847 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16848 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16849 "adapta a la del contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16850 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical (c|t|b) y "
16851 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16853 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16854 msgid "Minipage (Var. Width)"
16855 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16857 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16858 msgid "Minipage (var.)"
16859 msgstr "Minipágina (var.)"
16861 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16862 msgid "Vert. Adjustment"
16863 msgstr "Ajuste vert."
16865 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16866 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16867 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16869 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16871 msgstr "Ancho máx."
16873 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16874 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16875 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16877 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16878 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16882 #: lib/languages:121
16886 #: lib/languages:129
16890 #: lib/languages:138
16891 msgid "English (USA)"
16892 msgstr "Inglés (EEUU)"
16894 #: lib/languages:149
16898 #: lib/languages:158
16899 msgid "Greek (ancient)"
16900 msgstr "Griego (antiguo)"
16902 #: lib/languages:175
16903 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16904 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16906 #: lib/languages:186
16907 msgid "Arabic (Arabi)"
16908 msgstr "Árabe (Arabi)"
16910 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16914 #: lib/languages:208
16918 #: lib/languages:216
16919 msgid "English (Australia)"
16920 msgstr "Inglés (Australia)"
16922 #: lib/languages:228
16923 msgid "German (Austria, old spelling)"
16924 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16926 #: lib/languages:240
16927 msgid "German (Austria)"
16928 msgstr "Alemán (Austria)"
16930 #: lib/languages:250
16934 #: lib/languages:260
16938 #: lib/languages:269
16942 #: lib/languages:283
16946 #: lib/languages:293
16950 #: lib/languages:301
16951 msgid "Portuguese (Brazil)"
16952 msgstr "Portugués (Brasil)"
16954 #: lib/languages:311
16958 #: lib/languages:320
16959 msgid "English (UK)"
16960 msgstr "Inglés (GB)"
16962 #: lib/languages:330
16966 #: lib/languages:341
16967 msgid "English (Canada)"
16968 msgstr "Inglés (Canadá)"
16970 #: lib/languages:354
16971 msgid "French (Canada)"
16972 msgstr "Francés (Canadá)"
16974 #: lib/languages:364
16978 #: lib/languages:376
16979 msgid "Chinese (simplified)"
16980 msgstr "Chino (simplificado)"
16982 #: lib/languages:386
16983 msgid "Chinese (traditional)"
16984 msgstr "Chino (tradicional)"
16986 #: lib/languages:396
16990 #: lib/languages:403
16994 #: lib/languages:412
16998 #: lib/languages:422
17002 #: lib/languages:433
17003 msgid "Divehi (Maldivian)"
17004 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17006 #: lib/languages:440
17010 #: lib/languages:451
17014 #: lib/languages:464
17018 #: lib/languages:473
17022 #: lib/languages:487
17026 #: lib/languages:502
17030 #: lib/languages:513
17034 #: lib/languages:529
17038 #: lib/languages:539
17042 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17046 #: lib/languages:562
17047 msgid "German (old spelling)"
17048 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17050 #: lib/languages:573
17054 #: lib/languages:588
17055 msgid "German (Switzerland)"
17056 msgstr "Alemán (Suiza)"
17058 #: lib/languages:601
17059 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17060 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17062 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17067 #: lib/languages:624
17068 msgid "Greek (polytonic)"
17069 msgstr "Griego (politónico)"
17071 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17075 #: lib/languages:652
17079 #: lib/languages:671
17083 #: lib/languages:682
17084 msgid "Interlingua"
17085 msgstr "Interlingua"
17087 #: lib/languages:692
17091 #: lib/languages:701
17095 #: lib/languages:716
17099 #: lib/languages:730
17100 msgid "Japanese (CJK)"
17101 msgstr "Japonés (CJK)"
17103 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17107 #: lib/languages:748
17111 #: lib/languages:759
17115 #: lib/languages:766
17119 #: lib/languages:775
17123 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17127 #: lib/languages:803
17131 #: lib/languages:816
17135 #: lib/languages:827
17136 msgid "Lower Sorbian"
17137 msgstr "Sorbio inferior"
17139 #: lib/languages:836
17143 #: lib/languages:847
17147 #: lib/languages:857
17151 #: lib/languages:867
17155 #: lib/languages:876
17156 msgid "English (New Zealand)"
17157 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17159 #: lib/languages:886
17160 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17161 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17163 #: lib/languages:896
17164 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17165 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17167 #: lib/languages:907
17171 #: lib/languages:928
17172 msgid "Piedmontese"
17175 #: lib/languages:938
17179 #: lib/languages:949
17183 #: lib/languages:959
17187 #: lib/languages:969
17191 #: lib/languages:979
17195 #: lib/languages:990
17197 msgstr "Sami septentrional"
17199 #: lib/languages:999
17203 #: lib/languages:1006
17207 #: lib/languages:1017
17211 #: lib/languages:1032
17212 msgid "Serbian (Latin)"
17213 msgstr "Serbio (latino)"
17215 #: lib/languages:1042
17219 #: lib/languages:1052
17223 #: lib/languages:1061
17227 #: lib/languages:1075
17228 msgid "Spanish (Mexico)"
17229 msgstr "Español (México)"
17231 #: lib/languages:1087
17235 #: lib/languages:1098
17239 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17243 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17247 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17251 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17255 #: lib/languages:1143
17259 #: lib/languages:1158
17263 #: lib/languages:1168
17267 #: lib/languages:1179
17268 msgid "Upper Sorbian"
17269 msgstr "Sorbio superior"
17271 #: lib/languages:1189
17275 #: lib/languages:1197
17277 msgstr "Vietnamita"
17279 #: lib/languages:1206
17283 #: lib/latexfonts:82
17284 msgid "AE (Almost European)"
17285 msgstr "AE (Almost European)"
17287 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17289 msgstr "Bera Serif"
17291 #: lib/latexfonts:104
17295 #: lib/latexfonts:110
17296 msgid "Concrete Roman"
17297 msgstr "Concrete Roman"
17299 #: lib/latexfonts:116
17300 msgid "Zapf Chancery"
17301 msgstr "Zapf Chancery"
17303 #: lib/latexfonts:122
17304 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17307 #: lib/latexfonts:128
17308 msgid "Crimson (Cochineal)"
17309 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17311 #: lib/latexfonts:136
17315 #: lib/latexfonts:142
17316 msgid "Computer Modern Roman"
17317 msgstr "Computer Modern Roman"
17319 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17320 msgid "URW Garamond"
17321 msgstr "URW Garamond"
17323 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17327 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17328 msgid "Latin Modern Roman"
17329 msgstr "Latin Modern Roman"
17331 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17332 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17335 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17336 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17337 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17339 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17340 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17341 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17343 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17345 msgstr "Minion Pro"
17347 #: lib/latexfonts:287
17348 msgid "New Century Schoolbook"
17349 msgstr "New Century Schoolbook"
17351 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17353 msgstr "Noto Serif"
17355 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17356 #: lib/latexfonts:339
17360 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17361 msgid "Times Roman"
17362 msgstr "Times Roman"
17364 #: lib/latexfonts:373
17365 msgid "TeX Gyre Bonum"
17366 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17368 #: lib/latexfonts:379
17369 msgid "TeX Gyre Chorus"
17370 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17372 #: lib/latexfonts:385
17373 msgid "TeX Gyre Pagella"
17374 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17376 #: lib/latexfonts:391
17377 msgid "TeX Gyre Schola"
17378 msgstr "TeX Gyre Schola"
17380 #: lib/latexfonts:397
17381 msgid "TeX Gyre Termes"
17382 msgstr "TeX Gyre Termes"
17384 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17385 msgid "Utopia (Fourier)"
17386 msgstr "Utopia (Fourier)"
17388 #: lib/latexfonts:440
17389 msgid "Avant Garde"
17390 msgstr "Avant Garde"
17392 #: lib/latexfonts:446
17396 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17400 #: lib/latexfonts:472
17404 #: lib/latexfonts:479
17405 msgid "Computer Modern Sans"
17406 msgstr "Computer Modern Sans"
17408 #: lib/latexfonts:485
17412 #: lib/latexfonts:493
17416 #: lib/latexfonts:500
17417 msgid "Iwona (Light)"
17418 msgstr "Iwona (Light)"
17420 #: lib/latexfonts:507
17421 msgid "Iwona (Condensed)"
17422 msgstr "Iwona (Condensed)"
17424 #: lib/latexfonts:514
17425 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17426 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17428 #: lib/latexfonts:521
17432 #: lib/latexfonts:528
17433 msgid "Kurier (Light)"
17434 msgstr "Kurier (Light)"
17436 #: lib/latexfonts:535
17437 msgid "Kurier (Condensed)"
17438 msgstr "Kurier (Condensed)"
17440 #: lib/latexfonts:542
17441 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17442 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17444 #: lib/latexfonts:549
17445 msgid "Latin Modern Sans"
17446 msgstr "Latin Modern Sans"
17448 #: lib/latexfonts:556
17452 #: lib/latexfonts:563
17453 msgid "TeX Gyre Adventor"
17454 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17456 #: lib/latexfonts:569
17457 msgid "TeX Gyre Heros"
17458 msgstr "TeX Gyre Heros"
17460 #: lib/latexfonts:575
17461 msgid "URW Classico (Optima)"
17462 msgstr "URW Classico (Optima)"
17464 #: lib/latexfonts:587
17468 #: lib/latexfonts:595
17469 msgid "CM Typewriter Light"
17470 msgstr "CM Mono Light"
17472 #: lib/latexfonts:602
17473 msgid "Computer Modern Typewriter"
17474 msgstr "Computer Modern Mono"
17476 #: lib/latexfonts:608
17480 #: lib/latexfonts:615
17481 msgid "Libertine Mono"
17482 msgstr "Libertine Mono"
17484 #: lib/latexfonts:622
17485 msgid "Latin Modern Typewriter"
17486 msgstr "Latin Modern Mono"
17488 #: lib/latexfonts:629
17492 #: lib/latexfonts:636
17496 #: lib/latexfonts:643
17497 msgid "TeX Gyre Cursor"
17498 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17500 #: lib/latexfonts:649
17501 msgid "TX Typewriter"
17502 msgstr "TX Typewriter"
17504 #: lib/latexfonts:661
17505 msgid "Crimson (New TX)"
17506 msgstr "Crimson (New TX)"
17508 #: lib/latexfonts:669
17512 #: lib/latexfonts:675
17513 msgid "URW Garamond (New TX)"
17514 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17516 #: lib/latexfonts:683
17517 msgid "Iwona (Math)"
17518 msgstr "Iwona (Math)"
17520 #: lib/latexfonts:696
17521 msgid "Kurier (Math)"
17522 msgstr "Kurier (Math)"
17524 #: lib/latexfonts:709
17525 msgid "Libertine (New TX)"
17526 msgstr "Libertine (New TX)"
17528 #: lib/latexfonts:717
17529 msgid "Minion Pro (New TX)"
17530 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17532 #: lib/latexfonts:726
17533 msgid "Times Roman (New TX)"
17534 msgstr "Times Roman (New TX)"
17536 #: lib/encodings:50
17537 msgid "Unicode (utf8)"
17538 msgstr "Unicode (utf8)"
17540 #: lib/encodings:55
17541 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17542 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17544 #: lib/encodings:59
17545 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17546 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17548 #: lib/encodings:62
17549 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17550 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17552 #: lib/encodings:65
17553 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17554 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17556 #: lib/encodings:68
17557 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17558 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17560 #: lib/encodings:71
17561 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17562 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17564 #: lib/encodings:75
17565 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17566 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17568 #: lib/encodings:79
17569 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17570 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17572 #: lib/encodings:83
17573 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17574 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17576 #: lib/encodings:86
17577 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17578 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17580 #: lib/encodings:89
17581 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17582 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17584 #: lib/encodings:92
17585 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17586 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17588 #: lib/encodings:95
17589 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17590 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17592 #: lib/encodings:98
17593 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17594 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17596 #: lib/encodings:101
17597 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17598 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17600 #: lib/encodings:104
17601 msgid "DOS (CP 437)"
17602 msgstr "DOS (CP 437)"
17604 #: lib/encodings:108
17605 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17606 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17608 #: lib/encodings:111
17609 msgid "Western European (CP 850)"
17610 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17612 #: lib/encodings:114
17613 msgid "Central European (CP 852)"
17614 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17616 #: lib/encodings:118
17617 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17618 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17620 #: lib/encodings:123
17621 msgid "Western European (CP 858)"
17622 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17624 #: lib/encodings:126
17625 msgid "Hebrew (CP 862)"
17626 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17628 #: lib/encodings:129
17629 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17630 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17632 #: lib/encodings:133
17633 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17634 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17636 #: lib/encodings:136
17637 msgid "Central European (CP 1250)"
17638 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17640 #: lib/encodings:140
17641 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17644 #: lib/encodings:144
17645 msgid "Western European (CP 1252)"
17646 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17648 #: lib/encodings:147
17649 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17650 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17652 #: lib/encodings:151
17653 msgid "Arabic (CP 1256)"
17654 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17656 #: lib/encodings:154
17657 msgid "Baltic (CP 1257)"
17658 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17660 #: lib/encodings:158
17661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17662 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17664 #: lib/encodings:162
17665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17666 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17668 #: lib/encodings:166
17669 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17670 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17672 #: lib/encodings:177
17673 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17674 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17676 #: lib/encodings:187
17677 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17678 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17680 #: lib/encodings:194
17681 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17682 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17684 #: lib/encodings:198
17685 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17686 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17688 #: lib/encodings:202
17689 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17690 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17692 #: lib/encodings:206
17693 msgid "Korean (EUC-KR)"
17694 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17696 #: lib/encodings:210
17697 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17698 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17700 #: lib/encodings:214
17701 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17702 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17704 #: lib/encodings:218
17705 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17706 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17708 #: lib/encodings:225
17709 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17712 #: lib/encodings:227
17713 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17714 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17716 #: lib/encodings:229
17717 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17718 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17720 #: lib/encodings:231
17721 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17722 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17724 #: lib/encodings:238
17725 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17726 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17728 #: lib/encodings:243
17729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17732 #: lib/encodings:247
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17737 msgid "Array Environment|y"
17738 msgstr "Entorno array|y"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17741 msgid "Cases Environment|C"
17742 msgstr "Entorno cases|s"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17745 msgid "Aligned Environment|l"
17746 msgstr "Entorno aligned|a"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17749 msgid "AlignedAt Environment|v"
17750 msgstr "Entorno alignedat|l"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17753 msgid "Gathered Environment|h"
17754 msgstr "Entorno gathered|g"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17757 msgid "Split Environment|S"
17758 msgstr "Entorno split|s"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17761 msgid "Delimiters...|r"
17762 msgstr "Delimitadores...|D"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17765 msgid "Matrix...|x"
17766 msgstr "Matriz...|z"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17773 msgid "AMS align Environment|a"
17774 msgstr "Entorno AMS align|i"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17777 msgid "AMS alignat Environment|t"
17778 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17781 msgid "AMS flalign Environment|f"
17782 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17785 msgid "AMS gather Environment|g"
17786 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17789 msgid "AMS multline Environment|m"
17790 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17793 msgid "Inline Formula|I"
17794 msgstr "En línea|E"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17797 msgid "Displayed Formula|D"
17798 msgstr "Presentada|P"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17801 msgid "Eqnarray Environment|E"
17802 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17805 msgid "AMS Environment|A"
17806 msgstr "Entorno AMS|A"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17809 msgid "Number Whole Formula|N"
17810 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17813 msgid "Number This Line|u"
17814 msgstr "Numerar la línea|u"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17817 msgid "Equation Label|L"
17818 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17821 msgid "Copy as Reference|R"
17822 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17825 msgid "Split Cell|C"
17826 msgstr "Dividir celda|D"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17830 msgstr "Insertar|I"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17833 msgid "Add Line Above|o"
17834 msgstr "Añadir línea encima|r"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17837 msgid "Add Line Below|B"
17838 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17841 msgid "Delete Line Above|v"
17842 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17845 msgid "Delete Line Below|w"
17846 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17849 msgid "Add Line to Left"
17850 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17853 msgid "Add Line to Right"
17854 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17857 msgid "Delete Line to Left"
17858 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17861 msgid "Delete Line to Right"
17862 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17865 msgid "Show Math Toolbar"
17866 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17869 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17870 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17873 msgid "Show Table Toolbar"
17874 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17877 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17878 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17881 msgid "Next Cross-Reference|N"
17882 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17885 msgid "Go to Label|G"
17886 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17889 msgid "<Reference>|R"
17890 msgstr "<Referencia>|e"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17893 msgid "(<Reference>)|e"
17894 msgstr "(<Referencia>)|f"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17898 msgstr "<Página>|P"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17901 msgid "On Page <Page>|O"
17902 msgstr "En la página <Página>|n"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17905 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17906 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17909 msgid "Formatted Reference|t"
17910 msgstr "Referencia con formato|t"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17913 msgid "Textual Reference|x"
17914 msgstr "Referencia textual|x"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17918 msgid "Label Only|L"
17919 msgstr "Solo preámbulo"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17934 msgid "Settings...|S"
17935 msgstr "Configuración...|o"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17942 msgid "Copy as Reference|C"
17943 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17946 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17947 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17950 msgid "Open Inset|O"
17951 msgstr "Abrir recuadro|A"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17954 msgid "Close Inset|C"
17955 msgstr "Cerrar recuadro"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17959 msgid "Dissolve Inset|D"
17960 msgstr "Disolver recuadro|i"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17963 msgid "Show Label|L"
17964 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17967 msgid "Frameless|l"
17968 msgstr "Sin borde|i"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17971 msgid "Simple Frame|F"
17972 msgstr "Borde sencillo|s"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17975 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17976 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17979 msgid "Oval, Thin|a"
17980 msgstr "Oval, fino|f"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17983 msgid "Oval, Thick|v"
17984 msgstr "Oval, grueso|g"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17987 msgid "Drop Shadow|w"
17988 msgstr "Borde sombreado|b"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17991 msgid "Shaded Background|B"
17992 msgstr "Fondo coloreado|n"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17995 msgid "Double Frame|u"
17996 msgstr "Borde doble|r"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18000 msgstr "Nota LyX|N"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18004 msgstr "Comentario|m"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18007 msgid "Greyed Out|G"
18008 msgstr "Nota gris|g"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18011 msgid "Open All Notes|A"
18012 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18015 msgid "Close All Notes|l"
18016 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18020 msgstr "Fantasma|F"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18023 msgid "Horizontal Phantom|H"
18024 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18027 msgid "Vertical Phantom|V"
18028 msgstr "Fantasma vertical|v"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18031 msgid "Interword Space|w"
18032 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18035 msgid "Protected Space|o"
18036 msgstr "Espacio protegido|p"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18039 msgid "Visible Space|a"
18040 msgstr "Espacio visible"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18043 msgid "Thin Space|T"
18044 msgstr "Espacio fino|f"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18047 msgid "Negative Thin Space|N"
18048 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18051 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18052 msgstr "Medio cuadratín|a"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18055 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18056 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18059 msgid "Quad Space|Q"
18060 msgstr "Cuadratín|C"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18063 msgid "Double Quad Space|u"
18064 msgstr "Doble cuadratín|u"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18067 msgid "Horizontal Fill|F"
18068 msgstr "Relleno horizontal|h"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18071 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18072 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18075 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18076 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18079 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18080 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18083 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18084 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18087 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18088 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18091 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18092 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18095 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18096 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18099 msgid "Custom Length|C"
18100 msgstr "Personalizado|s"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18103 msgid "Medium Space|M"
18104 msgstr "Espacio medio|m"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18107 msgid "Thick Space|h"
18108 msgstr "Espacio ancho|h"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18111 msgid "Negative Medium Space|u"
18112 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18115 msgid "Negative Thick Space|i"
18116 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18120 msgstr "Salto predeterminado|p"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18123 msgid "SmallSkip|S"
18124 msgstr "Salto pequeño|e"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18128 msgstr "Salto medio|d"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18132 msgstr "Salto grande|g"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18136 msgstr "Relleno vertical|v"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18140 msgstr "Personalizado|P"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18143 msgid "Settings...|e"
18144 msgstr "Configuración...|g"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18152 msgstr "Incorporar|n"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18159 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18160 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18164 msgstr "Listado de código|s"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18167 msgid "Edit Included File...|E"
18168 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18172 msgstr "Página nueva|n"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18175 msgid "Page Break|a"
18176 msgstr "Salto de página|t"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18179 msgid "Clear Page|C"
18180 msgstr "Limpiar página|m"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18183 msgid "Clear Double Page|D"
18184 msgstr "Limpiar página doble|b"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18187 msgid "Ragged Line Break|R"
18188 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18191 msgid "Justified Line Break|J"
18192 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18195 msgid "Plain Separator|P"
18196 msgstr "Separador simple|S"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18199 msgid "Paragraph Break|B"
18200 msgstr "Separador de párrafo|p"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18203 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18208 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18213 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18219 msgid "Paste Recent|e"
18220 msgstr "Pegar reciente|P"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18223 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18224 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18227 msgid "Forward Search|F"
18228 msgstr "Búsqueda directa|d"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18231 msgid "Move Paragraph Up|o"
18232 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18235 msgid "Move Paragraph Down|v"
18236 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18239 msgid "Promote Section|r"
18240 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18243 msgid "Demote Section|m"
18244 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18247 msgid "Move Section Down|D"
18248 msgstr "Mover sección abajo|n"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18251 msgid "Move Section Up|U"
18252 msgstr "Mover sección arriba|r"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18255 msgid "Insert Regular Expression"
18256 msgstr "Insertar expresión regular"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18259 msgid "Accept Change|c"
18260 msgstr "Aceptar cambio|e"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18263 msgid "Reject Change|j"
18264 msgstr "Rechazar cambio|h"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18267 msgid "Apply Last Text Style|A"
18268 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18271 msgid "Text Style|x"
18272 msgstr "Estilo del texto|s"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18275 msgid "Paragraph Settings...|P"
18276 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18279 msgid "Fullscreen Mode"
18280 msgstr "Modo pantalla completa"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18283 msgid "Close Current View"
18284 msgstr "Cerrar la vista actual"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18288 msgstr "Cualquiera|q"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18291 msgid "Anything Non-Empty|o"
18292 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18296 msgstr "Cualquier palabra|u"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18299 msgid "Any Number|N"
18300 msgstr "Cualquier número|n"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18303 msgid "User Defined|U"
18304 msgstr "Definido por el usuario|f"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18307 msgid "Append Argument"
18308 msgstr "Añadir argumento"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18311 msgid "Remove Last Argument"
18312 msgstr "Quitar último argumento"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18315 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18316 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18319 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18320 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18323 msgid "Insert Optional Argument"
18324 msgstr "Insertar argumento opcional"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18327 msgid "Remove Optional Argument"
18328 msgstr "Quitar argumento opcional"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18331 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18332 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18335 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18336 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18339 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18340 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18344 msgstr "Recargar|R"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18348 msgid "Edit Externally...|x"
18349 msgstr "Editar externamente...|x"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18353 msgstr "Alineación arriba|i"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18357 msgstr "Alineación abajo|j"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18361 msgstr "Izquierda|z"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18369 msgstr "Alineación izquierda|q"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18373 msgstr "Alineación centro|c"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18377 msgstr "Alineación derecha|h"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18381 msgstr "Alineación con decimal"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18384 msgid "Multicolumn|u"
18385 msgstr "Multiolumna|M"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18389 msgstr "Multifila|u"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18392 msgid "Append Row|A"
18393 msgstr "Añadir fila|A"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18396 msgid "Delete Row|D"
18397 msgstr "Eliminar fila|E"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18401 msgstr "Copiar fila|f"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18404 msgid "Move Row Up"
18405 msgstr "Mover fila arriba"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18408 msgid "Move Row Down"
18409 msgstr "Mover fila abajo"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18412 msgid "Append Column|p"
18413 msgstr "Añadir columna|l"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18416 msgid "Delete Column|e"
18417 msgstr "Eliminar columna|u"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18420 msgid "Copy Column|y"
18421 msgstr "Copiar columna|p"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18424 msgid "Move Column Right|v"
18425 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18428 msgid "Move Column Left"
18429 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18432 msgid "Multi-page Table|g"
18433 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18436 msgid "Formal Style|m"
18437 msgstr "Estilo formal|m"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18444 msgid "Alignment|i"
18445 msgstr "Alineación|A"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18448 msgid "Columns/Rows|C"
18449 msgstr "Columnas/Filas|C"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18464 msgid "File Revision|R"
18465 msgstr "Revisión del archivo|R"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18468 msgid "Tree Revision|T"
18469 msgstr "Revisión del árbol|v"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18472 msgid "Revision Author|A"
18473 msgstr "Autor de la revisión|A"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18476 msgid "Revision Date|D"
18477 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18480 msgid "Revision Time|i"
18481 msgstr "Hora de la revisión|H"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18484 msgid "LyX Version|X"
18485 msgstr "Versión LyX|X"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18488 msgid "Document Info|D"
18489 msgstr "Información sobre el documento|I"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18492 msgid "Copy Text|o"
18493 msgstr "Copiar texto|o"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18496 msgid "Activate Branch|A"
18497 msgstr "Activar rama|r"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18500 msgid "Deactivate Branch|e"
18501 msgstr "Desactivar rama|e"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18504 msgid "Activate Branch in Master|M"
18505 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18508 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18509 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18513 msgid "Invert Inset|I"
18514 msgstr "Insertar nota"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18517 msgid "Add Unknown Branch|w"
18518 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18521 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18522 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18525 msgid "All Indexes|A"
18526 msgstr "Todos los índices|T"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18530 msgstr "Subíndice|S"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18533 msgid "Reject Change|R"
18534 msgstr "Descartar cambio|c"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18537 msgid "Promote Section|P"
18538 msgstr "Promover sección|P"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18541 msgid "Demote Section|D"
18542 msgstr "Degradar sección|D"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18545 msgid "Move Section Down|w"
18546 msgstr "Mover sección abajo|b"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18549 msgid "Select Section|S"
18550 msgstr "Seleccionar sección|S"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18553 msgid "Wrap by Preview|y"
18554 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18558 msgid "Lock Toolbars|L"
18559 msgstr "Barras de herramientas|B"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18562 msgid "Small-sized Icons"
18563 msgstr "Iconos pequeños"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18566 msgid "Normal-sized Icons"
18567 msgstr "Iconos normales"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18570 msgid "Big-sized Icons"
18571 msgstr "Iconos grandes"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18574 msgid "Huge-sized Icons"
18575 msgstr "Iconos enormes"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18578 msgid "Giant-sized Icons"
18579 msgstr "Iconos gigantes"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18591 msgstr "Insertar|I"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18599 msgstr "Documento|D"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18603 msgstr "Herramientas|H"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18614 msgid "New from Template...|m"
18615 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18619 msgstr "Abrir...|A"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18622 msgid "Open Recent|t"
18623 msgstr "Abrir reciente|b"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18631 msgstr "Cerrar todo"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18638 msgid "Save As...|A"
18639 msgstr "Guardar como...|u"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18643 msgstr "Guardar todo|t"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18646 msgid "Revert to Saved|R"
18647 msgstr "Revertir al guardado|R"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18650 msgid "Version Control|V"
18651 msgstr "Control de versiones|o"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18655 msgstr "Importar|I"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18659 msgstr "Exportar|x"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18666 msgid "New Window|W"
18667 msgstr "Ventana nueva|V"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18670 msgid "Close Window|d"
18671 msgstr "Cerrar ventana|e"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18678 msgid "Register...|R"
18679 msgstr "Registrar...|R"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18682 msgid "Check In Changes...|I"
18683 msgstr "Liberar cambios...|R"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18686 msgid "Check Out for Edit|O"
18687 msgstr "Reservar para edición|e"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18695 msgstr "Renombrar|R"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18698 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18699 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18702 msgid "Revert to Repository Version|v"
18703 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18706 msgid "Undo Last Check In|U"
18707 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18710 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18711 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18714 msgid "Show History...|H"
18715 msgstr "Mostrar historial...|h"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18718 msgid "Use Locking Property|L"
18719 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18722 msgid "Export As...|s"
18723 msgstr "Exportar como...|x"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18726 msgid "More Formats & Options...|r"
18727 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18731 msgstr "Deshacer|D"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18738 msgid "Paste Special"
18739 msgstr "Pegado especial"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18742 msgid "Select Whole Inset"
18743 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18747 msgstr "Seleccionar todo"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18750 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18751 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18754 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18755 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18758 msgid "Text Style|S"
18759 msgstr "Estilo del texto|s"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18763 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18767 msgstr "Ecuaciones|E"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18770 msgid "Rows & Columns|C"
18771 msgstr "Filas y columnas|y"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18774 msgid "Increase List Depth|I"
18775 msgstr "Aumentar anidación|l"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18778 msgid "Decrease List Depth|D"
18779 msgstr "Disminuir anidación|i"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18782 msgid "Dissolve Inset"
18783 msgstr "Disolver recuadro"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18786 msgid "TeX Code Settings...|C"
18787 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18790 msgid "Float Settings...|a"
18791 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18794 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18795 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18798 msgid "Note Settings...|N"
18799 msgstr "Configuración de notas...|n"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18802 msgid "Phantom Settings...|h"
18803 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18806 msgid "Branch Settings...|B"
18807 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18810 msgid "Box Settings...|x"
18811 msgstr "Configuración del marco...|c"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18814 msgid "Index Entry Settings...|y"
18815 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18818 msgid "Index Settings...|x"
18819 msgstr "Configuración del índice...|c"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18822 msgid "Info Settings...|n"
18823 msgstr "Configuración de la información...|f"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18826 msgid "Listings Settings...|g"
18827 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18830 msgid "Table Settings...|a"
18831 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18834 msgid "Paste from HTML|H"
18835 msgstr "Pegar de HTML|H"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18838 msgid "Paste from LaTeX|L"
18839 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18842 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18843 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18846 msgid "Paste as PDF"
18847 msgstr "Pegar como PDF"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18850 msgid "Paste as PNG"
18851 msgstr "Pegar como PNG"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18854 msgid "Paste as JPEG"
18855 msgstr "Pegar como JPEG"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18858 msgid "Paste as EMF"
18859 msgstr "Pegar como EMF"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18862 msgid "Plain Text|T"
18863 msgstr "Texto simple|s"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18866 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18867 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18870 msgid "Selection|S"
18871 msgstr "Selección|e"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18874 msgid "Selection, Join Lines|i"
18875 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18878 msgid "Dissolve Text Style"
18879 msgstr "Disolver estilo de texto"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18882 msgid "Customized...|C"
18883 msgstr "Personalizado...|e"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18886 msgid "Capitalize|a"
18887 msgstr "Capitales|p"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18890 msgid "Uppercase|U"
18891 msgstr "Mayúsculas|M"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18894 msgid "Lowercase|L"
18895 msgstr "Minúsculas|n"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18898 msgid "Formal Style|F"
18899 msgstr "Estilo formal|f"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18902 msgid "Multicolumn|M"
18903 msgstr "Multicolumna|M"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18907 msgstr "Multifila|u"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18911 msgstr "Borde superior|s"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18914 msgid "Bottom Line|B"
18915 msgstr "Borde inferior|i"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18918 msgid "Left Line|L"
18919 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18922 msgid "Right Line|R"
18923 msgstr "Borde a la derecha|d"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18927 msgstr "Alineado arriba|b"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18935 msgstr "Alineado abajo|j"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18939 msgstr "Alineación centro|n"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18943 msgstr "Añadir fila|A"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18946 msgid "Add Column|u"
18947 msgstr "Añadir columna|l"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18950 msgid "Copy Column|p"
18951 msgstr "Copiar columna|p"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18954 msgid "Change Limits Type|L"
18955 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18958 msgid "Macro Definition"
18959 msgstr "Definición de macro"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18962 msgid "Change Formula Type|F"
18963 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18966 msgid "Text Style|T"
18967 msgstr "Estilo del texto|t"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18970 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18971 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18974 msgid "Add Line Above|A"
18975 msgstr "Añadir línea encima|A"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18978 msgid "Delete Line Above|D"
18979 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18982 msgid "Delete Line Below|e"
18983 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18986 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18987 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18990 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18991 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18995 msgstr "Predeterminado|P"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18999 msgstr "Presentado|n"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19003 msgstr "Alineado|i"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19006 msgid "Math Normal Font|N"
19007 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19010 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19011 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19014 msgid "Math Formal Script Family|o"
19015 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19018 msgid "Math Fraktur Family|F"
19019 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19022 msgid "Math Roman Family|R"
19023 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19026 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19027 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19030 msgid "Math Bold Series|B"
19031 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19034 msgid "Text Normal Font|T"
19035 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19038 msgid "Text Roman Family"
19039 msgstr "Familia romana (texto)"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19042 msgid "Text Sans Serif Family"
19043 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19046 msgid "Text Typewriter Family"
19047 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19050 msgid "Text Bold Series"
19051 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19054 msgid "Text Medium Series"
19055 msgstr "Grosor medio (texto)"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19058 msgid "Text Italic Shape"
19059 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19062 msgid "Text Small Caps Shape"
19063 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19066 msgid "Text Slanted Shape"
19067 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19070 msgid "Text Upright Shape"
19071 msgstr "Forma vertical (texto)"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19082 msgid "Mathematica|a"
19083 msgstr "Mathematica|a"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19086 msgid "Maple, Simplify|S"
19087 msgstr "Maple, Simplify|S"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19090 msgid "Maple, Factor|F"
19091 msgstr "Maple, Factor|F"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19094 msgid "Maple, Evalm|E"
19095 msgstr "Maple, Evalm|e"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19098 msgid "Maple, Evalf|v"
19099 msgstr "Maple, Evalf|v"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19102 msgid "Open All Insets|O"
19103 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19106 msgid "Close All Insets|C"
19107 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19110 msgid "Unfold Math Macro|n"
19111 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19114 msgid "Fold Math Macro|d"
19115 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19118 msgid "Outline Pane|u"
19119 msgstr "Panel del esquema|P"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19123 msgid "Code Preview Pane|P"
19124 msgstr "La vista preliminar falló"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19127 msgid "Messages Pane|g"
19128 msgstr "Panel de mensajes|m"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19132 msgstr "Barras de herramientas|B"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19135 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19136 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19139 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19140 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19143 msgid "Close Current View|w"
19144 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19147 msgid "Fullscreen|l"
19148 msgstr "Pantalla completa|n"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19152 msgstr "Ecuación|E"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19155 msgid "Special Character|p"
19156 msgstr "Carácter especial|s"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19159 msgid "Formatting|o"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19163 msgid "List / TOC|i"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19168 msgstr "Flotante|F"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19179 msgid "Custom Insets"
19180 msgstr "Recuadro personalizado"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19187 msgid "Box[[Menu]]|x"
19188 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19191 msgid "Citation...|C"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19195 msgid "Cross-Reference...|R"
19196 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19200 msgstr "Etiqueta...|q"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19203 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19204 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19208 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19211 msgid "Graphics...|G"
19212 msgstr "Imagen...|g"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19219 msgid "Hyperlink...|k"
19220 msgstr "Hiperenlace...|H"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19224 msgstr "Nota al pie|p"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19227 msgid "Marginal Note|M"
19228 msgstr "Nota al margen|m"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19231 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19232 msgstr "Listado de código"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19236 msgstr "Código TeX"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19240 msgstr "Vista preliminar|V"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19243 msgid "Symbols...|b"
19244 msgstr "Símbolos...|S"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19248 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19251 msgid "End of Sentence|E"
19252 msgstr "Fin de oración|F"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19256 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19257 msgstr "Marca Afiliación"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19260 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19264 msgid "Protected Hyphen|y"
19265 msgstr "Guión protegido|G"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19268 msgid "Breakable Slash|a"
19269 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19272 msgid "Visible Space|V"
19273 msgstr "Espacio visible|v"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19276 msgid "Menu Separator|M"
19277 msgstr "Separador de menú|e"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19280 msgid "Phonetic Symbols|P"
19281 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19285 msgstr "Logotipos|L"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19289 msgstr "LyX Logo|L"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19293 msgstr "TeX Logo|T"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19296 msgid "LaTeX Logo|a"
19297 msgstr "LaTeX Logo|a"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19300 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19301 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19304 msgid "Superscript|S"
19305 msgstr "Superíndice|S"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19308 msgid "Subscript|u"
19309 msgstr "Subíndice|u"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19312 msgid "Protected Space|P"
19313 msgstr "Espacio protegido|p"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19316 msgid "Horizontal Space...|o"
19317 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19320 msgid "Horizontal Line...|L"
19321 msgstr "Línea horizontal...|L"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19324 msgid "Vertical Space...|V"
19325 msgstr "Espacio vertical...|v"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19329 msgstr "Fantasma|F"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19332 msgid "Hyphenation Point|H"
19333 msgstr "Guión de división silábica|G"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19336 msgid "Ligature Break|k"
19337 msgstr "Salto de ligadura|i"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19341 msgid "Optional Line Break|B"
19342 msgstr "Salto de línea|a"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19345 msgid "Display Formula|D"
19346 msgstr "Presentada|P"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19349 msgid "Numbered Formula|N"
19350 msgstr "Numerada|N"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19353 msgid "Figure Wrap Float|F"
19354 msgstr "Figura envuelta|i"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19357 msgid "Table Wrap Float|T"
19358 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19361 msgid "Table of Contents|C"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19365 msgid "List of Listings|L"
19366 msgstr "Listados de código|L"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19369 msgid "Nomenclature|N"
19370 msgstr "Nomenclatura|N"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19373 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19374 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19377 msgid "LyX Document...|X"
19378 msgstr "Documento LyX...|X"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19381 msgid "Plain Text...|T"
19382 msgstr "Texto simple...|T"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19385 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19386 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19389 msgid "External Material...|M"
19390 msgstr "Material externo...|M"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19393 msgid "Child Document...|d"
19394 msgstr "Documento hijo...|h"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19398 msgstr "Comentario|C"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19401 msgid "Insert New Branch...|I"
19402 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19405 msgid "Change Tracking|C"
19406 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19409 msgid "Build Program|B"
19410 msgstr "Construir programa|t"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19413 msgid "LaTeX Log|L"
19414 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19417 msgid "Start Appendix Here|x"
19418 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19421 msgid "View Master Document|M"
19422 msgstr "Ver documento maestro|o"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19425 msgid "Update Master Document|a"
19426 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19429 msgid "Compressed|o"
19430 msgstr "Comprimido|o"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19433 msgid "Disable Editing|E"
19434 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19437 msgid "Track Changes|T"
19438 msgstr "Seguir cambios|S"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19441 msgid "Merge Changes...|M"
19442 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19445 msgid "Accept Change|A"
19446 msgstr "Aceptar cambio|A"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19449 msgid "Accept All Changes|c"
19450 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19453 msgid "Reject All Changes|e"
19454 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19457 msgid "Show Changes in Output|S"
19458 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19461 msgid "Bookmarks|B"
19462 msgstr "Marcadores|M"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19465 msgid "Next Note|N"
19466 msgstr "Nota siguiente|N"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19469 msgid "Next Change|C"
19470 msgstr "Cambio siguiente|s"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19473 msgid "Next Cross-Reference|R"
19474 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19477 msgid "Go to Label|L"
19478 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19481 msgid "Save Bookmark 1|S"
19482 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19485 msgid "Save Bookmark 2"
19486 msgstr "Guardar marcador 2"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19489 msgid "Save Bookmark 3"
19490 msgstr "Guardar marcador 3"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19493 msgid "Save Bookmark 4"
19494 msgstr "Guardar marcador 4"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19497 msgid "Save Bookmark 5"
19498 msgstr "Guardar marcador 5"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19501 msgid "Clear Bookmarks|C"
19502 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19505 msgid "Navigate Back|B"
19506 msgstr "Navegar atrás|N"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19509 msgid "Spellchecker...|S"
19510 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19513 msgid "Thesaurus...|T"
19514 msgstr "Sinónimos...|S"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19517 msgid "Statistics...|a"
19518 msgstr "Estadísticas...|E"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19521 msgid "Check TeX|h"
19522 msgstr "Comprobar TeX|X"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19525 msgid "TeX Information|I"
19526 msgstr "Información TeX|X"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19529 msgid "Compare...|C"
19530 msgstr "Comparar...|o"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19533 msgid "Reconfigure|R"
19534 msgstr "Reconfigurar|R"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19537 msgid "Preferences...|P"
19538 msgstr "Preferencias...|P"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19541 msgid "Introduction|I"
19542 msgstr "Introducción|I"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19546 msgstr "Tutorial|T"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19549 msgid "User's Guide|U"
19550 msgstr "Guía del usuario|u"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19553 msgid "Additional Features|F"
19554 msgstr "Características adicionales|C"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19557 msgid "Embedded Objects|O"
19558 msgstr "Objetos insertados|O"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19561 msgid "Customization|C"
19562 msgstr "Personalización|P"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19565 msgid "Shortcuts|S"
19566 msgstr "Atajos de teclado|A"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19569 msgid "LyX Functions|y"
19570 msgstr "Funciones de LyX|y"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19573 msgid "LaTeX Configuration|L"
19574 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19577 msgid "Specific Manuals|p"
19578 msgstr "Manuales específicos|n"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19581 msgid "About LyX|X"
19582 msgstr "Acerca de LyX|X"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19585 msgid "Beamer Presentations|B"
19586 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19593 msgid "Colored boxes|r"
19594 msgstr "Marcos de color|r"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19597 msgid "Feynman-diagram|F"
19598 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19606 msgstr "LilyPond|P"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19609 msgid "Linguistics|L"
19610 msgstr "Lingüística|L"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19613 msgid "Multilingual Captions|C"
19614 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19622 msgid "PDF comments|D"
19623 msgstr "Comentarios PDF|F"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19626 msgid "PDF forms|o"
19627 msgstr "Formularios PDF|o"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19630 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19631 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19642 msgid "New document"
19643 msgstr "Nuevo documento"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19646 msgid "Open document"
19647 msgstr "Abrir documento"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19650 msgid "Save document"
19651 msgstr "Guardar documento"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19654 msgid "Check spelling"
19655 msgstr "Comprobar ortografía"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19658 msgid "Spellcheck continuously"
19659 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19670 msgid "Find and replace"
19671 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19674 msgid "Find and replace (advanced)"
19675 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19678 msgid "Navigate back"
19679 msgstr "Navegar atrás"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19682 msgid "Toggle emphasis"
19683 msgstr "Cambiar énfasis"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19686 msgid "Toggle noun"
19687 msgstr "Cambiar versalitas"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19691 msgstr "Aplicar último"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19694 msgid "Insert math"
19695 msgstr "Insertar ecuación"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19698 msgid "Insert graphics"
19699 msgstr "Insertar imagen"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19702 msgid "Insert table"
19703 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19706 msgid "Toggle outline"
19707 msgstr "Conmutar esquema"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19710 msgid "Toggle math toolbar"
19711 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19714 msgid "Toggle table toolbar"
19715 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19719 msgid "Toggle review toolbar"
19720 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19723 msgid "View/Update"
19724 msgstr "Ver/Actualizar"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19732 msgstr "Actualizar"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19735 msgid "View master document"
19736 msgstr "Ver documento maestro"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19739 msgid "Update master document"
19740 msgstr "Actualizar documento maestro"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19743 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19744 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19747 msgid "View other formats"
19748 msgstr "Ver otros formatos"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19751 msgid "Update other formats"
19752 msgstr "Actualizar otros formatos"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19759 msgid "Numbered list"
19760 msgstr "Enumeración"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19763 msgid "Itemized list"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19767 msgid "Increase depth"
19768 msgstr "Aumentar anidación"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19771 msgid "Decrease depth"
19772 msgstr "Disminuir anidación"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19775 msgid "Insert figure float"
19776 msgstr "Insertar flotante de figura"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19779 msgid "Insert table float"
19780 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19783 msgid "Insert label"
19784 msgstr "Insertar etiqueta"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19787 msgid "Insert cross-reference"
19788 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19791 msgid "Insert citation"
19792 msgstr "Insertar cita"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19795 msgid "Insert index entry"
19796 msgstr "Insertar entrada de índice"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19799 msgid "Insert nomenclature entry"
19800 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19803 msgid "Insert footnote"
19804 msgstr "Insertar nota al pie"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19807 msgid "Insert margin note"
19808 msgstr "Insertar nota al margen"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19811 msgid "Insert LyX note"
19812 msgstr "Insertar nota LyX"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19816 msgstr "Insertar marco"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19819 msgid "Insert hyperlink"
19820 msgstr "Insertar hiperenlace"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19823 msgid "Insert TeX code"
19824 msgstr "Insertar código TeX"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19827 msgid "Insert math macro"
19828 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19831 msgid "Include file"
19832 msgstr "Incluir archivo"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19836 msgstr "Estilo del texto"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19839 msgid "Paragraph settings"
19840 msgstr "Configuración del párrafo"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19844 msgstr "Añadir fila"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19848 msgstr "Añadir columna"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19852 msgstr "Eliminar fila"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19855 msgid "Delete column"
19856 msgstr "Eliminar columna"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19859 msgid "Move row up"
19860 msgstr "Mover fila arriba"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19863 msgid "Move column left"
19864 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19867 msgid "Move row down"
19868 msgstr "Mover fila abajo"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19871 msgid "Move column right"
19872 msgstr "Mover columna a la derecha"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19875 msgid "Set top line"
19876 msgstr "Borde superior"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19879 msgid "Set bottom line"
19880 msgstr "Borde inferior"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19883 msgid "Set left line"
19884 msgstr "Borde izquierdo"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19887 msgid "Set right line"
19888 msgstr "Borde derecho"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19891 msgid "Set border lines"
19892 msgstr "Bordes exteriores"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19895 msgid "Set all lines"
19896 msgstr "Todos los bordes"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19899 msgid "Unset all lines"
19900 msgstr "Quitar los bordes"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19904 msgstr "Alinear a la izquierda"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19907 msgid "Align center"
19908 msgstr "Alinear al centro"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19911 msgid "Align right"
19912 msgstr "Alinear a la derecha"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19915 msgid "Align on decimal"
19916 msgstr "Alinear con decimal"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19920 msgstr "Alinear arriba"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19923 msgid "Align middle"
19924 msgstr "Alinear al centro"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19927 msgid "Align bottom"
19928 msgstr "Alinear abajo"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19931 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19932 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19935 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19936 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19939 msgid "Set multi-column"
19940 msgstr "Poner multicolumna"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19943 msgid "Set multi-row"
19944 msgstr "Poner multifila"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19948 msgstr "Ecuaciones"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19951 msgid "Set display mode"
19952 msgstr "Modo presentación"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19959 msgid "Insert square root"
19960 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19963 msgid "Insert root"
19964 msgstr "Insertar raíz"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19967 msgid "Insert standard fraction"
19968 msgstr "Insertar fracción estándar"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19972 msgstr "Insertar suma"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19975 msgid "Insert integral"
19976 msgstr "Insertar integral"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19979 msgid "Insert product"
19980 msgstr "Insertar producto"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19984 msgstr "Insertar ( )"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19988 msgstr "Insertar [ ]"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19992 msgstr "Insertar { }"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19995 msgid "Insert delimiters"
19996 msgstr "Insertar delimitadores"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19999 msgid "Insert matrix"
20000 msgstr "Insertar matriz"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20003 msgid "Insert cases environment"
20004 msgstr "Insertar entorno casos"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20007 msgid "Toggle math panels"
20008 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20011 msgid "Math Macros"
20012 msgstr "Macros de ecuación"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20015 msgid "Remove last argument"
20016 msgstr "Quitar último argumento"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20019 msgid "Append argument"
20020 msgstr "Añadir argumento"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20023 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20024 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20027 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20028 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20031 msgid "Remove optional argument"
20032 msgstr "Quitar argumento opcional"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20035 msgid "Insert optional argument"
20036 msgstr "Insertar argumento opcional"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20039 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20040 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20043 msgid "Append argument eating from the right"
20044 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20047 msgid "Append optional argument eating from the right"
20048 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20051 msgid "Phonetic Symbols"
20052 msgstr "Símbolos fonéticos"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20055 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20056 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20059 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20060 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20064 msgstr "AFI Vocales"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20067 msgid "IPA Other Symbols"
20068 msgstr "AFI Otros símbolos"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20071 msgid "IPA Suprasegmentals"
20072 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20075 msgid "IPA Diacritics"
20076 msgstr "AFI Diacríticos"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20079 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20080 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20083 msgid "Command Buffer"
20084 msgstr "Búfer de comandos"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20087 msgid "Review[[Toolbar]]"
20088 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20091 msgid "Track changes"
20092 msgstr "Seguir cambios"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20095 msgid "Show changes in output"
20096 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20099 msgid "Next change"
20100 msgstr "Cambio siguiente"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20103 msgid "Accept change inside selection"
20104 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20107 msgid "Reject change inside selection"
20108 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20111 msgid "Merge changes"
20112 msgstr "Fusionar cambios"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20115 msgid "Accept all changes"
20116 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20119 msgid "Reject all changes"
20120 msgstr "Descartar todos los cambios"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20123 msgid "Insert note"
20124 msgstr "Insertar nota"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20128 msgstr "Nota siguiente"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20131 msgid "LyX Documentation Tools"
20132 msgstr "Documentación LyX"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20139 msgid "Menu Separator"
20140 msgstr "Separador de menú"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20152 msgstr "LaTeX Logo"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20155 msgid "LaTeX2e Logo"
20156 msgstr "LaTeX2e Logo"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20159 msgid "View Other Formats"
20160 msgstr "Ver otros formatos"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20163 msgid "Update Other Formats"
20164 msgstr "Actualizar otros formatos"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20167 msgid "Version Control"
20168 msgstr "Control de versiones"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20175 msgid "Check-out for edit"
20176 msgstr "Comprobar para editar"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20179 msgid "Check-in changes"
20180 msgstr "Comprobar cambios"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20183 msgid "View revision log"
20184 msgstr "Ver registro de revisión"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20187 msgid "Revert changes"
20188 msgstr "Descartar cambios"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20191 msgid "Compare with older revision"
20192 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20195 msgid "Compare with last revision"
20196 msgstr "Comparar con la última revisión"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20199 msgid "Insert Version Info"
20200 msgstr "Insertar Info de la versión"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20203 msgid "Use SVN file locking property"
20204 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20207 msgid "Update local directory from repository"
20208 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20211 msgid "Math Panels"
20212 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20215 msgid "Math spacings"
20216 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20220 msgid "Styles & classes"
20221 msgstr "Clases LaTeX"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20225 msgstr "Fracciones"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20230 msgstr "Tipografías"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20237 msgid "Frame decorations"
20238 msgstr "Decoraciones del marco"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20241 msgid "Big operators"
20242 msgstr "Operadores grandes"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20245 msgid "Miscellaneous"
20246 msgstr "Otros símbolos"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20254 msgid "Arrows (extended)"
20255 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20259 msgstr "Operadores"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20262 msgid "Operators (extended)"
20263 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20267 msgstr "Relaciones"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20270 msgid "Relations (extended)"
20271 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20274 msgid "Negative relations (extended)"
20275 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20282 msgid "Delimiters (fixed size)"
20283 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20286 msgid "Miscellaneous (extended)"
20287 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20423 msgstr "Espaciados"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20426 msgid "Thin space\t\\,"
20427 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20430 msgid "Medium space\t\\:"
20431 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20434 msgid "Thick space\t\\;"
20435 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20438 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20439 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20442 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20443 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20446 msgid "Negative space\t\\!"
20447 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20450 msgid "Phantom\t\\phantom"
20451 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20454 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20455 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20458 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20459 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20462 msgid "Smash\t\\smash"
20463 msgstr "Smash\t\\smash"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20466 msgid "Top smash\t\\smasht"
20467 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20470 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20471 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20474 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20475 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20478 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20479 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20482 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20483 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20490 msgid "Square root\t\\sqrt"
20491 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20494 msgid "Other root\t\\root"
20495 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20498 msgid "Styles & Classes"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20502 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20503 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20506 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20507 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20510 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20511 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20514 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20515 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20518 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20522 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20526 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20530 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20534 msgid "Standard\t\\frac"
20535 msgstr "Estándar\t\\frac"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20538 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20539 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20542 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20543 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20546 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20547 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20550 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20551 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20554 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20555 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20558 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20559 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20562 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20563 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20566 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20567 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20570 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20571 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20574 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20575 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20578 msgid "Binomial\t\\binom"
20579 msgstr "Binomio\t\\binom"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20582 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20583 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20586 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20587 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20590 msgid "Roman\t\\mathrm"
20591 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20594 msgid "Bold\t\\mathbf"
20595 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20598 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20599 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20602 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20603 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20606 msgid "Italic\t\\mathit"
20607 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20610 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20611 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20614 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20615 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20618 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20619 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20622 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20623 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20626 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20627 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20630 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20631 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20654 msgid "Frame Decorations"
20655 msgstr "Decoraciones del marco"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20730 msgid "overleftarrow"
20731 msgstr "overleftarrow"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20734 msgid "overrightarrow"
20735 msgstr "overrightarrow"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20738 msgid "overleftrightarrow"
20739 msgstr "overleftrightarrow"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20747 msgstr "underbrace"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20750 msgid "underleftarrow"
20751 msgstr "underleftarrow"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20754 msgid "underrightarrow"
20755 msgstr "underrightarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20758 msgid "underleftrightarrow"
20759 msgstr "underleftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20778 msgid "Insert left/right side scripts"
20779 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20782 msgid "Insert right side scripts"
20783 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20786 msgid "Insert left side scripts"
20787 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20790 msgid "Insert side scripts"
20791 msgstr "Insertar índices laterales"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20806 msgid "stackrelthree"
20807 msgstr "stackrelthree"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20815 msgstr "rightarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20826 msgid "updownarrow"
20827 msgstr "updownarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20830 msgid "leftrightarrow"
20831 msgstr "leftrightarrow"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20839 msgstr "Rightarrow"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20850 msgid "Updownarrow"
20851 msgstr "Updownarrow"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20854 msgid "Leftrightarrow"
20855 msgstr "Leftrightarrow"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20858 msgid "Longleftrightarrow"
20859 msgstr "Longleftrightarrow"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20862 msgid "Longleftarrow"
20863 msgstr "Longleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20866 msgid "Longrightarrow"
20867 msgstr "Longrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20870 msgid "longleftrightarrow"
20871 msgstr "longleftrightarrow"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20874 msgid "longleftarrow"
20875 msgstr "longleftarrow"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20878 msgid "longrightarrow"
20879 msgstr "longrightarrow"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20882 msgid "leftharpoondown"
20883 msgstr "leftharpoondown"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20886 msgid "rightharpoondown"
20887 msgstr "rightharpoondown"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20895 msgstr "longmapsto"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20906 msgid "leftharpoonup"
20907 msgstr "leftharpoonup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20910 msgid "rightharpoonup"
20911 msgstr "rightharpoonup"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20914 msgid "hookleftarrow"
20915 msgstr "hookleftarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20918 msgid "hookrightarrow"
20919 msgstr "hookrightarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20930 msgid "rightleftharpoons"
20931 msgstr "rightleftharpoons"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20958 msgid "bigtriangleup"
20959 msgstr "bigtriangleup"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20974 msgid "bigtriangledown"
20975 msgstr "bigtriangledown"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20990 msgid "triangleright"
20991 msgstr "triangleright"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21006 msgid "triangleleft"
21007 msgstr "triangleleft"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21163 msgstr "sqsubseteq"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21167 msgstr "sqsupseteq"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21178 msgid "in[[math relation]]"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21247 msgstr "varepsilon"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21415 msgstr "varUpsilon"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21538 msgid "diamondsuit"
21539 msgstr "diamondsuit"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21554 msgid "textrm \\AA"
21555 msgstr "textrm \\AA"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21559 msgstr "textrm \\O"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21562 msgid "mathcircumflex"
21563 msgstr "mathcircumflex"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21571 msgstr "textdegree"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21575 msgstr "mathdollar"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21578 msgid "mathparagraph"
21579 msgstr "mathparagraph"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21582 msgid "mathsection"
21583 msgstr "mathsection"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21630 msgid "Big Operators"
21631 msgstr "Operadores Grandes"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21694 msgid "ointctrclockwiseop"
21695 msgstr "ointctrclockwiseop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21698 msgid "ointctrclockwise"
21699 msgstr "ointctrclockwise"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21702 msgid "ointclockwiseop"
21703 msgstr "ointclockwiseop"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21706 msgid "ointclockwise"
21707 msgstr "ointclockwise"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21738 msgid "landupintop"
21739 msgstr "landupintop"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21742 msgid "landdownint"
21743 msgstr "landdownint"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21746 msgid "landdownintop"
21747 msgstr "landdownintop"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21763 msgstr "varoiintop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21766 msgid "varointclockwise"
21767 msgstr "varointclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21770 msgid "varointclockwiseop"
21771 msgstr "varointclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21774 msgid "varointctrclockwise"
21775 msgstr "varointctrclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21778 msgid "varointctrclockwiseop"
21779 msgstr "varointctrclockwiseop"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21870 msgid "vartriangle"
21871 msgstr "vartriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21874 msgid "triangledown"
21875 msgstr "triangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21883 msgstr "CheckedBox"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21894 msgid "wasylozenge"
21895 msgstr "wasylozenge"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21906 msgid "measuredangle"
21907 msgstr "measuredangle"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21939 msgstr "varnothing"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21942 msgid "blacktriangle"
21943 msgstr "blacktriangle"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21946 msgid "blacktriangledown"
21947 msgstr "blacktriangledown"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21950 msgid "blacksquare"
21951 msgstr "blacksquare"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21954 msgid "blacklozenge"
21955 msgstr "blacklozenge"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21962 msgid "sphericalangle"
21963 msgstr "sphericalangle"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21967 msgstr "complement"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21986 msgid "varcopyright"
21987 msgstr "varcopyright"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21998 msgid "invdiameter"
21999 msgstr "invdiameter"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22011 msgstr "varhexagon"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22026 msgid "blacksmiley"
22027 msgstr "blacksmiley"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22043 msgstr "Leftcircle"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22046 msgid "Rightcircle"
22047 msgstr "Rightcircle"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22055 msgstr "LEFTCIRCLE"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22058 msgid "RIGHTCIRCLE"
22059 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22063 msgstr "LEFTcircle"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22066 msgid "RIGHTcircle"
22067 msgstr "RIGHTcircle"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22115 msgstr "varhexstar"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22119 msgstr "davidsstar"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22143 msgstr "eighthnote"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22146 msgid "quarternote"
22147 msgstr "quarternote"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22270 msgid "sagittarius"
22271 msgstr "sagittarius"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22274 msgid "capricornus"
22275 msgstr "capricornus"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22291 msgstr "APLcomment"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22298 msgid "APLdownarrowbox"
22299 msgstr "APLdownarrowbox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22310 msgid "APLleftarrowbox"
22311 msgstr "APLleftarrowbox"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22318 msgid "APLrightarrowbox"
22319 msgstr "APLrightarrowbox"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22330 msgid "APLuparrowbox"
22331 msgstr "APLuparrowbox"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22334 msgid "dashleftarrow"
22335 msgstr "dashleftarrow"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22338 msgid "dashrightarrow"
22339 msgstr "dashrightarrow"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22342 msgid "leftleftarrows"
22343 msgstr "leftleftarrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22346 msgid "leftrightarrows"
22347 msgstr "leftrightarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22350 msgid "rightrightarrows"
22351 msgstr "rightrightarrows"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22354 msgid "rightleftarrows"
22355 msgstr "rightleftarrows"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22359 msgstr "Lleftarrow"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22362 msgid "Rrightarrow"
22363 msgstr "Rrightarrow"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22366 msgid "twoheadleftarrow"
22367 msgstr "twoheadleftarrow"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22370 msgid "twoheadrightarrow"
22371 msgstr "twoheadrightarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22374 msgid "leftarrowtail"
22375 msgstr "leftarrowtail"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22378 msgid "rightarrowtail"
22379 msgstr "rightarrowtail"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22382 msgid "looparrowleft"
22383 msgstr "looparrowleft"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22386 msgid "looparrowright"
22387 msgstr "looparrowright"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22390 msgid "curvearrowleft"
22391 msgstr "curvearrowleft"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22394 msgid "curvearrowright"
22395 msgstr "curvearrowright"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22398 msgid "circlearrowleft"
22399 msgstr "circlearrowleft"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22402 msgid "circlearrowright"
22403 msgstr "circlearrowright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22415 msgstr "upuparrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22418 msgid "downdownarrows"
22419 msgstr "downdownarrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22422 msgid "upharpoonleft"
22423 msgstr "upharpoonleft"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22426 msgid "upharpoonright"
22427 msgstr "upharpoonright"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22430 msgid "downharpoonleft"
22431 msgstr "downharpoonleft"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22434 msgid "downharpoonright"
22435 msgstr "downharpoonright"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22438 msgid "leftrightharpoons"
22439 msgstr "leftrightharpoons"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22442 msgid "rightsquigarrow"
22443 msgstr "rightsquigarrow"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22446 msgid "leftrightsquigarrow"
22447 msgstr "leftrightsquigarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22451 msgstr "nleftarrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22454 msgid "nrightarrow"
22455 msgstr "nrightarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22458 msgid "nleftrightarrow"
22459 msgstr "nleftrightarrow"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22463 msgstr "nLeftarrow"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22466 msgid "nRightarrow"
22467 msgstr "nRightarrow"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22470 msgid "nLeftrightarrow"
22471 msgstr "nLeftrightarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22478 msgid "shortleftarrow"
22479 msgstr "shortleftarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22482 msgid "shortrightarrow"
22483 msgstr "shortrightarrow"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22486 msgid "shortuparrow"
22487 msgstr "shortuparrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22490 msgid "shortdownarrow"
22491 msgstr "shortdownarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22494 msgid "leftrightarroweq"
22495 msgstr "leftrightarroweq"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22498 msgid "curlyveedownarrow"
22499 msgstr "curlyveedownarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22502 msgid "curlyveeuparrow"
22503 msgstr "curlyveeuparrow"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22522 msgid "curlywedgeuparrow"
22523 msgstr "curlywedgeuparrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22526 msgid "curlywedgedownarrow"
22527 msgstr "curlywedgedownarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22530 msgid "leftrightarrowtriangle"
22531 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22534 msgid "leftarrowtriangle"
22535 msgstr "leftarrowtriangle"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22538 msgid "rightarrowtriangle"
22539 msgstr "rightarrowtriangle"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22555 msgstr "Longmapsto"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22558 msgid "longmapsfrom"
22559 msgstr "longmapsfrom"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22562 msgid "Longmapsfrom"
22563 msgstr "Longmapsfrom"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22567 msgstr "xleftarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22570 msgid "xrightarrow"
22571 msgstr "xrightarrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22590 msgid "eqslantless"
22591 msgstr "eqslantless"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22595 msgstr "eqslantgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22619 msgstr "lessapprox"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22667 msgstr "lesseqqgtr"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22671 msgstr "gtreqqless"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22686 msgid "thickapprox"
22687 msgstr "thickapprox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22722 msgid "preccurlyeq"
22723 msgstr "preccurlyeq"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22726 msgid "succcurlyeq"
22727 msgstr "succcurlyeq"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22730 msgid "curlyeqprec"
22731 msgstr "curlyeqprec"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22734 msgid "curlyeqsucc"
22735 msgstr "curlyeqsucc"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22747 msgstr "precapprox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22751 msgstr "succapprox"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22754 msgid "vartriangleleft"
22755 msgstr "vartriangleleft"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22758 msgid "vartriangleright"
22759 msgstr "vartriangleright"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22762 msgid "trianglelefteq"
22763 msgstr "trianglelefteq"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22766 msgid "trianglerighteq"
22767 msgstr "trianglerighteq"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22782 msgid "risingdotseq"
22783 msgstr "risingdotseq"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22786 msgid "fallingdotseq"
22787 msgstr "fallingdotseq"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22806 msgid "shortparallel"
22807 msgstr "shortparallel"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22811 msgstr "smallsmile"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22815 msgstr "smallfrown"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22818 msgid "blacktriangleleft"
22819 msgstr "blacktriangleleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22822 msgid "blacktriangleright"
22823 msgstr "blacktriangleright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22834 msgid "wasytherefore"
22835 msgstr "wasytherefore"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22838 msgid "backepsilon"
22839 msgstr "backepsilon"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22854 msgid "trianglelefteqslant"
22855 msgstr "trianglelefteqslant"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22858 msgid "trianglerighteqslant"
22859 msgstr "trianglerighteqslant"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22871 msgstr "subsetplus"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22875 msgstr "supsetplus"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22878 msgid "subsetpluseq"
22879 msgstr "subsetpluseq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22882 msgid "supsetpluseq"
22883 msgstr "supsetpluseq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22923 msgstr "interleave"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22931 msgstr "rightslice"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22939 msgstr "talloblong"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22971 msgstr "vcentcolon"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22974 msgid "colonapprox"
22975 msgstr "colonapprox"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22978 msgid "Colonapprox"
22979 msgstr "Colonapprox"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23023 msgstr "wasypropto"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23034 msgid "Negative Relations (extended)"
23035 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23142 msgid "precnapprox"
23143 msgstr "precnapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23146 msgid "succnapprox"
23147 msgstr "succnapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23159 msgstr "subsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23163 msgstr "supsetneqq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23171 msgstr "nsubseteqq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23179 msgstr "nsupseteqq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23198 msgid "varsubsetneq"
23199 msgstr "varsubsetneq"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23202 msgid "varsupsetneq"
23203 msgstr "varsupsetneq"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23206 msgid "varsubsetneqq"
23207 msgstr "varsubsetneqq"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23210 msgid "varsupsetneqq"
23211 msgstr "varsupsetneqq"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23214 msgid "ntriangleleft"
23215 msgstr "ntriangleleft"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23218 msgid "ntriangleright"
23219 msgstr "ntriangleright"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23222 msgid "ntrianglelefteq"
23223 msgstr "ntrianglelefteq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23226 msgid "ntrianglerighteq"
23227 msgstr "ntrianglerighteq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23250 msgid "nshortparallel"
23251 msgstr "nshortparallel"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23254 msgid "ntrianglelefteqslant"
23255 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23258 msgid "ntrianglerighteqslant"
23259 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23266 msgid "smallsetminus"
23267 msgstr "smallsetminus"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23286 msgid "doublebarwedge"
23287 msgstr "doublebarwedge"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23334 msgid "divideontimes"
23335 msgstr "divideontimes"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23346 msgid "leftthreetimes"
23347 msgstr "leftthreetimes"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23350 msgid "rightthreetimes"
23351 msgstr "rightthreetimes"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23355 msgstr "curlywedge"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23362 msgid "circleddash"
23363 msgstr "circleddash"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23367 msgstr "circledast"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23370 msgid "circledcirc"
23371 msgstr "circledcirc"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23390 msgid "bigcurlyvee"
23391 msgstr "bigcurlyvee"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23394 msgid "bigcurlywedge"
23395 msgstr "bigcurlywedge"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23406 msgid "bigparallel"
23407 msgstr "bigparallel"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23410 msgid "biginterleave"
23411 msgstr "biginterleave"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23454 msgid "ogreaterthan"
23455 msgstr "ogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23466 msgid "varcurlyvee"
23467 msgstr "varcurlyvee"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23470 msgid "varcurlywedge"
23471 msgstr "varcurlywedge"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23499 msgstr "varobslash"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23503 msgstr "varocircle"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23522 msgid "varolessthan"
23523 msgstr "varolessthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23526 msgid "varogreaterthan"
23527 msgstr "varogreaterthan"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23531 msgstr "varbigcirc"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23535 msgstr "brokenvert"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23586 msgid "llparenthesis"
23587 msgstr "llparenthesis"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23590 msgid "rrparenthesis"
23591 msgstr "rrparenthesis"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23594 msgid "binampersand"
23595 msgstr "binampersand"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23598 msgid "bindnasrepma"
23599 msgstr "bindnasrepma"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23602 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23603 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23606 msgid "Voiced bilabial plosive"
23607 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23610 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23611 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23614 msgid "Voiced alveolar plosive"
23615 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23618 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23619 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23622 msgid "Voiced retroflex plosive"
23623 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23626 msgid "Voiceless palatal plosive"
23627 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23630 msgid "Voiced palatal plosive"
23631 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23634 msgid "Voiceless velar plosive"
23635 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23638 msgid "Voiced velar plosive"
23639 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23642 msgid "Voiceless uvular plosive"
23643 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23646 msgid "Voiced uvular plosive"
23647 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23650 msgid "Glottal plosive"
23651 msgstr "Oclusiva glotal"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23654 msgid "Voiced bilabial nasal"
23655 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23658 msgid "Voiced labiodental nasal"
23659 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23662 msgid "Voiced alveolar nasal"
23663 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23666 msgid "Voiced retroflex nasal"
23667 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23670 msgid "Voiced palatal nasal"
23671 msgstr "Nasal palatal sonora"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23674 msgid "Voiced velar nasal"
23675 msgstr "Nasal velar sonora"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23678 msgid "Voiced uvular nasal"
23679 msgstr "Nasal uvular sonora"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23682 msgid "Voiced bilabial trill"
23683 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23686 msgid "Voiced alveolar trill"
23687 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23690 msgid "Voiced uvular trill"
23691 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23694 msgid "Voiced alveolar tap"
23695 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23698 msgid "Voiced retroflex flap"
23699 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23702 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23703 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23706 msgid "Voiced bilabial fricative"
23707 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23710 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23711 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23714 msgid "Voiced labiodental fricative"
23715 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23718 msgid "Voiceless dental fricative"
23719 msgstr "Fricativa dental sorda"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23722 msgid "Voiced dental fricative"
23723 msgstr "Fricativa dental sonora"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23726 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23727 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23730 msgid "Voiced alveolar fricative"
23731 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23734 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23735 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23738 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23739 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23742 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23743 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23746 msgid "Voiced retroflex fricative"
23747 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23750 msgid "Voiceless palatal fricative"
23751 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23754 msgid "Voiced palatal fricative"
23755 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23758 msgid "Voiceless velar fricative"
23759 msgstr "Fricativa velar sorda"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23762 msgid "Voiced velar fricative"
23763 msgstr "Fricativa velar sonora"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23766 msgid "Voiceless uvular fricative"
23767 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23770 msgid "Voiced uvular fricative"
23771 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23774 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23775 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23778 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23779 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23782 msgid "Voiceless glottal fricative"
23783 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23786 msgid "Voiced glottal fricative"
23787 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23790 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23791 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23794 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23795 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23798 msgid "Voiced labiodental approximant"
23799 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23802 msgid "Voiced alveolar approximant"
23803 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23806 msgid "Voiced retroflex approximant"
23807 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23810 msgid "Voiced palatal approximant"
23811 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23814 msgid "Voiced velar approximant"
23815 msgstr "Aproximante velar sonora"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23818 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23819 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23822 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23823 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23826 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23827 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23830 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23831 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23834 msgid "Bilabial click"
23835 msgstr "Clic bilabial"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23838 msgid "Dental click"
23839 msgstr "Clic dental"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23842 msgid "(Post)alveolar click"
23843 msgstr "Clic (post)alveolar"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23846 msgid "Palatoalveolar click"
23847 msgstr "Clic palatoalveolar"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23850 msgid "Alveolar lateral click"
23851 msgstr "Clic lateral alveolar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23854 msgid "Voiced bilabial implosive"
23855 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23858 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23859 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23862 msgid "Voiced palatal implosive"
23863 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23866 msgid "Voiced velar implosive"
23867 msgstr "Implosiva velar sonora"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23870 msgid "Voiced uvular implosive"
23871 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23874 msgid "Ejective mark"
23875 msgstr "Marca eyectiva"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23878 msgid "Close front unrounded vowel"
23879 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23882 msgid "Close front rounded vowel"
23883 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23886 msgid "Close central unrounded vowel"
23887 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23890 msgid "Close central rounded vowel"
23891 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23894 msgid "Close back unrounded vowel"
23895 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23898 msgid "Close back rounded vowel"
23899 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23902 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23903 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23906 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23907 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23910 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23911 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23914 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23915 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23918 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23919 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23922 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23923 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23926 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23927 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23930 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23931 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23934 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23935 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23938 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23939 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23942 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23943 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23946 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23947 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23950 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23951 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23954 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23955 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23958 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23959 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23962 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23963 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23966 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23967 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23970 msgid "Near-open vowel"
23971 msgstr "Vocal casi abierta"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23974 msgid "Open front unrounded vowel"
23975 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23978 msgid "Open front rounded vowel"
23979 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23982 msgid "Open back unrounded vowel"
23983 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23986 msgid "Open back rounded vowel"
23987 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23990 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23991 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23994 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23995 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23998 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23999 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24002 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24003 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24006 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24007 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24010 msgid "Epiglottal plosive"
24011 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24014 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24015 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24018 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24019 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24022 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24023 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24026 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24027 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24030 msgid "Top tie bar"
24031 msgstr "Barra de ligadura superior"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24034 msgid "Bottom tie bar"
24035 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24046 msgid "Extra short"
24047 msgstr "Extra corta"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24050 msgid "Primary stress"
24051 msgstr "Acento principal"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24054 msgid "Secondary stress"
24055 msgstr "Acento secundario"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24058 msgid "Minor (foot) group"
24059 msgstr "Grupo menor (pie)"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24062 msgid "Major (intonation) group"
24063 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24066 msgid "Syllable break"
24067 msgstr "Corte silábico"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24070 msgid "Linking (absence of a break)"
24071 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24075 msgstr "Ensordecida"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24078 msgid "Voiceless (above)"
24079 msgstr "Ensordecida (encima)"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24083 msgstr "Sonorizada"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24086 msgid "Breathy voiced"
24087 msgstr "Sonora mate"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24090 msgid "Creaky voiced"
24091 msgstr "Sonora estridente"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24094 msgid "Linguolabial"
24095 msgstr "Linguolabial"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24114 msgid "More rounded"
24115 msgstr "Más labializada"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24118 msgid "Less rounded"
24119 msgstr "Menos labializada"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24130 msgid "Centralized"
24131 msgstr "Centralizada"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24134 msgid "Mid-centralized"
24135 msgstr "Medio centralizada"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24142 msgid "Non-syllabic"
24143 msgstr "No silábica"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24151 msgstr "Labializada"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24155 msgstr "Palatalizada"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24159 msgstr "Velarizada"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24162 msgid "Pharyngialized"
24163 msgstr "Faringizada"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24166 msgid "Velarized or pharyngialized"
24167 msgstr "Velarizada o faringizada"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24178 msgid "Advanced tongue root"
24179 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24182 msgid "Retracted tongue root"
24183 msgstr "Base de la lengua retraída"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24187 msgstr "Nasalizada"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24190 msgid "Nasal release"
24191 msgstr "Tendencia nasal"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24194 msgid "Lateral release"
24195 msgstr "Tendencia lateral"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24198 msgid "No audible release"
24199 msgstr "Tendencia no audible"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24202 msgid "Extra high (accent)"
24203 msgstr "Extra alto (acento)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24206 msgid "Extra high (tone letter)"
24207 msgstr "Extra alto (tono)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24210 msgid "High (accent)"
24211 msgstr "Alto (acento)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24214 msgid "High (tone letter)"
24215 msgstr "Alto (tono)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24218 msgid "Mid (accent)"
24219 msgstr "Medio (acento)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24222 msgid "Mid (tone letter)"
24223 msgstr "Medio (tono)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24226 msgid "Low (accent)"
24227 msgstr "Bajo (acento)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24230 msgid "Low (tone letter)"
24231 msgstr "Bajo (tono)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24234 msgid "Extra low (accent)"
24235 msgstr "Extra bajo (acento)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24238 msgid "Extra low (tone letter)"
24239 msgstr "Extra bajo (tono)"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24243 msgstr "Un tono más bajo"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24247 msgstr "Un tono más alto"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24250 msgid "Rising (accent)"
24251 msgstr "Ascendente (acento)"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24254 msgid "Rising (tone letter)"
24255 msgstr "Ascendente (tono)"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24258 msgid "Falling (accent)"
24259 msgstr "Descendente (acento)"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24262 msgid "Falling (tone letter)"
24263 msgstr "Descendente (tono)"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24266 msgid "High rising (accent)"
24267 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24270 msgid "High rising (tone letter)"
24271 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24274 msgid "Low rising (accent)"
24275 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24278 msgid "Low rising (tone letter)"
24279 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24282 msgid "Rising-falling (accent)"
24283 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24287 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24290 msgid "Global rise"
24291 msgstr "Ascenso global"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24294 msgid "Global fall"
24295 msgstr "Descenso global"
24297 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24298 msgid "ChessDiagram"
24299 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24301 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24302 msgid "Chess diagram"
24303 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24305 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24307 "A chess position diagram.\n"
24308 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24309 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24310 "the position that you want to display.\n"
24311 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24312 "and remember to type in a relative path\n"
24313 "to the LyX document location.\n"
24314 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24315 "to enable general editing of the board.\n"
24316 "You might also check out the\n"
24317 "'Options->Test legality' option, and\n"
24318 "remember to middle and right click to\n"
24319 "insert new material in the board.\n"
24320 "In order for this to work, you have to\n"
24321 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24322 "that TeX will find it, and you will need\n"
24323 "to install the skak package from CTAN.\n"
24325 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24326 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24327 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24328 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24329 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24330 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24331 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24332 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24333 "para activar la edición general del tablero.\n"
24334 "Podría también comprobar la opción\n"
24335 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24336 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24337 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24338 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24339 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24340 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24341 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24343 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24347 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24348 msgid "Dia diagram"
24349 msgstr "Diagrama Dia"
24351 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24352 msgid "Dia diagram.\n"
24353 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24355 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24356 msgid "GnumericSpreadsheet"
24357 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24359 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24360 msgid "Spreadsheet"
24361 msgstr "Hoja de cálculo"
24363 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24365 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24366 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24367 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24368 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24369 "both for gnumeric and excel files.\n"
24371 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24372 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24373 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24374 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24375 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24377 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24381 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24382 msgid "Inkscape figure"
24383 msgstr "Figura Inkscape"
24385 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24387 "An Inkscape figure.\n"
24388 "Note that using this template automatically uses the \n"
24389 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24392 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24393 msgid "Lilypond typeset music"
24394 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24398 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24399 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24400 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24401 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24403 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24404 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24405 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24406 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24408 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24410 msgstr "Páginas PDF"
24412 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24414 msgstr "Páginas PDF"
24416 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24418 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24419 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24420 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24422 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24423 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24424 "* pages=- (to include all pages)\n"
24425 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24426 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24427 "inserted in their original size.\n"
24428 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24429 "for further options and details.\n"
24431 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
24432 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24433 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24435 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24436 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24437 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24438 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24439 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24440 "se insertan en su tamaño original. \n"
24441 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24442 "para otras opciones y detalles.\n"
24444 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24445 msgid "RasterImage"
24446 msgstr "Imagen raster"
24448 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24449 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24450 msgid "Raster image"
24451 msgstr "Imagen mapa de bits"
24453 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24456 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24458 "Un archivo bitmap.\n"
24459 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24461 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24462 msgid "VectorGraphics"
24463 msgstr "Gráficos vectoriales"
24465 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24466 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24467 msgid "Vector graphics"
24468 msgstr "Gráficos vectoriales"
24470 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24472 "A vector graphics file.\n"
24473 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24474 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24475 "the final output.\n"
24476 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24477 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24478 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24480 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24481 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24482 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24483 "la salida final.\n"
24484 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24485 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24486 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24488 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24492 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24493 msgid "Xfig figure"
24494 msgstr "Figura Xfig"
24496 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24497 msgid "An Xfig figure.\n"
24498 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24500 #: lib/configure.py:598
24504 #: lib/configure.py:598
24508 #: lib/configure.py:601
24512 #: lib/configure.py:604
24516 #: lib/configure.py:607
24520 #: lib/configure.py:607
24521 msgid "sxd|OpenDocument"
24522 msgstr "sxd|OpenDocument"
24524 #: lib/configure.py:610
24528 #: lib/configure.py:613
24532 #: lib/configure.py:616
24536 #: lib/configure.py:617
24537 msgid "SVG (compressed)"
24538 msgstr "SVG (comprimido)"
24540 #: lib/configure.py:620
24544 #: lib/configure.py:621
24548 #: lib/configure.py:622
24552 #: lib/configure.py:622
24556 #: lib/configure.py:623
24560 #: lib/configure.py:624
24564 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24568 #: lib/configure.py:626
24572 #: lib/configure.py:627
24576 #: lib/configure.py:628
24580 #: lib/configure.py:629
24584 #: lib/configure.py:642
24585 msgid "Plain text (chess output)"
24586 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24588 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
24589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24593 #: lib/configure.py:643
24597 #: lib/configure.py:644
24598 msgid "DocBook (XML)"
24599 msgstr "DocBook (XML)"
24601 #: lib/configure.py:645
24602 msgid "Graphviz Dot"
24603 msgstr "Graphviz Dot"
24605 #: lib/configure.py:646
24606 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24607 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24609 #: lib/configure.py:647
24610 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24611 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24613 #: lib/configure.py:648
24617 #: lib/configure.py:648
24621 #: lib/configure.py:650
24623 msgid "Sweave (Japanese)"
24624 msgstr "Opciones de Sweave"
24626 #: lib/configure.py:650
24628 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24629 msgstr "Manual Sweave|S"
24631 #: lib/configure.py:651
24633 msgstr "Código R/S"
24635 #: lib/configure.py:653
24637 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24638 msgstr "Rnw (knitr)"
24640 #: lib/configure.py:654
24641 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24642 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:655
24646 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24647 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24649 #: lib/configure.py:656
24650 msgid "LaTeX (plain)"
24651 msgstr "LaTeX (simple)"
24653 #: lib/configure.py:656
24654 msgid "LaTeX (plain)|L"
24655 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24657 #: lib/configure.py:657
24658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24661 #: lib/configure.py:658
24662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24665 #: lib/configure.py:659
24666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24669 #: lib/configure.py:660
24670 msgid "LaTeX (clipboard)"
24671 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24673 #: lib/configure.py:661
24675 msgstr "Texto simple"
24677 #: lib/configure.py:661
24678 msgid "Plain text|a"
24679 msgstr "Texto simple|o"
24681 #: lib/configure.py:662
24682 msgid "Plain text (pstotext)"
24683 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24685 #: lib/configure.py:663
24686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24687 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24689 #: lib/configure.py:664
24690 msgid "Plain text (catdvi)"
24691 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24693 #: lib/configure.py:665
24694 msgid "Plain Text, Join Lines"
24695 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24697 #: lib/configure.py:666
24698 msgid "Info (Beamer)"
24699 msgstr "Info (Beamer)"
24701 #: lib/configure.py:671
24702 msgid "LilyPond music"
24703 msgstr "LilyPond música"
24705 #: lib/configure.py:674
24706 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24707 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24709 #: lib/configure.py:675
24710 msgid "Excel spreadsheet"
24711 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24713 #: lib/configure.py:676
24714 msgid "MS Excel Office Open XML"
24715 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24717 #: lib/configure.py:677
24718 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24721 #: lib/configure.py:678
24722 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24723 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24725 #: lib/configure.py:681
24729 #: lib/configure.py:681
24733 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24738 #: lib/configure.py:697
24742 #: lib/configure.py:698
24743 msgid "EPS (uncropped)"
24744 msgstr "EPS (sin recortar)"
24746 #: lib/configure.py:699
24747 msgid "EPS (cropped)"
24748 msgstr "EPS (recortado)"
24750 #: lib/configure.py:700
24752 msgstr "Postscript"
24754 #: lib/configure.py:700
24755 msgid "Postscript|t"
24756 msgstr "Postscript|t"
24758 #: lib/configure.py:709
24759 msgid "PDF (ps2pdf)"
24760 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24762 #: lib/configure.py:709
24763 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24764 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24766 #: lib/configure.py:710
24767 msgid "PDF (pdflatex)"
24768 msgstr "PDF (pdflatex)"
24770 #: lib/configure.py:710
24771 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24772 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24774 #: lib/configure.py:711
24775 msgid "PDF (dvipdfm)"
24776 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24778 #: lib/configure.py:711
24779 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24780 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24782 #: lib/configure.py:712
24783 msgid "PDF (XeTeX)"
24784 msgstr "PDF (XeTeX)"
24786 #: lib/configure.py:712
24787 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24788 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24790 #: lib/configure.py:713
24791 msgid "PDF (LuaTeX)"
24792 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24794 #: lib/configure.py:713
24795 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24796 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24798 #: lib/configure.py:714
24799 msgid "PDF (graphics)"
24800 msgstr "PDF (graphics)"
24802 #: lib/configure.py:715
24803 msgid "PDF (cropped)"
24804 msgstr "PDF (recortado)"
24806 #: lib/configure.py:716
24807 msgid "PDF (lower resolution)"
24808 msgstr "PDF (baja resolución)"
24810 #: lib/configure.py:721
24814 #: lib/configure.py:721
24818 #: lib/configure.py:722
24819 msgid "DVI (LuaTeX)"
24820 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24822 #: lib/configure.py:722
24823 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24824 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24826 #: lib/configure.py:725
24828 msgstr "BorradorDVI"
24830 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24834 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24838 #: lib/configure.py:731
24842 #: lib/configure.py:734
24843 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24844 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24846 #: lib/configure.py:735
24847 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24848 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24850 #: lib/configure.py:736
24851 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24852 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24854 #: lib/configure.py:737
24855 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24856 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24858 #: lib/configure.py:740
24859 msgid "Rich Text Format"
24860 msgstr "Rich Text Format"
24862 #: lib/configure.py:741
24866 #: lib/configure.py:741
24870 #: lib/configure.py:742
24871 msgid "MS Word Office Open XML"
24872 msgstr "MS Word Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:742
24875 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24876 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24878 #: lib/configure.py:745
24879 msgid "Table (CSV)"
24880 msgstr "Cuadro (CSV)"
24882 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24883 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24887 #: lib/configure.py:748
24891 #: lib/configure.py:749
24895 #: lib/configure.py:750
24899 #: lib/configure.py:751
24903 #: lib/configure.py:752
24907 #: lib/configure.py:753
24911 #: lib/configure.py:754
24915 #: lib/configure.py:755
24916 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24917 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24919 #: lib/configure.py:756
24920 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24921 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24923 #: lib/configure.py:757
24924 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24925 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24927 #: lib/configure.py:758
24928 msgid "LyX Preview"
24929 msgstr "Vista preliminar LyX"
24931 #: lib/configure.py:759
24935 #: lib/configure.py:759
24936 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24937 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24939 #: lib/configure.py:760
24943 #: lib/configure.py:761
24947 #: lib/configure.py:761
24948 msgid "ps_tex|PSTEX"
24949 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24951 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24952 msgid "Windows Metafile"
24953 msgstr "Windows Metafile"
24955 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24956 msgid "Enhanced Metafile"
24957 msgstr "Enhanced Metafile"
24959 #: lib/configure.py:883
24961 msgstr "LyXBlogger"
24963 #: lib/configure.py:1089
24967 #: lib/configure.py:1089
24968 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24969 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24971 #: lib/configure.py:1162
24972 msgid "LyX Archive (zip)"
24973 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24975 #: lib/configure.py:1165
24976 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24977 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24979 #: src/Author.cpp:57
24981 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24982 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24984 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24985 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24989 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24993 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24994 msgid "Bibliography entry not found!"
24995 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24997 #: src/Buffer.cpp:420
24998 msgid "Disk Error: "
24999 msgstr "Error de disco: "
25001 #: src/Buffer.cpp:421
25004 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25005 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25007 #: src/Buffer.cpp:549
25008 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25009 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25011 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25012 msgid "Save failed! Document is lost."
25013 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25015 #: src/Buffer.cpp:555
25016 msgid "Attempting to close changed document!"
25017 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25019 #: src/Buffer.cpp:564
25021 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25022 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25024 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25026 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25027 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25029 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25030 msgid "Document header error"
25031 msgstr "Error de encabezado de documento"
25033 #: src/Buffer.cpp:980
25034 msgid "\\begin_header is missing"
25035 msgstr "\\begin_header falta"
25037 #: src/Buffer.cpp:1004
25038 msgid "\\begin_document is missing"
25039 msgstr "\\begin_document falta"
25041 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25042 #: src/Buffer.cpp:2880
25043 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25044 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25046 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25048 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25049 "xcolor/ulem are installed.\n"
25050 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25053 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25054 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25055 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25058 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25060 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25061 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25062 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25065 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25066 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25067 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25070 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25075 #: src/Buffer.cpp:1164
25076 msgid "File Not Found"
25077 msgstr "Archivo no encontrado"
25079 #: src/Buffer.cpp:1165
25081 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25082 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25084 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25085 msgid "Document format failure"
25086 msgstr "Fallo de formato de documento"
25088 #: src/Buffer.cpp:1194
25090 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25092 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25095 #: src/Buffer.cpp:1263
25097 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25098 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25100 #: src/Buffer.cpp:1290
25101 msgid "Conversion failed"
25102 msgstr "Conversión fallida"
25104 #: src/Buffer.cpp:1291
25107 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25108 "it could not be created."
25110 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25111 "archivo temporal para convertirlo."
25113 #: src/Buffer.cpp:1301
25114 msgid "Conversion script not found"
25115 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25117 #: src/Buffer.cpp:1302
25120 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25121 "could not be found."
25123 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25124 "no pudo ser encontrado."
25126 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25127 msgid "Conversion script failed"
25128 msgstr "Falló el guión de conversión"
25130 #: src/Buffer.cpp:1326
25133 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25136 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25139 #: src/Buffer.cpp:1333
25142 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25145 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25147 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25148 msgid "File is read-only"
25149 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25151 #: src/Buffer.cpp:1390
25153 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25155 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25157 #: src/Buffer.cpp:1399
25160 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25161 "overwrite this file?"
25163 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25164 "sobrescribir este archivo?"
25166 #: src/Buffer.cpp:1401
25167 msgid "Overwrite modified file?"
25168 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25170 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25174 msgstr "&Sobrescribir"
25176 #: src/Buffer.cpp:1464
25177 msgid "Backup failure"
25178 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25180 #: src/Buffer.cpp:1465
25183 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25184 "Please check whether the directory exists and is writable."
25186 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25187 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25189 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25190 msgid "Write failure"
25191 msgstr "Fallo de escritura"
25193 #: src/Buffer.cpp:1502
25196 "The file has successfully been saved as:\n"
25198 "But LyX could not move it to:\n"
25200 "Your original file has been backed up to:\n"
25203 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25205 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25207 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25210 #: src/Buffer.cpp:1513
25213 "Cannot move saved file to:\n"
25215 "But the file has successfully been saved as:\n"
25218 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25220 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25223 #: src/Buffer.cpp:1529
25225 msgid "Saving document %1$s..."
25226 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25228 #: src/Buffer.cpp:1544
25229 msgid " could not write file!"
25230 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25232 #: src/Buffer.cpp:1552
25236 #: src/Buffer.cpp:1567
25238 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25239 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25243 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25244 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25246 #: src/Buffer.cpp:1580
25247 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25248 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25250 #: src/Buffer.cpp:1594
25251 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25252 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1699
25255 msgid "Iconv software exception Detected"
25256 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25258 #: src/Buffer.cpp:1699
25261 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25264 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25265 "está adecuadamente instalado"
25267 #: src/Buffer.cpp:1726
25269 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25271 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25273 #: src/Buffer.cpp:1729
25275 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25276 "chosen encoding.\n"
25277 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25279 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25281 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25283 #: src/Buffer.cpp:1736
25284 msgid "iconv conversion failed"
25285 msgstr "Falló la conversión iconv"
25287 #: src/Buffer.cpp:1741
25288 msgid "conversion failed"
25289 msgstr "falló la conversión"
25291 #: src/Buffer.cpp:1857
25292 msgid "Uncodable character in file path"
25293 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25295 #: src/Buffer.cpp:1859
25298 "The path of your document\n"
25300 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25301 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25302 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25303 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25305 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25306 "(such as utf8) or change the file path name."
25308 "La ruta del documento\n"
25310 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25311 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25312 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25313 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25315 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25316 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25318 #: src/Buffer.cpp:1926
25320 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25323 #: src/Buffer.cpp:1927
25325 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25328 #: src/Buffer.cpp:1937
25330 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25333 #: src/Buffer.cpp:1938
25335 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25338 #: src/Buffer.cpp:1944
25339 msgid "Incompatible Languages!"
25340 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25342 #: src/Buffer.cpp:1946
25345 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25346 "because they require conflicting language packages:\n"
25350 #: src/Buffer.cpp:2256
25351 msgid "Running chktex..."
25352 msgstr "Ejecutando chktex..."
25354 #: src/Buffer.cpp:2270
25355 msgid "chktex failure"
25356 msgstr "fallo de chktex"
25358 #: src/Buffer.cpp:2271
25359 msgid "Could not run chktex successfully."
25360 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25362 #: src/Buffer.cpp:2566
25364 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25365 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25367 #: src/Buffer.cpp:2672
25369 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25370 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25372 #: src/Buffer.cpp:2681
25373 msgid "Error generating literate programming code."
25374 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25376 #: src/Buffer.cpp:2761
25378 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25379 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25381 #: src/Buffer.cpp:2796
25383 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25384 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25386 #: src/Buffer.cpp:2853
25387 msgid "Error viewing the output file."
25388 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25390 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25391 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25393 msgid "Invalid filename"
25394 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25396 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25397 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25399 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25402 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25403 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25405 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25407 msgid "Problematic filename for DVI"
25408 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25410 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25413 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25414 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25416 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25417 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25419 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25420 msgid "Export Warning!"
25421 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25423 #: src/Buffer.cpp:3233
25425 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25426 "BibTeX will be unable to find them."
25428 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25429 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25431 #: src/Buffer.cpp:3865
25433 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25434 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25436 #: src/Buffer.cpp:3869
25438 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25439 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25441 #: src/Buffer.cpp:3921
25442 msgid "Preview source code"
25443 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25445 #: src/Buffer.cpp:3923
25446 msgid "Preview preamble"
25447 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25449 #: src/Buffer.cpp:3925
25450 msgid "Preview body"
25451 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25453 #: src/Buffer.cpp:3940
25454 msgid "Plain text does not have a preamble."
25455 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25457 #: src/Buffer.cpp:4045
25459 msgid "Auto-saving %1$s"
25460 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25462 #: src/Buffer.cpp:4101
25463 msgid "Autosave failed!"
25464 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25466 #: src/Buffer.cpp:4162
25467 msgid "Autosaving current document..."
25468 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25470 #: src/Buffer.cpp:4287
25471 msgid "Couldn't export file"
25472 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25474 #: src/Buffer.cpp:4288
25476 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25477 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25479 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25480 msgid "File name error"
25481 msgstr "Error del nombre de archivo"
25483 #: src/Buffer.cpp:4350
25484 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25485 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25487 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25488 msgid "Document export cancelled."
25489 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25491 #: src/Buffer.cpp:4467
25493 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25494 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25496 #: src/Buffer.cpp:4474
25498 msgid "Document exported as %1$s"
25499 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25501 #: src/Buffer.cpp:4543
25504 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25506 "Recover emergency save?"
25508 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25510 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25512 #: src/Buffer.cpp:4546
25513 msgid "Load emergency save?"
25514 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25516 #: src/Buffer.cpp:4547
25518 msgstr "&Recuperar"
25520 #: src/Buffer.cpp:4547
25521 msgid "&Load Original"
25522 msgstr "&Cargar original"
25524 #: src/Buffer.cpp:4558
25527 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25528 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25530 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25531 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25534 #: src/Buffer.cpp:4565
25535 msgid "Document was successfully recovered."
25536 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25538 #: src/Buffer.cpp:4567
25539 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25540 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25542 #: src/Buffer.cpp:4568
25545 "Remove emergency file now?\n"
25548 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25551 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25552 msgid "Delete emergency file?"
25553 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25555 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25559 #: src/Buffer.cpp:4577
25560 msgid "Emergency file deleted"
25561 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25563 #: src/Buffer.cpp:4578
25564 msgid "Do not forget to save your file now!"
25565 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25567 #: src/Buffer.cpp:4585
25568 msgid "Remove emergency file now?"
25569 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25571 #: src/Buffer.cpp:4608
25574 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25576 "Load the backup instead?"
25578 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25580 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25582 #: src/Buffer.cpp:4610
25583 msgid "Load backup?"
25584 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25586 #: src/Buffer.cpp:4611
25587 msgid "&Load backup"
25588 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25590 #: src/Buffer.cpp:4611
25591 msgid "Load &original"
25592 msgstr "Cargar &original"
25594 #: src/Buffer.cpp:4621
25597 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25598 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25600 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25601 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25604 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25605 msgid "Senseless!!! "
25606 msgstr "¡Sin sentido! "
25608 #: src/Buffer.cpp:5176
25610 msgid "Document %1$s reloaded."
25611 msgstr "Documento %1$s abierto."
25613 #: src/Buffer.cpp:5179
25615 msgid "Could not reload document %1$s."
25616 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25618 #: src/BufferParams.cpp:508
25620 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25621 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25623 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25624 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25626 #: src/BufferParams.cpp:510
25628 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25629 "are inserted into formulas"
25631 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25632 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25634 #: src/BufferParams.cpp:512
25636 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25639 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25642 #: src/BufferParams.cpp:514
25644 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25645 "inserted into formulas"
25647 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25648 "especiales de integral"
25650 #: src/BufferParams.cpp:516
25652 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25655 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25658 #: src/BufferParams.cpp:518
25660 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25661 "inserted into formulas"
25663 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25664 "matemáticas en la ecuación"
25666 #: src/BufferParams.cpp:520
25668 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25669 "inserted into formulas"
25671 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25672 "comandos \\ce o \\cf"
25674 #: src/BufferParams.cpp:522
25676 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25677 "subscript is inserted into formulas"
25679 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25680 "comando \\stackrel"
25682 #: src/BufferParams.cpp:524
25684 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25685 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25687 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25688 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25690 #: src/BufferParams.cpp:526
25692 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25693 "decoration 'utilde'"
25695 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25698 #: src/BufferParams.cpp:731
25701 "The selected document class\n"
25703 "requires external files that are not available.\n"
25704 "The document class can still be used, but the\n"
25705 "document cannot be compiled until the following\n"
25706 "prerequisites are installed:\n"
25708 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25709 "User's Guide for more information."
25711 "La clase de documento seleccionada\n"
25713 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25714 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25715 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25716 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25718 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25719 "Guía del usuario para más información."
25721 #: src/BufferParams.cpp:740
25722 msgid "Document class not available"
25723 msgstr "Clase de documento no disponible"
25725 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25726 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25727 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25728 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25729 msgid "LyX Warning: "
25730 msgstr "Aviso de LyX: "
25732 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25733 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25734 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25735 msgid "uncodable character"
25736 msgstr "carácter no codificable"
25738 #: src/BufferParams.cpp:2171
25739 msgid "Uncodable character in user preamble"
25740 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25742 #: src/BufferParams.cpp:2173
25745 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25746 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25747 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25750 "Please select an appropriate document encoding\n"
25751 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25753 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25754 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25755 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25757 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25758 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25760 #: src/BufferParams.cpp:2438
25763 "The layout file:\n"
25765 "could not be found. A default textclass with default\n"
25766 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25769 "El archivo de formato:\n"
25771 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25772 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25773 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25775 #: src/BufferParams.cpp:2444
25776 msgid "Document class not found"
25777 msgstr "Clase de documento no disponible"
25779 #: src/BufferParams.cpp:2451
25782 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25784 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25785 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25788 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25790 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25791 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25792 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25794 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25795 msgid "Could not load class"
25796 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25798 #: src/BufferParams.cpp:2510
25799 msgid "Error reading internal layout information"
25800 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25802 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25804 msgstr "Error de lectura"
25806 #: src/BufferView.cpp:192
25807 msgid "No more insets"
25808 msgstr "No más recuadros"
25810 #: src/BufferView.cpp:769
25811 msgid "Save bookmark"
25812 msgstr "Guardar marcador"
25814 #: src/BufferView.cpp:994
25815 msgid "Converting document to new document class..."
25816 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25818 #: src/BufferView.cpp:1039
25819 msgid "Document is read-only"
25820 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25822 #: src/BufferView.cpp:1041
25824 msgid "Document has been modified externally"
25825 msgstr "Editar el archivo externamente"
25827 #: src/BufferView.cpp:1050
25828 msgid "This portion of the document is deleted."
25829 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25831 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25833 msgid "Absolute filename expected."
25834 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25836 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25838 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25839 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25841 #: src/BufferView.cpp:1364
25842 msgid "No further undo information"
25843 msgstr "No hay más información de deshacer"
25845 #: src/BufferView.cpp:1374
25846 msgid "No further redo information"
25847 msgstr "No hay más información de rehacer"
25849 #: src/BufferView.cpp:1595
25851 msgstr "Marca desactivada"
25853 #: src/BufferView.cpp:1601
25855 msgstr "Marca activada"
25857 #: src/BufferView.cpp:1608
25858 msgid "Mark removed"
25859 msgstr "Marca quitada"
25861 #: src/BufferView.cpp:1611
25863 msgstr "Marca puesta"
25865 #: src/BufferView.cpp:1667
25866 msgid "Statistics for the selection:"
25867 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25869 #: src/BufferView.cpp:1669
25870 msgid "Statistics for the document:"
25871 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25873 #: src/BufferView.cpp:1672
25876 msgstr "%1$d palabras"
25878 #: src/BufferView.cpp:1674
25880 msgstr "Una palabra"
25882 #: src/BufferView.cpp:1677
25884 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25885 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25887 #: src/BufferView.cpp:1680
25888 msgid "One character (including blanks)"
25889 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25891 #: src/BufferView.cpp:1683
25893 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25894 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25896 #: src/BufferView.cpp:1686
25897 msgid "One character (excluding blanks)"
25898 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25900 #: src/BufferView.cpp:1688
25902 msgstr "Estadísticas"
25904 #: src/BufferView.cpp:1883
25907 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25909 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25911 #: src/BufferView.cpp:1885
25913 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25914 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25916 #: src/BufferView.cpp:1893
25917 msgid "Branch name"
25918 msgstr "Nombre de Rama"
25920 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25921 msgid "Branch already exists"
25922 msgstr "La rama ya existe"
25924 #: src/BufferView.cpp:2752
25926 msgid "Inserting document %1$s..."
25927 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25929 #: src/BufferView.cpp:2763
25931 msgid "Document %1$s inserted."
25932 msgstr "Documento %1$s insertado."
25934 #: src/BufferView.cpp:2765
25936 msgid "Could not insert document %1$s"
25937 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25939 #: src/BufferView.cpp:3169
25942 "Could not read the specified document\n"
25944 "due to the error: %2$s"
25946 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25948 "debido al error: %2$s"
25950 #: src/BufferView.cpp:3171
25951 msgid "Could not read file"
25952 msgstr "No se pudo leer archivo"
25954 #: src/BufferView.cpp:3178
25958 " is not readable."
25963 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25964 msgid "Could not open file"
25965 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25967 #: src/BufferView.cpp:3186
25968 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25969 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25971 #: src/BufferView.cpp:3187
25973 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25974 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25975 "If this does not give the correct result\n"
25976 "then please change the encoding of the file\n"
25977 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25979 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25980 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25981 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25982 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25983 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25985 #: src/Changes.cpp:370
25986 msgid "Uncodable character in author name"
25987 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25989 #: src/Changes.cpp:371
25992 "The author name '%1$s',\n"
25993 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25994 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25995 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25997 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25998 "or change the spelling of the author name."
26000 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26001 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26002 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26003 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26005 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26006 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26008 #: src/Chktex.cpp:59
26010 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26011 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26013 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26018 #: src/Color.cpp:204
26022 #: src/Color.cpp:205
26026 #: src/Color.cpp:206
26030 #: src/Color.cpp:207
26034 #: src/Color.cpp:208
26038 #: src/Color.cpp:209
26040 msgstr "gris oscuro"
26042 #: src/Color.cpp:210
26046 #: src/Color.cpp:211
26050 #: src/Color.cpp:212
26052 msgstr "gris claro"
26054 #: src/Color.cpp:213
26058 #: src/Color.cpp:214
26062 #: src/Color.cpp:215
26066 #: src/Color.cpp:216
26070 #: src/Color.cpp:217
26074 #: src/Color.cpp:218
26078 #: src/Color.cpp:219
26082 #: src/Color.cpp:220
26086 #: src/Color.cpp:221
26090 #: src/Color.cpp:222
26094 #: src/Color.cpp:223
26098 #: src/Color.cpp:224
26100 msgstr "fondo de escritorio"
26102 #: src/Color.cpp:225
26106 #: src/Color.cpp:226
26110 #: src/Color.cpp:227
26111 msgid "selected text"
26112 msgstr "texto seleccionado"
26114 #: src/Color.cpp:229
26116 msgstr "texto LaTeX"
26118 #: src/Color.cpp:230
26119 msgid "inline completion"
26120 msgstr "autofinalización en línea"
26122 #: src/Color.cpp:232
26123 msgid "non-unique inline completion"
26124 msgstr "autofinalización no única en línea"
26126 #: src/Color.cpp:234
26127 msgid "previewed snippet"
26128 msgstr "retazo preliminar"
26130 #: src/Color.cpp:235
26132 msgstr "etiqueta de nota"
26134 #: src/Color.cpp:236
26135 msgid "note background"
26136 msgstr "fondo de nota"
26138 #: src/Color.cpp:237
26139 msgid "comment label"
26140 msgstr "etiqueta de comentario"
26142 #: src/Color.cpp:238
26143 msgid "comment background"
26144 msgstr "fondo de comentario"
26146 #: src/Color.cpp:239
26147 msgid "greyedout inset label"
26148 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26150 #: src/Color.cpp:240
26151 msgid "greyedout inset text"
26152 msgstr "texto recuadro nota gris"
26154 #: src/Color.cpp:241
26155 msgid "greyedout inset background"
26156 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26158 #: src/Color.cpp:242
26159 msgid "phantom inset text"
26160 msgstr "texto recuadro fantasma"
26162 #: src/Color.cpp:243
26164 msgstr "marco coloreado"
26166 #: src/Color.cpp:244
26167 msgid "listings background"
26168 msgstr "fondo listado de código"
26170 #: src/Color.cpp:245
26171 msgid "branch label"
26172 msgstr "etiqueta de rama"
26174 #: src/Color.cpp:246
26175 msgid "footnote label"
26176 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26178 #: src/Color.cpp:247
26179 msgid "index label"
26180 msgstr "etiqueta de índice"
26182 #: src/Color.cpp:248
26183 msgid "margin note label"
26184 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26186 #: src/Color.cpp:249
26188 msgstr "etiqueta URL"
26190 #: src/Color.cpp:250
26194 #: src/Color.cpp:251
26196 msgstr "barra de anidación"
26198 #: src/Color.cpp:252
26199 msgid "scroll indicator"
26200 msgstr "indicador deslizamiento"
26202 #: src/Color.cpp:253
26206 #: src/Color.cpp:254
26207 msgid "command inset"
26208 msgstr "recuadro de comando"
26210 #: src/Color.cpp:255
26211 msgid "command inset background"
26212 msgstr "fondo recuadro de comando"
26214 #: src/Color.cpp:256
26215 msgid "command inset frame"
26216 msgstr "marco recuadro de comando"
26218 #: src/Color.cpp:257
26219 msgid "special character"
26220 msgstr "carácter especial"
26222 #: src/Color.cpp:258
26226 #: src/Color.cpp:259
26227 msgid "math background"
26228 msgstr "fondo de ecuación"
26230 #: src/Color.cpp:260
26231 msgid "graphics background"
26232 msgstr "fondo de gráfico"
26234 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26235 msgid "math macro background"
26236 msgstr "macro matemática (fondo)"
26238 #: src/Color.cpp:262
26240 msgstr "marco de ecuación"
26242 #: src/Color.cpp:263
26243 msgid "math corners"
26244 msgstr "esquinas de ecuación"
26246 #: src/Color.cpp:264
26248 msgstr "línea de ecuación"
26250 #: src/Color.cpp:266
26251 msgid "math macro hovered background"
26252 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26254 #: src/Color.cpp:267
26255 msgid "math macro label"
26256 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26258 #: src/Color.cpp:268
26259 msgid "math macro frame"
26260 msgstr "macro matemática (marco)"
26262 #: src/Color.cpp:269
26263 msgid "math macro blended out"
26264 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26266 #: src/Color.cpp:270
26267 msgid "math macro old parameter"
26268 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26270 #: src/Color.cpp:271
26271 msgid "math macro new parameter"
26272 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26274 #: src/Color.cpp:272
26275 msgid "collapsible inset text"
26276 msgstr "texto recuadro plegable"
26278 #: src/Color.cpp:273
26279 msgid "collapsible inset frame"
26280 msgstr "marco recuadro plegable"
26282 #: src/Color.cpp:274
26283 msgid "inset background"
26284 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26286 #: src/Color.cpp:275
26287 msgid "inset frame"
26288 msgstr "marco recuadro de inserción"
26290 #: src/Color.cpp:276
26291 msgid "LaTeX error"
26292 msgstr "error LaTeX"
26294 #: src/Color.cpp:277
26295 msgid "end-of-line marker"
26296 msgstr "marcador fin de línea"
26298 #: src/Color.cpp:278
26299 msgid "appendix marker"
26300 msgstr "marcador de apéndice"
26302 #: src/Color.cpp:279
26304 msgstr "barra de cambios"
26306 #: src/Color.cpp:280
26307 msgid "deleted text"
26308 msgstr "texto borrado"
26310 #: src/Color.cpp:281
26312 msgstr "texto añadido"
26314 #: src/Color.cpp:282
26315 msgid "changed text 1st author"
26316 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26318 #: src/Color.cpp:283
26319 msgid "changed text 2nd author"
26320 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26322 #: src/Color.cpp:284
26323 msgid "changed text 3rd author"
26324 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26326 #: src/Color.cpp:285
26327 msgid "changed text 4th author"
26328 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26330 #: src/Color.cpp:286
26331 msgid "changed text 5th author"
26332 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26334 #: src/Color.cpp:287
26335 msgid "deleted text modifier"
26336 msgstr "modificador de texto borrado"
26338 #: src/Color.cpp:288
26339 msgid "added space markers"
26340 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26342 #: src/Color.cpp:289
26344 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26346 #: src/Color.cpp:290
26347 msgid "table on/off line"
26348 msgstr "línea de cuadro on/off"
26350 #: src/Color.cpp:292
26351 msgid "bottom area"
26352 msgstr "área inferior"
26354 #: src/Color.cpp:293
26356 msgstr "página nueva"
26358 #: src/Color.cpp:294
26359 msgid "page break / line break"
26360 msgstr "salto de página/línea"
26362 #: src/Color.cpp:295
26363 msgid "button frame"
26366 #: src/Color.cpp:296
26367 msgid "button background"
26368 msgstr "fondo de botón"
26370 #: src/Color.cpp:297
26371 msgid "button background under focus"
26372 msgstr "fondo de botón en foco"
26374 #: src/Color.cpp:298
26375 msgid "paragraph marker"
26376 msgstr "marcador de párrafo"
26378 #: src/Color.cpp:299
26379 msgid "preview frame"
26380 msgstr "marco de vista preliminar"
26382 #: src/Color.cpp:300
26386 #: src/Color.cpp:301
26387 msgid "regexp frame"
26388 msgstr "marco de expresión regular"
26390 #: src/Color.cpp:302
26394 #: src/Converter.cpp:294
26397 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26398 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26399 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26400 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26401 "actually need it, instead.</p>"
26404 #: src/Converter.cpp:303
26406 msgid "Security Warning"
26407 msgstr "A&viso siguiente"
26409 #: src/Converter.cpp:316
26412 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26413 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26414 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26415 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26418 #: src/Converter.cpp:323
26421 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26422 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26423 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26424 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26427 #: src/Converter.cpp:333
26428 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26431 #: src/Converter.cpp:335
26433 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26434 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26435 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26439 #: src/Converter.cpp:344
26440 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26443 #: src/Converter.cpp:345
26444 msgid "An external converter requires your authorization"
26447 #: src/Converter.cpp:348
26449 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26450 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26453 #: src/Converter.cpp:351
26455 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26456 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26459 #: src/Converter.cpp:355
26461 msgid "Do ¬ allow"
26464 #: src/Converter.cpp:355
26466 msgid "Do ¬ run"
26469 #: src/Converter.cpp:356
26474 #: src/Converter.cpp:356
26478 #: src/Converter.cpp:358
26480 msgid "&Always allow for this document"
26481 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26483 #: src/Converter.cpp:359
26484 msgid "&Always run for this document"
26487 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26488 #: src/Converter.cpp:748
26489 msgid "Cannot convert file"
26490 msgstr "No se puede convertir archivo"
26492 #: src/Converter.cpp:438
26495 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26496 "Define a converter in the preferences."
26498 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26499 "Defina un convertidor en las preferencias."
26501 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26502 msgid "Pygments driver command not found!"
26505 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26507 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26508 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26509 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26510 "is named differently, to add the following line to the\n"
26511 "document preamble:\n"
26513 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26515 "where 'driver' is name of the driver command."
26518 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26519 msgid "Executing command: "
26520 msgstr "Ejecutando comando: "
26522 #: src/Converter.cpp:677
26523 msgid "Build errors"
26524 msgstr "Errores de construcción"
26526 #: src/Converter.cpp:678
26527 msgid "There were errors during the build process."
26528 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26530 #: src/Converter.cpp:683
26533 "An error occurred while running:\n"
26536 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26539 #: src/Converter.cpp:706
26541 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26542 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26544 #: src/Converter.cpp:750
26546 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26547 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26549 #: src/Converter.cpp:751
26551 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26552 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26554 #: src/Converter.cpp:793
26555 msgid "Running LaTeX..."
26556 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26558 #: src/Converter.cpp:819
26561 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26564 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26567 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26568 msgid "LaTeX failed"
26569 msgstr "LaTeX falló"
26571 #: src/Converter.cpp:825
26574 "The external program\n"
26576 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26577 "program's error (check the logs). "
26579 "El programa externo\n"
26581 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26582 "(comprueba los registros). "
26584 #: src/Converter.cpp:831
26585 msgid "Output is empty"
26586 msgstr "La salida está vacía"
26588 #: src/Converter.cpp:832
26589 msgid "No output file was generated."
26590 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26592 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26594 msgstr ", recuadro: "
26596 #: src/Cursor.cpp:1075
26600 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26601 msgid ", Position: "
26602 msgstr ", posición: "
26604 #: src/CutAndPaste.cpp:184
26607 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:188
26614 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26618 #: src/CutAndPaste.cpp:231
26620 msgid "Uncodable content"
26621 msgstr "Caracteres no codificables"
26623 #: src/CutAndPaste.cpp:405
26626 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26627 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26629 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26630 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26632 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26633 msgid "Unknown branch"
26634 msgstr "Rama desconocida"
26636 #: src/CutAndPaste.cpp:409
26638 msgstr "&No añadir"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
26642 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26643 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26645 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
26646 msgid "Layout Not Found"
26647 msgstr "Formato no encontrado"
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:824
26651 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26653 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26655 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26658 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26661 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26662 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:832
26665 msgid "Undefined flex inset"
26666 msgstr "Inserción flexible no definida"
26668 #: src/Exporter.cpp:45
26671 "The file %1$s already exists.\n"
26673 "Do you want to overwrite that file?"
26675 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26677 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26679 #: src/Exporter.cpp:48
26680 msgid "Overwrite file?"
26681 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26683 #: src/Exporter.cpp:50
26685 msgstr "&Mantener archivo"
26687 #: src/Exporter.cpp:51
26688 msgid "Overwrite &all"
26689 msgstr "Sobrescribir &todos"
26691 #: src/Exporter.cpp:51
26692 msgid "&Cancel export"
26693 msgstr "&Cancelar exportar"
26695 #: src/Exporter.cpp:97
26696 msgid "Couldn't copy file"
26697 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26699 #: src/Exporter.cpp:98
26701 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26702 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26704 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26709 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26714 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26717 msgstr "Ancho fijo"
26723 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26728 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26732 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26736 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26740 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26746 msgstr "Versalitas"
26748 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26752 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26760 #: src/Font.cpp:163
26762 msgid "Emphasis %1$s, "
26763 msgstr "Énfasis %1$s, "
26765 #: src/Font.cpp:166
26767 msgid "Underline %1$s, "
26768 msgstr "Subrayado %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:169
26772 msgid "Strike out %1$s, "
26773 msgstr "Tachado %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:172
26777 msgid "Cross out %1$s, "
26778 msgstr "Tachado %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:175
26782 msgid "Double underline %1$s, "
26783 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:178
26787 msgid "Wavy underline %1$s, "
26788 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26790 #: src/Font.cpp:181
26792 msgid "Noun %1$s, "
26793 msgstr "Versalitas %1$s, "
26795 #: src/Font.cpp:195
26797 msgid "Language: %1$s, "
26798 msgstr "Idioma: %1$s, "
26800 #: src/Font.cpp:198
26802 msgid "Number %1$s"
26803 msgstr "Número %1$s"
26805 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26806 msgid "Cannot view file"
26807 msgstr "No se puede ver el archivo"
26809 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26811 msgid "File does not exist: %1$s"
26812 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26814 #: src/Format.cpp:682
26816 msgid "No information for viewing %1$s"
26817 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26819 #: src/Format.cpp:692
26821 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26822 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26824 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26825 msgid "Cannot edit file"
26826 msgstr "No se puede editar archivo"
26828 #: src/Format.cpp:751
26829 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26830 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26832 #: src/Format.cpp:764
26834 msgid "No information for editing %1$s"
26835 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26837 #: src/Format.cpp:775
26839 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26840 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26842 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26843 msgid "Could not find bind file"
26844 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26846 #: src/KeyMap.cpp:230
26849 "Unable to find the bind file\n"
26851 "Please check your installation."
26853 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26855 "Comprobar la instalación."
26857 #: src/KeyMap.cpp:237
26858 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26859 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26861 #: src/KeyMap.cpp:238
26863 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26864 "Please check your installation."
26866 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26867 "Comprueba su instalación, por favor."
26869 #: src/KeyMap.cpp:245
26872 "Unable to find the bind file\n"
26874 "Falling back to default."
26876 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26878 "Volviendo al predeterminado."
26880 #: src/KeySequence.cpp:181
26882 msgstr " opciones: "
26884 #: src/LaTeX.cpp:58
26886 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26887 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26889 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26890 msgid "Running Index Processor."
26891 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26893 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26894 msgid "Running BibTeX."
26895 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26897 #: src/LaTeX.cpp:481
26898 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26899 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26901 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26902 msgid "BibTeX error: "
26903 msgstr "BibTeX error: "
26905 #: src/LaTeX.cpp:1370
26906 msgid "Biber error: "
26907 msgstr "Biber error: "
26909 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26910 msgid "Font not available"
26911 msgstr "Tipografía no disponible"
26913 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26916 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26917 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26919 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26920 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26923 msgid "Could not read configuration file"
26924 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26929 "Error while reading the configuration file\n"
26931 "Please check your installation."
26933 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26935 "Compruebe su instalación."
26938 msgid "The following files could not be loaded:"
26939 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26943 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26944 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26947 msgid "Cannot remove temporary directory"
26948 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26952 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26953 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26957 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26958 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26961 msgid "Missing filename for this operation."
26962 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26966 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26967 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26970 msgid "No textclass is found"
26971 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26975 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26976 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26977 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26979 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26980 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26981 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26984 msgid "&Reconfigure"
26985 msgstr "&Reconfigurar"
26988 msgid "&Without LaTeX"
26989 msgstr "&Sin LaTeX"
26991 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26993 msgstr "C&ontinuar"
26997 "SIGHUP signal caught!\n"
27000 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27005 "SIGFPE signal caught!\n"
27008 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27013 "SIGSEGV signal caught!\n"
27014 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27015 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27016 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27019 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27020 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27021 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27022 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27026 msgid "LyX crashed!"
27027 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27033 #: src/LyX.cpp:1009
27034 msgid "Could not create temporary directory"
27035 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27037 #: src/LyX.cpp:1010
27040 "Could not create a temporary directory in\n"
27042 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27044 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27046 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27048 #: src/LyX.cpp:1074
27049 msgid "Missing user LyX directory"
27050 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27052 #: src/LyX.cpp:1075
27055 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27056 "It is needed to keep your own configuration."
27058 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27059 "Es necesario mantener su propia configuración."
27061 #: src/LyX.cpp:1080
27062 msgid "&Create directory"
27063 msgstr "&Crear directorio"
27065 #: src/LyX.cpp:1081
27067 msgstr "&Salir de LyX"
27069 #: src/LyX.cpp:1082
27070 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27071 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27073 #: src/LyX.cpp:1086
27075 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27076 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27078 #: src/LyX.cpp:1091
27079 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27080 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27082 #: src/LyX.cpp:1164
27083 msgid "List of supported debug flags:"
27084 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27086 #: src/LyX.cpp:1168
27088 msgid "Setting debug level to %1$s"
27089 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27091 #: src/LyX.cpp:1179
27094 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27095 "Command line switches (case sensitive):\n"
27096 "\t-help summarize LyX usage\n"
27097 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27098 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27099 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27100 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27101 " select the features to debug.\n"
27102 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27103 "\t-x [--execute] command\n"
27104 " where command is a lyx command.\n"
27105 "\t-e [--export] fmt\n"
27106 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27107 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27109 " to see which parameter (which differs from the format "
27111 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27112 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27113 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27114 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27115 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27116 " and filename is the destination filename.\n"
27117 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27118 " where fmt is the import format of choice\n"
27119 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27120 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27121 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27122 " specifying whether all files, main file only, or no "
27124 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27126 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27128 "\t--ignore-error-message which\n"
27129 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27130 " Do not use for final documents! Currently supported "
27132 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27133 "\t-n [--no-remote]\n"
27134 " open documents in a new instance\n"
27135 "\t-r [--remote]\n"
27136 " open documents in an already running instance\n"
27137 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27138 "\t-v [--verbose]\n"
27139 " report on terminal about spawned commands.\n"
27140 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27141 "\t-version summarize version and build info\n"
27142 "Check the LyX man page for more details."
27144 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27145 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27146 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
27147 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
27148 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
27149 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27150 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27151 " selecciona las características a depurar\n"
27152 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27153 "\t-x [--execute] comando\n"
27154 " donde comando es un comando de LyX.\n"
27155 "\t-e [--export] fmt\n"
27156 " donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27157 " Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27158 "de archivo->Nombre corto\n"
27159 " para ver los posibles parámetros.\n"
27160 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27161 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27162 " donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27163 " y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27164 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27165 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27166 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27167 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27168 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
27169 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27171 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27172 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27174 "\t-n [--no-remote]\n"
27175 " abre documentos en una nueva instancia\n"
27176 "\t-r [--remote]\n"
27177 " abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27178 " (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
27179 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27180 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
27181 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27183 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27184 msgid " Git commit hash "
27185 msgstr " Git commit hash "
27187 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27188 msgid "No system directory"
27189 msgstr "Sin directorio del sistema"
27191 #: src/LyX.cpp:1244
27192 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27193 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27195 #: src/LyX.cpp:1255
27196 msgid "No user directory"
27197 msgstr "Sin directorio del usuario"
27199 #: src/LyX.cpp:1256
27200 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27201 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27203 #: src/LyX.cpp:1267
27204 msgid "Incomplete command"
27205 msgstr "Comando incompleto"
27207 #: src/LyX.cpp:1268
27208 msgid "Missing command string after --execute switch"
27209 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27211 #: src/LyX.cpp:1279
27212 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27214 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27216 #: src/LyX.cpp:1284
27217 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27218 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27220 #: src/LyX.cpp:1297
27221 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27223 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27225 #: src/LyX.cpp:1310
27226 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27227 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27229 #: src/LyX.cpp:1315
27230 msgid "Missing filename for --import"
27231 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27233 #: src/LyXRC.cpp:3071
27235 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27238 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27239 "como palabras correctas?"
27241 #: src/LyXRC.cpp:3075
27243 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27246 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27249 #: src/LyXRC.cpp:3083
27251 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27252 "automatically by what you type."
27254 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27255 "automáticamente por lo que escriba."
27257 #: src/LyXRC.cpp:3087
27259 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27262 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27263 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27265 #: src/LyXRC.cpp:3091
27267 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27269 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27272 #: src/LyXRC.cpp:3098
27274 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27275 "the backup file in the same directory as the original file."
27277 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27278 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27281 #: src/LyXRC.cpp:3102
27283 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27284 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27286 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27287 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3106
27290 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27291 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27293 #: src/LyXRC.cpp:3110
27295 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27296 "its global and local bind/ directories."
27298 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27299 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27301 #: src/LyXRC.cpp:3114
27302 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27303 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27305 #: src/LyXRC.cpp:3118
27307 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27308 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27310 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27311 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3125
27315 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27316 "undesired effects."
27319 #: src/LyXRC.cpp:3129
27321 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27322 "prevent undesired effects."
27325 #: src/LyXRC.cpp:3136
27327 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27328 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27330 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27331 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3144
27335 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27336 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27337 "the top of the screen"
27339 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27340 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27341 "parte superior de la pantalla"
27343 #: src/LyXRC.cpp:3148
27344 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27345 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27347 #: src/LyXRC.cpp:3152
27348 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27349 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27351 #: src/LyXRC.cpp:3156
27353 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27356 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27357 "cursor está dentro."
27359 #: src/LyXRC.cpp:3161
27362 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27363 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27365 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27366 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27368 #: src/LyXRC.cpp:3165
27370 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27371 "look in its global and local commands/ directories."
27373 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27374 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27376 #: src/LyXRC.cpp:3169
27378 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27380 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27383 #: src/LyXRC.cpp:3173
27384 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27385 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27387 #: src/LyXRC.cpp:3177
27389 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27390 "shown after the change has been made.)"
27392 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27393 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3181
27396 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27397 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3185
27401 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27402 "LyX was started from."
27404 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27405 "directorio en el que LyX se inició."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3189
27408 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27410 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3193
27414 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27415 "value selects the directory LyX was started from."
27417 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27418 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27420 #: src/LyXRC.cpp:3197
27422 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27423 "recommended for non-English languages."
27425 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27426 "recomendable para idiomas no ingleses."
27428 #: src/LyXRC.cpp:3204
27430 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27431 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27432 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27434 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27435 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27436 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27438 #: src/LyXRC.cpp:3208
27439 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27440 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3212
27444 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27445 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27447 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27448 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27451 #: src/LyXRC.cpp:3216
27452 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3225
27457 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27458 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27460 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27461 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27463 #: src/LyXRC.cpp:3229
27465 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27468 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3233
27473 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27475 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27478 #: src/LyXRC.cpp:3237
27480 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27481 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27482 "name of the second language."
27484 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27485 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27488 #: src/LyXRC.cpp:3241
27489 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27490 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3245
27493 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27494 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3249
27498 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27501 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27504 #: src/LyXRC.cpp:3253
27506 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27507 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27509 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27510 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27512 #: src/LyXRC.cpp:3257
27514 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27515 "document is the default language."
27517 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27518 "documento es el idioma predeterminado."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3261
27521 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27522 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27524 #: src/LyXRC.cpp:3265
27525 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27527 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27530 #: src/LyXRC.cpp:3269
27531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27532 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3273
27536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27539 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27540 "al del documento."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3277
27543 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27544 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3281
27547 msgid "The completion popup delay."
27548 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3285
27551 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27553 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27556 #: src/LyXRC.cpp:3289
27557 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27559 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3293
27563 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27565 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27566 "autofinalización no única."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3297
27570 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27573 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27574 "autofinalización disponible."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3301
27577 msgid "The inline completion delay."
27578 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3305
27581 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27583 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3309
27586 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27587 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3313
27590 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27591 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3317
27594 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27595 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3321
27599 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27601 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27604 #: src/LyXRC.cpp:3326
27606 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27608 "Use the OS native format."
27610 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27612 "Use el formato nativo del OS."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3332
27615 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27616 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27618 #: src/LyXRC.cpp:3336
27619 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27621 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27624 #: src/LyXRC.cpp:3340
27625 msgid "Scale the preview size to suit."
27626 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27628 #: src/LyXRC.cpp:3344
27629 msgid "The option to print out in landscape."
27630 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27632 #: src/LyXRC.cpp:3348
27633 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27634 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3352
27637 msgid "The option to specify paper type."
27638 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3356
27642 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27644 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27645 "movimiento lógico."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3360
27649 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27650 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27652 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27653 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3364
27657 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27658 "wrong, override the setting here."
27660 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27661 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3370
27664 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27665 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3379
27669 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27670 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27671 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27673 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27674 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27675 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27676 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3383
27679 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27681 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27684 #: src/LyXRC.cpp:3388
27687 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27688 "roughly the same size as on paper."
27690 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27691 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3392
27694 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27696 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27699 #: src/LyXRC.cpp:3396
27701 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27702 "\".out\". Only for advanced users."
27704 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27705 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3403
27708 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27709 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3407
27713 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27714 "when you quit LyX."
27716 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27717 "cuando salga de LyX."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3411
27720 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27722 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27725 #: src/LyXRC.cpp:3415
27727 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27728 "value selects the directory LyX was started from."
27730 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27731 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3425
27735 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27736 "environment variable.\n"
27737 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27739 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27740 "entorno TEXINPUTS .\n"
27741 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27744 #: src/LyXRC.cpp:3432
27746 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27747 "will look in its global and local ui/ directories."
27749 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27750 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3442
27754 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27757 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27758 "ventana principal y selección."
27760 #: src/LyXRC.cpp:3446
27761 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27763 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27765 #: src/LyXRC.cpp:3450
27767 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27769 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27772 #: src/LyXRC.cpp:3454
27773 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27775 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27778 #: src/LyXVC.cpp:49
27781 msgstr "Archivos %1$s"
27783 #: src/LyXVC.cpp:111
27785 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27786 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27788 #: src/LyXVC.cpp:113
27789 msgid "Retrieve from version control?"
27790 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27792 #: src/LyXVC.cpp:114
27794 msgstr "&Recuperar"
27796 #: src/LyXVC.cpp:148
27797 msgid "Document not saved"
27798 msgstr "Documento no guardado"
27800 #: src/LyXVC.cpp:149
27801 msgid "You must save the document before it can be registered."
27802 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27804 #: src/LyXVC.cpp:185
27805 msgid "LyX VC: Initial description"
27806 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27808 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27809 msgid "(no initial description)"
27810 msgstr "(sin descripción inicial)"
27812 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27813 msgid "LyX VC: Log message"
27814 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27816 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27817 #: src/LyXVC.cpp:242
27818 msgid "(no log message)"
27819 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27821 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27822 msgid "LyX VC: Log Message"
27823 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27825 #: src/LyXVC.cpp:298
27828 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27831 "Do you want to revert to the older version?"
27833 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27836 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27838 #: src/LyXVC.cpp:303
27839 msgid "Revert to stored version of document?"
27840 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27842 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27846 #: src/Paragraph.cpp:2058
27847 msgid "Senseless with this layout!"
27848 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27850 #: src/Paragraph.cpp:2119
27851 msgid "Alignment not permitted"
27852 msgstr "Alineación no permitida"
27854 #: src/Paragraph.cpp:2120
27856 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27857 "Setting to default."
27859 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27860 "Poniendo la predeterminada."
27862 #: src/Text.cpp:420
27863 msgid "Unknown Inset"
27864 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27866 #: src/Text.cpp:533
27867 msgid "Change tracking author index missing"
27868 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27870 #: src/Text.cpp:534
27873 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27874 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27875 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27876 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27878 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27879 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27880 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27881 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27882 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27884 #: src/Text.cpp:550
27885 msgid "Unknown token"
27886 msgstr "Símbolo desconocido"
27888 #: src/Text.cpp:921
27890 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27893 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27896 #: src/Text.cpp:930
27897 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27899 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27902 #: src/Text.cpp:941
27904 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27905 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27907 #: src/Text.cpp:1904
27908 msgid "[Change Tracking] "
27909 msgstr "[Registro de cambios ] "
27911 #: src/Text.cpp:1912
27913 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27916 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27917 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27920 msgstr "Tipografía: %1$s"
27922 #: src/Text.cpp:1927
27924 msgid ", Depth: %1$d"
27925 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27927 #: src/Text.cpp:1933
27928 msgid ", Spacing: "
27929 msgstr ". Espaciado: "
27931 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27933 msgstr "Uno y medio"
27935 #: src/Text.cpp:1945
27939 #: src/Text.cpp:1955
27940 msgid ", Paragraph: "
27941 msgstr ". Párrafo: "
27943 #: src/Text.cpp:1956
27947 #: src/Text.cpp:1963
27949 msgstr ", carácter: 0x"
27951 #: src/Text.cpp:1965
27952 msgid ", Boundary: "
27953 msgstr ", frontera: "
27955 #: src/Text2.cpp:409
27956 msgid "No font change defined."
27957 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27959 #: src/Text2.cpp:449
27960 msgid "Nothing to index!"
27961 msgstr "¡Nada que indexar!"
27963 #: src/Text2.cpp:451
27964 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27965 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27967 #: src/Text3.cpp:194
27968 msgid "Math editor mode"
27969 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27971 #: src/Text3.cpp:196
27972 msgid "No valid math formula"
27973 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27975 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27976 msgid "Already in regular expression mode"
27977 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27979 #: src/Text3.cpp:217
27980 msgid "Regexp editor mode"
27981 msgstr "Modo editor de regexp"
27983 #: src/Text3.cpp:1535
27987 #: src/Text3.cpp:1536
27989 msgstr " no conocido"
27991 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27992 msgid "Missing argument"
27993 msgstr "Falta argumento"
27995 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27996 msgid "Character set"
27997 msgstr "Conjunto de caracteres"
27999 #: src/Text3.cpp:2536
28000 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28001 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28003 #: src/Text3.cpp:2537
28005 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28006 "The thesaurus is not functional.\n"
28007 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28010 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28011 "El diccionario no es funcional.\n"
28012 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28013 "las instrucciones de configuración."
28015 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28016 msgid "Paragraph layout set"
28017 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28019 #: src/TextClass.cpp:141
28020 msgid "Plain Layout"
28021 msgstr "Sin formato"
28023 #: src/TextClass.cpp:892
28024 msgid "Missing File"
28025 msgstr "Archivo perdido"
28027 #: src/TextClass.cpp:893
28028 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28030 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28032 #: src/TextClass.cpp:896
28033 msgid "Corrupt File"
28034 msgstr "Archivo corrupto"
28036 #: src/TextClass.cpp:897
28037 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28041 #: src/TextClass.cpp:1680
28044 "The module %1$s has been requested by\n"
28045 "this document but has not been found in the list of\n"
28046 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28047 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28050 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28051 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28052 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28054 #: src/TextClass.cpp:1685
28055 msgid "Module not available"
28056 msgstr "Módulo no disponible"
28058 #: src/TextClass.cpp:1691
28061 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28062 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28063 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28064 "Missing prerequisites:\n"
28066 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28069 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28070 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28071 "Requisitos ausentes:\n"
28073 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28075 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28076 msgid "Package not available"
28077 msgstr "Paquete no disponible"
28079 #: src/TextClass.cpp:1703
28081 msgid "Error reading module %1$s\n"
28082 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28084 #: src/TextClass.cpp:1715
28087 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28088 "this document but has not been found in the list of\n"
28089 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28090 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28092 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28093 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28094 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28095 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28097 #: src/TextClass.cpp:1720
28099 msgid "Cite Engine not available"
28100 msgstr "Tipografía no disponible"
28102 #: src/TextClass.cpp:1726
28105 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28106 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28107 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28108 "Missing prerequisites:\n"
28110 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28113 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28114 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28115 "Requisitos ausentes:\n"
28117 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28119 #: src/TextClass.cpp:1738
28121 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28122 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28124 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28126 msgid "unknown type!"
28127 msgstr "¡tipo desconocido!"
28129 #: src/TocBackend.cpp:263
28131 msgid "Index Entries (%1$s)"
28132 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28134 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28135 msgid "Table of Contents"
28136 msgstr "Índice general"
28138 #: src/TocBackend.cpp:280
28142 #: src/TocBackend.cpp:281
28144 msgstr "Sin sentido"
28146 #: src/TocBackend.cpp:282
28150 #: src/TocBackend.cpp:283
28151 msgid "Labels and References"
28152 msgstr "Etiquetas y referencias"
28154 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28155 msgid "Child Documents"
28156 msgstr "Documento hijo"
28158 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28162 #: src/TocBackend.cpp:287
28164 msgstr "Ecuaciones"
28166 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28167 msgid "External Material"
28168 msgstr "Material externo"
28170 #: src/TocBackend.cpp:290
28171 msgid "Nomenclature Entries"
28172 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28174 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28175 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28176 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28177 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28179 msgid "Revision control error."
28180 msgstr "Error de control de revisión."
28182 #: src/VCBackend.cpp:64
28185 "Some problem occurred while running the command:\n"
28188 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28191 #: src/VCBackend.cpp:636
28193 msgstr "Actualizar"
28195 #: src/VCBackend.cpp:638
28196 msgid "Locally Modified"
28197 msgstr "Modificado localmente"
28199 #: src/VCBackend.cpp:640
28200 msgid "Locally Added"
28201 msgstr "Añadido localmente"
28203 #: src/VCBackend.cpp:642
28204 msgid "Needs Merge"
28205 msgstr "Necesita fusión"
28207 #: src/VCBackend.cpp:644
28208 msgid "Needs Checkout"
28209 msgstr "Necesita comprobación"
28211 #: src/VCBackend.cpp:646
28212 msgid "No CVS file"
28213 msgstr "No hay archivo CVS"
28215 #: src/VCBackend.cpp:648
28216 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28217 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28219 #: src/VCBackend.cpp:874
28221 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28222 "You have to update from repository first or revert your changes."
28224 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28225 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28227 #: src/VCBackend.cpp:879
28230 "Bad status when checking in changes.\n"
28235 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28240 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28243 "Error when updating from repository.\n"
28244 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28247 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28249 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28250 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28253 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28255 #: src/VCBackend.cpp:962
28258 "There were detected changes in the working directory:\n"
28261 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28262 "revert back to the repository version."
28264 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28267 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28268 "volver a la versión del repositorio."
28270 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28271 #: src/VCBackend.cpp:1531
28272 msgid "Changes detected"
28273 msgstr "Cambios detectados"
28275 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28279 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28280 msgid "View &Log ..."
28281 msgstr "Ver &Registro..."
28283 #: src/VCBackend.cpp:987
28286 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28287 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28290 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28292 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28293 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28296 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28298 #: src/VCBackend.cpp:1046
28301 "The document %1$s is not in repository.\n"
28302 "You have to check in the first revision before you can revert."
28304 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28305 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28307 #: src/VCBackend.cpp:1054
28310 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28311 "The status '%2$s' is unexpected."
28313 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28314 "El estado '%2$s' es inesperado."
28316 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28317 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28318 msgid "Error: Could not generate logfile."
28319 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28321 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28323 "Error when committing to repository.\n"
28324 "You have to manually resolve the problem.\n"
28325 "LyX will reopen the document after you press OK."
28327 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28328 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28329 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28331 #: src/VCBackend.cpp:1457
28333 "Error while acquiring write lock.\n"
28334 "Another user is most probably editing\n"
28335 "the current document now!\n"
28336 "Also check the access to the repository."
28338 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28339 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28340 "ahora el documento actual!\n"
28341 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28343 #: src/VCBackend.cpp:1463
28345 "Error while releasing write lock.\n"
28346 "Check the access to the repository."
28348 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28349 "Comprobar el acceso al repositorio."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1522
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28362 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28365 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28370 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28372 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28376 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28378 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28382 #: src/VCBackend.cpp:1591
28383 msgid "SVN File Locking"
28384 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28386 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28387 msgid "Locking property unset."
28388 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property set."
28392 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1593
28395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28396 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28398 #: src/VSpace.cpp:162
28399 msgid "Default skip"
28400 msgstr "Salto predeterminado"
28402 #: src/VSpace.cpp:165
28404 msgstr "Salto pequeño"
28406 #: src/VSpace.cpp:168
28407 msgid "Medium skip"
28408 msgstr "Salto medio"
28410 #: src/VSpace.cpp:171
28412 msgstr "Salto grande"
28414 #: src/VSpace.cpp:174
28415 msgid "Vertical fill"
28416 msgstr "Relleno vertical"
28418 #: src/VSpace.cpp:181
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28425 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28426 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28428 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28429 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28432 msgid "Reload saved document?"
28433 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28436 msgid "Yes, &Reload"
28437 msgstr "Sí, &recargar"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28440 msgid "No, &Keep Changes"
28441 msgstr "No, &mantener cambios"
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28445 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28446 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28449 msgid "File not readable!"
28450 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28455 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28457 "Do you want to create a new document?"
28459 "El documento %1$s no existe.\n"
28461 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28464 msgid "Create new document?"
28465 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28474 "The specified document template\n"
28476 "could not be read."
28478 "La plantilla de documento especificada\n"
28480 "no pudo ser leída."
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28483 msgid "Could not read template"
28484 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28487 msgid "Standard[[Bullets]]"
28488 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28492 msgstr "Ecuaciones"
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28510 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28511 msgid "Unavailable:"
28512 msgstr "No disponible:"
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28516 msgid "Unavailable: %1$s"
28517 msgstr "No disponible: %1$s"
28519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28522 msgid "Uncategorized"
28523 msgstr "Sin categoría"
28525 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28526 msgid "Directories"
28527 msgstr "Directorios"
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28534 msgid "Master document"
28535 msgstr "Documento maestro"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28539 msgstr "Abrir archivos"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28548 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28549 "Continue searching from the beginning?"
28551 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28552 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28557 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28558 "Continue searching from the end?"
28560 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28561 "¿Continuar buscando desde el final?"
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28564 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28565 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28568 msgid "Advanced search cancelled by user"
28569 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28572 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28573 msgid "Wrap search?"
28574 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28577 msgid "Nothing to search"
28578 msgstr "Nada que buscar"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28581 msgid "No open document(s) in which to search"
28582 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28585 msgid "Advanced Find and Replace"
28586 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28588 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28589 msgid "Float Settings"
28590 msgstr "Configuración del flotante"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28594 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28597 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28598 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28601 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28602 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28606 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28610 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28613 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28614 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28617 msgid "for this version of LyX."
28618 msgstr "para esta versión de LyX."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28622 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28627 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28628 "1995--%1$s LyX Team"
28630 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28631 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28638 "any later version."
28640 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28641 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28642 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28643 "elección) cualquier versión posterior."
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28647 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28648 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28649 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28650 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28651 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28652 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28653 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28655 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28656 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28657 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28658 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28659 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28660 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28661 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28664 msgid "not released yet"
28665 msgstr "aún no publicada"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28670 "LyX Version %1$s\n"
28673 "Versión LyX %1$s\n"
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28677 msgid "Built from git commit hash "
28678 msgstr "Compilado de git commit hash "
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28681 msgid "Library directory: "
28682 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28685 msgid "User directory: "
28686 msgstr "Directorio del usuario: "
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28690 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28691 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28695 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28696 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28700 msgstr "Acerca de LyX"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28711 msgstr "Acerca de %1"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28714 msgid "Preferences"
28715 msgstr "Preferencias"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28718 msgid "Reconfigure"
28719 msgstr "Reconfigurar"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28723 msgstr "Salir de %1"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28726 msgid "Nothing to do"
28727 msgstr "Nada que hacer"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28730 msgid "Unknown action"
28731 msgstr "Acción desconocida"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28734 msgid "Command not handled"
28735 msgstr "Comando no manejado"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28738 msgid "Command disabled"
28739 msgstr "Comando desactivado"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28742 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28743 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28746 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28747 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28750 msgid "Running configure..."
28751 msgstr "Ejecutando configurar..."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28754 msgid "Reloading configuration..."
28755 msgstr "Recargando configuración..."
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28758 msgid "System reconfiguration failed"
28759 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28763 "The system reconfiguration has failed.\n"
28764 "Default textclass is used but LyX may\n"
28765 "not be able to work properly.\n"
28766 "Please reconfigure again if needed."
28768 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28769 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28770 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28771 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28774 msgid "System reconfigured"
28775 msgstr "Sistema reconfigurado"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28779 "The system has been reconfigured.\n"
28780 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28781 "updated document class specifications."
28783 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28784 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28785 "especificación de clase de documento actualizada."
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28793 msgid "Opening help file %1$s..."
28794 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28797 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28798 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28802 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28804 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28808 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28809 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28813 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28814 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28818 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28819 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28822 msgid "Unable to save document defaults"
28823 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28827 msgid "Unknown function."
28828 msgstr "Función desconocida."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28831 msgid "The current document was closed."
28832 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28836 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28837 "documents and exit.\n"
28841 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28842 "guardados y salir.\n"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28848 msgid "Software exception Detected"
28849 msgstr "Detectada excepción del programa"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28853 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28854 "unsaved documents and exit."
28856 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28857 "todos los documentos no guardados y salir."
28859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28861 msgid "Could not find UI definition file"
28862 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28867 "Error while reading the included file\n"
28869 "Please check your installation."
28871 "Error al leer el archivo incluido\n"
28873 "Comprobar la instalación."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28876 msgid "Could not find default UI file"
28877 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28881 "LyX could not find the default UI file!\n"
28882 "Please check your installation."
28884 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28886 "Comprobar su instalación."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28891 "Error while reading the configuration file\n"
28893 "Falling back to default.\n"
28894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28895 "check which User Interface file you are using."
28897 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28899 "Volviendo al predeterminado.\n"
28900 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28901 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28904 msgid "Bibliography Item Settings"
28905 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28908 msgid "BibTeX Bibliography"
28909 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28913 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28914 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28915 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28916 "this is the place you should store it."
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28921 msgid "Biblatex Bibliography"
28922 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28926 msgid "all reference units"
28927 msgstr "todas las referencias"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28936 msgid "Documents|#o#O"
28937 msgstr "Documentos|#o#O"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28940 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28941 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28944 msgid "Select a BibTeX database to add"
28945 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28948 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28949 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28952 msgid "Select a BibTeX style"
28953 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28960 msgid "Simple rectangular frame"
28961 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28964 msgid "Oval frame, thin"
28965 msgstr "Borde ovalado, fino"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28968 msgid "Oval frame, thick"
28969 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28972 msgid "Drop shadow"
28973 msgstr "Borde sombreado"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28976 msgid "Shaded background"
28977 msgstr "Fondo coloreado"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28980 msgid "Double rectangular frame"
28981 msgstr "Borde rectangular doble"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28985 msgstr "Profundidad"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28988 msgid "Total Height"
28989 msgstr "Alto total"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28992 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28994 msgstr "Marco de línea"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28997 msgid "Box Settings"
28998 msgstr "Configuración del cuadro"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29001 msgid "Branch Settings"
29002 msgstr "Configuración de rama"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29013 msgid "Filename Suffix"
29014 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29020 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29021 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29025 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29030 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29031 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29036 msgid "Enter new branch name"
29037 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29042 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29043 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29045 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29046 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29053 msgid "Renaming failed"
29054 msgstr "Renombrado fallido"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29057 msgid "The branch could not be renamed."
29058 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29061 msgid "Merge Changes"
29062 msgstr "Fusionar cambios"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29073 msgid "Change made on %1\n"
29074 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29082 msgstr "Sin cambios"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29086 msgstr "Versalitas"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29101 msgid "Double underbar"
29102 msgstr "Subrayado doble"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29105 msgid "Wavy underbar"
29106 msgstr "Subrayado ondulado"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29116 msgstr "ListaCruzada"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29124 msgstr "Estilo del texto"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29127 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29129 msgstr "Limpiar texto"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29133 msgid "All avail. citations"
29134 msgstr "Citas &disponibles:"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29137 msgid "Regular e&xpression"
29138 msgstr "E&xpresión regular"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29141 msgid "Case se&nsitive"
29142 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29145 msgid "Search as you &type"
29146 msgstr "&Buscar al teclear"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29150 msgid "General text befo&re:"
29151 msgstr "Términos generales:"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29155 msgid "General &text after:"
29156 msgstr "Términos generales:"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29160 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29161 "individual items, double-click on the respective entry above."
29164 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29166 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29167 "items, double-click on the respective entry above."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29171 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29175 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29179 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29183 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29191 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29196 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29197 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29201 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29202 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29207 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29208 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29211 msgid "Text before"
29212 msgstr "Texto delante"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29218 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29220 msgstr "Texto detrás"
29222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29223 msgid "LinkBack PDF"
29224 msgstr "Enlace PDF"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29237 msgstr "Archivos %1$s"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29240 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29241 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29248 msgstr "Cancelado."
29250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29251 msgid "Overwrite external file?"
29252 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29256 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29258 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29260 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29263 msgid "List of previous commands"
29264 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29267 msgid "Next command"
29268 msgstr "Comando siguiente"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29271 msgid "Compare LyX files"
29272 msgstr "Comparar archivos LyX"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29275 msgid "Select document"
29276 msgstr "Seleccionar documento"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29281 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29282 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29285 msgid "Error while comparing documents."
29286 msgstr "Error al comparar documentos."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29297 msgid "Aborting process..."
29298 msgstr "Abortando proceso..."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29301 msgid "differences"
29302 msgstr "diferencias"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29305 msgid "Compare different revisions"
29306 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29309 msgid "big[[delimiter size]]"
29310 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29313 msgid "Big[[delimiter size]]"
29314 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29317 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29318 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29321 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29322 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29325 msgid "Math Delimiter"
29326 msgstr "Delimitador matemático"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29340 msgid "Module not found!"
29341 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29344 msgid "Press button to check validity..."
29345 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29348 msgid "Layout is valid!"
29349 msgstr "¡El formato es válido!"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29352 msgid "Layout is invalid!"
29353 msgstr "¡El formato no es válido!"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29356 msgid "Conversion to current format impossible!"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29360 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29364 msgid "Convert to current format"
29365 msgstr "Convertir al formato actual"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29368 msgid "Document Settings"
29369 msgstr "Configuración del documento"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29373 msgid "Child Document"
29374 msgstr "Documento hijo"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29377 msgid "Include to Output"
29378 msgstr "Incluir en la salida"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29393 msgid "None (no fontenc)"
29394 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29398 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29399 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29401 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29403 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29415 msgstr "encabezado"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29430 msgid "US executive"
29431 msgstr "Ejecutivo US"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29546 msgid "Language Default (no inputenc)"
29547 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29554 msgid "Appears in TOC"
29555 msgstr "Aparece en el IG"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29562 msgid "Load automatically"
29563 msgstr "Cargar automáticamente"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29566 msgid "Load always"
29567 msgstr "Cargar siempre"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29570 msgid "Do not load"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29574 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29575 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
29579 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29580 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
29583 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29584 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29588 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29589 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29594 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29595 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
29600 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29601 "all required packages (%2$s) installed."
29603 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29604 "requeridos (%2$s) están instalados."
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
29608 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29610 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
29614 msgid "Document Class"
29615 msgstr "Clase del documento"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29622 msgid "Local Layout"
29623 msgstr "Formato local"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
29626 msgid "Text Layout"
29627 msgstr "Diseño del texto"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29630 msgid "Page Margins"
29631 msgstr "Márgenes de página"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
29638 msgid "Numbering & TOC"
29639 msgstr "Numeración e IG"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29646 msgid "PDF Properties"
29647 msgstr "Propiedades PDF"
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29650 msgid "Math Options"
29651 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29654 msgid "Float Placement"
29655 msgstr "Posición de flotantes"
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29659 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29662 msgid "Formats[[output]]"
29663 msgstr "Formatos[[salida]]"
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29666 msgid "LaTeX Preamble"
29667 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
29671 msgid "&Default..."
29672 msgstr "&Predeterminado..."
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29679 msgid " (not installed)"
29680 msgstr " (no instalado)"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29683 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29684 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29687 msgid " (not available)"
29688 msgstr " (no disponible)"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29691 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29692 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29696 msgid "Class Default"
29697 msgstr "Predeterminados de clase"
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29700 msgid "Layouts|#o#O"
29701 msgstr "Formatos|#o#O"
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29704 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29705 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29709 msgid "Local layout file"
29710 msgstr "Archivo de formato local"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29714 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29715 "file, not one in the system or user directory.\n"
29716 "Your document will not work with this layout if you\n"
29717 "move the layout file to a different directory."
29719 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29720 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29721 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29722 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29725 msgid "&Set Layout"
29726 msgstr "Establecer Formato"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29729 msgid "Unable to read local layout file."
29730 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29733 msgid "This is a local layout file."
29734 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29737 msgid "Select master document"
29738 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29741 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29742 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29747 msgid "Unapplied changes"
29748 msgstr "Cambios no aplicados"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29754 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29755 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29757 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29758 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29768 msgid "Unable to set document class."
29769 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29773 msgid "Basic numerical"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29777 msgid "Author-year"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29782 msgid "Author-number"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29787 msgid "%1$s and %2$s"
29788 msgstr "%1$s y %2$s"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29793 msgstr "%1$s, %2$s"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29797 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29798 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29802 msgid "%1$s (unavailable)"
29803 msgstr "%1$s (no disponible)"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29806 msgid "Module provided by document class."
29807 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29811 msgid "Category: %1$s."
29812 msgstr "Categoría: %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29816 msgid "Package(s) required: %1$s."
29817 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29825 msgid "Modules required: %1$s."
29826 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29830 msgid "Modules excluded: %1$s."
29831 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29834 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29835 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29842 msgid "per chapter"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29847 msgid "per section"
29848 msgstr "\\thesection"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29851 msgid "per subsection"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29855 msgid "per child document"
29856 msgstr "para documento hijo"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29859 msgid "[No options predefined]"
29860 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29863 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29864 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29867 msgid "&Use Hyperref Support"
29868 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29871 msgid "Can't set layout!"
29872 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29876 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29877 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29881 msgstr "No encontrado"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29884 msgid "Assigned master does not include this file"
29885 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29890 "You must include this file in the document\n"
29891 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29894 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29895 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29896 "documento maestro."
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29899 msgid "Could not load master"
29900 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29905 "The master document '%1$s'\n"
29906 "could not be loaded."
29908 "El documento maestro '%1$s'\n"
29909 "no se ha podido cargar."
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
29912 msgid "(Module name: %1)"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29916 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29917 msgstr "Configuración del Código TeX"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29925 msgstr "Lista de errores"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29929 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29930 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29934 msgstr "Arriba izquierda"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29937 msgid "Bottom left"
29938 msgstr "Abajo izquierda"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29941 msgid "Baseline left"
29942 msgstr "Línea base izquierda"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29946 msgstr "Arriba centro"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29949 msgid "Bottom center"
29950 msgstr "Abajo centro"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29953 msgid "Baseline center"
29954 msgstr "Línea base centro"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29958 msgstr "Arriba derecha"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29961 msgid "Bottom right"
29962 msgstr "Abajo derecha"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29965 msgid "Baseline right"
29966 msgstr "Línea base derecha"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29972 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29973 msgid "Select external file"
29974 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29977 msgid "automatically"
29978 msgstr "automáticamente"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29981 msgid "Dissolve previous group?"
29982 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29987 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29988 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29989 "because this graphic was its only member.\n"
29990 "How do you want to proceed?"
29992 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29993 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29994 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29995 "¿Cómo deseas proceder?"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29999 msgid "Stick with group '%1$s'"
30000 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30004 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30005 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30010 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30011 "the group will be dissolved,\n"
30012 "because this graphic was its only member.\n"
30013 "How do you want to proceed?"
30015 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30016 "el grupo se disolverá,\n"
30017 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30018 "¿Cómo deseas proceder?"
30020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30022 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30023 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30026 msgid "Enter unique group name:"
30027 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30030 msgid "Group already defined!"
30031 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30035 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30036 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30039 msgid "Set max. &width:"
30040 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30043 msgid "Set max. &height:"
30044 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30047 msgid "Maximal width of image in output"
30048 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30051 msgid "Maximal height of image in output"
30052 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30058 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30067 msgid "in[[unit of measure]]"
30068 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30071 msgid "Select graphics file"
30072 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30075 msgid "Clipart|#C#c"
30076 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30080 msgid "Interword Space"
30081 msgstr "Espacio entre palabras"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30086 msgstr "Espacio fino"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30089 msgid "Medium Space"
30090 msgstr "Espacio medio"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30093 msgid "Thick Space"
30094 msgstr "Espacio ancho"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30098 msgid "Negative Thin Space"
30099 msgstr "Espacio fino negativo"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30103 msgid "Negative Medium Space"
30104 msgstr "Espacio medio negativo"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30108 msgid "Negative Thick Space"
30109 msgstr "Espacio ancho negativo"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30112 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30113 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30116 msgid "Quad (1 em)"
30117 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30120 msgid "Double Quad (2 em)"
30121 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30125 msgid "Horizontal Fill"
30126 msgstr "Relleno horizontal"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30129 msgid "Visible Space"
30130 msgstr "Espacio visible"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30134 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30135 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30136 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30138 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30139 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30140 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30143 msgid "Horizontal Space Settings"
30144 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30147 msgid "Hyperlink Settings"
30148 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30151 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30154 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30156 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30157 "lista de parámetros."
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30160 msgid "Select document to include"
30161 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30164 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30165 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30168 msgid "Index Entry Settings"
30169 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30171 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30172 msgid "Label Color"
30173 msgstr "Color de la etiqueta"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30176 msgid "Cannot remove standard index"
30177 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30179 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30180 msgid "The default index cannot be removed."
30181 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30184 msgid "Enter new index name"
30185 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30188 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30189 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgstr "desconocido"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30213 msgstr "clase de texto"
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30232 msgid "Info Inset Settings"
30233 msgstr "Configuración del Índice"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30237 msgstr "Mayúsculas-"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30252 msgid "Label Settings"
30253 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30256 msgid "Line Settings"
30257 msgstr "Configuración de la Línea"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30260 msgid "No language"
30261 msgstr "Ningún idioma"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30264 msgid "Program Listing Settings"
30265 msgstr "Configuración de listados de código"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30269 msgstr "Ningún dialecto"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30273 msgstr "Registro de LaTeX"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30284 msgid "Literate Programming Build Log"
30285 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30288 msgid "lyx2lyx Error Log"
30289 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30292 msgid "Version Control Log"
30293 msgstr "Registro del control de versiones"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30296 msgid "Log file not found."
30297 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30300 msgid "No literate programming build log file found."
30301 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30304 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30305 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30307 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30308 msgid "No version control log file found."
30309 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30311 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30315 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30319 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30323 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30327 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30331 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30335 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30339 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30343 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30347 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30352 msgid "Math Matrix"
30353 msgstr "Matriz matemática"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30356 msgid "Nomenclature Settings"
30357 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30360 msgid "Note Settings"
30361 msgstr "Configuración de nota"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30364 msgid "Paragraph Settings"
30365 msgstr "Configuración del Párrafo"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30369 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30370 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30372 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30373 "the items is used."
30375 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30376 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30379 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30380 "más grande de todos los ítems."
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30383 msgid "Phantom Settings"
30384 msgstr "Configuración del Fantasma"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30387 msgid "System files|#S#s"
30388 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30391 msgid "User files|#U#u"
30392 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30395 msgid "Look & Feel"
30396 msgstr "Apariencia"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30399 msgid "Language Settings"
30400 msgstr "Configuración de la Idioma"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30403 msgid "File Handling"
30404 msgstr "Gestión de archivos"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30407 msgid "Keyboard/Mouse"
30408 msgstr "Teclado/Ratón"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30411 msgid "Input Completion"
30412 msgstr "Autocompletar"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30424 msgid "Screen Fonts"
30425 msgstr "Tipografías de pantalla"
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30432 msgid "Select directory for example files"
30433 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30436 msgid "Select a document templates directory"
30437 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30440 msgid "Select a temporary directory"
30441 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30444 msgid "Select a backups directory"
30445 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30448 msgid "Select a document directory"
30449 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30452 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30453 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30456 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30457 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30460 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30461 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30464 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30465 msgid "Spellchecker"
30466 msgstr "Corrector ortográfico"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30486 msgstr "Convertidores"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30489 msgid "SECURITY WARNING!"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30494 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30495 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30496 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30497 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30501 msgid "File Formats"
30502 msgstr "Formatos de archivo"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30505 msgid "Format in use"
30506 msgstr "Formato en uso"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30510 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30511 "converter. Please remove the converter first."
30513 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30514 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30517 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30519 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30523 msgid "LyX needs to be restarted!"
30524 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30528 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30531 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30535 msgid "User Interface"
30536 msgstr "Interfaz de usuario"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30547 msgid "Document Handling"
30548 msgstr "Gestión de documentos"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30556 msgstr "Atajos de teclado"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30567 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30568 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30571 msgid "Mathematical Symbols"
30572 msgstr "Símbolos matemáticos"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30575 msgid "Document and Window"
30576 msgstr "Documento y ventanas"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30579 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30580 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30583 msgid "System and Miscellaneous"
30584 msgstr "Sistema y misceláneos"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30588 msgstr "&Restaurar"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30592 msgid "Failed to create shortcut"
30593 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30596 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30597 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30600 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30604 msgid "Invalid or empty key sequence"
30605 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30610 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30611 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30613 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30614 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30617 msgid "Redefine shortcut?"
30618 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30622 msgstr "&Redefinir"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30625 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30626 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30633 msgid "Choose bind file"
30634 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30637 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30638 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30641 msgid "Choose UI file"
30642 msgstr "Elegir archivo UI"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30645 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30646 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30649 msgid "Choose keyboard map"
30650 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30653 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30654 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30657 msgid "Longest label width"
30658 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30662 msgid "Nomenclature List Settings"
30663 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30666 msgid "Index Settings"
30667 msgstr "Configuración del Índice"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30670 msgid "<All indexes>"
30671 msgstr "<Todos los índices>"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30674 msgid "Progress/Debug Messages"
30675 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30678 msgid "Debug Level"
30679 msgstr "Nivel de depuración"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30683 msgstr "Establecer"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30686 msgid "Cross-reference"
30687 msgstr "Referencia cruzada"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30691 msgid "All available labels"
30692 msgstr "Plantillas disponibles"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30700 msgid "By Occurrence"
30701 msgstr "Referencia PDB"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30704 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30708 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30716 msgid "Jump back to the original cursor location"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30720 msgid "<No prefix>"
30721 msgstr "<Sin prefijo>"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30724 msgid "Find and Replace"
30725 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30728 msgid "Export or Send Document"
30729 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30733 msgstr "Mostrar Archivo"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30736 msgid "Error -> Cannot load file!"
30737 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30740 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30742 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30746 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30748 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30751 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30752 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30755 msgid "Basic Latin"
30756 msgstr "Latín básico"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30759 msgid "Latin-1 Supplement"
30760 msgstr "Latín-1 suplementario"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30763 msgid "Latin Extended-A"
30764 msgstr "Latín extendido-A"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30767 msgid "Latin Extended-B"
30768 msgstr "Latín extendido-B"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30771 msgid "IPA Extensions"
30772 msgstr "Extensiones AFI"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30775 msgid "Spacing Modifier Letters"
30776 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30779 msgid "Combining Diacritical Marks"
30780 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30792 msgstr "Devánagari"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30815 msgid "Hangul Jamo"
30816 msgstr "Hangul Jamo"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30819 msgid "Phonetic Extensions"
30820 msgstr "Extensiones fonéticas"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30823 msgid "Latin Extended Additional"
30824 msgstr "Latín extendido adicional"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30827 msgid "Greek Extended"
30828 msgstr "Griego extendido"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30831 msgid "General Punctuation"
30832 msgstr "Puntuación general"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30835 msgid "Superscripts and Subscripts"
30836 msgstr "Superíndices y subíndices"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30839 msgid "Currency Symbols"
30840 msgstr "Símbolos monetarios"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30843 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30844 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30847 msgid "Letterlike Symbols"
30848 msgstr "Símbolos de letra"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30851 msgid "Number Forms"
30852 msgstr "Formas numerales"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30855 msgid "Mathematical Operators"
30856 msgstr "Operadores matemáticos"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30859 msgid "Miscellaneous Technical"
30860 msgstr "Técnicos varios"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30863 msgid "Control Pictures"
30864 msgstr "Pictogramas de control"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30867 msgid "Optical Character Recognition"
30868 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30871 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30872 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30875 msgid "Box Drawing"
30876 msgstr "Dibujo de marcos"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30879 msgid "Block Elements"
30880 msgstr "Elementos de bloque"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30883 msgid "Geometric Shapes"
30884 msgstr "Formas geométricas"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30887 msgid "Miscellaneous Symbols"
30888 msgstr "Símbolos varios"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30895 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30896 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30899 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30900 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30915 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30916 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30923 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30924 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30927 msgid "CJK Compatibility"
30928 msgstr "Compatibilidad CJK"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30931 msgid "CJK Unified Ideographs"
30932 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30935 msgid "Hangul Syllables"
30936 msgstr "Sílabas hangul"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30939 msgid "High Surrogates"
30940 msgstr "Sustitutos altos"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30943 msgid "Private Use High Surrogates"
30944 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30947 msgid "Low Surrogates"
30948 msgstr "Sustitutos bajos"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30951 msgid "Private Use Area"
30952 msgstr "Área de uso privado"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30955 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30956 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30959 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30963 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30964 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30967 msgid "Combining Half Marks"
30968 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30971 msgid "CJK Compatibility Forms"
30972 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30975 msgid "Small Form Variants"
30976 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30979 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30980 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30983 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30984 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30987 msgid "Linear B Syllabary"
30988 msgstr "Silabario lineal B"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30991 msgid "Linear B Ideograms"
30992 msgstr "Ideogramas lineal B"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30995 msgid "Aegean Numbers"
30996 msgstr "Números egeos"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30999 msgid "Ancient Greek Numbers"
31000 msgstr "Números en griego antiguo"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31004 msgstr "Cursiva antigua"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31015 msgid "Old Persian"
31016 msgstr "Persa antiguo"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31031 msgid "Cypriot Syllabary"
31032 msgstr "Silabario chipriota"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31036 msgstr "Kharoshthi"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31040 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31043 msgid "Musical Symbols"
31044 msgstr "Símbolos musicales"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31047 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31048 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31051 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31052 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31055 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31056 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31060 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31063 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31064 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31071 msgid "Variation Selectors Supplement"
31072 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31075 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31076 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31079 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31080 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31083 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31090 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31091 msgid "Tabular Settings"
31092 msgstr "Configuración de la Tabla"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31095 msgid "Insert Table"
31096 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31099 msgid "TeX Information"
31100 msgstr "Información TeX"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31103 msgid "No thesaurus available for this language!"
31104 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31117 msgstr "desactivada"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31121 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31122 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31128 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31132 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31133 msgid "Vertical Space Settings"
31134 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31141 msgid "unknown version"
31142 msgstr "versión desconocida"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31146 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31147 "Right click to change."
31150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31152 msgid "Successful export to format: %1$s"
31153 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31157 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31158 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31162 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31163 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31167 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31168 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31172 msgstr "Salir de LyX"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31175 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31176 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31180 msgid "%1$s (modified externally)"
31181 msgstr "Editar el archivo externamente"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31184 msgid "Welcome to LyX!"
31185 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31188 msgid "Automatic save done."
31189 msgstr "Guardado automático hecho."
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31192 msgid "Automatic save failed!"
31193 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31196 msgid "Command not allowed without any document open"
31197 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31201 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31202 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31205 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31209 msgid "Select template file"
31210 msgstr "Seleccionar plantilla"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31213 msgid "Templates|#T#t"
31214 msgstr "Plantillas|#T#t"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31217 msgid "Document not loaded."
31218 msgstr "Documento no cargado."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31221 msgid "Select document to open"
31222 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31226 msgid "Examples|#E#e"
31227 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31232 "The directory in the given path\n"
31236 "El directorio en la ruta dada\n"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31242 msgid "Opening document %1$s..."
31243 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31247 msgid "Document %1$s opened."
31248 msgstr "Documento %1$s abierto."
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31251 msgid "Version control detected."
31252 msgstr "Detectado Control de versiones."
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31256 msgid "Could not open document %1$s"
31257 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31260 msgid "Couldn't import file"
31261 msgstr "No se pudo importar archivo"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31265 msgid "No information for importing the format %1$s."
31266 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31270 msgid "Select %1$s file to import"
31271 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31276 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31279 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31280 "Se aborta la importación."
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31286 "The document %1$s already exists.\n"
31288 "Do you want to overwrite that document?"
31290 "El documento %1$s ya existe.\n"
31292 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31296 msgid "Overwrite document?"
31297 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31301 msgid "Importing %1$s..."
31302 msgstr "Importando %1$s..."
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31306 msgstr "importado."
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31309 msgid "file not imported!"
31310 msgstr "¡archivo no importado!"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31314 msgstr "archivo nuevo"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31317 msgid "Select LyX document to insert"
31318 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31321 msgid "Choose a filename to save document as"
31322 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31329 "is already open in your current session.\n"
31330 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31331 "Do you want to choose a new filename?"
31335 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31336 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31337 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31340 msgid "Chosen File Already Open"
31341 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31347 msgstr "&Renombrar"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31352 "The document %1$s is already registered.\n"
31354 "Do you want to choose a new name?"
31356 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31358 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31361 msgid "Rename document?"
31362 msgstr "¿Renombrar documento?"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31365 msgid "Copy document?"
31366 msgstr "¿Copiar el documento?"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31373 msgid "Choose a filename to export the document as"
31374 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31377 msgid "Guess from extension (*.*)"
31378 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31383 "The document %1$s could not be saved.\n"
31385 "Do you want to rename the document and try again?"
31387 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31389 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31392 msgid "Rename and save?"
31393 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31397 msgstr "&Reintentar"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31402 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31403 "Would you like to close or hide the document?\n"
31405 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31406 "the menu: View->Hidden->...\n"
31408 "To remove this question, set your preference in:\n"
31409 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31411 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31412 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31414 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31415 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31417 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31418 " Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31421 msgid "Close or hide document?"
31422 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31429 msgid "Close document"
31430 msgstr "Cerrar documento"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31433 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31434 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31439 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31441 "Do you want to save the document?"
31443 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31445 "¿Desea guardar el documento?"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31448 msgid "Save new document?"
31449 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31454 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31456 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31458 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31460 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31465 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31467 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31469 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31471 "¿Desea guardar el documento?"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31474 msgid "Save changed document?"
31475 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31478 msgid "Save document?"
31479 msgstr "¿Guardar documento?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31483 msgstr "&Descartar"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31488 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31490 "Do you want to save the document?"
31492 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31494 "¿Desea guardar el documento?"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31501 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31505 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31509 msgid "Reload externally changed document?"
31510 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31513 msgid "Document could not be checked in."
31514 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31517 msgid "Error when setting the locking property."
31518 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31521 msgid "Directory is not accessible."
31522 msgstr "Directorio no accesible."
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31526 msgid "Opening child document %1$s..."
31527 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31531 msgid "No buffer for file: %1$s."
31532 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31535 msgid "Inverse Search Failed"
31536 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31541 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31542 "You may need to update the viewed document."
31544 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31545 "Debes actualizar el documento visto."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31548 msgid "Export Error"
31549 msgstr "Error de exportación"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31552 msgid "Error cloning the Buffer."
31553 msgstr "Error al clonar el buffer."
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31556 msgid "Exporting ..."
31557 msgstr "Exportando ..."
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31560 msgid "Previewing ..."
31561 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31564 msgid "Document not loaded"
31565 msgstr "Documento no cargado"
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31568 msgid "Select file to insert"
31569 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31572 msgid "All Files (*)"
31573 msgstr "Todos los archivos (*)"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31578 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31579 "on disk of the document %1$s?"
31581 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31582 "versión guardada del documento %1$s?"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31587 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31588 "version of the document %1$s?"
31590 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31591 "versión guardada del documento %1$s?"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31595 msgid "Revert to saved document?"
31596 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31599 msgid "Saving all documents..."
31600 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31603 msgid "All documents saved."
31604 msgstr "Todos los documentos guardados."
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31607 msgid "Developer mode is now enabled."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31611 msgid "Developer mode is now disabled."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31615 msgid "Toolbars unlocked."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31619 msgid "Toolbars locked."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31624 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31629 msgid "%1$s unknown command!"
31630 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31633 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31637 msgid "Please, preview the document first."
31638 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31641 msgid "Couldn't proceed."
31642 msgstr "No se pudo proceder."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31645 msgid "Disable Shell Escape"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31651 msgid "Code Preview"
31652 msgstr "Vista previa"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31655 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
31660 msgstr "Cerrar archivo"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31663 msgid "%1 (read only)"
31664 msgstr "%1 (solo lectura)"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
31668 msgid "%1 (modified externally)"
31669 msgstr "Editar el archivo externamente"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
31673 msgstr "Ocultar pestaña"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
31677 msgstr "Cerrar pestaña"
31679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
31680 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31683 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31684 msgid "Wrap Float Settings"
31685 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31687 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31688 msgid "Click to detach"
31689 msgstr "Clic para separar"
31691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31693 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31694 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31696 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31697 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31699 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31701 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31703 msgid "%1$s (unknown)"
31704 msgstr "%1$s (desconocido)"
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31715 msgid "More Spelling Suggestions"
31716 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31719 msgid "Add to personal dictionary|n"
31720 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31723 msgid "Ignore all|I"
31724 msgstr "Ignorar todo|t"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31727 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31728 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31735 msgid "More Languages ...|M"
31736 msgstr "Más idiomas ...|M"
31738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31743 msgid "<No Documents Open>"
31744 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31747 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31748 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31751 msgid "View (Other Formats)|F"
31752 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31755 msgid "Update (Other Formats)|p"
31756 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31760 msgid "View [%1$s]|V"
31761 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31765 msgid "Update [%1$s]|U"
31766 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31769 msgid "No Custom Insets Defined!"
31770 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31773 msgid "(No Document Open)"
31774 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31777 msgid "Master Document"
31778 msgstr "Documento maestro"
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31781 msgid "Other Lists"
31782 msgstr "Otras listas"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31785 msgid "(Empty Table of Contents)"
31786 msgstr "(Índice general vacío)"
31788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31789 msgid "Open Outliner..."
31790 msgstr "A&brir esquema..."
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31793 msgid "Other Toolbars"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31797 msgid "No Branches Set for Document!"
31798 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31801 msgid "Index List|I"
31802 msgstr "Alfabético|A"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31805 msgid "Index Entry|d"
31806 msgstr "Entrada de índice|d"
31808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31810 msgid "Index: %1$s"
31811 msgstr "Índice: %1$s"
31813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31815 msgid "Index Entry (%1$s)"
31816 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31819 msgid "No Citation in Scope!"
31820 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31823 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31824 msgid "No citations selected!"
31825 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31829 msgid "All authors|h"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31834 msgid "Force upper case|u"
31835 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31839 msgid "Caption (%1$s)"
31840 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31844 msgid "No Quote in Scope!"
31845 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31850 msgid "%1$s (dynamic)"
31851 msgstr "%1$s (no disponible)"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31863 msgid "static[[Quotes]]"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31869 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31879 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31883 msgid "Change Style|y"
31884 msgstr "EstiloCarácter"
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31888 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31893 msgid "Separated %1$s Above"
31894 msgstr "Parámetro %1$s: "
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31899 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31905 msgid "Separated %1$s Below"
31906 msgstr "Parámetro %1$s: "
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31910 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31915 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31916 msgstr "Parámetro %1$s: "
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31920 msgid "Export [%1$s]|E"
31921 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31924 msgid "No Action Defined!"
31925 msgstr "¡Acción no definida!"
31927 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31931 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31933 msgid "Export %1$s"
31934 msgstr "Exportar %1$s"
31936 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31938 msgid "Import %1$s"
31939 msgstr "Importar %1$s"
31941 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31943 msgid "Update %1$s"
31944 msgstr "Actualizar %1$s"
31946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31951 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31955 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31957 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31960 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31961 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31963 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31964 msgid "Could not update TeX information"
31965 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31967 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31969 msgid "The script `%1$s' failed."
31970 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31974 msgstr "Todos los archivos "
31976 #: src/insets/Inset.cpp:89
31977 msgid "Bibliography Entry"
31978 msgstr "Entrada de bibliografía"
31980 #: src/insets/Inset.cpp:95
31984 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31988 #: src/insets/Inset.cpp:115
31989 msgid "Horizontal Space"
31990 msgstr "Espacio horizontal"
31992 #: src/insets/Inset.cpp:164
31993 msgid "Horizontal Math Space"
31994 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31996 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31997 msgid "Unknown Argument"
31998 msgstr "Argumento desconocido"
32000 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32001 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32002 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32004 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32005 msgid "Keys must be unique!"
32006 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32008 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32011 "The key %1$s already exists,\n"
32012 "it will be changed to %2$s."
32014 "La clave %1$s ya existe,\n"
32015 "se cambiará por %2$s."
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32020 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32021 "If you proceed, all of them will be opened."
32023 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32024 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32027 msgid "Open Databases?"
32028 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32036 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32037 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32040 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32041 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32045 msgstr "Bases de datos:"
32047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32048 msgid "Style File:"
32049 msgstr "Archivo de estilo:"
32051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32056 msgid "included in TOC"
32057 msgstr "incluido en el IG"
32059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32061 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32062 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32068 msgstr "Opciones: "
32070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32072 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32073 "BibTeX will be unable to find it."
32075 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32076 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32078 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32079 msgid "simple frame"
32080 msgstr "borde sencillo"
32082 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32086 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32087 msgid "simple frame, page breaks"
32088 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32090 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32092 msgstr "ovalado, fino"
32094 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32095 msgid "oval, thick"
32096 msgstr "ovalado, grueso"
32098 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32099 msgid "drop shadow"
32100 msgstr "borde sombreado"
32102 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32103 msgid "shaded background"
32104 msgstr "fondo coloreado"
32106 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32107 msgid "double frame"
32108 msgstr "borde doble"
32110 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32112 msgid "%1$s (%2$s)"
32113 msgstr "%1$s (%2$s)"
32115 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32117 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32118 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32131 msgid "master %1$s, child %2$s"
32132 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32137 "Branch Name: %1$s\n"
32138 "Branch Status: %2$s\n"
32139 "Inset Status: %3$s"
32142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32146 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32147 msgid "Branch (child): "
32148 msgstr "Rama (hijo): "
32150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32151 msgid "Branch (master): "
32152 msgstr "Rama (maestro): "
32154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32155 msgid "Branch (undefined): "
32156 msgstr "Rama (no definida): "
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32159 msgid "Branch state changes in master document"
32160 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32162 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32165 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32166 "sure to save the master."
32168 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32169 "guardar el maestro."
32171 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32176 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32177 msgid "No bibliography defined!"
32178 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32180 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32182 msgid "+ %1$d more entries."
32185 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32186 msgid "LaTeX Command: "
32187 msgstr "Comando LaTeX: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32190 msgid "InsetCommand Error: "
32191 msgstr "Error de comando de inserción: "
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32194 msgid "Incompatible command name."
32195 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32197 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32198 msgid "InsetCommandParams Error: "
32199 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32201 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32202 msgid "InsetCommandParams: "
32203 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32205 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32206 msgid "Unknown parameter name: "
32207 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32209 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32210 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32211 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32213 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32214 msgid "Uncodable characters"
32215 msgstr "Caracteres no codificables"
32217 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32220 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32221 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32224 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32225 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32228 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32230 msgid "External template %1$s is not installed"
32231 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32233 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32235 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32236 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32238 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32242 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32244 msgstr "flotante: "
32246 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32248 msgstr "subflotante: "
32250 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32251 msgid " (sideways)"
32252 msgstr " (de lado)"
32254 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32255 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32256 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32258 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32260 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32261 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32263 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32265 msgstr "nota al pie"
32267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32270 "Could not copy the file\n"
32272 "into the temporary directory."
32274 "No se pudo copiar el archivo\n"
32276 "en el directorio temporal."
32278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32280 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32281 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32283 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32285 msgid "Graphics file: %1$s"
32286 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32288 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32289 msgid "Hyperlink: "
32290 msgstr "Hiperenlace: "
32292 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32296 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32304 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32306 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32307 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32310 msgid "Verbatim Input"
32311 msgstr "Entrada Literal"
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32314 msgid "Verbatim Input*"
32315 msgstr "Entrada Literal*"
32317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32318 msgid "Include (excluded)"
32319 msgstr "Anexar (excluido)"
32321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32323 msgstr "Desconocido"
32325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32327 msgid "Recursive input"
32328 msgstr "Entrada recurrente"
32330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32333 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32334 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32339 "Could not load included file\n"
32341 "Please, check whether it actually exists."
32343 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32345 "Comprueba si existe realmente."
32347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32355 "Included file `%1$s'\n"
32356 "has textclass `%2$s'\n"
32357 "while parent file has textclass `%3$s'."
32359 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32360 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32361 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32364 msgid "Different textclasses"
32365 msgstr "Clases de texto diferentes"
32367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32370 "Included file `%1$s'\n"
32371 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32372 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32374 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32375 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32376 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32379 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32385 "Included file `%1$s'\n"
32386 "uses module `%2$s'\n"
32387 "which is not used in parent file."
32389 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32390 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32391 "que no es utilizado en el archivo padre."
32393 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32394 msgid "Module not found"
32395 msgstr "Módulo no encontrado"
32397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32400 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32401 " LaTeX export is probably incomplete."
32403 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32404 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32406 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32407 msgid "Unsupported Inclusion"
32408 msgstr "Inclusión no soportada"
32410 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32413 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32414 "Offending file:\n"
32417 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32422 msgid "Index sorting failed"
32423 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32428 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32429 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32430 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32431 "explained in the User Guide."
32433 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32434 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32435 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32436 "como se explica en la Guía del usuario."
32438 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32439 msgid "Index Entry"
32440 msgstr "Entrada de índice"
32442 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32443 msgid "Unknown index type!"
32444 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32446 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32447 msgid "All indexes"
32448 msgstr "Todos los índices"
32450 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32456 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32457 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
32459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32460 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32461 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32466 msgstr "indefinido"
32468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32477 msgid "No version control"
32478 msgstr "No hay control de versiones"
32480 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32481 msgid "Label names must be unique!"
32482 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32484 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32487 "The label %1$s already exists,\n"
32488 "it will be changed to %2$s."
32490 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32491 "se cambiará por %2$s."
32493 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32494 msgid "DUPLICATE: "
32495 msgstr "DUPLICADO: "
32497 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32498 msgid "Horizontal line"
32499 msgstr "Línea horizontal"
32501 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32502 msgid "no more lstline delimiters available"
32503 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32505 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32506 msgid "Running out of delimiters"
32507 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32509 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32511 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32512 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32513 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32514 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32515 "must investigate!"
32517 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32518 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32519 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32520 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32521 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32524 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32525 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32527 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32530 "The following characters in one of the program listings are\n"
32531 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32533 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32534 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32535 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32538 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32539 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32541 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32542 "la codificación '%2$s'.\n"
32543 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32546 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32549 "The following characters in one of the program listings are\n"
32550 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32553 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32554 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32558 msgid "A value is expected."
32559 msgstr "Se espera un valor."
32561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32568 msgid "Unbalanced braces!"
32569 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32572 msgid "Please specify true or false."
32573 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32576 msgid "Only true or false is allowed."
32577 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32580 msgid "Please specify an integer value."
32581 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32584 msgid "An integer is expected."
32585 msgstr "Se espera un entero."
32587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32588 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32589 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32592 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32593 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32597 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32599 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32602 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32603 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32607 msgid "Please specify one of %1$s."
32608 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32612 msgid "Try one of %1$s."
32613 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32617 msgid "I guess you mean %1$s."
32618 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32622 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32623 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32627 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32628 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32632 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32633 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32636 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32637 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32641 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32644 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32649 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32650 "right, bottom left and top left corner."
32652 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32653 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32656 msgid "Previously defined color name as a string"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32660 msgid "Enter something like \\color{white}"
32661 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32664 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32665 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32669 msgid "auto, last or a number"
32670 msgstr "auto, last o un número"
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32675 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32676 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32677 "defining a listing inset)"
32679 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32680 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32681 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32686 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32687 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32690 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32691 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32692 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32695 msgid "default: _minted-<jobname>"
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32699 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32703 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32707 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32711 msgid "A latex name such as \\small"
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32715 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32719 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32724 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32725 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32726 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32730 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32734 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32738 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32742 msgid "For PHP only"
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32746 msgid "The style used by Pygments"
32749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32750 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32755 msgid "Enables latex code in comments"
32758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32759 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32760 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32764 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32765 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32769 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32771 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32775 msgid "Parameter %1$s: "
32776 msgstr "Parámetro %1$s: "
32778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32780 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32781 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32785 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32786 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32788 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32790 msgstr "Página nueva"
32792 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32794 msgstr "Salto de página"
32796 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32798 msgstr "Limpiar página"
32800 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32801 msgid "Clear Double Page"
32802 msgstr "Limpiar página doble"
32804 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32808 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32809 msgid "Nomenclature Symbol: "
32810 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32812 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32813 msgid "Description: "
32814 msgstr "Descripción: "
32816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32818 msgstr "Clasificación: "
32820 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32824 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32828 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32832 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32836 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32840 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32844 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32848 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32850 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32853 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32855 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32858 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32863 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32868 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32872 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32876 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32880 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32884 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32885 msgid "Page Number"
32886 msgstr "Número de página"
32888 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32892 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32893 msgid "Textual Page Number"
32894 msgstr "Número de página textual"
32896 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32898 msgstr "Página de texto: "
32900 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32901 msgid "Standard+Textual Page"
32902 msgstr "Estándar+Página de texto"
32904 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32906 msgstr "Referencia+Texto: "
32908 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32910 msgstr "Con formato"
32912 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32916 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32917 msgid "Reference to Name"
32918 msgstr "Referencia a Nombre"
32920 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32922 msgstr "RefNombre: "
32924 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32927 msgstr "Solo preámbulo"
32929 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32931 msgstr "Etiqueta: "
32933 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32937 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32938 msgid "superscript"
32939 msgstr "superíndice"
32941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32942 msgid "Protected Space"
32943 msgstr "Espacio protegido"
32945 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32950 msgid "Double Quad Space"
32951 msgstr "Doble cuadratín"
32953 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32955 msgstr "Medio cuadratín"
32957 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32959 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32962 msgid "Protected Horizontal Fill"
32963 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32966 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32967 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32970 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32971 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32974 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32975 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32977 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32978 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32979 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32982 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32983 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32985 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32986 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32987 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32991 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32992 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32994 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32996 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32997 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32999 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33000 msgid "Unknown TOC type"
33001 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33003 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33004 msgid "Selections not supported."
33005 msgstr "Selecciones no soportadas."
33007 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33008 msgid "Multi-column in current or destination column."
33009 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33011 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33012 msgid "Multi-row in current or destination row."
33013 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33015 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33016 msgid "Selection size should match clipboard content."
33018 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33021 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33023 msgstr "envoltorio: "
33025 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33035 msgstr "Cargando..."
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33038 msgid "Converting to loadable format..."
33039 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33041 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33042 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33043 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33045 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33046 msgid "Scaling etc..."
33047 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33049 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33050 msgid "Ready to display"
33051 msgstr "Listo para mostrar"
33053 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33054 msgid "No file found!"
33055 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33057 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33058 msgid "Error converting to loadable format"
33059 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33061 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33062 msgid "Error loading file into memory"
33063 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33065 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33066 msgid "Error generating the pixmap"
33067 msgstr "Error al generar pixmap"
33069 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33071 msgstr "Ninguna imagen"
33073 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33074 msgid "Preview loading"
33075 msgstr "Cargando vista preliminar"
33077 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33078 msgid "Preview ready"
33079 msgstr "Vista preliminar preparada"
33081 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33082 msgid "Preview failed"
33083 msgstr "La vista preliminar falló"
33085 #: src/lengthcommon.cpp:41
33086 msgid "cc[[unit of measure]]"
33087 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33089 #: src/lengthcommon.cpp:41
33093 #: src/lengthcommon.cpp:41
33097 #: src/lengthcommon.cpp:42
33101 #: src/lengthcommon.cpp:42
33102 msgid "mu[[unit of measure]]"
33103 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:42
33109 #: src/lengthcommon.cpp:43
33113 #: src/lengthcommon.cpp:43
33117 #: src/lengthcommon.cpp:43
33118 msgid "Text Width %"
33119 msgstr "Ancho de texto %"
33121 #: src/lengthcommon.cpp:44
33122 msgid "Column Width %"
33123 msgstr "Ancho de columna %"
33125 #: src/lengthcommon.cpp:44
33126 msgid "Page Width %"
33127 msgstr "Ancho de página %"
33129 #: src/lengthcommon.cpp:44
33130 msgid "Line Width %"
33131 msgstr "Ancho de línea %"
33133 #: src/lengthcommon.cpp:45
33134 msgid "Text Height %"
33135 msgstr "Altura de texto %"
33137 #: src/lengthcommon.cpp:45
33138 msgid "Page Height %"
33139 msgstr "Altura de página %"
33141 #: src/lengthcommon.cpp:45
33142 msgid "Line Distance %"
33143 msgstr "Interlineado %"
33145 #: src/lyxfind.cpp:128
33146 msgid "Search error"
33147 msgstr "Buscar error"
33149 #: src/lyxfind.cpp:128
33150 msgid "Search string is empty"
33151 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33153 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33155 "End of file reached while searching forward.\n"
33156 "Continue searching from the beginning?"
33158 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33159 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33161 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33163 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33164 "Continue searching from the end?"
33166 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33167 "¿Continuar buscando desde el final?"
33169 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33170 msgid "String not found."
33171 msgstr "Secuencia no encontrada."
33173 #: src/lyxfind.cpp:400
33174 msgid "String found."
33175 msgstr "Secuencia encontrada."
33177 #: src/lyxfind.cpp:402
33178 msgid "String has been replaced."
33179 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33181 #: src/lyxfind.cpp:405
33183 msgid "%1$d strings have been replaced."
33184 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33186 #: src/lyxfind.cpp:1535
33187 msgid "Invalid regular expression!"
33188 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33190 #: src/lyxfind.cpp:1540
33191 msgid "Match not found!"
33192 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33194 #: src/lyxfind.cpp:1544
33195 msgid "Match found!"
33196 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33198 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33199 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33201 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33202 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33204 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33207 msgstr "Marco: %1$s"
33209 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33211 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33212 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33214 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33216 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33218 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33220 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33222 msgid "Color: %1$s"
33223 msgstr "Color: %1$s"
33225 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33227 msgid "Decoration: %1$s"
33228 msgstr "Decoración: %1$s"
33230 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33232 msgid "Environment: %1$s"
33233 msgstr "Entorno: %1$s"
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33236 msgid "Cursor not in table"
33237 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33239 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33240 msgid "Only one row"
33241 msgstr "Solo una fila"
33243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33244 msgid "Only one column"
33245 msgstr "Solo una columna"
33247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33248 msgid "No hline to delete"
33249 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33252 msgid "No vline to delete"
33253 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33257 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33258 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33260 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33263 msgstr "Tipo: %1$s"
33265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33266 msgid "Bad math environment"
33267 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33271 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33272 "Change the math formula type and try again."
33274 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33275 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33279 msgstr "Ningún número"
33281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33283 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33284 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33286 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33288 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33289 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33291 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33293 msgid "Macro: %1$s"
33294 msgstr "Macro: %1$s"
33296 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33300 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33302 msgstr "macro de ecuación"
33304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33306 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33307 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33309 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33311 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33312 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33314 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33316 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33317 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33320 msgid "create new math text environment ($...$)"
33321 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33324 msgid "entered math text mode (textrm)"
33325 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33327 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33328 msgid "Regular expression editor mode"
33329 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33331 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33332 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33333 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33336 msgid "Standard[[mathref]]"
33337 msgstr "Standard[[mathref]]"
33339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33344 msgid "FormatRef: "
33345 msgstr "RefFormato: "
33347 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33350 msgstr "Tamaño: %1$s"
33352 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33354 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33355 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33357 #: src/output.cpp:37
33360 "Could not open the specified document\n"
33363 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33366 #: src/output_latex.cpp:1368
33368 msgid "Error in latexParagraphs"
33369 msgstr "Párrafo actual"
33371 #: src/output_latex.cpp:1369
33374 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33375 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33378 #: src/output_plaintext.cpp:144
33382 #: src/output_plaintext.cpp:156
33383 msgid "References: "
33384 msgstr "Referencias: "
33386 #: src/support/Package.cpp:169
33387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33388 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33390 #: src/support/Package.cpp:173
33394 #: src/support/Package.cpp:528
33395 msgid "LyX binary not found"
33396 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33398 #: src/support/Package.cpp:529
33401 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33403 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33405 #: src/support/Package.cpp:648
33408 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33410 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33411 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33413 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33415 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33417 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33419 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33420 msgid "File not found"
33421 msgstr "Archivo no encontrado"
33423 #: src/support/Package.cpp:718
33426 "Invalid %1$s switch.\n"
33427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33429 "Opción %1$s no válida.\n"
33430 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33432 #: src/support/Package.cpp:745
33435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33438 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33439 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33441 #: src/support/Package.cpp:769
33444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33445 "%2$s is not a directory."
33447 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33448 "%2$s no es un directorio."
33450 #: src/support/Package.cpp:771
33451 msgid "Directory not found"
33452 msgstr "Directorio no encontrado"
33454 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33459 "has not yet completed.\n"
33461 "Do you want to stop it?"
33465 "aún no se ha completado.\n"
33469 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33470 msgid "Stop command?"
33471 msgstr "¿Parar comando?"
33473 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33477 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33478 msgid "Let it &run"
33479 msgstr "Dejar ejecutar"
33481 #: src/support/debug.cpp:41
33482 msgid "No debugging messages"
33483 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33485 #: src/support/debug.cpp:42
33486 msgid "General information"
33487 msgstr "Información general"
33489 #: src/support/debug.cpp:43
33490 msgid "Program initialisation"
33491 msgstr "Inicialización del programa"
33493 #: src/support/debug.cpp:44
33494 msgid "Keyboard events handling"
33495 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33497 #: src/support/debug.cpp:45
33498 msgid "GUI handling"
33499 msgstr "Manejo de interfaz"
33501 #: src/support/debug.cpp:46
33502 msgid "Lyxlex grammar parser"
33503 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33505 #: src/support/debug.cpp:47
33506 msgid "Configuration files reading"
33507 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33509 #: src/support/debug.cpp:48
33510 msgid "Custom keyboard definition"
33511 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33513 #: src/support/debug.cpp:49
33514 msgid "LaTeX generation/execution"
33515 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33517 #: src/support/debug.cpp:50
33518 msgid "Math editor"
33519 msgstr "Editor de ecuaciones"
33521 #: src/support/debug.cpp:51
33522 msgid "Font handling"
33523 msgstr "Manejo de tipografías"
33525 #: src/support/debug.cpp:52
33526 msgid "Textclass files reading"
33527 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33529 #: src/support/debug.cpp:53
33530 msgid "Version control"
33531 msgstr "Control de versiones"
33533 #: src/support/debug.cpp:54
33534 msgid "External control interface"
33535 msgstr "Interfaz de control externa"
33537 #: src/support/debug.cpp:55
33538 msgid "Undo/Redo mechanism"
33539 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33541 #: src/support/debug.cpp:56
33542 msgid "User commands"
33543 msgstr "Comandos del usuario"
33545 #: src/support/debug.cpp:57
33546 msgid "The LyX Lexer"
33547 msgstr "El Lexxer de LyX"
33549 #: src/support/debug.cpp:58
33550 msgid "Dependency information"
33551 msgstr "Información de dependencias"
33553 #: src/support/debug.cpp:59
33555 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33557 #: src/support/debug.cpp:60
33558 msgid "Files used by LyX"
33559 msgstr "Archivos usados por LyX"
33561 #: src/support/debug.cpp:61
33562 msgid "Workarea events"
33563 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33565 #: src/support/debug.cpp:62
33566 msgid "Clipboard handling"
33567 msgstr "Gestión del portapapeles"
33569 #: src/support/debug.cpp:63
33570 msgid "Graphics conversion and loading"
33571 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33573 #: src/support/debug.cpp:64
33574 msgid "Change tracking"
33575 msgstr "Seguimiento de cambios"
33577 #: src/support/debug.cpp:65
33578 msgid "External template/inset messages"
33579 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33581 #: src/support/debug.cpp:66
33582 msgid "RowPainter profiling"
33583 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33585 #: src/support/debug.cpp:67
33586 msgid "Scrolling debugging"
33587 msgstr "Depuración desplazamiento"
33589 #: src/support/debug.cpp:68
33590 msgid "Math macros"
33591 msgstr "Macros de ecuación"
33593 #: src/support/debug.cpp:69
33597 #: src/support/debug.cpp:70
33598 msgid "Locale/Internationalisation"
33599 msgstr "Localización/Internacionalización"
33601 #: src/support/debug.cpp:71
33602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33603 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33605 #: src/support/debug.cpp:72
33606 msgid "Find and replace mechanism"
33607 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33609 #: src/support/debug.cpp:73
33610 msgid "Developers' general debug messages"
33611 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33613 #: src/support/debug.cpp:74
33614 msgid "All debugging messages"
33615 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33617 #: src/support/debug.cpp:153
33619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33620 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33622 #: src/support/lassert.cpp:60
33625 "Assertion %1$s violated in\n"
33626 "file: %2$s, line: %3$s"
33628 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33629 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33631 #: src/support/lassert.cpp:70
33633 "It should be safe to continue, but you\n"
33634 "may wish to save your work and restart LyX."
33636 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33637 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33639 #: src/support/lassert.cpp:73
33643 #: src/support/lassert.cpp:80
33645 "There has been an error with this document.\n"
33646 "LyX will attempt to close it safely."
33648 "Ha habido un error con este documento.\n"
33649 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33651 #: src/support/lassert.cpp:83
33652 msgid "Buffer Error!"
33653 msgstr "¡Error de buffer!"
33655 #: src/support/lassert.cpp:90
33657 "LyX has encountered an application error\n"
33658 "and will now shut down."
33660 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33661 "y se va a cerrar."
33663 #: src/support/lassert.cpp:93
33664 msgid "Fatal Exception!"
33665 msgstr "¡Excepción fatal!"
33667 #: src/support/os_win32.cpp:504
33668 msgid "System file not found"
33669 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33671 #: src/support/os_win32.cpp:505
33673 "Unable to load shfolder.dll\n"
33676 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33677 "Por favor instalar."
33679 #: src/support/os_win32.cpp:510
33680 msgid "System function not found"
33681 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33683 #: src/support/os_win32.cpp:511
33685 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33686 "Don't know how to proceed. Sorry."
33688 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33689 "No se sabe como proceder, disculpe."
33691 #: src/support/userinfo.cpp:45
33692 msgid "Unknown user"
33693 msgstr "Usuario desconocido"
33695 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33696 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33698 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33699 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33701 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33702 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33704 #~ msgid "Caption: "
33705 #~ msgstr "Leyenda: "
33707 #~ msgid "Author Note: "
33708 #~ msgstr "Nota Autor: "
33710 #~ msgid "ACM Volume: "
33711 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33713 #~ msgid "ACM Number: "
33714 #~ msgstr "ACM Número: "
33716 #~ msgid "ACM Article: "
33717 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33719 #~ msgid "ACM Month: "
33720 #~ msgstr "ACM Mes: "
33722 #~ msgid "ACM ISBN: "
33723 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33725 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33726 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33728 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33729 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33735 #~ msgid "Use &minted"
33736 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33739 #~ msgid "Number floats by chapter"
33740 #~ msgstr "Number of the category"
33743 #~ msgid "Number floats by section"
33744 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33747 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33748 #~ msgstr "auto, last o un número"
33751 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33752 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33755 #~ msgstr "Cla&ve:"
33757 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33758 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33760 #~ msgid "&Default (numerical)"
33761 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33764 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33765 #~ "parameters in document class options."
33767 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33768 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33771 #~ msgstr "&Natbib"
33773 #~ msgid "Natbib &style:"
33774 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33776 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33777 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33779 #~ msgid "&Jurabib"
33780 #~ msgstr "&Jurabib"
33782 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33783 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33785 #~ msgid "Databa&ses"
33786 #~ msgstr "&Bases de datos"
33788 #~ msgid "&Search Citation"
33789 #~ msgstr "B&uscar cita"
33791 #~ msgid "Searc&h:"
33792 #~ msgstr "&Buscar:"
33795 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33797 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33799 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33800 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33803 #~ msgstr "B&uscar"
33805 #~ msgid "Search &field:"
33806 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33808 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33809 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33811 #~ msgid "Text to place before citation"
33812 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33814 #~ msgid "Text to place after citation"
33815 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33817 #~ msgid "List all authors"
33818 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33820 #~ msgid "&Full author list"
33821 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33823 #~ msgid "Force upper case in citation"
33824 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33827 #~ msgstr "&Tamaño:"
33830 #~ msgstr "C&orreoE"
33833 #~ msgstr "Arc&hivo"
33835 #~ msgid "&Description:"
33836 #~ msgstr "&Descripción:"
33838 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33839 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33841 #~ msgid "&Zoom %:"
33842 #~ msgstr "&Zoom %:"
33844 #~ msgid "La&bels in:"
33845 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33847 #~ msgid "&References"
33848 #~ msgstr "&Referencias"
33850 #~ msgid "Fil&ter:"
33851 #~ msgstr "Fil&tro:"
33854 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33855 #~ "sensitive option is checked)"
33857 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33858 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33861 #~ msgstr "&Ordenar"
33863 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33864 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33866 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33867 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33869 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33870 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33872 #~ msgid "Default (basic)"
33873 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33875 #~ msgid "Citation engine"
33876 #~ msgstr "Motor de cita"
33879 #~ msgstr "Jurabib"
33881 #~ msgid "Example:"
33882 #~ msgstr "Ejemplo:"
33884 #~ msgid "Examples:"
33885 #~ msgstr "Ejemplos:"
33887 #~ msgid "Subexample:"
33888 #~ msgstr "Subejemplo:"
33893 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33894 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33896 #~ msgid "Source Pane|S"
33897 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33899 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33900 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33902 #~ msgid "Single Quote|S"
33903 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33906 #~ msgstr "Estilos"
33909 #~ "Today's date.\n"
33910 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33912 #~ "La fecha de hoy.\n"
33913 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33918 #~ msgid "svgz|SVG"
33919 #~ msgstr "svgz|SVG"
33921 #~ msgid "Plain text (image)"
33922 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33924 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33925 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33927 #~ msgid "date (output)"
33928 #~ msgstr "fecha (salida)"
33930 #~ msgid "date command"
33931 #~ msgstr "comando de fecha"
33937 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33938 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33941 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33942 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33945 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33946 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33948 #~ msgid "frame of button"
33949 #~ msgstr "marco de botón"
33951 #~ msgid "Change: "
33952 #~ msgstr "Cambio: "
33957 #~ msgid "Conversion Failed!"
33958 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33960 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33961 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33963 #~ msgid "``text''"
33964 #~ msgstr "“texto”"
33966 #~ msgid "''text''"
33967 #~ msgstr "”texto”"
33969 #~ msgid ",,text``"
33970 #~ msgstr "„texto“"
33972 #~ msgid ",,text''"
33973 #~ msgstr "„texto”"
33975 #~ msgid "<<text>>"
33976 #~ msgstr "«texto»"
33978 #~ msgid ">>text<<"
33979 #~ msgstr "»texto«"
33984 #~ msgid "Jump back"
33985 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33987 #~ msgid "Jump to label"
33988 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33990 #~ msgid "Character: "
33991 #~ msgstr "Carácter: "
33993 #~ msgid "Code Point: "
33994 #~ msgstr "Punto de código:"
33996 #~ msgid "LaTeX Source"
33997 #~ msgstr "Código LaTeX"
33999 #~ msgid "DocBook Source"
34000 #~ msgstr "Código DocBook"
34002 #~ msgid "Literate Source"
34003 #~ msgstr "Código Literate"
34005 #~ msgid " (version control, locking)"
34006 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34008 #~ msgid " (version control)"
34009 #~ msgstr " (control de versiones)"
34011 #~ msgid " (changed)"
34012 #~ msgstr " (modificado)"
34014 #~ msgid " (read only)"
34015 #~ msgstr " (solo lectura)"
34017 #~ msgid "External material"
34018 #~ msgstr "Material externo"
34020 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34021 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34024 #~ msgstr "Undef: "
34027 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34028 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34031 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34032 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34035 #~ msgid "Missing included file"
34036 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34038 #~ msgid "Export failure"
34039 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34041 #~ msgid "DVI-PS Options"
34042 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34044 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34045 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34047 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34048 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34050 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34051 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34053 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34054 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34056 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34057 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34059 #~ msgid "Document &class"
34060 #~ msgstr "Clase del &documento"
34062 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34063 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34065 #~ msgid "Forward search"
34066 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34068 #~ msgid "Printer Command Options"
34069 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34071 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34072 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34074 #~ msgid "File ex&tension:"
34075 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34077 #~ msgid "Option used to print to a file."
34078 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34080 #~ msgid "Print to &file:"
34081 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34083 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34084 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34086 #~ msgid "Set &printer:"
34087 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34089 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34090 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34092 #~ msgid "Spool &printer:"
34093 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34096 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34098 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34101 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34102 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34104 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34105 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34107 #~ msgid "Re&verse pages:"
34108 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34110 #~ msgid "&Number of copies:"
34111 #~ msgstr "Número &de copias:"
34113 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34114 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34116 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34117 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34119 #~ msgid "Co&llated:"
34120 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34122 #~ msgid "Pa&ge range:"
34123 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34125 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34126 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34128 #~ msgid "&Odd pages:"
34129 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34131 #~ msgid "&Even pages:"
34132 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34134 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34136 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34138 #~ msgid "E&xtra options:"
34139 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34141 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34142 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34145 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34146 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34147 #~ "your printers."
34149 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34150 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34153 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34154 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34156 #~ msgid "Name of the default printer"
34157 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34159 #~ msgid "Default &printer:"
34160 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34162 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34163 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34166 #~ msgstr "Páginas"
34168 #~ msgid "Page number to print from"
34169 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34171 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34172 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34174 #~ msgid "Page number to print to"
34175 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34177 #~ msgid "Print all pages"
34178 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34183 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34184 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34186 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34187 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34189 #~ msgid "Print in reverse order"
34190 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34192 #~ msgid "Re&verse order"
34193 #~ msgstr "Orden in&verso"
34196 #~ msgstr "Copia&s"
34198 #~ msgid "Number of copies"
34199 #~ msgstr "Número de copias"
34201 #~ msgid "Collate copies"
34202 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34204 #~ msgid "&Collate"
34205 #~ msgstr "&Encadenadas"
34207 #~ msgid "Send output to the printer"
34208 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34210 #~ msgid "P&rinter:"
34211 #~ msgstr "I&mpresora:"
34213 #~ msgid "Send output to the given printer"
34214 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34216 #~ msgid "Send output to a file"
34217 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34219 #~ msgid "&Longtable"
34220 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34222 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34223 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34225 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34226 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras"
34231 #~ msgid "Top Line|n"
34232 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34234 #~ msgid "Bottom Line|i"
34235 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34237 #~ msgid "Print...|P"
34238 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34240 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34241 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34243 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34244 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34247 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34248 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34250 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34251 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34253 #~ msgid "Print document failed"
34254 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34256 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34257 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34259 #~ msgid "Unknown document class"
34260 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34262 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34264 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34267 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34268 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34270 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34271 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34273 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34274 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34276 #~ msgid "Included File Invalid"
34277 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34280 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34282 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34284 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
34285 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34288 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34289 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34291 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34292 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34294 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34295 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34298 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34299 #~ "environment variable PRINTER."
34301 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34302 #~ "variable de entorno PRINTER."
34304 #~ msgid "The option to print only even pages."
34305 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34308 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34309 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34311 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34312 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34314 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34316 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34319 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34320 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34322 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34324 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34327 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34328 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34331 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34332 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34333 #~ "and arguments."
34335 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34336 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34337 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34340 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34341 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34343 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34344 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34347 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34349 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34351 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34353 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34357 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34360 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34361 #~ "comando de impresión."
34363 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34364 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34366 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34367 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34388 #~ msgstr "Magenta"
34391 #~ msgstr "Amarillo"
34394 #~ msgstr "Impresora"
34396 #~ msgid "Print Document"
34397 #~ msgstr "Imprimir documento"
34399 #~ msgid "Print to file"
34400 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34402 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34403 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34405 #~ msgid "Open Navigator..."
34406 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34408 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34409 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34413 #~ msgstr "Desplazamiento"
34416 #~ msgid "&Vertical factor:"
34417 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34420 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34421 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34424 #~ msgid "Rotation"
34425 #~ msgstr "Notación"
34428 #~ msgid "&Rotation:"
34429 #~ msgstr "Notación"
34432 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34434 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34436 #~ msgid "Enable &RTL support"
34437 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34442 #~ msgid "EndOfSlide"
34443 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34445 #~ msgid "--Separator--"
34446 #~ msgstr "--Separador--"
34448 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34449 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34451 #~ msgid "TeX Code|X"
34452 #~ msgstr "Código TeX|X"
34454 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34456 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34462 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34463 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34465 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34466 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34468 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34469 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34471 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34472 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34474 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34475 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34478 #~ msgstr "Ám&bito"
34480 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34481 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34483 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34484 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34486 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34487 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34492 #~ msgid "Split Environment|l"
34493 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34496 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34497 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34499 #~ msgid "report (R Journal)"
34500 #~ msgstr "report (R Journal)"
34502 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34503 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34505 #~ msgid "Alternative theorem string"
34506 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34508 #~ msgid "Key Words."
34509 #~ msgstr "Palabras clave."
34511 #~ msgid "Multilingual captions"
34512 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34516 #~ msgstr "Fragmento"
34518 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34519 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34521 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34522 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34524 #~ msgid "End Multiple Columns"
34525 #~ msgstr "Fin columnas"
34527 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34528 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34530 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34533 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34534 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34536 #~ msgid "Use AMS &math package"
34537 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34539 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34540 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34542 #~ msgid "Use &esint package"
34543 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34545 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34546 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34548 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34549 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34551 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34552 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34554 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34555 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34557 #~ msgid "Use mh&chem package"
34558 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34561 #~ msgstr "&Primero:"
34563 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34564 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34566 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34567 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34570 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34571 #~ "actually to print."
34573 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34576 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34577 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34579 #~ msgid "Table w&idth:"
34580 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34582 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34583 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34585 #~ msgid "institute mark"
34586 #~ msgstr "marca institución"
34588 #~ msgid "Fig. ---"
34589 #~ msgstr "Fig. ---"
34591 #~ msgid "Computing Review Categories"
34592 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34595 #~ msgstr "LatinOn"
34597 #~ msgid "Latin on"
34598 #~ msgstr "Latin on"
34600 #~ msgid "LatinOff"
34601 #~ msgstr "LatinOff"
34603 #~ msgid "Latin off"
34604 #~ msgstr "Latin off"
34606 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34607 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34609 #~ msgid "EndFrame"
34610 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34612 #~ msgid "________________________________"
34613 #~ msgstr "________________________________"
34615 #~ msgid "Institute mark"
34616 #~ msgstr "Marca Institución"
34618 #~ msgid "Maintext"
34619 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34622 #~ msgstr "Espacio"
34625 #~ msgstr "Espacio:"
34627 #~ msgid "Computer:"
34628 #~ msgstr "Computadora:"
34630 #~ msgid "Close Section"
34631 #~ msgstr "Sección cerrada"
34633 #~ msgid "Table Caption"
34634 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34636 #~ msgid "Captionabove"
34637 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34639 #~ msgid "Captionbelow"
34640 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34645 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34646 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34648 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34649 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34651 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34652 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34654 #~ msgid "Settings...|g"
34655 #~ msgstr "Configuración...|o"
34657 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34658 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34660 #~ msgid "Braille Manual|B"
34661 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34663 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34664 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34666 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34667 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34669 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34670 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34672 #~ msgid "Rotate cell"
34673 #~ msgstr "Girar celda"
34675 #~ msgid "AMS arrows"
34676 #~ msgstr "Flechas AMS"
34678 #~ msgid "AMS relations"
34679 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34681 #~ msgid "AMS operators"
34682 #~ msgstr "Operadores AMS"
34684 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34685 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34687 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34688 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34690 #~ msgid "AMS Arrows"
34691 #~ msgstr "Flechas AMS"
34693 #~ msgid "AMS Relations"
34694 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34696 #~ msgid "AMS Operators"
34697 #~ msgstr "Operadores AMS"
34699 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34700 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34702 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34703 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34705 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34706 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34708 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34709 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34711 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34712 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34717 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34718 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34720 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34721 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34723 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34724 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34726 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34727 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34729 #~ msgid "Specify the default paper size."
34730 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34732 #~ msgid "Memory problem"
34733 #~ msgstr "Problema de memoria"
34735 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34736 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34741 #~ msgid " (unknown)"
34742 #~ msgstr " (desconocido)"
34744 #~ msgid "List of Graphics"
34745 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34747 #~ msgid "List of Equations"
34748 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34750 #~ msgid "List of Index Entries"
34751 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34753 #~ msgid "List of Marginal notes"
34754 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34756 #~ msgid "List of Notes"
34757 #~ msgstr "Lista de notas"
34759 #~ msgid "List of Citations"
34760 #~ msgstr "Lista de citas"
34762 #~ msgid "List of Branches"
34763 #~ msgstr "Lista de ramas"
34765 #~ msgid "List of Changes"
34766 #~ msgstr "Lista de cambios"
34768 #~ msgid "Automatic help"
34769 #~ msgstr "Ayuda automática"
34774 #~ msgid "Documents"
34775 #~ msgstr "Documentos"
34778 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34779 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34781 #~ msgid "elsewhere"
34782 #~ msgstr "en otros sitios"
34784 #~ msgid "&Output Format:"
34785 #~ msgstr "&Formato de salida"
34793 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34794 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34796 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34797 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34799 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34800 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34802 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34803 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34805 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34806 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34808 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34809 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34811 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34812 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34814 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34815 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34817 #~ msgid "Remark \\theremark"
34818 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34820 #~ msgid "Case \\thecase"
34821 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34823 #~ msgid "Question \\thequestion"
34824 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34826 #~ msgid "Note \\thenote"
34827 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34830 #~ msgstr "&Nuevo:"
34832 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34834 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34837 #~ msgid "Preface:"
34838 #~ msgstr "Prefacio:"
34840 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34841 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34843 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34844 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34849 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34850 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34852 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34853 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34856 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34857 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34859 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34860 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34868 #~ msgid "Step \\thestep."
34869 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34871 #~ msgid "Appendices Section"
34872 #~ msgstr "Sección apéndices"
34874 #~ msgid "--- Appendices ---"
34875 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34878 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34879 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34880 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34882 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34883 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34884 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34886 #~ msgid "Layout|L"
34887 #~ msgstr "Formato|F"
34889 #~ msgid "Documents|D"
34890 #~ msgstr "Documentos|D"
34892 #~ msgid "New from Template...|T"
34893 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34895 #~ msgid "Revert|R"
34896 #~ msgstr "Revertir|R"
34898 #~ msgid "Custom...|C"
34899 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34902 #~ msgstr "Rehacer|R"
34905 #~ msgstr "Cortar|C"
34908 #~ msgstr "Pegar|P"
34910 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34911 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34913 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34914 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34916 #~ msgid "Tabular|T"
34917 #~ msgstr "Tabla|T"
34919 #~ msgid "Thesaurus..."
34920 #~ msgstr "Tesauro..."
34922 #~ msgid "Statistics...|i"
34923 #~ msgstr "Estadísticas..."
34925 #~ msgid "Change Tracking|g"
34926 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34928 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34929 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34931 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34932 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34934 #~ msgid "Line Bottom|B"
34935 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34937 #~ msgid "Line Left|L"
34938 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34940 #~ msgid "Line Right|R"
34941 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34943 #~ msgid "Delete Row|w"
34944 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34946 #~ msgid "Copy Row"
34947 #~ msgstr "Copiar fila"
34949 #~ msgid "Swap Rows"
34950 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34952 #~ msgid "Delete Column|D"
34953 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34955 #~ msgid "Copy Column"
34956 #~ msgstr "Copiar columna"
34958 #~ msgid "Swap Columns"
34959 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34961 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34962 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34964 #~ msgid "Alignment|A"
34965 #~ msgstr "Alineación|A"
34967 #~ msgid "Add Row|R"
34968 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34970 #~ msgid "Add Column|C"
34971 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34979 #~ msgid "Mathematica"
34980 #~ msgstr "Mathematica"
34982 #~ msgid "Maple, simplify"
34983 #~ msgstr "Maple, simplify"
34985 #~ msgid "Maple, factor"
34986 #~ msgstr "Maple, factor"
34988 #~ msgid "Maple, evalm"
34989 #~ msgstr "Maple, evalm"
34991 #~ msgid "Maple, evalf"
34992 #~ msgstr "Maple, evalf"
34994 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34995 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34997 #~ msgid "Align Environment|A"
34998 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35000 #~ msgid "AlignAt Environment"
35001 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35003 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35004 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35006 #~ msgid "Multline Environment"
35007 #~ msgstr "Multi-línea"
35009 #~ msgid "Special Character|S"
35010 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35012 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35013 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35015 #~ msgid "Index Entry|I"
35016 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35018 #~ msgid "URL...|U"
35019 #~ msgstr "URL...|U"
35021 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35022 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35024 #~ msgid "TeX Code|T"
35025 #~ msgstr "Código TeX|T"
35027 #~ msgid "Minipage|p"
35028 #~ msgstr "Minipágina|n"
35030 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35031 #~ msgstr "Tabla...|b"
35033 #~ msgid "Floats|a"
35034 #~ msgstr "Flotantes|a"
35036 #~ msgid "Include File...|d"
35037 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35039 #~ msgid "Insert File|e"
35040 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35042 #~ msgid "External Material...|x"
35043 #~ msgstr "Material externo...|x"
35045 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35046 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35048 #~ msgid "Protected Space|r"
35049 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35051 #~ msgid "Vertical Space..."
35052 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35054 #~ msgid "Line Break|L"
35055 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35057 #~ msgid "Protected Dash|D"
35058 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35060 #~ msgid "Single Quote|Q"
35061 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35063 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35064 #~ msgstr "Comillas|C"
35066 #~ msgid "Horizontal Line"
35067 #~ msgstr "Línea horizontal"
35069 #~ msgid "Font Change|o"
35070 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35072 #~ msgid "Math Normal Font"
35073 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35075 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35076 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35078 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35079 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35081 #~ msgid "Math Roman Family"
35082 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35084 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35085 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35087 #~ msgid "Math Bold Series"
35088 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35090 #~ msgid "Text Normal Font"
35091 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35093 #~ msgid "Floatflt Figure"
35094 #~ msgstr "Figura floatflt"
35096 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35097 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35099 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35100 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35102 #~ msgid "Character...|C"
35103 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35105 #~ msgid "Paragraph...|P"
35106 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35108 #~ msgid "Document...|D"
35109 #~ msgstr "Documento...|D"
35111 #~ msgid "Tabular...|T"
35112 #~ msgstr "Tabla...|T"
35114 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35115 #~ msgstr "Resaltado|R"
35117 #~ msgid "Noun Style|N"
35118 #~ msgstr "Versalitas|V"
35120 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35121 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35123 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35124 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35126 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35127 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35129 #~ msgid "Update|U"
35130 #~ msgstr "Actualizar|z"
35132 #~ msgid "TeX Information|X"
35133 #~ msgstr "Información TeX|I"
35135 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35136 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35138 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35139 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35141 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35142 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35144 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35145 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35147 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35148 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35150 #~ msgid "Extended Features|E"
35151 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35153 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35154 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35156 #~ msgid "Preferences..."
35157 #~ msgstr "Preferencias..."
35159 #~ msgid "Quit LyX"
35160 #~ msgstr "Salir de LyX"
35162 #~ msgid "%1$d words checked."
35163 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35165 #~ msgid "One word checked."
35166 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35168 #~ msgid "Spelling check completed"
35169 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35172 #~ msgstr "&Básico"
35174 #~ msgid "&Command:"
35175 #~ msgstr "C&omando:"
35177 #~ msgid "Search text is empty!"
35178 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35181 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35182 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35183 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35185 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35186 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35187 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35190 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35192 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado ""
35193 #~ "Personalizado"."
35195 #~ msgid "Affilation:"
35196 #~ msgstr "Afiliación:"
35198 #~ msgid "DockWidget"
35199 #~ msgstr "DockWidget"
35201 #~ msgid "greyedout"
35202 #~ msgstr "resaltado en gris"
35204 #~ msgid "&Use Defaults"
35205 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35207 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35208 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35210 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35211 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
35216 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35217 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35219 #~ msgid "Open Target...|O"
35220 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35223 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35224 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35225 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35226 #~ "%[[, %pages%]]}."
35228 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35229 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35230 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35231 #~ "%[[, %pages%]]}."
35233 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35234 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35236 #~ msgid "Use &XeTeX"
35237 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35239 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35240 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35242 #~ msgid "&Use babel"
35243 #~ msgstr "Usar &babel"
35245 #~ msgid "Flex:Institute"
35246 #~ msgstr "Flex:Institución"
35248 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35249 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35252 #~ msgstr "esquema"
35255 #~ msgstr "diagrama"
35258 #~ msgstr "gráfico"
35260 #~ msgid "Flex:Alert"
35261 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35263 #~ msgid "Flex:Structure"
35264 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35266 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35267 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35269 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35270 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35272 #~ msgid "Flex:Firstname"
35273 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35275 #~ msgid "Flex:Fname"
35276 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35278 #~ msgid "Flex:Surname"
35279 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35281 #~ msgid "Flex:Filename"
35282 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35284 #~ msgid "Flex:Literal"
35285 #~ msgstr "Flex:Literal"
35287 #~ msgid "Flex:Emph"
35288 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35290 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35291 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35293 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35294 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35296 #~ msgid "Flex:Volume"
35297 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35299 #~ msgid "Flex:Day"
35300 #~ msgstr "Flex:Día"
35302 #~ msgid "Flex:Month"
35303 #~ msgstr "Flex:Mes"
35305 #~ msgid "Flex:Year"
35306 #~ msgstr "Flex:Año"
35308 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35309 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35311 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35312 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35314 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35315 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35317 #~ msgid "Flex:ISSN"
35318 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35320 #~ msgid "Flex:CODEN"
35321 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35323 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35324 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35326 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35327 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35329 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35330 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35332 #~ msgid "Flex:Code"
35333 #~ msgstr "Flex:Código"
35335 #~ msgid "Flex:Dscr"
35336 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35338 #~ msgid "Flex:Keyword"
35339 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35341 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35342 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35344 #~ msgid "Flex:Orgname"
35345 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35347 #~ msgid "Flex:Street"
35348 #~ msgstr "Flex:Calle"
35350 #~ msgid "Flex:City"
35351 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35353 #~ msgid "Flex:State"
35354 #~ msgstr "Flex:Estado"
35356 #~ msgid "Flex:Postcode"
35357 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35359 #~ msgid "Flex:Country"
35360 #~ msgstr "Flex:País"
35362 #~ msgid "Flex:Directory"
35363 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35365 #~ msgid "Flex:Email"
35366 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35368 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35369 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35371 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35372 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35374 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35375 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35377 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35378 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35380 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35381 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35383 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35384 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35389 #~ msgid "Note:Note"
35390 #~ msgstr "Nota:Nota"
35392 #~ msgid "Note:Greyedout"
35393 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35395 #~ msgid "Box:Shaded"
35396 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35399 #~ msgstr "Envolver"
35401 #~ msgid "Info:menu"
35402 #~ msgstr "Info:menú"
35404 #~ msgid "Info:shortcut"
35405 #~ msgstr "Info:atajo"
35407 #~ msgid "Info:shortcuts"
35408 #~ msgstr "Info:atajos"
35410 #~ msgid "Flex:Endnote"
35411 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35413 #~ msgid "Flex:Initial"
35414 #~ msgstr "Flex:inicial"
35416 #~ msgid "Flex:Glosse"
35417 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35419 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35420 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35422 #~ msgid "Flex:Expression"
35423 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35425 #~ msgid "Flex:Concepts"
35426 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35428 #~ msgid "Flex:Meaning"
35429 #~ msgstr "Flex:Significado"
35431 #~ msgid "Flex:Noun"
35432 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35434 #~ msgid "Flex:Strong"
35435 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35438 #~ msgstr "Noruego"
35441 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35443 #~ msgid "file[[scope]]"
35444 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35446 #~ msgid "master document[[scope]]"
35447 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35449 #~ msgid "open files[[scope]]"
35450 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35452 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35453 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35456 #~ msgid "Keywordsr"
35457 #~ msgstr "Palabras clave"
35459 #~ msgid "Current ¶graph"
35460 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35462 #~ msgid "A&vailable indices:"
35463 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35465 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35466 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35468 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35469 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35471 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35472 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35474 #~ msgid "Vert. Phantom"
35475 #~ msgstr "Fantasma vert."
35477 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35478 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35480 #~ msgid "All indices"
35481 #~ msgstr "Todos los índices"
35484 #~ msgstr "&Aceptar"
35486 #~ msgid "Cust&om:"
35487 #~ msgstr "&Personalizado:"
35490 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35491 #~ "lyx2lyx script."
35493 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35494 #~ "hacer la conversión."
35497 #~ "The specified document\n"
35499 #~ "could not be read."
35501 #~ "El documento especificado\n"
35503 #~ "no se pudo leer."
35505 #~ msgid "Could not read document"
35506 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35508 #~ msgid "Cannot view URL"
35509 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35512 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35513 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35516 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35517 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35522 #~ msgid "Value of the line height."
35523 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35525 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35526 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35528 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35529 #~ msgstr "Correo-E"
35531 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35532 #~ msgstr "Alerta "
35534 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35535 #~ msgstr "Estructura "
35537 #~ msgid "Element:Firstname"
35538 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35540 #~ msgid "Element:Fname"
35541 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35543 #~ msgid "Element:Filename"
35544 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35546 #~ msgid "Element:Citation-number"
35547 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35549 #~ msgid "Element:Issue-number"
35550 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35552 #~ msgid "Element:Issue-day"
35553 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35555 #~ msgid "Element:Issue-months"
35556 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35558 #~ msgid "Element:SS-Title"
35559 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35561 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35562 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35564 #~ msgid "Element:Postcode"
35565 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35567 #~ msgid "Element:Directory"
35568 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35570 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35571 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35573 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35574 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35576 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35577 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35579 #~ msgid "Custom:Endnote"
35580 #~ msgstr "Nota final"
35582 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35583 #~ msgstr "Inicial"
35585 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35586 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35588 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35591 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35592 #~ msgstr "Énfasis "
35594 #~ msgid "CharStyle:Code"
35595 #~ msgstr "Código "
35597 #~ msgid "FrmtRef: "
35598 #~ msgstr "FrmtRef: "
35601 #~ msgid "Glossary term"
35604 #~ msgid "Middle|d"
35605 #~ msgstr "Centro|e"
35607 #~ msgid "top/bottom line"
35608 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35610 #~ msgid "Decimal point:"
35611 #~ msgstr "Posición decimal:"
35613 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35614 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35616 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35617 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35619 #~ msgid "Screen &DPI:"
35620 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35622 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35623 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35626 #~ msgstr "ColorIU"
35628 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35629 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35631 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35632 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35634 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35635 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35637 #~ msgid "Publisher ID"
35638 #~ msgstr "ID Editor"
35643 #~ msgid "TheoremTemplate"
35644 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35646 #~ msgid "Theorem #:"
35647 #~ msgstr "Teorema #:"
35649 #~ msgid "Lemma #:"
35650 #~ msgstr "Lema #:"
35652 #~ msgid "Corollary #:"
35653 #~ msgstr "Corolario #:"
35655 #~ msgid "Proposition #:"
35656 #~ msgstr "Proposición #:"
35658 #~ msgid "Conjecture #:"
35659 #~ msgstr "Conjetura #:"
35661 #~ msgid "Criterion #:"
35662 #~ msgstr "Criterio #:"
35665 #~ msgstr "Hecho #:"
35667 #~ msgid "Axiom #:"
35668 #~ msgstr "Axioma #:"
35670 #~ msgid "Definition #:"
35671 #~ msgstr "Definición #:"
35673 #~ msgid "Example #:"
35674 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35676 #~ msgid "Condition #:"
35677 #~ msgstr "Condición #:"
35679 #~ msgid "Problem #:"
35680 #~ msgstr "Problema #:"
35682 #~ msgid "Exercise #:"
35683 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35685 #~ msgid "Remark #:"
35686 #~ msgstr "Observación #:"
35688 #~ msgid "Claim #:"
35689 #~ msgstr "Afirmación #:"
35692 #~ msgstr "Nota #:"
35694 #~ msgid "Notation #:"
35695 #~ msgstr "Notación #:"
35698 #~ msgstr "Caso #:"
35700 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35701 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35704 #~ msgid "Continue &asking"
35705 #~ msgstr "Continuación"
35707 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35708 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35710 #~ msgid "Thin space"
35711 #~ msgstr "Espacio delgado"
35713 #~ msgid "Medium space"
35714 #~ msgstr "Espacio medio"
35716 #~ msgid "Thick space"
35717 #~ msgstr "Espacio grueso"
35719 #~ msgid "Negative thin space"
35720 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35722 #~ msgid "Negative medium space"
35723 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35725 #~ msgid "Negative thick space"
35726 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35728 #~ msgid "Inter-word space"
35729 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35731 #~ msgid "Date format"
35732 #~ msgstr "Formato de fecha"
35734 #~ msgid "Unknown buffer info"
35735 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35737 #~ msgid "QQuad Space"
35738 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35740 #~ msgid "Preview\t"
35741 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35743 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35744 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35746 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35748 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35749 #~ "las características"
35751 #~ msgid "&Replace with..."
35752 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35755 #~ msgstr "Si&guiente"
35757 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35758 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35760 #~ msgid "Pre&vious"
35761 #~ msgstr "A&nterior"
35763 #~ msgid "&Keep case"
35764 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35766 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35768 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35769 #~ "características"
35771 #~ msgid "&Find..."
35772 #~ msgstr "&Encontrar..."
35774 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35775 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35778 #~ msgstr "&Siguiente"
35780 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35781 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35783 #~ msgid "&Previous"
35784 #~ msgstr "&Anterior"
35790 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35791 #~ "%1$s.layout,\n"
35792 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35793 #~ "class or style file required by it is not\n"
35794 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35795 #~ "for more information.\n"
35797 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35798 #~ "%1$s.layout,\n"
35799 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35800 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35801 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35803 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35804 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35806 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35808 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35811 #~ msgid "Any &word"
35812 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35815 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35818 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
35821 #~ msgid "Merge cells"
35822 #~ msgstr "Unir celdas"
35825 #~ msgid "Language ...|L"
35829 #~ msgid "&Debug messages"
35830 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35833 #~ msgid "Clear &automatically"
35834 #~ msgstr "Ayuda automática"
35836 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35837 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35840 #~ msgid "Match found and replaced !"
35841 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35844 #~ msgid "Close this panel"
35845 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35849 #~ msgstr "Vista preliminar"
35852 #~ msgid "Match..."
35853 #~ msgstr "Ecuaciones"
35856 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35857 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35859 #~ msgid "The Enter key works, too"
35860 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35862 #~ msgid "The delete key works, too"
35863 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35866 #~ msgstr "&Eliminar"
35869 #~ msgstr "&Encontrar:"
35872 #~ msgid "Document in current file"
35873 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35876 #~ msgid "diamond2"
35877 #~ msgstr "diamante"
35881 #~ msgstr "Comienzo"
35892 #~ msgid "backwards"
35893 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35897 #~ msgstr "Fin del CV"
35900 #~ msgid "Continue searching from "
35901 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35904 #~ msgstr "&Fantasma"
35907 #~ msgid "&Automatic clear"
35908 #~ msgstr "Ayuda automática"
35911 #~ msgid "Show progress messages"
35912 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35915 #~ msgid "(cancelling)"
35918 #~ msgid "Anschrift:"
35919 #~ msgstr "Anschrift:"
35921 #~ msgid "Briefkopf:"
35922 #~ msgstr "Briefkopf:"
35925 #~ msgstr "Zusatz:"
35927 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35928 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35930 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35931 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35933 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35934 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35936 #~ msgid "Unterschrift:"
35937 #~ msgstr "Unterschrift:"
35939 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35940 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35942 #~ msgid "Vorwahl:"
35943 #~ msgstr "Vorwahl:"
35945 #~ msgid "Telefon:"
35946 #~ msgstr "Teléfono:"
35954 #~ msgid "Betreff:"
35955 #~ msgstr "Betreff:"
35958 #~ msgstr "Anrede:"
35963 #~ msgid "Anlage(n):"
35964 #~ msgstr "Anlage(n):"
35966 #~ msgid "Verteiler:"
35967 #~ msgstr "Verteiler:"
35970 #~ msgstr "Strasse"
35972 #~ msgid "Strasse:"
35973 #~ msgstr "Strasse:"
35981 #~ msgid "RetourAdresse:"
35982 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35984 #~ msgid "MeinZeichen:"
35985 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35987 #~ msgid "IhrZeichen:"
35988 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35990 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35991 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36005 #~ msgid "Adresse:"
36006 #~ msgstr "Adresse:"
36008 #~ msgid "Anlagen:"
36009 #~ msgstr "Anlagen:"
36011 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36012 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36014 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36015 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36021 #~ msgid "View Output|V"
36025 #~ msgid "Update Output|U"
36026 #~ msgstr "fecha (salida)"
36029 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36030 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36033 #~ msgid "Find &Prev"
36034 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36037 #~ msgid "Replace P&rev"
36038 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36041 #~ msgid "Current buffer only"
36042 #~ msgstr "Celda actual:"
36045 #~ msgid "Document"
36046 #~ msgstr "Documentos"
36049 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36050 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36052 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36053 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36059 #~ msgid "No file open!"
36060 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36062 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36063 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36066 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36067 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36070 #~ msgid "Master Settings"
36071 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36074 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36075 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36077 #~ msgid "Insert|n"
36078 #~ msgstr "Insertar|I"
36081 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36083 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36084 #~ "lista de parámetros."
36087 #~ msgstr "Longitud"
36089 #~ msgid "Opened inset"
36090 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36092 #~ msgid "Opened Box Inset"
36093 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36095 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36096 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36098 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36099 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36101 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36102 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36104 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36105 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36107 #~ msgid "Opened Float Inset"
36108 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36110 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36111 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36113 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36114 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36116 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36117 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36119 #~ msgid "Opened Note Inset"
36120 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36122 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36123 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36126 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36127 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36129 #~ msgid "Opened table"
36130 #~ msgstr "Tabla abierta"
36132 #~ msgid "Opened Text Inset"
36133 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36135 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36136 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36138 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36139 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36141 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36142 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36144 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36146 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36148 #~ msgid "Toggle Label|L"
36149 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36153 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36155 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36159 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36160 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36161 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36163 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36164 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36165 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36171 #~ msgid "Accept Change|C"
36172 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36174 #~ msgid "&BibTeX command:"
36175 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36178 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36179 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36182 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36183 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36185 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36186 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
36189 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36190 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36193 #~ msgid "View|V[[show]]"
36196 #~ msgid "View DVI"
36197 #~ msgstr "Ver DVI"
36199 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36200 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36202 #~ msgid "View PostScript"
36203 #~ msgstr "Ver PostScript"
36205 #~ msgid "Update DVI"
36206 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36208 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36209 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36211 #~ msgid "Update PostScript"
36212 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36214 #~ msgid "Thesaurus failure"
36215 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36218 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36222 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36228 #~ msgstr "Factura"
36230 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36231 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36233 #~ msgid "B&rowse..."
36234 #~ msgstr "E&xaminar..."
36236 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36237 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36239 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36240 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36245 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36246 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36248 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36249 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36251 #~ msgid "Spellchecker error"
36252 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36254 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36255 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36258 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36259 #~ "Maybe it has been killed."
36261 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36262 #~ "Quizá haya sido matado."
36264 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36265 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36267 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36268 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36271 #~ msgid "Phantom Text"
36272 #~ msgstr "Texto simple"
36278 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36279 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36281 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36282 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36284 #~ msgid "&Postscript driver:"
36285 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36287 #~ msgid "Append Parameter"
36288 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36290 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36291 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36293 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36294 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36296 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36297 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36299 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36300 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36302 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36303 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36305 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36306 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36308 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36309 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36311 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36312 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36314 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36315 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36317 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36318 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36320 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36321 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36323 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36324 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36327 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36328 #~ "You may not have the right languages installed."
36330 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36331 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36334 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36335 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36337 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36338 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36341 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36344 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36345 #~ "codificación `%2$s'."
36347 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36349 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36352 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36353 #~ "encoding `%2$s'."
36355 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36356 #~ "codificación `%2$s'."
36359 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36360 #~ "encoding `%2$s'."
36362 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36363 #~ "codificación `%2$s'."
36365 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36366 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36371 #~ msgid "pspell (library)"
36372 #~ msgstr "pspell (library)"
36374 #~ msgid "aspell (library)"
36375 #~ msgstr "aspell (library)"
36377 #~ msgid "*.ispell"
36378 #~ msgstr "*.ispell"
36381 #~ msgstr "Figura|F"
36383 #~ msgid "algorithm"
36384 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36389 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36390 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36393 #~ msgid "keywords"
36394 #~ msgstr "Palabras clave"
36396 #~ msgid "Table of Contents|a"
36397 #~ msgstr "Índice general|g"
36400 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36402 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36403 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36405 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36406 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36412 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36413 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36416 #~ msgstr "Inglés británico"
36418 #~ msgid "Canadian"
36419 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36421 #~ msgid "LinuxDoc"
36422 #~ msgstr "LinuxDoc"
36424 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36425 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36427 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36428 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36430 #~ msgid "LaTeX default"
36431 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36433 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36434 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36437 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36439 #~ "El documento especificado\n"
36441 #~ "no se pudo leer."
36444 #~ "Layout had to be changed from\n"
36445 #~ "%1$s to %2$s\n"
36446 #~ "because of class conversion from\n"
36449 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36451 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36454 #~ msgid "Changed Layout"
36455 #~ msgstr "Formato cambiado"
36457 #~ msgid "Unknown layout"
36458 #~ msgstr "Formato desconocido"
36461 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36462 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36464 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36465 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36468 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36469 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36471 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36472 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36474 #~ msgid "Display image in LyX"
36475 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36477 #~ msgid "Monochrome"
36478 #~ msgstr "Monocromo"
36480 #~ msgid "Grayscale"
36481 #~ msgstr "Escala de grises"
36486 #~ msgid "&Display:"
36487 #~ msgstr "&Pantalla:"
36490 #~ msgstr "Esca&la:"
36493 #~ msgid "Scr&een Display:"
36494 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36496 #~ msgid "Do not display"
36497 #~ msgstr "No mostrar"
36500 #~ msgid "Unknown Info: "
36501 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36504 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36505 #~ msgstr "Acción desconocida"
36508 #~ msgid "Clear group"
36509 #~ msgstr "Limpiar página"
36512 #~ msgstr " (auto)"
36515 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36516 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36518 #~ msgid "&Edit File..."
36519 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36521 #~ msgid "LyX View"
36522 #~ msgstr "Vista LyX"
36526 #~ msgstr "Película"
36529 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36532 #~ msgid "<- C&lear"
36533 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36536 #~ msgstr "A&plicar"
36540 #~ msgstr "&Limpiar"
36543 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36544 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36548 #~ msgstr "&Añadir"
36552 #~ msgstr "&Insertado"
36559 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36560 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36563 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36564 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36567 #~ msgid " writing embedded files."
36568 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36571 #~ msgid " could not write embedded files!"
36572 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36575 #~ msgid "Failed to extract file"
36576 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36579 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36581 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36583 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36586 #~ msgid "Copy file failure"
36587 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36591 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36592 #~ "Please check whether the path is writeable."
36594 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36595 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36599 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36600 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36602 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36603 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36606 #~ msgid "Failed to embed file"
36607 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36611 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36612 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36614 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36615 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36618 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36620 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36622 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36625 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36626 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36630 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36631 #~ "Please check whether the source file is available"
36633 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36634 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36637 #~ msgid "Sync file failure"
36638 #~ msgstr "fallo de chktex"
36641 #~ msgid "Packing all files"
36642 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36645 #~ msgid "Failed to write file"
36646 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36649 #~ msgid "Save failure"
36650 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36654 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36655 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36657 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36658 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36661 #~ msgid "Embedded Files"
36662 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36665 #~ msgid "Embedded layout"
36666 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36669 #~ msgid "Extra embedded file"
36670 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36672 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36673 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36676 #~ msgid "Enspace|E"
36677 #~ msgstr "espacio"
36680 #~ msgid "Enskip|k"
36684 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36685 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36688 #~ msgid "Properties...|P"
36689 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36692 #~ msgid "New Line|e"
36693 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36696 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36697 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36703 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36704 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36706 #~ msgid "Swap Rows|S"
36707 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36709 #~ msgid "Swap Columns|w"
36710 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36722 #~ msgstr "flotante"
36724 #~ msgid "S&ubfigure"
36725 #~ msgstr "Su&bfigura"
36727 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36728 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36730 #~ msgid "Ca&ption:"
36731 #~ msgstr "&Leyenda:"
36733 #~ msgid "Show ERT inline"
36734 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36736 #~ msgid "Framed in box"
36737 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36740 #~ msgstr "&Sombreado"
36743 #~ msgstr "&Colores"
36745 #~ msgid "C&opiers"
36746 #~ msgstr "C&opiadoras"
36748 #~ msgid "&File formats"
36749 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36751 #~ msgid "&GUI name:"
36752 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36754 #~ msgid "External Applications"
36755 #~ msgstr "Programas externos"
36757 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36758 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36760 #~ msgid "Save/restore window position"
36761 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36766 #~ msgid "Pixmap Cache"
36767 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36769 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36770 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36775 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36776 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36779 #~ msgstr "&Unidades:"
36781 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36782 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36784 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36785 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36787 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36788 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36790 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36791 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36793 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36794 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36797 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36799 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36800 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36802 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36803 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36805 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36806 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36808 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36809 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36811 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36812 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36814 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36815 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36817 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36818 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36820 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36821 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36823 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36824 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36826 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36827 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36829 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36830 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36832 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36833 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36835 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36836 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36838 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36839 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36841 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36842 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36844 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36845 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36847 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36848 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36850 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36851 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36853 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36854 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36856 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36857 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36859 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36860 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36862 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36863 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36865 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36866 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36868 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36869 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36871 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36872 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36874 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36875 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36877 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36878 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36880 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36881 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36883 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36884 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36886 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36887 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36889 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36890 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36892 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36893 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36899 #~ msgstr "Húngaro"
36901 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36902 #~ msgstr "Servo-Croata"
36904 #~ msgid "Framed|F"
36905 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36907 #~ msgid "Shaded|S"
36908 #~ msgstr "Sombreado|S"
36910 #~ msgid "Insert URL"
36911 #~ msgstr "Insertar URL"
36913 #~ msgid "Can't load document class"
36914 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36917 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36920 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36924 #~ "The document could not be converted\n"
36925 #~ "into the document class %1$s."
36927 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36928 #~ "a la clase de documento %1$s."
36931 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36932 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36934 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36935 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36937 #~ msgid "&Switch to document"
36938 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36941 #~ "Could not open the specified document\n"
36943 #~ "due to the error: %2$s"
36945 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36947 #~ "debido al error: %2$s"
36949 #~ msgid "Rectangular box"
36950 #~ msgstr "Marco rectangular"
36952 #~ msgid "Shadow box"
36953 #~ msgstr "Marco con sombra"
36955 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36956 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36958 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36959 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36962 #~ msgstr "Copiadoras"
36965 #~ msgstr "Encuadrado"
36968 #~ msgstr "Marco ovalado"
36971 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36973 #~ msgid "Shadowbox"
36974 #~ msgstr "Marco sombreado"
36976 #~ msgid "Doublebox"
36977 #~ msgstr "Marco doble"
36979 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36980 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36982 #~ msgid "Unknown inset name: "
36983 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36985 #~ msgid "Program Listing "
36986 #~ msgstr "Listado del programa "
36989 #~ msgstr "Enmarcado"
36992 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36993 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36998 #~ msgid "HtmlUrl: "
36999 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37001 #~ msgid "Default (outer)"
37002 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37005 #~ msgstr "Exterior"
37007 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37008 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37010 #~ msgid "%1$d words in selection."
37011 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37013 #~ msgid "%1$d words in document."
37014 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37016 #~ msgid "One word in selection."
37017 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37019 #~ msgid "One word in document."
37020 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37022 #~ msgid "Count words"
37023 #~ msgstr "Contar palabras"
37025 #~ msgid "Encoding error"
37026 #~ msgstr "Error de codificación"
37029 #~ msgid "Placeholders"
37030 #~ msgstr "Espacios reservados"