]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:05-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&Aceptar"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo y tamaño"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valor de la anchura"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "A&lto:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "A&ncho:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Marco &interior:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo de marco interior"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Ninguno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Marco de párrafo"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipágina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Permitir saltos de página"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valor de la altura"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Alineación"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Horizontal"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Vertical"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Con&tenido:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "Ma&rco:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Arriba"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centro"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Abajo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Estirar"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "Izquierda"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "Centro"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "Derecha"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Decoración"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Tipos de decoración del marco"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Valor del grosor"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "&Grosor de línea:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Valor de separación"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "S&eparación del marco:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Decoración:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Valor del tamaño"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Color"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Fo&ndo:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "&Borde:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "&Ramas disponibles:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Seleccionar rama"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Invertido"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr ""
646 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
647 "rama está activa."
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
650 msgid "Filename &Suffix"
651 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
654 msgid "Show undefined branches used in this document."
655 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
658 msgid "&Undefined Branches"
659 msgstr "Ramas no de&finidas"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
662 msgid "A&vailable Branches:"
663 msgstr "Ramas disponibles:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
666 msgid "Toggle the selected branch"
667 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
670 msgid "(&De)activate"
671 msgstr "(&Des)activar"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
674 msgid "Add a new branch to the list"
675 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Cambiar co&lor..."
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Quitar"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "Ren&ombrar..."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Añadir s&eleccionada"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Añadir &todo"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
721 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
723 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
724 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
725 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
726 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
728 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 msgid "&Cancel"
737 msgstr "&Cancelar"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
741 msgid "Undefined branches used in this document."
742 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
745 msgid "&Undefined Branches:"
746 msgstr "Ramas no de&finidas:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 msgid "&Font:"
750 msgstr "&Tipografía:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
753 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 msgid "Si&ze:"
755 msgstr "Tama&ño:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
761 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
788 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
789 msgid "Default"
790 msgstr "Predeterminado"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Tiny"
795 msgstr "Diminuta"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smallest"
800 msgstr "Pequeñísima"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Smaller"
805 msgstr "Más pequeña"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Small"
810 msgstr "Pequeña"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgid "Normal"
815 msgstr "Normal"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Large"
820 msgstr "Grande"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
824 msgid "Larger"
825 msgstr "Más grande"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Largest"
830 msgstr "Grandísima"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huge"
835 msgstr "Enorme"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
839 msgid "Huger"
840 msgstr "Gigante"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
843 msgid "&Custom bullet:"
844 msgstr "&Marca personalizada:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
848 msgid "&Level:"
849 msgstr "&Nivel:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
852 msgid "Change:"
853 msgstr "Cambio:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
856 msgid "Go to previous change"
857 msgstr "Ir al cambio anterior"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
860 msgid "&Previous change"
861 msgstr "Cambio &anterior"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
864 msgid "Go to next change"
865 msgstr "Ir al siguiente cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
868 msgid "&Next change"
869 msgstr "Cambio &siguiente"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
872 msgid "Accept this change"
873 msgstr "Aceptar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
876 msgid "&Accept"
877 msgstr "&Aceptar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
880 msgid "Reject this change"
881 msgstr "Descartar este cambio"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
884 msgid "&Reject"
885 msgstr "&Descartar"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
888 #, fuzzy
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Propiedades PDF"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia tipográfica"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #, fuzzy
899 msgid "Fa&mily:"
900 msgstr "&Familia:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgid "Font series"
905 msgstr "Grosor del carácter"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
908 msgid "&Series:"
909 msgstr "&Grosor:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgid "Font shape"
914 msgstr "Forma tipográfica"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
917 msgid "S&hape:"
918 msgstr "&Forma:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgid "Font size"
923 msgstr "Tamaño de carácter"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgid "Font color"
928 msgstr "Color del carácter"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
931 msgid "&Color:"
932 msgstr "Co&lor:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
935 #, fuzzy
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "subrayado"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr ""
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
944 #, fuzzy
945 msgid "S&trikethrough:"
946 msgstr "Tachado"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
949 #, fuzzy
950 msgid "Strike-through text"
951 msgstr "Tachado"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
954 #, fuzzy
955 msgid "&Language"
956 msgstr "&Idioma:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
960 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
962 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
965 msgid "Language"
966 msgstr "Idioma"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
969 #, fuzzy
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcación lógica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr ""
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 #, fuzzy
979 msgid "&Emphasized"
980 msgstr "Resaltado"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
983 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 msgstr ""
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 #, fuzzy
988 msgid "&Noun"
989 msgstr "Versalitas"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
992 msgid "Apply each change automatically"
993 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
996 msgid "Apply changes &immediately"
997 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1000 msgid "Reset"
1001 msgstr "Reiniciar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Restore Defaults"
1006 msgstr "&Usar predeterminados"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1009 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1015 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1019 msgid "&Apply"
1020 msgstr "A&plicar"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1024 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1027 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1029 msgid "Close"
1030 msgstr "Cerrar"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1033 msgid "&Filter:"
1034 msgstr "&Filtro:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1037 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1041 msgid "All fields"
1042 msgstr "Todos"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1045 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Todos los tipos"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1053 msgid "Click for more filter options"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1057 msgid "O&ptions"
1058 msgstr "O&pciones"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1061 msgid "A&vailable Citations:"
1062 msgstr "Citas &disponibles:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1065 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1066 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1069 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1070 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1081 msgid "Selected &Citations:"
1082 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1085 msgid "Formatting"
1086 msgstr "Formato"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1089 msgid "Citation st&yle:"
1090 msgstr "E&stilo de cita:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1093 msgid "Text befo&re:"
1094 msgstr "Tex&to delante:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1097 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 msgid ""
1102 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1103 "style supports this."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Text&o detrás:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1117 msgid ""
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "A&plicar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Color de carácter"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clic para cambiar el color"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Predeterminado..."
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas grises:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "Ca&mbiar..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 msgid "Background Colors"
1189 msgstr "Color de fondo"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1192 msgid "Page:"
1193 msgstr "Página:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1196 msgid "Shaded boxes:"
1197 msgstr "Marcos sombreados:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1200 msgid "Compare Revisions"
1201 msgstr "Comparar revisiones"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1204 msgid "&Revisions back"
1205 msgstr "&Fondo de revisiones"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1208 msgid "&Between revisions"
1209 msgstr "&Entre las revisiones"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1212 msgid "Old:"
1213 msgstr "Antigua:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1216 msgid "New:"
1217 msgstr "Nueva:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1220 msgid "&New Document:"
1221 msgstr "Documento &nuevo:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1224 msgid "&Old Document:"
1225 msgstr "Documento &antiguo:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1228 msgid "Bro&wse..."
1229 msgstr "E&xaminar..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1232 msgid "Copy Document Settings from:"
1233 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1236 msgid "N&ew Document"
1237 msgstr "Documento n&uevo"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1240 msgid "Ol&d Document"
1241 msgstr "Documento an&tiguo"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1244 msgid ""
1245 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1246 "resulting document"
1247 msgstr ""
1248 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1249 "documento resultante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1252 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1253 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1256 msgid "Insert the delimiters"
1257 msgstr "Insertar delimitadores"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1260 msgid "&Insert"
1261 msgstr "&Insertar"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgid "TeX Code: "
1266 msgstr "Código TeX: "
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1273 msgid "&Keep matched"
1274 msgstr "&Mantener iguales"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1277 msgid ""
1278 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 "direction)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1283 msgid "S&wap && Reverse"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1287 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1288 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1291 msgid "Use Class Defaults"
1292 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1295 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1296 msgstr ""
1297 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1298 "LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Guardar como predeterminados"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Visualización"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Plegado"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Errores:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descripción:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver &Registro completo..."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Archivo"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Archivo"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "Archivo:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Seleccionar un archivo"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Borrador"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "Plantilla"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Plantillas disponibles"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opciones LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "O&pción:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1413 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar en LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "&Tamaño y rotación"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Girar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "Origen de la rotación"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "&Origen:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Án&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Escala"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantener proporción"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "Abajo &izquierda:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "x"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "Arriba &derecha:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obtener de archivo"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "B&uscar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "&Encontrar:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Reempla&zar con:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "Encontrar &siguiente"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "&Palabras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "&Reemplazar"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1582 msgid "Search &backwards"
1583 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1586 msgid "Replace all occurrences at once"
1587 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1592 msgid "Replace &All"
1593 msgstr "Reemplazar &todas"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 msgid "S&ettings"
1597 msgstr "Confi&guración"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1600 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1601 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 msgid "Scope"
1605 msgstr "Ámbito"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1608 msgid "C&urrent document"
1609 msgstr "Documento &actual"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1612 msgid ""
1613 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1614 "document"
1615 msgstr ""
1616 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1617 "maestro"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1620 msgid "&Master document"
1621 msgstr "Documento &maestro"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1624 msgid "All open documents"
1625 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1628 msgid "&Open documents"
1629 msgstr "&Documentos abiertos"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1632 msgid "&All manuals"
1633 msgstr "&Todos los manuales"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1636 msgid ""
1637 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1638 "and paragraph style"
1639 msgstr ""
1640 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1641 "seleccionado y estilo de párrafo"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1644 msgid "I&gnore format"
1645 msgstr "Ignorar &formatos"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1648 msgid ""
1649 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "first letter"
1651 msgstr ""
1652 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1653 "cada texto coincidente"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1656 msgid "&Preserve first case on replace"
1657 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1660 msgid "&Expand macros"
1661 msgstr "E&xpandir macros"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1664 msgid "Restrict search to math environments only"
1665 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1668 msgid "Search on&ly in maths"
1669 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1673 msgid "Form"
1674 msgstr "Forma"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1677 msgid "Float Type:"
1678 msgstr "Tipo de flotante:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1681 msgid "Use &default placement"
1682 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1685 msgid "Advanced Placement Options"
1686 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1689 msgid "&Top of page"
1690 msgstr "Pri&ncipio de página"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1693 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1694 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1697 msgid "Here de&finitely"
1698 msgstr "Aquí &definitivamente"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1701 msgid "&Here if possible"
1702 msgstr "A&quí si es posible"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1705 msgid "&Page of floats"
1706 msgstr "Página de fl&otantes"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1709 msgid "&Bottom of page"
1710 msgstr "&Fin de página"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1713 msgid "&Span columns"
1714 msgstr "&Extender columnas"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1717 msgid "&Rotate sideways"
1718 msgstr "&Girar hacia un lado"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 msgid "FontUi"
1722 msgstr "TipografíaIU"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1725 msgid ""
1726 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1727 "LuaTeX)"
1728 msgstr ""
1729 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1730 "o LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1733 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1734 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1737 msgid "&Default family:"
1738 msgstr "&Familia predeterminada:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1741 msgid "Select the default family for the document"
1742 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1745 msgid "&Base size:"
1746 msgstr "Tamaño &base:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1749 #, fuzzy
1750 msgid "&LaTeX font encoding:"
1751 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1754 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1755 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1758 msgid "&Roman:"
1759 msgstr "&Romana:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1762 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1763 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1766 msgid "&Sans Serif:"
1767 msgstr "&Palo seco:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1770 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1771 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1774 msgid "S&cale (%):"
1775 msgstr "Es&cala (%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1778 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1779 msgstr ""
1780 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1781 "tamaño base"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1784 msgid "&Typewriter:"
1785 msgstr "Ancho fi&jo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1788 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1789 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1792 msgid "Sc&ale (%):"
1793 msgstr "Esc&ala (%):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1796 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1797 msgstr ""
1798 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1801 msgid "&Math:"
1802 msgstr "&Ecuaciones:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1805 msgid "Select the math typeface"
1806 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 msgid "C&JK:"
1810 msgstr "CJ&K:"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1813 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1814 msgstr ""
1815 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1818 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1819 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1822 msgid "Use true s&mall caps"
1823 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1826 msgid "Use old style instead of lining figures"
1827 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1830 msgid "Use &old style figures"
1831 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1840 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1841 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1844 msgid ""
1845 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1846 "box prevents that."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1850 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1854 msgid "&Graphics"
1855 msgstr "&Gráficos"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1858 msgid "Select an image file"
1859 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1862 msgid "Output Size"
1863 msgstr "Tamaño de salida"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1866 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1867 msgstr ""
1868 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1871 msgid "Set &height:"
1872 msgstr "A&ltura:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1875 msgid "&Scale graphics (%):"
1876 msgstr "E&scala (%):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1879 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1880 msgstr ""
1881 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1884 msgid "Set &width:"
1885 msgstr "Anc&hura:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1888 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 msgstr ""
1890 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Rotar"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1901 msgid "Ro&tate after scaling"
1902 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1905 msgid "Or&igin:"
1906 msgstr "&Origen:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1909 msgid "A&ngle (degrees):"
1910 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1914 msgid "File name of image"
1915 msgstr "Archivo de imagen"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1918 msgid "&Coordinates and Clipping"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1922 msgid ""
1923 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1924 "viewport for PDF output)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Clip to c&oordinates"
1930 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1934 msgid "y:"
1935 msgstr "y:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1939 msgid "x:"
1940 msgstr "x:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1943 msgid ""
1944 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1945 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1950 msgid "Additional LaTeX options"
1951 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1954 msgid "LaTeX &options:"
1955 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1958 msgid ""
1959 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1960 "at application level (see Preferences dialog)."
1961 msgstr ""
1962 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1963 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sho&w in LyX"
1967 msgstr "&Mostrar en LyX"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1970 msgid "Sca&le on screen (%):"
1971 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1974 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1975 msgstr ""
1976 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1977 "configuración"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1980 msgid "Graphics Group"
1981 msgstr "Grupo de gráficos"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Assigned &to group:"
1986 msgstr "A&signado al grupo:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1989 msgid "Click to define a new graphics group."
1990 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1993 msgid "O&pen new group..."
1994 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1997 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1998 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2001 msgid "Draft mode"
2002 msgstr "Modo borrador"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2005 msgid "&Draft mode"
2006 msgstr "Mo&do borrador"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2009 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2010 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2013 msgid "..............."
2014 msgstr "..............."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2017 msgid "________"
2018 msgstr "________"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2021 msgid "<-----------"
2022 msgstr "<-----------"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2025 msgid "----------->"
2026 msgstr "----------->"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2029 msgid "\\-----v-----/"
2030 msgstr "\\-----v-----/"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2033 msgid "/-----^-----\\"
2034 msgstr "/-----^-----\\"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2037 msgid "&Spacing:"
2038 msgstr "&Espaciado:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2041 msgid "Supported spacing types"
2042 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2045 msgid "&Value:"
2046 msgstr "&Valor:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2049 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2050 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2053 msgid "&Fill Pattern:"
2054 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2057 msgid "&Protect:"
2058 msgstr "Pr&oteger:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2061 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2062 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2066 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2067 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2068 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2070 msgid "URL"
2071 msgstr "URL"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2074 msgid "&Target:"
2075 msgstr "&Dirección:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2079 msgid "Name associated with the URL"
2080 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2084 msgid "&Name:"
2085 msgstr "&Nombre:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2088 msgid ""
2089 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2090 "to enter LaTeX code."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2094 msgid "Specify the link target"
2095 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2098 msgid "Link type"
2099 msgstr "Tipo de enlace"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2102 msgid "Link to the web or to every other target"
2103 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2106 msgid "&Web"
2107 msgstr "&Web"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2110 msgid "Link to an email address"
2111 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2114 #, fuzzy
2115 msgid "E&mail"
2116 msgstr "CorreoE"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2119 msgid "Link to a file"
2120 msgstr "Enlace a un archivo"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2123 msgid "Fi&le"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2127 msgid "Listing Parameters"
2128 msgstr "Parámetros de listings"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2133 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2134 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2139 msgid "&Bypass validation"
2140 msgstr "&Saltar validación"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2143 msgid "C&aption:"
2144 msgstr "Le&yenda:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2147 msgid "La&bel:"
2148 msgstr "Eti&queta:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2151 msgid "Mo&re parameters"
2152 msgstr "Más pa&rámetros"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2155 msgid "Underline spaces in generated output"
2156 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2159 msgid "&Mark spaces in output"
2160 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2163 msgid "Show LaTeX preview"
2164 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2167 msgid "&Show preview"
2168 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2171 msgid ""
2172 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2173 "that does not yet exist.)"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2177 msgid "&Include Type:"
2178 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2181 msgid "Include"
2182 msgstr "Anexar"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2185 msgid "Input"
2186 msgstr "Incorporar"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2189 msgid "Verbatim"
2190 msgstr "Literal"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2194 msgid "Program Listing"
2195 msgstr "Listado de código"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2198 msgid "Edit the file"
2199 msgstr "Editar el archivo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2205 msgid "&Edit"
2206 msgstr "&Editar"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2209 msgid "A&vailable Indexes:"
2210 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2213 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2214 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 msgid ""
2218 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 msgstr ""
2220 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2221 "opciones."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2224 msgid "Index Generation"
2225 msgstr "Generación de índice"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2229 msgid "&Options:"
2230 msgstr "Opc&iones:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2233 msgid "Define program options of the selected processor."
2234 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2237 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2238 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2241 msgid "&Use multiple indexes"
2242 msgstr "&Usar índices múltiples"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2245 msgid "&New:[[index]]"
2246 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2249 msgid ""
2250 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2251 msgstr ""
2252 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2253 "pulsar \"Add\""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2256 msgid "Add a new index to the list"
2257 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2261 msgid "1"
2262 msgstr "1"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2265 msgid "Remove the selected index"
2266 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2269 msgid "Rename the selected index"
2270 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2273 msgid "R&ename..."
2274 msgstr "R&enombrar..."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2277 msgid "Define or change button color"
2278 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2281 msgid "Information Type:"
2282 msgstr "Tipo de información:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2285 msgid "Information Name:"
2286 msgstr "Nombre de información:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2289 msgid "Inset Parameter Configuration"
2290 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2293 msgid "Update dialog when moving context"
2294 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2297 msgid "S&ynchronize Dialog"
2298 msgstr "S&incronizar diálogo"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2301 msgid "Apply settings immediately"
2302 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2306 msgid "I&mmediate Apply"
2307 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2310 msgid "Restore initial values in dialog"
2311 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2314 msgid "Push new inset into the document"
2315 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2318 msgid "New Inset"
2319 msgstr "Recuadro nuevo"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2322 msgid "Document &Class"
2323 msgstr "Clase del &documento"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2326 msgid "Click to select a local document class definition file"
2327 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2330 msgid "&Local Layout..."
2331 msgstr "&Formato local..."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2334 msgid "Class Options"
2335 msgstr "Opciones de clase"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2338 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2339 msgstr ""
2340 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2341 "formato"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "P&redefinido:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2348 msgid ""
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2350 "select/deselect."
2351 msgstr ""
2352 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2353 "seleccionar o no."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "Personali&zado:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Maestro:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "E&stilo de comillas:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 msgid "&Language:"
2412 msgstr "&Idioma:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2415 msgid "Encoding"
2416 msgstr "Codificación"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "I&dioma predeterminado"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 msgid "Othe&r:"
2424 msgstr "Ot&ros:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 msgid ""
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2434 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2438 msgid "Of&fset:"
2439 msgstr "Despla&zamiento:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2442 msgid "Value of the vertical line offset."
2443 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2446 msgid "Value of the line width."
2447 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2450 msgid "&Thickness:"
2451 msgstr "&Grosor:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2454 msgid "Value of the line thickness."
2455 msgstr "Valor del grosor de línea."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2458 msgid "Input here the listings parameters"
2459 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2463 msgid "Feedback window"
2464 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2467 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2471 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2477 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2478 msgid "Listing"
2479 msgstr "Listado de código"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2482 msgid "&Main Settings"
2483 msgstr "C&onfiguración principal"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2486 msgid "Placement"
2487 msgstr "Ubicación"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2490 msgid "Check for inline listings"
2491 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2494 msgid "&Inline listing"
2495 msgstr "&Listado de código en línea"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2498 msgid "Check for floating listings"
2499 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2502 msgid "&Float"
2503 msgstr "&Flotante"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2506 msgid "&Placement:"
2507 msgstr "&Ubicación:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2510 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2511 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2514 msgid "Line numbering"
2515 msgstr "Numeración de líneas"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2518 msgid "&Side:"
2519 msgstr "Ca&ra:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2522 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2523 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2526 msgid "S&tep:"
2527 msgstr "Pa&so:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2530 msgid "Difference between two numbered lines"
2531 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2534 msgid "Font si&ze:"
2535 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2538 msgid "Choose the font size for line numbers"
2539 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2543 msgid "Style"
2544 msgstr "Estilo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2547 msgid "F&ont size:"
2548 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2551 msgid "The content's base font size"
2552 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2555 msgid "Font Famil&y:"
2556 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2559 msgid "The content's base font style"
2560 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2563 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2564 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2567 msgid "&Break long lines"
2568 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2571 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2572 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2575 msgid "S&pace as symbol"
2576 msgstr "&Espacio como símbolo"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2579 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2580 msgstr ""
2581 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2584 msgid "Space i&n string as symbol"
2585 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2588 msgid "Tab&ulator size:"
2589 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2592 msgid "Use extended character table"
2593 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2596 msgid "&Extended character table"
2597 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2600 msgid "Lan&guage:"
2601 msgstr "&Idioma:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2604 msgid "Select the programming language"
2605 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2608 msgid "&Dialect:"
2609 msgstr "&Dialecto:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2612 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2613 msgstr ""
2614 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Intervalo"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "&Primera línea:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2629 msgid "&Last line:"
2630 msgstr "Última &línea:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 msgid "Ad&vanced"
2638 msgstr "A&vanzado"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Más parámetros"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2646 msgstr ""
2647 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2648 "parámetros."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Información de formato específica del documento"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2655 msgid "&Validate"
2656 msgstr "&Validar"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Errores informados en terminal."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2664 msgid "Convert"
2665 msgstr "Convertir"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2672 msgid "Log &Type:"
2673 msgstr "&Tipo de registro:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Actualizar la vista"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr "Actuali&zar"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "Abrir &directorio"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 msgid "&Go!"
2690 msgstr "¡&Ir!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "A&viso siguiente"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2705 msgid "Next &Error"
2706 msgstr "E&rror siguiente"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr ""
2711 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2714 msgid "&Default margins"
2715 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2718 msgid "&Top:"
2719 msgstr "&Superior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2722 msgid "&Bottom:"
2723 msgstr "&Inferior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 msgid "&Inner:"
2727 msgstr "I&nterior:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2730 msgid "O&uter:"
2731 msgstr "E&xterior:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgid "Head &sep:"
2735 msgstr "S&ep. encabezado:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2738 msgid "Head &height:"
2739 msgstr "&Alto encabezado:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgid "&Foot skip:"
2743 msgstr "Salto de &pie:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2746 msgid "&Column sep:"
2747 msgstr "Sep. &columnas:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2750 msgid "Master Document Output"
2751 msgstr "Salida de Documento maestro"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2754 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2755 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2758 msgid "Include only &selected children"
2759 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 msgid ""
2763 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2764 "compilation)"
2765 msgstr ""
2766 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2767 "completo (prolonga la compilación)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2770 msgid "&Maintain counters and references"
2771 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2774 msgid "Include all subdocuments in the output"
2775 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2778 msgid "&Include all children"
2779 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2785 msgid "Number of rows"
2786 msgstr "Número de filas"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2790 msgid "&Rows:"
2791 msgstr "&Filas:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2797 msgid "Number of columns"
2798 msgstr "Número de columnas"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 msgid "&Columns:"
2803 msgstr "C&olumnas:"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2807 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2808 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2811 msgid "Vertical alignment"
2812 msgstr "Alineación vertical"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2815 msgid "&Vertical:"
2816 msgstr "&Vertical:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2819 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2820 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2823 msgid "&Horizontal:"
2824 msgstr "&Horizontal:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2827 msgid "&Type:"
2828 msgstr "&Tipo:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2831 msgid "decoration type / matrix border"
2832 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2835 msgid "All packages:"
2836 msgstr "Todos los paquetes:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2839 msgid "Load A&utomatically"
2840 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2843 msgid "Load Alwa&ys"
2844 msgstr "Cargar &siempre"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2847 msgid "Do &Not Load"
2848 msgstr "&No cargar"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2851 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Indent &formulas"
2857 msgstr "En línea|E"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2860 msgid "Size of the indentation"
2861 msgstr "Tamaño del sangrado"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Formula numbering side:"
2866 msgstr "Formato en uso"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2869 msgid "Side where formulas are numbered"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2873 msgid "A&vailable:"
2874 msgstr "Dis&ponibles:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2879 msgid "A&dd"
2880 msgstr "A&ñadir"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2883 msgid "De&lete"
2884 msgstr "E&liminar"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2887 msgid "S&elected:"
2888 msgstr "S&eleccionado:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2891 msgid "Nomenclature"
2892 msgstr "Nomenclatura"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 msgid "Sy&mbol:"
2896 msgstr "Sí&mbolo:"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2899 msgid "Des&cription:"
2900 msgstr "Des&cripción:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2903 msgid "Sort &as:"
2904 msgstr "&Ordenar como:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2907 msgid ""
2908 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2909 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 msgid "Type"
2914 msgstr "Tipo"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2917 msgid "LyX internal only"
2918 msgstr "Solo interno de LyX"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 msgid "LyX &Note"
2922 msgstr "&Nota LyX"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2925 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2926 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2929 msgid "&Comment"
2930 msgstr "&Comentario"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2933 msgid "Print as grey text"
2934 msgstr "Imprimir como texto gris"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2937 msgid "&Greyed out"
2938 msgstr "&Nota gris"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2941 msgid "&List in Table of Contents"
2942 msgstr "&Listar en el índice general"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 msgid "&Numbering"
2946 msgstr "&Numeración"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2949 msgid "Output Format"
2950 msgstr "Formato de salida"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2953 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2954 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2957 msgid "De&fault output format:"
2958 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "LyX Formato"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2993 msgid "S&ynchronize with output"
2994 msgstr "S&incronizar con salida"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2997 msgid "C&ustom macro:"
2998 msgstr "&Macro personalizada:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3001 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3002 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3005 msgid "XHTML Output Options"
3006 msgstr "Opciones de salida XHTML"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3009 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3010 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3013 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3014 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3017 msgid "&Math output:"
3018 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3021 msgid "Format to use for math output."
3022 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3025 msgid "MathML"
3026 msgstr "MathML"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3029 msgid "HTML"
3030 msgstr "HTML"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Imágenes"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3037 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3040 msgid "LaTeX"
3041 msgstr "LaTeX"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3044 msgid "Math &image scaling:"
3045 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3048 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3049 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Write CSS to file"
3054 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3057 msgid "&Use hyperref support"
3058 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3061 msgid "&General"
3062 msgstr "&General"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3065 msgid "Header Information"
3066 msgstr "Información de cabecera"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3069 msgid "&Title:"
3070 msgstr "&Título:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3073 msgid "&Author:"
3074 msgstr "A&utor:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3077 msgid "&Subject:"
3078 msgstr "A&sunto:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3081 msgid "&Keywords:"
3082 msgstr "Cla&ves:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3085 msgid ""
3086 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3087 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3090 msgid "Automatically fi&ll header"
3091 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3094 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3095 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3098 msgid "Load in &fullscreen mode"
3099 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3102 msgid "H&yperlinks"
3103 msgstr "&Hiperenlaces"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3106 msgid "Allows link text to break across lines."
3107 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3110 msgid "B&reak links over lines"
3111 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3114 msgid "No &frames around links"
3115 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3118 msgid "C&olor links"
3119 msgstr "&Enlaces coloreados"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3122 msgid "Bibliographical backreferences"
3123 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3126 msgid "B&ackreferences:"
3127 msgstr "Re&ferencias:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3130 msgid "&Bookmarks"
3131 msgstr "&Marcadores"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3134 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3135 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3138 msgid "&Numbered bookmarks"
3139 msgstr "M&arcadores numerados"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3142 msgid "&Open bookmark tree"
3143 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3146 msgid "Number of levels"
3147 msgstr "Número de niveles"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3150 msgid "Additional O&ptions"
3151 msgstr "&Opciones adicionales"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3154 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3155 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3158 msgid "Paper Format"
3159 msgstr "Formato del papel"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3163 msgid "&Format:"
3164 msgstr "&Formato:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3167 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3168 msgstr ""
3169 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3172 msgid "&Orientation:"
3173 msgstr "Orientación:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3176 msgid "&Portrait"
3177 msgstr "Re&trato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3180 msgid "&Landscape"
3181 msgstr "Apai&sado"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3185 msgid "Page Layout"
3186 msgstr "Diseño de página"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3189 msgid "Page &style:"
3190 msgstr "&Estilo de página:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3193 msgid "Style used for the page header and footer"
3194 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3197 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3198 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3201 msgid "&Two-sided document"
3202 msgstr "&Documento con dos caras"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3205 msgid "Label Width"
3206 msgstr "Ancho de etiqueta"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3210 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3211 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3214 msgid "Lo&ngest label"
3215 msgstr "Etiqueta más &larga"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3218 msgid "Line &spacing"
3219 msgstr "&Interlineado"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3223 msgid "Single"
3224 msgstr "Sencillo"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3227 msgid "1.5"
3228 msgstr "1.5"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3232 msgid "Double"
3233 msgstr "Doble"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3240 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3248 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3249 msgid "Custom"
3250 msgstr "Personalizado"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3253 msgid "&Indent Paragraph"
3254 msgstr "S&angrar párrafo"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3257 msgid "&Justified"
3258 msgstr "&Justificado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3261 msgid "&Left"
3262 msgstr "&Izquierda"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3265 msgid "C&enter"
3266 msgstr "Cen&tro"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3269 msgid "Ri&ght"
3270 msgstr "&Derecha"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3273 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3274 msgstr ""
3275 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3278 msgid "Paragraph's &Default"
3279 msgstr "&Predeterminada"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3282 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3283 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3286 msgid "&Phantom"
3287 msgstr "&Fantasma"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3290 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3291 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3294 msgid "&Horizontal Phantom"
3295 msgstr "Fantasma &horizontal"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3298 msgid "Vertical space of the phantom content"
3299 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3302 msgid "&Vertical Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &vertical"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3306 #, fuzzy
3307 msgid "&Find"
3308 msgstr "&Encontrar:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3311 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3315 msgid "&Use system colors"
3316 msgstr "&Usar colores del sistema"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Change the selected color"
3321 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3324 msgid "A&lter..."
3325 msgstr "C&ambiar..."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3328 msgid "Reset the selected color to its original value"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Reset to &Default"
3334 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3337 msgid "Reset all colors to their original value"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Reset A&ll"
3343 msgstr "Reiniciar"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3346 msgid "In Math"
3347 msgstr "En ecuaciones"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3350 msgid ""
3351 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3352 "delay."
3353 msgstr ""
3354 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3355 "retraso."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3358 msgid "Automatic in&line completion"
3359 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3362 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3363 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3366 msgid "Automatic p&opup"
3367 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3370 msgid "Autoco&rrection"
3371 msgstr "&Autocorrección"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3374 msgid "In Text"
3375 msgstr "En texto"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3378 msgid ""
3379 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3380 "delay."
3381 msgstr ""
3382 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3383 "con retraso."
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3386 msgid "Automatic &inline completion"
3387 msgstr "&Finalización automática en línea"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3390 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3391 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3394 msgid "Automatic &popup"
3395 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3398 msgid ""
3399 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3400 "mode."
3401 msgstr ""
3402 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3403 "disponible."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3406 msgid "Cursor i&ndicator"
3407 msgstr "&Indicador en el cursor"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3410 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3411 msgid "General"
3412 msgstr "General"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3415 msgid ""
3416 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3417 "if it is available."
3418 msgstr ""
3419 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3420 "disponible."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3423 msgid "s inline completion dela&y"
3424 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3427 msgid ""
3428 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3429 "if it is available."
3430 msgstr ""
3431 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3432 "disponible."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3435 msgid "s popup d&elay"
3436 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3439 msgid ""
3440 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3441 "completed."
3442 msgstr ""
3443 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3446 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3447 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3450 msgid ""
3451 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3452 "It will be shown right away."
3453 msgstr ""
3454 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3455 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3458 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3459 msgstr ""
3460 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3463 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3464 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3467 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3468 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3471 msgid "Converter Defi&nitions"
3472 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3475 msgid "C&onverter:"
3476 msgstr "C&onvertidor:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3479 msgid "E&xtra flag:"
3480 msgstr "&Indicador adicional:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3483 msgid "&From format:"
3484 msgstr "&Del formato:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3487 msgid "&To format:"
3488 msgstr "&Al formato:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3492 msgid "&Modify"
3493 msgstr "&Modificar"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3498 msgid "Remo&ve"
3499 msgstr "&Quitar"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3502 msgid "Converter File Cache"
3503 msgstr "Caché del convertidor"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3506 msgid "&Enabled"
3507 msgstr "Acti&vado"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3510 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3511 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3514 msgid "Security"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3518 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3522 msgid ""
3523 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Use need&auth option"
3529 msgstr "LeyendaCentrada"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3532 msgid ""
3533 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3534 "'needauth' option."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3538 msgid "Display &graphics"
3539 msgstr "&Mostrar gráficos"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3542 msgid "Instant &preview:"
3543 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3547 msgid "Off"
3548 msgstr "Desactivada"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3551 msgid "No math"
3552 msgstr "Ecuaciones no"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3555 msgid "On"
3556 msgstr "Activada"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3559 msgid "Preview si&ze:"
3560 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3563 msgid "Factor for the preview size"
3564 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3567 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3568 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3571 msgid "&Mark end of paragraphs"
3572 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestión de sesión"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3588 msgid "Restore cursor &positions"
3589 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3592 msgid "&Load opened files from last session"
3593 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3596 msgid "&Clear all session information"
3597 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3600 msgid "Backup && Saving"
3601 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3604 msgid "Backup &original documents when saving"
3605 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3608 msgid "&Backup documents, every"
3609 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3612 msgid "&minutes"
3613 msgstr "&minutos"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3616 #, fuzzy
3617 msgid ""
3618 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3619 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3620 "state (compressed or uncompressed)."
3621 msgstr ""
3622 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3623 "binario comprimido .\n"
3624 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3625 "comprimido)."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3628 msgid "&Save new documents compressed by default"
3629 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3632 #, fuzzy
3633 msgid ""
3634 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3635 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 "included files."
3637 msgstr ""
3638 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3639 "documento.\n"
3640 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3641 "archivos incluidos."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3644 msgid "Save the &document directory path"
3645 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3648 msgid "Windows && Work Area"
3649 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3652 msgid "Open documents in &tabs"
3653 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3656 #, fuzzy
3657 msgid ""
3658 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3659 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3660 msgstr ""
3661 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3662 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3663 "esta función) "
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3666 msgid "Use s&ingle instance"
3667 msgstr "Usar ins&tancia única"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3670 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3671 msgstr ""
3672 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3673 "izquierda."
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3676 msgid "Displa&y single close-tab button"
3677 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3680 msgid "Closing last &view:"
3681 msgstr "Cerrar última &vista:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3684 msgid "Closes document"
3685 msgstr "Cierra el documento"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3688 msgid "Hides document"
3689 msgstr "Oculta el documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3692 msgid "Ask the user"
3693 msgstr "Preguntar al usuario"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3696 msgid "Editing"
3697 msgstr "Edición"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3700 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3701 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3704 msgid ""
3705 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3706 "width used when set to 0."
3707 msgstr ""
3708 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3709 "zoom automático."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3712 msgid "Cursor width (&pixels):"
3713 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3716 msgid "Scroll &below end of document"
3717 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3720 msgid "Skip trailing non-word characters"
3721 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3724 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3725 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3728 msgid "Sort &environments alphabetically"
3729 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3732 msgid "&Group environments by their category"
3733 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3736 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3737 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3740 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3741 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3744 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3745 msgstr ""
3746 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3749 msgid "Fullscreen"
3750 msgstr "Pantalla completa"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3753 msgid "&Hide toolbars"
3754 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3757 msgid "Hide scr&ollbar"
3758 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3761 msgid "Hide &tabbar"
3762 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3765 msgid "Hide &menubar"
3766 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3769 msgid "Hide sta&tusbar"
3770 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3773 msgid "&Limit text width"
3774 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3777 msgid "Screen used (&pixels):"
3778 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3781 msgid "&New..."
3782 msgstr "&Nuevo..."
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3785 msgid "Re&move"
3786 msgstr "&Quitar"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3789 msgid "&Document format"
3790 msgstr "Formato de &documento"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3793 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3794 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3797 msgid "Sho&w in export menu"
3798 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3801 msgid "Vector &graphics format"
3802 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3805 msgid "S&hort name:"
3806 msgstr "&Nombre corto:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3809 msgid "E&xtensions:"
3810 msgstr "E&xtensiones:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3813 msgid "&MIME:"
3814 msgstr "&MIME:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3817 msgid "Shortc&ut:"
3818 msgstr "A&tajo de teclado:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3821 msgid "Ed&itor:"
3822 msgstr "Ed&itor:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3825 msgid "&Viewer:"
3826 msgstr "&Visor:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3829 msgid "Co&pier:"
3830 msgstr "Co&piadora:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3833 #, fuzzy
3834 msgid ""
3835 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3836 "variants"
3837 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3840 msgid "Default Output Formats"
3841 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3844 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3845 msgstr ""
3846 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3849 #, fuzzy
3850 msgid ""
3851 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3852 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3853 msgstr ""
3854 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3855 "TeX)"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3858 #, fuzzy
3859 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3860 msgstr ""
3861 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3864 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3865 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3868 msgid "With &TeX fonts:"
3869 msgstr "Con tipos &TeX:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3872 #, fuzzy
3873 msgid "&Japanese:"
3874 msgstr "Japonés"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3877 msgid "&E-mail:"
3878 msgstr "C&orreo-e:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3881 msgid "Your name"
3882 msgstr "Su nombre"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3885 msgid "Your E-mail address"
3886 msgstr "Su dirección de correo-e"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3889 msgid "Keyboard"
3890 msgstr "Teclado"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3893 msgid "Use &keyboard map"
3894 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3897 msgid "&Primary:"
3898 msgstr "&Primario:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3902 msgid "Br&owse..."
3903 msgstr "E&xaminar..."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3906 msgid "S&econdary:"
3907 msgstr "S&ecundario:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3910 msgid ""
3911 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3912 "time LyX is launched."
3913 msgstr ""
3914 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3915 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3918 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3919 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3922 msgid "Mouse"
3923 msgstr "Ratón"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3926 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3927 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3930 msgid ""
3931 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3932 "speed it up, low values slow it down."
3933 msgstr ""
3934 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3935 "disminuye."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3940 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3943 msgid "&Middle mouse button pasting"
3944 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3947 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3948 msgstr "Zoom con la rueda"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3951 msgid "Enable"
3952 msgstr "Activar"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3955 msgid "Ctrl"
3956 msgstr "Ctrl"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3959 msgid "Shift"
3960 msgstr "Mayúsculas"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3963 msgid "Alt"
3964 msgstr "Alt"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3967 msgid "User &interface language:"
3968 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3971 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3972 msgstr ""
3973 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3976 msgid "Language &package:"
3977 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3983 msgid "Automatic"
3984 msgstr "Automático"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3988 msgid "Always Babel"
3989 msgstr "Siempre Babel"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3993 msgid "None[[language package]]"
3994 msgstr "Ninguno"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3997 msgid "Command s&tart:"
3998 msgstr "C&omando inicial:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4001 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4002 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4005 msgid "Command e&nd:"
4006 msgstr "Comando &final:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4009 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4010 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4013 msgid "Default decimal &separator:"
4014 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4017 msgid "Default length &unit:"
4018 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4021 msgid ""
4022 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4023 "the language package)"
4024 msgstr ""
4025 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
4026 "localmente (al paquete de idioma)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4029 msgid "Set languages &globally"
4030 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4033 msgid ""
4034 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4035 "command"
4036 msgstr ""
4037 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
4038 "comando de cambio de idioma"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4041 msgid "Auto &begin"
4042 msgstr "Auto-i&niciar"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4047 "switch command"
4048 msgstr ""
4049 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4050 "comando de cambio de idioma"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4053 msgid "Auto &end"
4054 msgstr "Auto-&terminar"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4057 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4058 msgstr ""
4059 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4060 "trabajo"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4063 msgid "Mark &foreign languages"
4064 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4067 msgid "Right-to-Left Language Support"
4068 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4071 msgid "Cursor movement:"
4072 msgstr "Movimiento del cursor:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4075 msgid "&Logical"
4076 msgstr "&Lógico"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4079 msgid "&Visual"
4080 msgstr "&Visual"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4083 msgid ""
4084 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4085 msgstr ""
4086 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4087 "caracteres (como T1)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4090 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4091 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4094 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4095 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4098 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4099 msgstr ""
4100 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4103 msgid "P&rocessor:"
4104 msgstr "P&rocesador:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4107 msgid "BibTeX command and options"
4108 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4112 msgid "Processor for &Japanese:"
4113 msgstr "Procesador para &japonés:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4116 msgid "Options:"
4117 msgstr "Opciones:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4120 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4121 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4124 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4125 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4128 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4129 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4132 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4133 msgstr ""
4134 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4137 msgid "CheckTeX start options and flags"
4138 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4141 msgid "&CheckTeX command:"
4142 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4145 msgid "&Nomenclature command:"
4146 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4152 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4153 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 msgstr ""
4155 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4156 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4157 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4158 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4169 msgid "R&eset class options when document class changes"
4170 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4173 msgid "Forward Search"
4174 msgstr "Búsqueda directa"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4177 msgid "DV&I command:"
4178 msgstr "Comando &DVI:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4181 msgid "&PDF command:"
4182 msgstr "Comando &PDF:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Dvips Options"
4187 msgstr "Opciones de lista|s"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4190 msgid "Paper t&ype:"
4191 msgstr "Tipo del &papel:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4194 msgid "Paper si&ze:"
4195 msgstr "Tama&ño del papel:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 msgid "Lan&dscape:"
4199 msgstr "Apai&sado:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4202 msgid "Other Options"
4203 msgstr "Otras opciones"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4206 msgid "Output &line length:"
4207 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4210 msgid ""
4211 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4212 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4213 "paragraphs are separated by a blank line."
4214 msgstr ""
4215 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4216 "exportados.\n"
4217 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4218 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4221 msgid "&Date format:"
4222 msgstr "Formato de &fecha:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4225 msgid "Date format for strftime output"
4226 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4229 msgid "&Overwrite on export:"
4230 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4233 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4234 msgstr ""
4235 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4238 msgid "Ask permission"
4239 msgstr "Pedir permiso"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4242 msgid "Main file only"
4243 msgstr "Solo archivo principal"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4246 msgid "All files"
4247 msgstr "Todos los archivos"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4250 msgid ""
4251 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4252 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4253 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4254 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4255 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4256 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4260 msgid "&PATH prefix:"
4261 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4264 #, fuzzy
4265 msgid ""
4266 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4267 "variable. Use the OS native format."
4268 msgstr ""
4269 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4270 "entorno PATH.\n"
4271 "Use el formato nativo del OS."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4281 "environment variable. Use the OS native format."
4282 msgstr ""
4283 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4284 "entorno PATH.\n"
4285 "Use el formato nativo del OS."
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4295 msgid "Browse..."
4296 msgstr "Examinar..."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4299 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4300 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4303 msgid "&Temporary directory:"
4304 msgstr "Directorio &temporal:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4307 msgid "Ly&XServer pipe:"
4308 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4311 msgid "&Backup directory:"
4312 msgstr "C&opias de seguridad:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4315 msgid "&Example files:"
4316 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4319 msgid "&Document templates:"
4320 msgstr "P&lantillas de documento:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4323 msgid "&Working directory:"
4324 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4327 msgid "H&unspell dictionaries:"
4328 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4331 msgid "Sans Seri&f:"
4332 msgstr "Pa&lo seco:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4335 msgid "T&ypewriter:"
4336 msgstr "Anc&ho fijo:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4339 msgid "R&oman:"
4340 msgstr "&Romana:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Default &zoom %:"
4345 msgstr "Formato predeterminado"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4348 msgid "Font Sizes"
4349 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 msgid "&Large:"
4353 msgstr "&Grande:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4356 msgid "&Larger:"
4357 msgstr "Más &grande:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4360 msgid "&Largest:"
4361 msgstr "Muy &grande:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 msgid "&Huge:"
4365 msgstr "&Enorme:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4368 msgid "&Hugest:"
4369 msgstr "Gigant&e:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4372 msgid "S&mallest:"
4373 msgstr "Muy &pequeña:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4376 msgid "S&maller:"
4377 msgstr "Más &pequeña:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 msgid "S&mall:"
4381 msgstr "&Pequeña:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4384 msgid "&Normal:"
4385 msgstr "&Normal:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4388 msgid "&Tiny:"
4389 msgstr "&Diminuta:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4392 msgid ""
4393 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4394 "of fonts"
4395 msgstr ""
4396 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4397 "de las tipografías"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4400 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4401 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 msgid "&New"
4405 msgstr "&Nuevo"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4408 msgid "&Bind file:"
4409 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4412 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4413 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4416 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4417 msgstr ""
4418 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4419 "ortográfica"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4422 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4423 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4426 msgid "&Spellchecker engine:"
4427 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4430 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4431 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4434 msgid "Accept compound &words"
4435 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4438 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4439 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4442 msgid "S&pellcheck continuously"
4443 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4446 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4447 msgstr ""
4448 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4451 msgid "&Escape characters:"
4452 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4455 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4456 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4459 msgid "Al&ternative language:"
4460 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4463 msgid "General Look && Feel"
4464 msgstr "Aspecto general"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4467 msgid "&User interface file:"
4468 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgid "&Icon set:"
4472 msgstr "Colección de &iconos:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4478 "save the preferences and restart LyX."
4479 msgstr ""
4480 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4481 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4484 msgid "Use icons from system's &theme"
4485 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4488 msgid "Context Help"
4489 msgstr "Ayuda contextual"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4492 msgid ""
4493 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4494 "the main work area of an edited document"
4495 msgstr ""
4496 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4497 "el área principal de trabajo del documento"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4500 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4501 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4504 msgid "Menus"
4505 msgstr "Menús"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4508 msgid "&Maximum last files:"
4509 msgstr "Documentos &recientes:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4512 msgid ""
4513 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4514 "current LyX session, not permanently."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4518 #, fuzzy
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "No hay control de versiones"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "A&ncho personalizado:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4543 "\"Personalizado\"."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr ""
4552 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4555 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 msgstr ""
4557 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subíndice"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Salidas"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configuración"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr ""
4584 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Mensajes de depuración"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 msgid "&None"
4600 msgstr "&Ninguno"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgid "S&elected"
4608 msgstr "S&eleccionado"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 msgid "&All"
4616 msgstr "&Todo"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&In[[buffer]]:"
4629 msgstr "buffer"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4632 msgid "Filter case-sensitively"
4633 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Case Sensiti&ve"
4638 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4641 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4645 msgid "So&rt:"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4649 msgid "Sorting of the list of available labels"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4655 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4658 msgid "Grou&p"
4659 msgstr "Agr&upar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Available &Labels:"
4664 msgstr "&Ramas disponibles:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Sele&cted Label:"
4669 msgstr "S&eleccionado:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4672 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Jump to the selected label"
4678 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4681 msgid "&Go to Label"
4682 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Reference For&mat:"
4687 msgstr "Referencia:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4692 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgid "<reference>"
4696 msgstr "<referencia>"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4699 msgid "(<reference>)"
4700 msgstr "(<referencia>)"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4703 msgid "<page>"
4704 msgstr "<página>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4707 msgid "on page <page>"
4708 msgstr "en página <página>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4711 msgid "<reference> on page <page>"
4712 msgstr "<referencia> en página <página>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4715 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4716 msgid "Formatted reference"
4717 msgstr "Referencias con formato"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4720 msgid "Textual reference"
4721 msgstr "Referencia textual"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Label only"
4726 msgstr "Color de la etiqueta"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4729 msgid "Update the label list"
4730 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4733 msgid ""
4734 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4735 "references, and only if you are using refstyle.)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Plural"
4741 msgstr "natural"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4744 msgid ""
4745 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Capitalized"
4752 msgstr "Capitales|p"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Do not output part of label before \":\""
4757 msgstr "No mostrar el último pie"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "Sin Prefijo"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "Formatos de &exportación:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atajo de teclado"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Tecla &Suprimir"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpiar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&tajo de teclado:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "Función:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4823 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Corrector ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "&Palabra desconocida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palabra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Encontrar &siguiente"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "Reempla&zar con:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "&Sugerencias:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palabra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "Ig&norar todas"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4894 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "Ca&tegoría:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4904 "disponibles"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Mostrar todos"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Celda actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posición de fila actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posición de columna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configuración del c&uadro"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Fila"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "M&ultifila"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espacio &vertical:"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Celda"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ángulo de rotación"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "grados"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "Anc&ho:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alineación v&ertical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Girar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Columna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alineación &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Al separador decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "Separad&or decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Ancho fijo de la columna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alineación &vertical:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
5026 "fila."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 msgid "Mu&lticolumn"
5034 msgstr "&Multicolumna"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5037 msgid "LaTe&X argument:"
5038 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5041 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5042 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5045 msgid "&Borders"
5046 msgstr "&Bordes"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5049 msgid "Set Borders"
5050 msgstr "Poner bordes"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5053 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5054 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5057 msgid "All Borders"
5058 msgstr "Todos los bordes"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5061 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5062 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5065 msgid "&Set"
5066 msgstr "&Poner"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5069 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5070 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5073 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5074 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5077 msgid "Fo&rmal"
5078 msgstr "&Formal"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5081 msgid "Use default (grid-like) border style"
5082 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5085 msgid "De&fault"
5086 msgstr "Pre&determinado"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5089 msgid "Additional Space"
5090 msgstr "Espacio adicional"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5093 msgid "T&op of row:"
5094 msgstr "&Encima de la fila:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5097 msgid "Botto&m of row:"
5098 msgstr "De&bajo de la fila:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5101 msgid "Bet&ween rows:"
5102 msgstr "E&ntre filas:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5105 msgid "&Multi-page table"
5106 msgstr "Cuadro &multipágina"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5109 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5110 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5113 msgid "&Use multi-page table"
5114 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5117 msgid "Row settings"
5118 msgstr "Propiedades de fila"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5121 msgid "Status"
5122 msgstr "Estado"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5125 msgid "Border above"
5126 msgstr "Borde encima"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5129 msgid "Border below"
5130 msgstr "Borde debajo"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5133 msgid "Contents"
5134 msgstr "Contenidos"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5137 msgid "Header:"
5138 msgstr "Encabezado:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5141 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5142 msgstr ""
5143 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5151 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 msgid "on"
5153 msgstr "activado"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 msgid "double"
5164 msgstr "doble"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5167 msgid "First header:"
5168 msgstr "Primer encabezado:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5171 msgid "This row is the header of the first page"
5172 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5175 msgid "Don't output the first header"
5176 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 msgid "is empty"
5181 msgstr "está vacío"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 msgid "Footer:"
5185 msgstr "Pie:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5188 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5189 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5192 msgid "Last footer:"
5193 msgstr "Último pie:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5196 msgid "This row is the footer of the last page"
5197 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5200 msgid "Don't output the last footer"
5201 msgstr "No mostrar el último pie"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 msgid "Caption:"
5205 msgstr "Leyenda:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5208 msgid "Set a page break on the current row"
5209 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5212 msgid "Page &break on current row"
5213 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5216 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5217 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5220 msgid "Multi-page table alignment"
5221 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5224 msgid "Close this dialog"
5225 msgstr "Cerrar este diálogo"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5228 msgid "Rebuild the file lists"
5229 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 msgid ""
5233 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 msgstr ""
5235 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5236 "mostrados con su ruta"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgid "&View"
5240 msgstr "&Ver"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5243 msgid "Selected classes or styles"
5244 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5247 msgid "LaTeX classes"
5248 msgstr "Clases LaTeX"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5251 msgid "LaTeX styles"
5252 msgstr "Estilos LaTeX"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5255 msgid "BibTeX styles"
5256 msgstr "Estilos BibTeX"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5259 msgid "BibTeX databases"
5260 msgstr "Base de datos BibTeX"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 msgid "Biblatex citation styles"
5268 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5271 msgid "Toggles view of the file list"
5272 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5275 msgid "Show &path"
5276 msgstr "Mostrar &ruta"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5279 msgid "Paragraph Separation"
5280 msgstr "Separación de párrafo"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5283 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5284 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5287 msgid "&Indentation:"
5288 msgstr "&Sangrado:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5291 msgid "&Vertical space:"
5292 msgstr "Espacio &vertical:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5295 msgid "Size of the vertical space"
5296 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5299 msgid "Spacing"
5300 msgstr "Espaciado"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5303 msgid "&Line spacing:"
5304 msgstr "&Interlineado:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5307 msgid "Spacing type"
5308 msgstr "Tipo de espaciado"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5311 msgid "Number of lines"
5312 msgstr "Número de líneas"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5315 msgid "Format text into two columns"
5316 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5319 msgid "Two-&column document"
5320 msgstr "Documento con &dos columnas"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5323 msgid ""
5324 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5325 "justified in the output)"
5326 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5329 msgid "Use &justification in LyX work area"
5330 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5333 msgid "Language of the thesaurus"
5334 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5337 msgid "Index entry"
5338 msgstr "Entrada de índice"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5341 msgid "&Keyword:"
5342 msgstr "&Palabra clave:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5345 msgid "Word to look up"
5346 msgstr "Palabra a buscar"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5349 msgid "L&ookup"
5350 msgstr "C&onsultar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5354 msgid "The selected entry"
5355 msgstr "El ítem seleccionado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5358 msgid "&Selection:"
5359 msgstr "&Selección:"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5362 msgid "Replace the entry with the selection"
5363 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5366 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5367 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5370 msgid "Filter:"
5371 msgstr "Filtro:"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5374 msgid "Enter string to filter contents"
5375 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5378 msgid ""
5379 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5380 "tables, and others)"
5381 msgstr ""
5382 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5383 "otros)"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5386 msgid "Update navigation tree"
5387 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5392 msgid "..."
5393 msgstr "..."
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5396 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5397 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5400 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5401 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5404 msgid "Move selected item down by one"
5405 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5408 msgid "Move selected item up by one"
5409 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5412 msgid "Sort"
5413 msgstr "Ordenar"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5416 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5417 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5420 msgid "Keep"
5421 msgstr "Mantener"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5424 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5425 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5428 msgid "LyX: Enter text"
5429 msgstr "LyX: Introducir texto"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5432 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5433 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5434 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5438 msgid "&Do not show this warning again!"
5439 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5442 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5443 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5446 msgid "DefSkip"
5447 msgstr "Salto predeterminado"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5450 msgid "SmallSkip"
5451 msgstr "Salto pequeño"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5454 msgid "MedSkip"
5455 msgstr "Salto medio"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5458 msgid "BigSkip"
5459 msgstr "Salto grande"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5462 msgid "VFill"
5463 msgstr "Relleno vertical"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5466 msgid "F&ormat:"
5467 msgstr "F&ormato:"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5470 msgid "Select the output format"
5471 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5474 msgid "Show the source as the master document gets it"
5475 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5478 msgid "Master's perspective"
5479 msgstr "Perspectiva del maestro"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5482 msgid "Automatic update"
5483 msgstr "Actualización automática"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5486 msgid "Current Paragraph"
5487 msgstr "Párrafo actual"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5490 msgid "Complete Source"
5491 msgstr "Fuente completa"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5494 msgid "Preamble Only"
5495 msgstr "Solo preámbulo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5498 msgid "Body Only"
5499 msgstr "Solo cuerpo"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5503 msgid "&Reload"
5504 msgstr "&Recargar"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5507 msgid "Unit of width value"
5508 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5511 msgid "number of needed lines"
5512 msgstr "número de líneas abarcadas"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5515 msgid "use number of lines"
5516 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5519 msgid "&Line span:"
5520 msgstr "&Extender a líneas:"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5523 msgid "Outer (default)"
5524 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5527 msgid "Inner"
5528 msgstr "Interior"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5531 msgid "use overhang"
5532 msgstr "usar la extensión al margen"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5535 msgid "Over&hang:"
5536 msgstr "&Extensión al margen:"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5539 msgid "Overhang value"
5540 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5543 msgid "Unit of overhang value"
5544 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5547 msgid "Check this to allow flexible placement"
5548 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5551 msgid "Allow &floating"
5552 msgstr "&Permitir flotación"
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Basic (BibTeX)"
5557 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5560 msgid ""
5561 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5562 "styles primarily suitable for science and maths."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5568 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5569 msgid "not cited"
5570 msgstr "sin cita"
5571
5572 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5576 msgid "Add to bibliography only."
5577 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5578
5579 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5580 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5583 msgid "Key only."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5590 msgid "Key"
5591 msgstr "Clave"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5596 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5599 msgid ""
5600 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5601 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5602 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5603 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5604 "Bibliography processor is advised."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 msgid "Footnote"
5610 msgstr "Nota a pie"
5611
5612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5614 msgid "Foot"
5615 msgstr "Pie"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5620 msgid "bibliography entry"
5621 msgstr "entrada de bibliografía"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Full bibliography entry."
5627 msgstr "entrada de bibliografía"
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5631 msgid "Autocite"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5636 msgid "Auto"
5637 msgstr "Automático"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5641 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5646 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Super"
5653 msgstr "Superíndice"
5654
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5657 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5658 msgid "Superscript"
5659 msgstr "Superíndice"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5662 msgid "Biblatex"
5663 msgstr "Biblatex"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5666 msgid ""
5667 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5668 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5669 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5670 "bibliography processor is advised."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5686 msgid ""
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5693 msgid "Bibliography entry."
5694 msgstr "Entrada de bibliografía."
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5697 msgid "before"
5698 msgstr "antes"
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5701 msgid "short title"
5702 msgstr "título corto"
5703
5704 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5705 msgid "Natbib (BibTeX)"
5706 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5709 msgid ""
5710 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5711 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5712 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5713 "names, shortened and full author lists, and more."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5717 msgid "American Economic Association (AEA)"
5718 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5722 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5723 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5724 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5725 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5726 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5731 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5734 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5737 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5739 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5740 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5744 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5745 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5746 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5748 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artículos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5753 msgid "ShortTitle"
5754 msgstr "TítuloCorto"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5763 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5764 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5765 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5766 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5770 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5791 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5792 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5793 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5794 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5795 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5796 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5797 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5798 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5802 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5803 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5804 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5808 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5809 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5810 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5820 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5822 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5824 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5825 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5835 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5838 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5840 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5844 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5845 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5846 msgid "FrontMatter"
5847 msgstr "Preliminares"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5850 msgid "Publication Month"
5851 msgstr "Mes de publicación"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5854 msgid "Publication Month:"
5855 msgstr "Mes de publicación:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5858 msgid "Publication Year"
5859 msgstr "Año de publicación"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5862 msgid "Publication Year:"
5863 msgstr "Año de publicación:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5866 msgid "Publication Volume"
5867 msgstr "Volumen de publicación"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5870 msgid "Publication Volume:"
5871 msgstr "Volumen de publicación:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5874 msgid "Publication Issue"
5875 msgstr "Número de publicación"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5878 msgid "Publication Issue:"
5879 msgstr "Número de publicación:"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5882 msgid "JEL"
5883 msgstr "JEL"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5886 msgid "JEL:"
5887 msgstr "JEL:"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5890 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5891 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5892 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5893 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5896 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5900 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5901 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5903 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5904 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5906 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5907 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5908 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5909 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5910 msgid "Keywords"
5911 msgstr "Palabras clave"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5917 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5919 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5921 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5923 msgid "Keywords:"
5924 msgstr "Palabras clave:"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5927 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5928 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5929 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5934 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5935 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5936 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5937 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5938 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5941 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5946 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5947 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5948 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5949 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5950 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5951 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5955 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5956 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5960 #: src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumen"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimientos"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimiento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6023 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6024 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6028 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6032 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6035 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6038 msgid "MainText"
6039 msgstr "TextoPrincipal"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgid "Figure Note"
6043 msgstr "Nota de figura"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6046 msgid "Text of a note in a figure"
6047 msgstr "Text of a note in a figure"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6051 msgid "Note:"
6052 msgstr "Nota:"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgid "Table Notes"
6056 msgstr "Notas de cuadro"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgid "Table Note"
6060 msgstr "Nota de cuadro"
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6063 msgid "Text of a note in a table"
6064 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6067 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6068 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6080 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6081 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6082 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6169 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6170 msgid "Claim"
6171 msgstr "Afirmación"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6189 msgid "Conclusion"
6190 msgstr "Conclusión"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6208 msgid "Condition"
6209 msgstr "Condición"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6212 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6230 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6231 msgid "Conjecture"
6232 msgstr "Conjetura"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6236 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6256 msgid "Corollary"
6257 msgstr "Corolario"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6275 msgid "Criterion"
6276 msgstr "Criterio"
6277
6278 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6280 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6299 msgid "Definition"
6300 msgstr "Definición"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6315 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6320 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6322 msgid "Example"
6323 msgstr "Ejemplo"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6345 msgid "Exercise"
6346 msgstr "Ejercicio"
6347
6348 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6350 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6370 msgid "Lemma"
6371 msgstr "Lema"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6374 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6390 msgid "Notation"
6391 msgstr "Notación"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6411 msgid "Problem"
6412 msgstr "Problema"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6415 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6434 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6435 msgid "Proposition"
6436 msgstr "Proposición"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6456 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6457 msgid "Remark"
6458 msgstr "Observación"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6465 msgid "Remark \\theremark."
6466 msgstr "Observación \\theremark."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6475 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6485 msgid "Solution"
6486 msgstr "Solución"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6492 msgid "Solution \\thesolution."
6493 msgstr "Solución \\thesolution."
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6496 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6497 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6498 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6499 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6500 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6516 msgid "Summary"
6517 msgstr "Resumen"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6521 msgid "Caption"
6522 msgstr "Leyenda"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6526 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6528 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6530 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6531 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6532 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6533 msgid "Proof"
6534 msgstr "Demostración"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6537 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6538 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6542 msgid "Standard in Title"
6543 msgstr "Estándar en título"
6544
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6546 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6547 msgid "Author Footnote"
6548 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6551 msgid "Author foot"
6552 msgstr "Pie de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6555 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6556 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6557 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6561 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6562 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6565 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6566 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions"
6570 msgstr "Transacciones IEEE"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6573 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6574 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6576 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6577 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6578 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6580 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6581 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6582 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6583 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6584 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6588 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6589 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6590 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6591 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6592 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6593 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6594 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6597 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6598 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6599 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6601 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6602 msgid "Standard"
6603 msgstr "Normal"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6606 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6608 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6609 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6610 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6611 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6613 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6616 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6618 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6619 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6622 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6623 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6624 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6626 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6627 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6628 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6630 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6634 msgid "Title"
6635 msgstr "Título"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6638 msgid "IEEE membership"
6639 msgstr "Afiliado IEEE"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6642 msgid "Lowercase"
6643 msgstr "Minúsculas"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6646 msgid "lowercase"
6647 msgstr "minúsculas"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6655 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6657 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6658 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6660 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6662 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6666 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6668 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6670 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6672 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6673 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6674 msgid "Author"
6675 msgstr "Autor"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6678 msgid "Short Author|S"
6679 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6682 msgid "A short version of the author name"
6683 msgstr "A short version of the author name"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6686 msgid "Author Name"
6687 msgstr "Nombre Autor"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6690 msgid "Author name"
6691 msgstr "Nombre de autor"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6694 msgid "Author Affiliation"
6695 msgstr "Afiliación del autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6698 msgid "Author affiliation"
6699 msgstr "Afiliación del autor"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6702 msgid "Author Mark"
6703 msgstr "Marca de Autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6706 msgid "Author mark"
6707 msgstr "Marca de Autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6710 msgid "Special Paper Notice"
6711 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6714 msgid "After Title Text"
6715 msgstr "Texto tras Título"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6718 msgid "Page headings"
6719 msgstr "Encabezados página"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6722 msgid "Left Side"
6723 msgstr "Lado izquierdo"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6726 msgid "Left side of the header line"
6727 msgstr "Left side of the header line"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6731 msgid "MarkBoth"
6732 msgstr "MarcarAmbos"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6735 msgid "Publication ID"
6736 msgstr "ID Publicación"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6739 msgid "Abstract---"
6740 msgstr "Resumen---"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6743 msgid "Index Terms---"
6744 msgstr "Términos índice---"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6747 msgid "Paragraph Start"
6748 msgstr "Comienzo de párrafo"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6751 msgid "First Char"
6752 msgstr "Primer carácter"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6755 msgid "First character of first word"
6756 msgstr "First character of first word"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6759 msgid "Appendices"
6760 msgstr "Apéndices"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6766 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6768 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6770 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6771 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6773 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6777 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6778 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6779 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6780 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6786 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6788 msgid "BackMatter"
6789 msgstr "Apéndices"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6792 msgid "Peer Review Title"
6793 msgstr "Título de revisión de colegas"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6796 msgid "PeerReviewTitle"
6797 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6801 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6802 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6805 #: src/RowPainter.cpp:343
6806 msgid "Appendix"
6807 msgstr "Apéndice"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6810 #: lib/layouts/jss.layout:119
6811 msgid "Short Title"
6812 msgstr "Título corto"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6815 msgid "Short title for the appendix"
6816 msgstr "Título corto para el apéndice"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6819 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6820 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6821 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6823 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6824 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6825 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6829 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6830 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6831 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6832 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6833 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6834 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6835 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6836 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6837 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6841 msgid "Bibliography"
6842 msgstr "Bibliografía"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6851 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6856 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6857 msgid "References"
6858 msgstr "Referencias"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6861 msgid "Biography"
6862 msgstr "Biografía"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6865 msgid "Photo"
6866 msgstr "Photo"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6869 msgid "Optional photo for biography"
6870 msgstr "Optional photo for biography"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6873 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6875 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6883 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6885 msgid "Name"
6886 msgstr "Nombre"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6890 msgid "Name of the author"
6891 msgstr "Nombre del autor"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6894 msgid "Biography without photo"
6895 msgstr "Biografía sib foto"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6898 msgid "BiographyNoPhoto"
6899 msgstr "BiografíaSinFoto"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6910 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6913 msgid "Reasoning"
6914 msgstr "Razonamiento"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6918 msgid "Alternative Proof String"
6919 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6922 msgid "An alternative proof string"
6923 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6926 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6927 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6928 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6930 msgid "Proof."
6931 msgstr "Demostración."
6932
6933 #: lib/layouts/InStar.module:2
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Title and Preamble Hacks"
6936 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6937
6938 #: lib/layouts/InStar.module:12
6939 msgid ""
6940 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6941 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6942 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6943 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6944 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6945 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6946 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:16
6950 msgid "In Preamble"
6951 msgstr "En Preámbulo"
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:23
6954 msgid "In Title"
6955 msgstr "En Título"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6958 msgid "R Journal"
6959 msgstr "R Journal"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6962 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6963 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6964 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6965 #: lib/layouts/treport.layout:4
6966 msgid "Reports"
6967 msgstr "Informes"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6971 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6972 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6973 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6974 msgid "Abstract."
6975 msgstr "Resumen."
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6978 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6980 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6982 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6985 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6986 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6987 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6988 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6991 msgid "Address"
6992 msgstr "Dirección"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6995 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6997 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6998 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7002 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7008 msgid "Email"
7009 msgstr "CorreoE"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7012 msgid "A0 Poster"
7013 msgstr "A0 Poster"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7016 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7017 msgid "Posters"
7018 msgstr "Póster"
7019
7020 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7022 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7023 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7025 msgid "Giant"
7026 msgstr "Gigante"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7031 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7033 msgid "More Giant"
7034 msgstr "Más gigante"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7041 msgid "Most Giant"
7042 msgstr "Gigante máximo"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7046 msgid "Giant Snippet"
7047 msgstr "Trozo gigante"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7051 msgid "More Giant Snippet"
7052 msgstr "Trozo más gigante"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7056 msgid "Most Giant Snippet"
7057 msgstr "Trozo gigante máximo"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:3
7060 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7061 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7069 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7071 msgid "Subtitle"
7072 msgstr "Subtítulo"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7076 msgid "Offprint"
7077 msgstr "Separata"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7080 msgid "Offprint Requests to:"
7081 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7084 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7085 msgid "Mail"
7086 msgstr "Correo"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:140
7089 msgid "Correspondence to:"
7090 msgstr "Correspondencia a:"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7093 msgid "Acknowledgements."
7094 msgstr "Agradecimientos."
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7098 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7099 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7100 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7102 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7109 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7111 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7112 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7113 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7115 msgid "Section"
7116 msgstr "Sección"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7122 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7125 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7126 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7127 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7128 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7130 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7134 msgid "Subsection"
7135 msgstr "Subsección"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7140 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7141 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7142 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7146 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7149 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7151 msgid "Subsubsection"
7152 msgstr "Subsubsección"
7153
7154 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7155 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7156 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7158 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7161 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7164 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7169 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7171 msgid "Date"
7172 msgstr "Fecha"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:239
7175 msgid "institutemark"
7176 msgstr "marcainstitución"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7179 msgid "Institute Mark"
7180 msgstr "Marca de Institución"
7181
7182 #: lib/layouts/aa.layout:262
7183 msgid "Abstract (unstructured)"
7184 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7185
7186 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7187 msgid "ABSTRACT"
7188 msgstr "RESUMEN"
7189
7190 #: lib/layouts/aa.layout:296
7191 msgid "Abstract (structured)"
7192 msgstr "Resumen (estructurado)"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:300
7195 msgid "Context"
7196 msgstr "Contexto"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:301
7199 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7200 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:305
7203 msgid "Aims"
7204 msgstr "Objetivos"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:306
7207 msgid "Aims of your work"
7208 msgstr "Objetivos de trabajo"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:310
7211 msgid "Methods"
7212 msgstr "Métodos"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:311
7215 msgid "Methods used in your work"
7216 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:315
7219 msgid "Results"
7220 msgstr "Resultados"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:316
7223 msgid "Results of your work"
7224 msgstr "Resultados de trabajo"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:337
7227 msgid "Key words."
7228 msgstr "Palabras clave."
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7231 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7234 msgid "Institute"
7235 msgstr "Institución"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7239 msgid "E-Mail"
7240 msgstr "CorreoElectrónico"
7241
7242 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7243 msgid "email:"
7244 msgstr "correo-e:"
7245
7246 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7247 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7248 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7249 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7250 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7252 msgid "Acknowledgements"
7253 msgstr "Agradecimientos"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7257 msgid "Thesaurus"
7258 msgstr "Sinónimos"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7261 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7262 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7265 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7266 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7269 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7274 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7275 msgid "Obsolete"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7279 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7281 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7282 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7283 msgid "Itemize"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7287 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7289 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7290 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7291 msgid "Enumerate"
7292 msgstr "Enumeración"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7296 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7297 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7299 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7301 msgid "Description"
7302 msgstr "Descripción"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7305 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7306 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7307 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7309 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7310 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7311 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7312 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7315 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7321 msgid "List"
7322 msgstr "Lista"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7325 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7326 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7329 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7331 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7332 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7333 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7335 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7336 msgid "Affiliation"
7337 msgstr "Afiliación"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7340 msgid "Altaffilation"
7341 msgstr "Afiliación_alt"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7345 msgid "Number"
7346 msgstr "Número"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7349 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7350 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7353 msgid "Alternative affiliation:"
7354 msgstr "Afiliación alternativa:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7357 msgid "And"
7358 msgstr "Y"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7364 msgid "and"
7365 msgstr "y"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7368 msgid "altaffilmark"
7369 msgstr "marca_afil_alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7372 msgid "altaffiliation mark"
7373 msgstr "marca de afiliación_alt"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7376 msgid "Subject headings:"
7377 msgstr "Encabezados de asunto:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7380 msgid "[Acknowledgements]"
7381 msgstr "[Agradecimientos]"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7384 msgid "PlaceFigure"
7385 msgstr "ColocarFigura"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7388 msgid "Place Figure here:"
7389 msgstr "Colocar figura aquí:"
7390
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7392 msgid "PlaceTable"
7393 msgstr "ColocarCuadro"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7396 msgid "Place Table here:"
7397 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7400 msgid "[Appendix]"
7401 msgstr "[Apéndice]"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7404 msgid "MathLetters"
7405 msgstr "CartasMatemáticas"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7408 msgid "NoteToEditor"
7409 msgstr "NotaAlEditor"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7412 msgid "Note to Editor:"
7413 msgstr "Nota al editor:"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7416 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7417 msgid "TableRefs"
7418 msgstr "RefsCuadro"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7421 msgid "References. ---"
7422 msgstr "Referencias. ---"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7425 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "ComentariosCuadro"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7430 msgid "Note. ---"
7431 msgstr "Nota. ---"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7434 msgid "Table note"
7435 msgstr "Nota de cuadro"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7438 msgid "Table note:"
7439 msgstr "Nota de cuadro:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "tablenotemark"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "tablenote mark"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7450 msgid "FigCaption"
7451 msgstr "FigLeyenda"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7454 msgid "fig."
7455 msgstr "fig."
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7462 msgid "Facility"
7463 msgstr "Instalación"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7466 msgid "Facility:"
7467 msgstr "Instalación:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7470 msgid "Objectname"
7471 msgstr "Nombre de objeto"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7474 msgid "Obj:"
7475 msgstr "Obj:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Recognized Name"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7486 msgid "Dataset"
7487 msgstr "Conjunto de datos"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7490 msgid "Dataset:"
7491 msgstr "Conjunto de datos:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7502 msgid "Software"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7506 msgid "Software:"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7510 msgid "APPENDIX"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7514 msgid "References-"
7515 msgstr "Referencias-"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7518 msgid "Note-"
7519 msgstr "Nota-"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7522 #, fuzzy
7523 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7524 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7528 msgid "Corresponding Author"
7529 msgstr "Autor correspondencia"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Corresponding author:"
7534 msgstr "Autor corresponcia"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7537 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7538 msgid "Author:"
7539 msgstr "Autor:"
7540
7541 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7542 #: lib/layouts/apax.inc:564
7543 msgid "ORCID"
7544 msgstr "ORCID"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7547 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7551 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7552 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7553 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7554 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7555 msgid "Affiliation:"
7556 msgstr "Afiliación:"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7560 msgid "Collaboration"
7561 msgstr "Colaboración"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7564 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7565 msgid "Collaboration:"
7566 msgstr "Colaboración:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Nocollaboration"
7571 msgstr "Colaboración"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7574 #, fuzzy
7575 msgid "No collaboration"
7576 msgstr "Colaboración"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Section Appendix"
7581 msgstr "Apéndice"
7582
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7584 #, fuzzy
7585 msgid "\\Alph{appendix}."
7586 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
7587
7588 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Subsection Appendix"
7591 msgstr "Marco Subsección"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7594 #, fuzzy
7595 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7596 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Subsubsection Appendix"
7601 msgstr "Marco Subsubsección"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7604 #, fuzzy
7605 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7606 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7609 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7610 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7613 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7617 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7618 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7621 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7622 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7623 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7624 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7626 msgid "Short Title|S"
7627 msgstr "Título corto|c"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7630 msgid "Short title which will appear in the running header"
7631 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7634 msgid "Short name"
7635 msgstr "Nombre corto"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7638 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7639 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7642 msgid "Alt Affiliation"
7643 msgstr "Afiliación alt."
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7646 msgid "Also Affiliation"
7647 msgstr "Otra Afiliación"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7650 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7653 msgid "Fax"
7654 msgstr "Fax"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7658 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7659 msgid "Fax:"
7660 msgstr "Fax:"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7664 msgid "Phone"
7665 msgstr "Teléfono"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7669 msgid "Phone:"
7670 msgstr "Teléfono:"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7673 msgid "Abbreviations"
7674 msgstr "Abreviaciones"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7677 msgid "Abbreviations:"
7678 msgstr "Abreviaciones:"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7681 msgid "Schemes"
7682 msgstr "Esquemas"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7685 msgid "Scheme"
7686 msgstr "Esquema"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7689 msgid "List of Schemes"
7690 msgstr "Índice de esquemas"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7693 msgid "Charts"
7694 msgstr "Diagramas"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7697 msgid "Chart"
7698 msgstr "Diagrama"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7701 msgid "List of Charts"
7702 msgstr "Índice de diagramas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7707 msgstr "Grafo"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7710 msgid "Graph[[mathematical]]"
7711 msgstr "Grafo"
7712
7713 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7714 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7715 msgstr "Índice de Grafos"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7718 msgid "SupplementalInfo"
7719 msgstr "InfoSuplementaria"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7722 msgid "Supporting Information Available"
7723 msgstr "Supporting Information Available"
7724
7725 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7726 msgid "TOC entry"
7727 msgstr "Entrada_IG"
7728
7729 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7730 msgid "Graphical TOC Entry"
7731 msgstr "Graphical TOC Entry"
7732
7733 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7734 msgid "Bibnote"
7735 msgstr "Nota bibliográfica"
7736
7737 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7738 msgid "bibnote"
7739 msgstr "nota bibliográfica"
7740
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7742 msgid "Chemistry"
7743 msgstr "Química"
7744
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7746 msgid "chemistry"
7747 msgstr "química"
7748
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7750 #: lib/languages:796
7751 msgid "Latin"
7752 msgstr "Latín"
7753
7754 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7755 #, fuzzy
7756 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7757 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7758
7759 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7761 msgid "Terms"
7762 msgstr "Términos"
7763
7764 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7765 msgid "General terms:"
7766 msgstr "Términos generales:"
7767
7768 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7769 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7770 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7773 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7778 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7779 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7780 msgid "Thanks"
7781 msgstr "Gracias"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7784 msgid "Thanks: "
7785 msgstr "Agradecimientos: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7788 msgid "ACM Journal"
7789 msgstr "ACM Journal"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7792 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7793 msgid "Preamble"
7794 msgstr "Preámbulo"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7797 msgid "Journal's Short Name: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7801 msgid "ACM Conference"
7802 msgstr "ACM Conferencia"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Full name"
7807 msgstr "Nombre"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7810 msgid "Venue"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Conference Name: "
7816 msgstr "Conferencia"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7819 msgid "Short title"
7820 msgstr "Título corto"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7823 msgid "Email address: "
7824 msgstr "Dirección de correo-e: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7827 msgid "ORCID: "
7828 msgstr "ORCID: "
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7831 msgid "Affiliation: "
7832 msgstr "Afiliación: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7835 msgid "Additional Affiliation"
7836 msgstr "Afiliación Adicional"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7839 msgid "Additional Affiliation: "
7840 msgstr "Afiliación Adicional: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Position"
7845 msgstr "Proposición"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7848 #: lib/layouts/paper.layout:163
7849 msgid "Institution"
7850 msgstr "Institución"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7853 msgid "Department"
7854 msgstr "Departamento"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Street Address"
7859 msgstr "Dirección actual"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7863 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7864 msgid "City"
7865 msgstr "Ciudad"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7869 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7870 msgid "Country"
7871 msgstr "País"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7875 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7876 msgid "State"
7877 msgstr "Provincia"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Postal Code"
7882 msgstr "ComentarioPostal"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7885 #, fuzzy
7886 msgid "TitleNote"
7887 msgstr "Título ítem"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7890 msgid "Title Note: "
7891 msgstr "Nota Título: "
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7894 #, fuzzy
7895 msgid "SubtitleNote"
7896 msgstr "Subtítulo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7899 msgid "Subtitle Note: "
7900 msgstr "Nota Subtítulo: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7903 msgid "AuthorNote"
7904 msgstr "NotaAutor"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7907 msgid "Note: "
7908 msgstr "Nota: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7911 msgid "ACM Volume"
7912 msgstr "ACM Volumen"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7915 msgid "Volume: "
7916 msgstr "Volumen: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7919 msgid "ACM Number"
7920 msgstr "ACM Número"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7923 msgid "Number: "
7924 msgstr "Número: "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7927 msgid "ACM Article"
7928 msgstr "ACM Artículo"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7931 msgid "Article: "
7932 msgstr "Artículo: "
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7935 msgid "ACM Year"
7936 msgstr "ACM Año"
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7939 msgid "Year: "
7940 msgstr "Año: "
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7943 msgid "ACM Month"
7944 msgstr "ACM Mes"
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7947 msgid "Month: "
7948 msgstr "Mes: "
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7951 msgid "ACM Art Seq Num"
7952 msgstr "ACM Art Seq Num"
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Article Sequential Number: "
7957 msgstr "Article number:"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7960 msgid "ACM Submission ID"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7964 msgid "Submission ID: "
7965 msgstr "ID Publicación: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7968 msgid "ACM Price"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7972 msgid "Price: "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7976 msgid "ACM ISBN"
7977 msgstr "ACM ISBN"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7980 msgid "ISBN: "
7981 msgstr "ISBN: "
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7984 msgid "ACM DOI"
7985 msgstr "ACM DOI"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7988 msgid "ACM DOI: "
7989 msgstr "ACM DOI: "
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7992 msgid "ACM Badge R"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7996 msgid "ACM Badge R: "
7997 msgstr ""
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8000 msgid "ACM Badge L"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8004 msgid "ACM Badge L: "
8005 msgstr ""
8006
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Start Page"
8010 msgstr "Limpiar página"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Start Page: "
8015 msgstr "Página: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8018 msgid "Terms: "
8019 msgstr "Términos: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8022 msgid "Keywords: "
8023 msgstr "Palabras clave: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8026 msgid "CCSXML"
8027 msgstr "CCSXML"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8030 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8031 msgstr ""
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8034 msgid "CCS Description"
8035 msgstr "CCS Descripción"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8038 msgid "Significance"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Computing Classification Scheme: "
8044 msgstr "Clasificación tema CR"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Set Copyright"
8049 msgstr "Copyright"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Set Copyright: "
8054 msgstr "Copyright"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8057 msgid "Copyright Year"
8058 msgstr "Año Copyright"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8061 msgid "Copyright Year: "
8062 msgstr "Año Copyright: "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8065 msgid "Teaser Figure"
8066 msgstr "Imagen Teaser"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8069 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8072 msgid "Received"
8073 msgstr "Recibido"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8076 msgid "Stage"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8080 msgid "Received: "
8081 msgstr "Recibido: "
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8084 msgid "ShortAuthors"
8085 msgstr "AutorsCorto"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8088 msgid "Short authors: "
8089 msgstr "Autor corto: "
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8092 msgid "Sidebar"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8096 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8102 msgstr "Solo archivo principal"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8105 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8106 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8107 msgid "List of Figures"
8108 msgstr "Figuras"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8111 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8116 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8117 msgid "List of Tables"
8118 msgstr "Cuadros"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Definitions & Theorems"
8126 msgstr "Definición \\thetheorem."
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8133 msgid "Additional Theorem Text"
8134 msgstr "Texto adicional"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8141 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8142 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8149 msgid "Theorem \\thetheorem."
8150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8153 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8154 msgid "Corollary \\thetheorem."
8155 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8158 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8159 msgid "Lemma \\thetheorem."
8160 msgstr "Lema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8164 msgid "Proposition \\thetheorem."
8165 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8169 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8170 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8174 msgid "Definition \\thetheorem."
8175 msgstr "Definición \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8179 msgid "Example \\thetheorem."
8180 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Print Only"
8185 msgstr "&Imprimir"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Print version only"
8190 msgstr "Destino de impresión"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Presentación en pantalla"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "No hay control de versiones"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Agradecimientos"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Grant Number"
8235 msgstr "Número de página"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8238 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8242 msgid "TOG online ID"
8243 msgstr "TOG online ID"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgid "Online ID:"
8247 msgstr "Online ID:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgid "TOG volume"
8251 msgstr "TOG volume"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8254 msgid "Volume number:"
8255 msgstr "Volume number:"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgid "TOG number"
8259 msgstr "TOG number"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8262 msgid "Article number:"
8263 msgstr "Article number:"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set copyright"
8268 msgstr "Copyright"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Año Copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Año copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Year of copyright:"
8282 msgstr "varcopyright"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Conference info"
8287 msgstr "Conferencia"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Conferencia:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Conference name"
8297 msgstr "Conferencia"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8300 msgid "ISBN"
8301 msgstr "ISBN"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8304 msgid "ISBN:"
8305 msgstr "ISBN:"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8308 msgid "DOI"
8309 msgstr "DOI"
8310
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8313 msgid "Article DOI:"
8314 msgstr "Article DOI:"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8317 msgid "TOG article DOI"
8318 msgstr "TOG article DOI"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgid "PDF author"
8322 msgstr "PDF author"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgid "PDF author:"
8326 msgstr "PDF author:"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Keyword list"
8332 msgstr "Palabras clave"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Concept list"
8338 msgstr "Conceptos"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Print copyright"
8344 msgstr "varcopyright"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8347 msgid "Teaser"
8348 msgstr "Teaser"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8351 msgid "Teaser image:"
8352 msgstr "Imagen Teaser:"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8355 msgid "CR categories"
8356 msgstr "Categoría CR"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8359 msgid "CR Categories:"
8360 msgstr "CR Categories:"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8363 msgid "CRcat"
8364 msgstr "CRcat"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8367 msgid "CR category"
8368 msgstr "Categoría CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8371 msgid "CR-number"
8372 msgstr "CR-number"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8375 msgid "Number of the category"
8376 msgstr "Number of the category"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8381 msgid "Subcategory"
8382 msgstr "Subcategory"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8385 msgid "Third-level"
8386 msgstr "Third-level"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8389 msgid "Third-level of the category"
8390 msgstr "Third-level of the category"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8393 msgid "ShortCite"
8394 msgstr "CitaCorta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8397 msgid "Short cite"
8398 msgstr "Cita corta"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8401 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8402 msgid "E-mail"
8403 msgstr "E-mail"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8406 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8410 msgid "TOG project URL"
8411 msgstr "TOG project URL"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8414 msgid "Project URL:"
8415 msgstr "Project URL:"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8418 msgid "TOG video URL"
8419 msgstr "TOG video URL"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8422 msgid "Video URL:"
8423 msgstr "Video URL:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8426 msgid "TOG data URL"
8427 msgstr "TOG data URL"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8430 msgid "Data URL:"
8431 msgstr "Data URL:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8434 msgid "TOG code URL"
8435 msgstr "TOG code URL"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8438 msgid "Code URL:"
8439 msgstr "Code URL:"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8442 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8443 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8446 msgid "Articles (DocBook)"
8447 msgstr "Artículos (DocBook)"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8451 msgid "Firstname"
8452 msgstr "Nombre"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8455 msgid "Fname"
8456 msgstr "Nombre"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8459 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8461 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8463 msgid "Surname"
8464 msgstr "Apellidos"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8467 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8468 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8469 msgid "Literal"
8470 msgstr "Literal"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8474 msgid "Emph"
8475 msgstr "Énfasis"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8478 msgid "Abbrev"
8479 msgstr "Abrev."
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8483 msgid "Citation-number"
8484 msgstr "Número-cita"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8487 #: lib/layouts/apax.inc:331
8488 msgid "Volume"
8489 msgstr "Volumen"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8492 msgid "Day"
8493 msgstr "Día"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8496 msgid "Month"
8497 msgstr "Mes"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8500 msgid "Year"
8501 msgstr "Año"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8504 msgid "Issue-number"
8505 msgstr "Número de publicación"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8508 msgid "Issue-day"
8509 msgstr "Día de publicación"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8512 msgid "Issue-months"
8513 msgstr "Mes de publicación"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8518 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8519 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8520 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8522 msgid "Part"
8523 msgstr "Parte"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8527 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8528 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8529 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8531 msgid "Chapter"
8532 msgstr "Capítulo"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8535 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8536 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8538 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8539 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8544 msgid "Paragraph"
8545 msgstr "Párrafo"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8548 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8549 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8551 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8552 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8553 msgid "Subparagraph"
8554 msgstr "Subpárrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8557 msgid "Subsubparagraph"
8558 msgstr "Subsubpárrafo"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8561 msgid "Header"
8562 msgstr "Encabezado"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8565 msgid "-- Header --"
8566 msgstr "-- Encabezado --"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8569 msgid "Special-section"
8570 msgstr "Sección-especial"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8573 msgid "Special-section:"
8574 msgstr "Sección-especial:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8577 msgid "AGU-journal"
8578 msgstr "AGU-journal"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8581 msgid "AGU-journal:"
8582 msgstr "AGU-journal:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8585 msgid "Citation-number:"
8586 msgstr "Número-cita:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8589 msgid "AGU-volume"
8590 msgstr "Volumen-AGU"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8593 msgid "AGU-volume:"
8594 msgstr "Volumen-AGU:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8597 msgid "AGU-issue"
8598 msgstr "Edición-AGU"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8601 msgid "AGU-issue:"
8602 msgstr "Edición-AGU:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8605 msgid "Copyright:"
8606 msgstr "Copyright:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8609 msgid "Index-terms"
8610 msgstr "Índice-términos"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8613 msgid "Index-terms..."
8614 msgstr "Índice-términos..."
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8617 msgid "Index-term"
8618 msgstr "Índice-término"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8621 msgid "Index-term:"
8622 msgstr "Índice-término:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8625 msgid "Cross-term"
8626 msgstr "Término-cruzado"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8629 msgid "Cross-term:"
8630 msgstr "Término-cruzado:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementario"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementario..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Sup-nota"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Sup-mat-nota:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Cita-otra"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Cita-otra:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nombre:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recibido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisado"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisado:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceptado"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceptado:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Línea-ident"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Línea-ident:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Runhead"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Runhead:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Published-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Cita"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Cita:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Posting-order"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Posting-order:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "Páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "Páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palabras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palabras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Cuadros"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Cuadros:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Conjunto de datos"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Conjunto de datos:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "CCC código"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palabra clave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Orgdiv"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "NombreOrganismo"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Calle"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Código postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Sección*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsección*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Párrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Encabezado izquierda"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Encabezado izquierda:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Encabezado derecha"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Encabezado derecha:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "CCC código:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtículo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id. artículo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "DirecciónAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Dirección autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentarioSlug"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentario Slug:"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Lámina"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "CuadroLargo"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Lámina"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "CuadroLargo"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Cuadro"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8923 msgid "table"
8924 msgstr "tabla"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca Afiliación"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliación del autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimientos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algorithm2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8962 "propios de LyX"
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8965 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecciónEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecciónEspecial*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Sin numerar"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsección*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Libros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Ejercicios Capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Fecha:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Dirección:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Dirección actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Dirección actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Dirección de correo-e:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Agradecimientos:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatoria"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicatoria:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Traductor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Traductor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Clasif_Tema"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "EncabezadoDerecho"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Encabezado derecho:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9104 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9105 msgid "Abstract:"
9106 msgstr "Resumen:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9109 msgid "Short title:"
9110 msgstr "Título corto:"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9113 msgid "TwoAuthors"
9114 msgstr "DosAutores"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9117 msgid "ThreeAuthors"
9118 msgstr "TresAutores"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9121 msgid "FourAuthors"
9122 msgstr "CuatroAutores"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9125 msgid "TwoAffiliations"
9126 msgstr "DosAfiliaciones"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9129 msgid "ThreeAffiliations"
9130 msgstr "TresAfiliaciones"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9133 msgid "FourAffiliations"
9134 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9137 msgid "Acknowledgements:"
9138 msgstr "Agradecimientos:"
9139
9140 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9141 msgid "ThickLine"
9142 msgstr "LíneaGruesa"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9145 msgid "Centered"
9146 msgstr "Centrado"
9147
9148 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9150 msgid "standard"
9151 msgstr "estándar"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9154 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9156 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9157 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9158
9159 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9160 msgid "FitFigure"
9161 msgstr "AjusFigura"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9164 msgid "FitBitmap"
9165 msgstr "AjusMapaDeBits"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9168 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9170 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9174 msgid "Custom Item|s"
9175 msgstr "Ítem personalizado|p"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9178 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9180 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9183 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9184 msgid "A customized item string"
9185 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9188 msgid "Seriate"
9189 msgstr "En serie"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9192 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9194 msgid "(\\alph{enumii})"
9195 msgstr "\\alph{enumii})"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9198 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200
9201 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9202 #, fuzzy
9203 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9204 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:112
9207 msgid "FiveAuthors"
9208 msgstr "CincoAutores"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:119
9211 msgid "SixAuthors"
9212 msgstr "SeisAutores"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:126
9215 msgid "LeftHeader"
9216 msgstr "Encabezado izquierda"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:135
9219 msgid "Left header:"
9220 msgstr "Encabezado izquierda:"
9221
9222 #: lib/layouts/apax.inc:190
9223 msgid "FiveAffiliations"
9224 msgstr "CincoAfiliaciones"
9225
9226 #: lib/layouts/apax.inc:197
9227 msgid "SixAffiliations"
9228 msgstr "SeisAfiliaciones"
9229
9230 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9231 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9232 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9253 msgid "Note"
9254 msgstr "Nota"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:292
9257 msgid "Author Note:"
9258 msgstr "Nota Autor:"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9261 msgid "Journal"
9262 msgstr "Publicación"
9263
9264 #: lib/layouts/apax.inc:323
9265 msgid "CopNum"
9266 msgstr "CopNum"
9267
9268 #: lib/layouts/apax.inc:472
9269 msgid "*"
9270 msgstr "*"
9271
9272 #: lib/layouts/apax.inc:527
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Course"
9275 msgstr "Courier"
9276
9277 #: lib/layouts/apax.inc:543
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Course: "
9280 msgstr "Courier"
9281
9282 #: lib/layouts/apax.inc:551
9283 msgid "addORCIDlink"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: lib/layouts/apax.inc:555
9287 #, fuzzy
9288 msgid "ORCID-link: "
9289 msgstr "ORCID: "
9290
9291 #: lib/layouts/apax.inc:563
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Author-name"
9294 msgstr "Nombre de autor"
9295
9296 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9297 msgid "Arabic Article"
9298 msgstr "Arabic Article"
9299
9300 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9302 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9303
9304 #: lib/layouts/article.layout:3
9305 msgid "Article (Standard Class)"
9306 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9307
9308 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9309 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9311 msgid "Part*"
9312 msgstr "Parte*"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9315 msgid "Beamer"
9316 msgstr "Beamer"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9319 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9320 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9321 msgid "Presentations"
9322 msgstr "Presentaciones"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9331 msgid "Overlay Specifications|v"
9332 msgstr "Especificación de superposición|s"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9336 msgid "Overlay specifications for this list"
9337 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9342 msgid "Item Overlay Specifications"
9343 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9352 msgid "On Slide"
9353 msgstr "En diapositiva"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9357 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9358 msgid "Overlay specifications for this item"
9359 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9362 msgid "Mini Template"
9363 msgstr "Miniplantilla"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9366 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9367 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9370 msgid "Longest label|s"
9371 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9374 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9375 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9379 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9381 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9382 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9383 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9384 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9385 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9386 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9388 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9391 msgid "Sectioning"
9392 msgstr "Secciones"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9398 msgid "Mode"
9399 msgstr "Modo"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9405 msgid "Mode Specification|S"
9406 msgstr "Especificación de modo|E"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9412 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9413 msgstr ""
9414 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9415 "encabezado"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9419 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9420 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9421 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9424 msgid "Section \\arabic{section}"
9425 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9428 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9430 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9431 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9434 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9435 msgid "\\Alph{section}"
9436 msgstr "\\Alph{section}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9439 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9440 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9444 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9447 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9448 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9451 msgid ""
9452 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9453 msgstr ""
9454 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9457 msgid ""
9458 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9459 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9462 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9463 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9466 msgid "Frame"
9467 msgstr "Marco"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9471 msgid "Frames"
9472 msgstr "Marcos"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9481 msgid "Action"
9482 msgstr "Acción"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9485 msgid "Overlay specifications for this frame"
9486 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9489 msgid "Default Overlay Specifications"
9490 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9493 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9494 msgstr ""
9495 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9499 msgid "Frame Options"
9500 msgstr "Opciones del marco"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9505 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9506 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9507 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9508 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9509 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9510 msgid "Options"
9511 msgstr "Opciones"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9515 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9516 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9519 msgid "Frame Title"
9520 msgstr "Título del marco"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9523 msgid "Enter the frame title here"
9524 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9527 msgid "PlainFrame"
9528 msgstr "MarcoSencillo"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9531 msgid "Frame (plain)"
9532 msgstr "Marco (sencillo)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9535 msgid "FragileFrame"
9536 msgstr "MarcoFrágil"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9539 msgid "Frame (fragile)"
9540 msgstr "Marco (frágil)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9543 msgid "AgainFrame"
9544 msgstr "MarcoRepetido"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9547 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9549 msgid "Slide"
9550 msgstr "Diapositiva"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9553 msgid "Repeat frame with label"
9554 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9557 msgid "FrameTitle"
9558 msgstr "TítuloMarco"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9570 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9571 msgstr ""
9572 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9573 "beamer)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9576 msgid "Short Frame Title|S"
9577 msgstr "Título corto de marco|c"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9580 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9581 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9584 msgid "FrameSubtitle"
9585 msgstr "SubtítuloMarco"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9589 msgid "Column"
9590 msgstr "Columna"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9594 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9595 msgid "Columns"
9596 msgstr "Columnas"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9599 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9600 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9603 msgid "Column Options"
9604 msgstr "Opciones de columna"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9607 msgid "Column options (see beamer manual)"
9608 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9611 msgid "Column Placement Options"
9612 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9615 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9616 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9619 msgid "ColumnsCenterAligned"
9620 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9623 msgid "Columns (center aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9627 msgid "ColumnsTopAligned"
9628 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9631 msgid "Columns (top aligned)"
9632 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9635 msgid "Pause"
9636 msgstr "Pausa"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9641 msgid "Overlays"
9642 msgstr "Capas superpuestas"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9645 msgid "Pause number"
9646 msgstr "Número de pausa"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9649 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9650 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9653 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9654 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9657 msgid "Overprint"
9658 msgstr "SobreImprimir"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9661 msgid "Overprint Area Width"
9662 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9666 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9667 msgid "Width"
9668 msgstr "Ancho"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9671 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9672 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9675 msgid "OverlayArea"
9676 msgstr "CubrirÁrea"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9679 msgid "Overlayarea"
9680 msgstr "Área de superposición"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9683 msgid "Overlay Area Width"
9684 msgstr "Ancho del área de superposición"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9687 msgid "The width of the overlay area"
9688 msgstr "La anchura del área de superposición"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9691 msgid "Overlay Area Height"
9692 msgstr "Altura del área de superposición"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9695 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9696 msgid "Height"
9697 msgstr "Alto"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9700 msgid "The height of the overlay area"
9701 msgstr "Altura del área de superposición"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9705 msgid "Uncover"
9706 msgstr "Descubrir"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9709 msgid "Uncovered on slides"
9710 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9714 msgid "Only"
9715 msgstr "Solo"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9718 msgid "Only on slides"
9719 msgstr "Solo en diapositivas"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9722 msgid "Block"
9723 msgstr "Bloque"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9726 msgid "Blocks"
9727 msgstr "Bloques"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9730 msgid "Block:"
9731 msgstr "Bloque:"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9734 msgid "Action Specification|S"
9735 msgstr "Especificación de acción|E"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9738 msgid "Block Title"
9739 msgstr "Título del bloque"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9742 msgid "Enter the block title here"
9743 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9746 msgid "ExampleBlock"
9747 msgstr "BloqueEjemplo"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9750 msgid "Example Block:"
9751 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9754 msgid "AlertBlock"
9755 msgstr "BloqueAviso"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9758 msgid "Alert Block:"
9759 msgstr "Bloque Aviso:"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9764 msgid "Titling"
9765 msgstr "Titulación"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9768 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9769 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9772 msgid "Title (Plain Frame)"
9773 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9776 msgid "Short Subtitle|S"
9777 msgstr "Subtítulo corto|S"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9780 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9781 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9784 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9788 msgid "Short Institute|S"
9789 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9792 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9793 msgstr ""
9794 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9797 msgid "InstituteMark"
9798 msgstr "Marca de institución"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9801 msgid "Short Date|S"
9802 msgstr "Fecha corta|F"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9805 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9806 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9809 msgid "TitleGraphic"
9810 msgstr "GráficoTítulo"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9813 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9814 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9815 msgid "Quotation"
9816 msgstr "Cita"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9819 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9821 msgid "Quote"
9822 msgstr "Citar"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9825 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9826 msgid "Verse"
9827 msgstr "Verso"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9831 msgid "Corollary."
9832 msgstr "Corolario."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9840 msgid "Action Specifications|S"
9841 msgstr "Especificación de acción|E"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9845 msgid "Definition."
9846 msgstr "Definición."
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9849 msgid "Definitions"
9850 msgstr "Definiciones"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9853 msgid "Definitions."
9854 msgstr "Definiciones."
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9857 msgid "Example."
9858 msgstr "Ejemplo."
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9861 msgid "Examples"
9862 msgstr "Ejemplos"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9865 msgid "Examples."
9866 msgstr "Ejemplos."
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9876 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9878 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9883 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9884 msgid "Fact"
9885 msgstr "Hecho"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9888 msgid "Fact."
9889 msgstr "Hecho."
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9893 msgid "Lemma."
9894 msgstr "Lema."
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9897 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9898 msgid "Theorem."
9899 msgstr "Teorema."
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9902 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9903 msgid "LyX-Code"
9904 msgstr "Código-LyX"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9907 msgid "NoteItem"
9908 msgstr "ÍtemNota"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9911 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9912 msgid "Bold"
9913 msgstr "Negrita"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9916 msgid "Emphasize"
9917 msgstr "Resaltado"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9920 msgid "Emph."
9921 msgstr "Énfasis"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9924 msgid "Alert"
9925 msgstr "Alerta"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9928 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9929 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9930 msgid "Structure"
9931 msgstr "Estructura"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9935 msgid "Visible"
9936 msgstr "Visible"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9939 msgid "Invisible"
9940 msgstr "Invisible"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9943 msgid "Alternative"
9944 msgstr "Alternativa"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9947 msgid "Default Text"
9948 msgstr "Texto predeterminado"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9951 msgid "Enter the default text here"
9952 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9955 msgid "Beamer Note"
9956 msgstr "Nota beamer"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9959 msgid "Note Options"
9960 msgstr "Opciones de nota"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9963 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9964 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9967 msgid "ArticleMode"
9968 msgstr "Modo artículo"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9971 msgid "Article"
9972 msgstr "Artículo"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9975 msgid "PresentationMode"
9976 msgstr "Modo presentación"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9979 msgid "Presentation"
9980 msgstr "Presentación"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9983 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9984 msgid "Figure"
9985 msgstr "Figura"
9986
9987 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9988 msgid "Beamerposter"
9989 msgstr "Beamerposter"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9992 msgid "Multilingual Captions"
9993 msgstr "Leyendas multilingües"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9996 msgid ""
9997 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9998 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9999 msgstr ""
10000 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
10001 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
10002 "LyX."
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10005 msgid "Caption setup"
10006 msgstr "Ajustes de leyenda"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10009 msgid ""
10010 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10011 msgstr ""
10012 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
10013 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10016 msgid "Caption setup:"
10017 msgstr "Ajustes de leyenda:"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10020 msgid "Bicaption"
10021 msgstr "Leyenda doble"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10024 msgid "bilingual"
10025 msgstr "bilingüe"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10028 msgid "Main Language Short Title"
10029 msgstr "Título corto en el idioma principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10032 msgid "Short title for the main(document) language"
10033 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10036 msgid "Main Language Text"
10037 msgstr "Texto en el idioma principal"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10040 msgid "Text in the main(document) language"
10041 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
10042
10043 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10044 msgid "Second Language Short Title"
10045 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
10046
10047 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10048 msgid "Short title for the second language"
10049 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
10050
10051 #: lib/layouts/book.layout:3
10052 msgid "Book (Standard Class)"
10053 msgstr "Libro (clase estándar)"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:2
10056 msgid "Braille"
10057 msgstr "Braille"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:6
10060 msgid ""
10061 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10062 "in examples."
10063 msgstr ""
10064 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
10065 "lyx en ejemplos."
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:22
10068 msgid "Braille (default)"
10069 msgstr "Braille (predeterminado)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10072 msgid "Braille:"
10073 msgstr "Braille:"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:45
10076 msgid "Braille (textsize)"
10077 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:68
10080 msgid "Braille (dots on)"
10081 msgstr "Braille (puntos sí)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:83
10084 msgid "Braille_dots_on"
10085 msgstr "Braille_puntos_sí"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:92
10088 msgid "Braille (dots off)"
10089 msgstr "Braille (puntos no)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:107
10092 msgid "Braille_dots_off"
10093 msgstr "Braille_puntos_no"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:116
10096 msgid "Braille (mirror on)"
10097 msgstr "Braille (espejo sí)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:131
10100 msgid "Braille_mirror_on"
10101 msgstr "Braille_espejo_sí"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:140
10104 msgid "Braille (mirror off)"
10105 msgstr "Braille (espejo no)"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:155
10108 msgid "Braille_mirror_off"
10109 msgstr "Braille_espejo_no"
10110
10111 #: lib/layouts/braille.module:163
10112 msgid "Braillebox"
10113 msgstr "Marco Braille"
10114
10115 #: lib/layouts/braille.module:167
10116 msgid "Braille box"
10117 msgstr "Marco Braille"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10120 msgid "Broadway"
10121 msgstr "Broadway"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10124 msgid "Scripts"
10125 msgstr "Guiones"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10128 msgid "Dialogue"
10129 msgstr "Diálogo"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10132 msgid "Narrative"
10133 msgstr "Narrativa"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10136 msgid "ACT"
10137 msgstr "ACTO"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10140 msgid "ACT \\arabic{act}"
10141 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10144 msgid "SCENE"
10145 msgstr "ESCENA"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10148 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10149 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10152 msgid "SCENE*"
10153 msgstr "ESCENA*"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10156 msgid "AT RISE:"
10157 msgstr "SUBIR TELÓN:"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10160 msgid "Speaker"
10161 msgstr "Portavoz"
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10164 msgid "Parenthetical"
10165 msgstr "EntreParéntesis"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10168 msgid "("
10169 msgstr "("
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10172 msgid ")"
10173 msgstr ")"
10174
10175 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10176 msgid "CURTAIN"
10177 msgstr "TELÓN"
10178
10179 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10181 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10182 msgid "Right Address"
10183 msgstr "Dirección_dcha"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10188 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10189
10190 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10193 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10194
10195 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10198 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10199
10200 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10203 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10204
10205 #: lib/layouts/changebars.module:2
10206 msgid "Change bars"
10207 msgstr "Barra de cambios"
10208
10209 #: lib/layouts/changebars.module:7
10210 #, fuzzy
10211 msgid ""
10212 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10213 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10214 msgstr ""
10215 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10216 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10217 "salida pdflatex."
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:3
10220 msgid "Chess"
10221 msgstr "Ajedrez"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:36
10224 msgid "Mainline"
10225 msgstr "LíneaPrincipal"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:43
10228 msgid "Mainline:"
10229 msgstr "Línea principal:"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:62
10232 msgid "Variation"
10233 msgstr "Variación"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:66
10236 msgid "Variation:"
10237 msgstr "Variación:"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:72
10240 msgid "SubVariation"
10241 msgstr "SubVariación"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:75
10244 msgid "Subvariation:"
10245 msgstr "Subvariación:"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:81
10248 msgid "SubVariation2"
10249 msgstr "SubVariación2"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:84
10252 msgid "Subvariation(2):"
10253 msgstr "Subvariación(2):"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:90
10256 msgid "SubVariation3"
10257 msgstr "SubVariación3"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:93
10260 msgid "Subvariation(3):"
10261 msgstr "Subvariación(3):"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:99
10264 msgid "SubVariation4"
10265 msgstr "SubVariación4"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:102
10268 msgid "Subvariation(4):"
10269 msgstr "Subvariación(4):"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:108
10272 msgid "SubVariation5"
10273 msgstr "SubVariación5"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:111
10276 msgid "Subvariation(5):"
10277 msgstr "Subvariación(5):"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:118
10280 msgid "HideMoves"
10281 msgstr "JugadasOcultas"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:123
10284 msgid "HideMoves:"
10285 msgstr "JugadasOcultas:"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:128
10288 msgid "ChessBoard"
10289 msgstr "Tablero"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:132
10292 msgid "[chessboard]"
10293 msgstr "[TableroAjedrez]"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:141
10296 msgid "BoardCentered"
10297 msgstr "TableroCentrado"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:146
10300 msgid "[centered board]"
10301 msgstr "[tablero centrado]"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:156
10304 msgid "HighLight"
10305 msgstr "Resaltado"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:161
10308 msgid "Highlights:"
10309 msgstr "Resaltados:"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:176
10312 msgid "Arrow"
10313 msgstr "Flecha"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:181
10316 msgid "Arrow:"
10317 msgstr "Flecha:"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:187
10320 msgid "KnightMove"
10321 msgstr "MovidaCaballo"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:192
10324 msgid "KnightMove:"
10325 msgstr "MoverCaballo:"
10326
10327 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10328 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10332 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10333 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10334
10335 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10336 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10337 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10338
10339 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10340 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10341 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10344 msgid "Custom Header/Footerlines"
10345 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10348 #, fuzzy
10349 msgid ""
10350 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10351 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10352 "Layout to 'fancy'!"
10353 msgstr ""
10354 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10355 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10356 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10359 msgid "Header/Footer"
10360 msgstr "Encabezado/Pie"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10363 msgid "Even Header"
10364 msgstr "Encabezado par"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10367 msgid "Alternative text for the even header"
10368 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10369
10370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10371 msgid "Center Header"
10372 msgstr "Encabezado centro"
10373
10374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10375 msgid "Center Header:"
10376 msgstr "Encabezado centro:"
10377
10378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10379 msgid "Left Footer"
10380 msgstr "Pie izquierda"
10381
10382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10383 msgid "Left Footer:"
10384 msgstr "Pie izquierda:"
10385
10386 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10387 msgid "Center Footer"
10388 msgstr "Pie centro"
10389
10390 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10391 msgid "Center Footer:"
10392 msgstr "Pie centro:"
10393
10394 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10395 msgid "Right Footer"
10396 msgstr "Pie derecha"
10397
10398 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10399 msgid "Right Footer:"
10400 msgstr "Pie derecha:"
10401
10402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10403 msgid "Directory"
10404 msgstr "Directorio"
10405
10406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10407 msgid "KeyCombo"
10408 msgstr "Combinación de teclas"
10409
10410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10411 msgid "KeyCap"
10412 msgstr "TeclaMayúsculas"
10413
10414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10415 msgid "GuiMenu"
10416 msgstr "MenúIU"
10417
10418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10419 msgid "GuiMenuItem"
10420 msgstr "ÍtemMenúIU"
10421
10422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10423 msgid "GuiButton"
10424 msgstr "BotónIU"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10427 msgid "MenuChoice"
10428 msgstr "ElecciónMenú"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10431 msgid "SGML"
10432 msgstr "SGML"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10436 msgid "Chapter*"
10437 msgstr "Capítulo*"
10438
10439 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10440 msgid "Subparagraph*"
10441 msgstr "Subpárrafo*"
10442
10443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10444 msgid "Authorgroup"
10445 msgstr "Autorgrupo"
10446
10447 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10448 msgid "RevisionHistory"
10449 msgstr "HistorialRevisión"
10450
10451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10452 msgid "Revision History"
10453 msgstr "Historial de revisión"
10454
10455 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10456 msgid "Revision"
10457 msgstr "Revisión"
10458
10459 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10460 msgid "RevisionRemark"
10461 msgstr "ObservaciónRevisión"
10462
10463 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10464 msgid "FirstName"
10465 msgstr "Nombre"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10468 msgid "DIN-Brief"
10469 msgstr "Din-Brief"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10472 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10473 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10474 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10475 msgid "Letters"
10476 msgstr "Cartas"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10479 msgid "DinBrief"
10480 msgstr "DinBrief"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10484 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10486 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10487 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10491 msgid "Letter"
10492 msgstr "Carta"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10495 msgid "Addresses"
10496 msgstr "Direcciones"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10502 msgid "Postal Data"
10503 msgstr "Datos postales"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10506 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10508 msgid "Send To Address"
10509 msgstr "Enviar a dirección"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10512 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10514 msgid "My Address"
10515 msgstr "Mi dirección"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10518 msgid "Sender Address:"
10519 msgstr "Dirección del remitente:"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10522 msgid "Return address"
10523 msgstr "Dirección de retorno"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10527 msgid "Backaddress:"
10528 msgstr "Dirección de respuesta:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10531 msgid "Postal comment"
10532 msgstr "Comentario postal"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10535 msgid "Postal Remark:"
10536 msgstr "Comentario postal:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10539 msgid "Handling"
10540 msgstr "Handling"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10543 msgid "Handling:"
10544 msgstr "Handling:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10548 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10549 msgid "YourRef"
10550 msgstr "SuRef"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10554 msgid "Your ref.:"
10555 msgstr "Su ref.:"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10559 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10560 msgid "MyRef"
10561 msgstr "MiRef"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10565 msgid "Our ref.:"
10566 msgstr "Nuestra ref.:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10569 msgid "Writer"
10570 msgstr "Escritor"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10573 msgid "Writer:"
10574 msgstr "Escritor:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10577 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10581 msgid "Signature"
10582 msgstr "Firma"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10588 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10589 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10590 msgid "Closings"
10591 msgstr "Cierre"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10596 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10597 msgid "Signature:"
10598 msgstr "Firma:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10601 msgid "Bottomtext"
10602 msgstr "Texto a pie de página"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10605 msgid "Bottom text:"
10606 msgstr "Texto a pie de página:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10609 msgid "Area code"
10610 msgstr "Código postal"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10613 msgid "Area Code:"
10614 msgstr "Código postal:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10617 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10620 msgid "Telephone"
10621 msgstr "Teléfono"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10624 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10625 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10626 msgid "Telephone:"
10627 msgstr "Teléfono:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10632 msgid "Location"
10633 msgstr "Localización"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10637 msgid "Location:"
10638 msgstr "Localización:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10643 msgid "Subject"
10644 msgstr "Tema"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10648 msgid "Subject:"
10649 msgstr "Asunto:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10657 msgid "Opening"
10658 msgstr "Apertura"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10663 msgid "Opening:"
10664 msgstr "Apertura:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10667 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10669 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10671 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10672 msgid "Closing"
10673 msgstr "Cierre"
10674
10675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10678 msgid "Closing:"
10679 msgstr "Cierre:"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10682 msgid "Signature|S"
10683 msgstr "Firma|F"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10686 msgid "Here you can insert a signature scan"
10687 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10691 msgid "encl"
10692 msgstr "adjunto"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10697 msgid "encl:"
10698 msgstr "adj:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10702 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10703 msgid "cc"
10704 msgstr "cc"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10709 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10710 msgid "cc:"
10711 msgstr "cc:"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10715 msgid "PS"
10716 msgstr "PS"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10719 msgid "Post Scriptum:"
10720 msgstr "Post Scriptum:"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10723 msgid "SenderAddress"
10724 msgstr "DirecciónRemitente"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10727 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10728 msgid "Backaddress"
10729 msgstr "DirecciónRespuesta"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10732 msgid "RetourAdresse"
10733 msgstr "DirecciónRetorno"
10734
10735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10736 msgid "Adresse"
10737 msgstr "Dirección"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10740 msgid "Postvermerk"
10741 msgstr "Postvermerk"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10744 msgid "Zusatz"
10745 msgstr "Zusatz"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10748 msgid "IhrZeichen"
10749 msgstr "IhrZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10753 msgid "YourMail"
10754 msgstr "SuCorreo"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10757 msgid "IhrSchreiben"
10758 msgstr "IhrSchreiben"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10761 msgid "MeinZeichen"
10762 msgstr "MeinZeichen"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10765 msgid "Unterschrift"
10766 msgstr "Unterschrift"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10769 msgid "Telefon"
10770 msgstr "Teléfono"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10773 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10775 msgid "Place"
10776 msgstr "Lugar"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10779 msgid "Stadt"
10780 msgstr "Ciudad"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10783 msgid "Town"
10784 msgstr "Ciudad"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10787 msgid "Ort"
10788 msgstr "Lugar"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10791 msgid "Datum"
10792 msgstr "Fecha"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10796 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10797 msgid "Reference"
10798 msgstr "Referencia"
10799
10800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10801 msgid "Betreff"
10802 msgstr "Betreff"
10803
10804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10805 msgid "Anrede"
10806 msgstr "Anrede"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10809 msgid "Brieftext"
10810 msgstr "TextoBreve"
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10813 msgid "Gruss"
10814 msgstr "Gruss"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10817 msgid "ps"
10818 msgstr "ps"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10822 msgid "Encl."
10823 msgstr "Adj."
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10826 msgid "Anlagen"
10827 msgstr "Anlagen"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10831 msgid "CC"
10832 msgstr "CC"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10835 msgid "Verteiler"
10836 msgstr "Verteiler"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10839 msgid "DocBook Book (SGML)"
10840 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10843 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10844 msgid "Books (DocBook)"
10845 msgstr "Libros (DocBook)"
10846
10847 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10848 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10849 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10850
10851 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10852 msgid "DocBook Section (SGML)"
10853 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10854
10855 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10856 msgid "DocBook Article (SGML)"
10857 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10858
10859 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10860 msgid "Inderscience A4 Journals"
10861 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10862
10863 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10864 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10865 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10866
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10868 msgid "Econometrica"
10869 msgstr "Econometrica"
10870
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10872 msgid "RunTitle"
10873 msgstr "TítuloPropuesto"
10874
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10876 msgid "Running Title:"
10877 msgstr "Título propuesto:"
10878
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10880 msgid "RunAuthor"
10881 msgstr "AutorPropuesto"
10882
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10884 msgid "Running Author:"
10885 msgstr "Autor propuesto:"
10886
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10888 msgid "Address Option"
10889 msgstr "Opción de dirección"
10890
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10892 msgid "Optional argument for the address"
10893 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10896 msgid "E-Mail Option"
10897 msgstr "Opción e-mail"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10900 msgid "Optional argument for the e-mail"
10901 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10905 msgid "E-mail:"
10906 msgstr "Correo-e:"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10909 msgid "Web Address"
10910 msgstr "Dirección web"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10913 msgid "Web address:"
10914 msgstr "Dirección web:"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10917 msgid "Authors Block"
10918 msgstr "Bloque Autores"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10921 msgid "Authors Block:"
10922 msgstr "Bloque Autores:"
10923
10924 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10925 msgid "Thanks Text"
10926 msgstr "Texto de agradecimiento"
10927
10928 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10929 msgid "Thanks \\theThanks:"
10930 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10931
10932 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10933 msgid "Thanks Reference"
10934 msgstr "Referencia agradecimientos"
10935
10936 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10937 msgid "Thanks Ref"
10938 msgstr "Ref. agradecimientos"
10939
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10941 msgid "Internet Address Reference"
10942 msgstr "Referencia dirección internet"
10943
10944 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10945 msgid "Internet Addess Ref"
10946 msgstr "Ref dirección internet"
10947
10948 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10949 msgid "Name (First Name)"
10950 msgstr "Nombre de pila"
10951
10952 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10953 msgid "First Name"
10954 msgstr "Nombre de pila"
10955
10956 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10957 msgid "Name (Surname)"
10958 msgstr "Apellidos"
10959
10960 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10961 msgid "By Same Author (bib)"
10962 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10963
10964 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10965 msgid "bysame"
10966 msgstr "por el mismo"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:3
10969 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10970 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10971
10972 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10973 msgid "00.00.0000"
10974 msgstr "00.00.0000"
10975
10976 #: lib/layouts/egs.layout:289
10977 msgid "LaTeX Title"
10978 msgstr "Título_LaTeX"
10979
10980 #: lib/layouts/egs.layout:333
10981 msgid "Affil"
10982 msgstr "Afil"
10983
10984 #: lib/layouts/egs.layout:368
10985 msgid "Journal:"
10986 msgstr "Revista:"
10987
10988 #: lib/layouts/egs.layout:377
10989 msgid "msnumber"
10990 msgstr "NúmeroMs"
10991
10992 #: lib/layouts/egs.layout:391
10993 msgid "MS_number:"
10994 msgstr "Número_MS:"
10995
10996 #: lib/layouts/egs.layout:401
10997 msgid "FirstAuthor"
10998 msgstr "PrimerAutor"
10999
11000 #: lib/layouts/egs.layout:414
11001 msgid "1st_author_surname:"
11002 msgstr "1er_apellido_autor:"
11003
11004 #: lib/layouts/egs.layout:467
11005 msgid "Offsets"
11006 msgstr "Compensaciones"
11007
11008 #: lib/layouts/egs.layout:480
11009 msgid "reprint_reqs_to:"
11010 msgstr "reprint_reqs_to:"
11011
11012 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11013 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11014 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11017 msgid "Author Option"
11018 msgstr "Opción de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11021 msgid "Optional argument for the author"
11022 msgstr "Argumento opcional para autor"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11025 msgid "Author Address"
11026 msgstr "Dirección_Autor"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11029 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11030 msgid "Author Email"
11031 msgstr "Autor_CorreoE"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11034 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11035 msgid "Email:"
11036 msgstr "Correo-e:"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11039 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11040 msgid "Author URL"
11041 msgstr "Autor_URL"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11044 msgid "Thanks Option"
11045 msgstr "Opción de agradecimientos"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11048 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11049 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11052 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11056 msgid "PROOF."
11057 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11060 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11064 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11068 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11069 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11072 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11073 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11076 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11077 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11080 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11081 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
11082
11083 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11084 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11085 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11086
11087 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11088 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11089 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
11090
11091 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11092 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11093 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11094
11095 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11096 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11097 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
11098
11099 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11100 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11101 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11102
11103 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11104 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11105 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
11106
11107 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11108 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11109 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
11110
11111 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11112 msgid "Case \\arabic{case}"
11113 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11116 msgid "Elsevier"
11117 msgstr "Elsevier"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11120 msgid "BeginFrontmatter"
11121 msgstr "EmpezarPreliminares"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11124 msgid "Begin frontmatter"
11125 msgstr "Empezar preliminares"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11128 msgid "EndFrontmatter"
11129 msgstr "FinPreliminares"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11132 msgid "End frontmatter"
11133 msgstr "Fin preliminares"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11136 msgid "Titlenotemark"
11137 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11140 msgid "Titlenote mark"
11141 msgstr "Marca de nota de título"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11144 msgid "Title footnote"
11145 msgstr "Nota a pie de página (título)"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11148 msgid "Footnote Label"
11149 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11152 msgid "Label you refer to in the title"
11153 msgstr "Label you refer to in the title"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11156 msgid "Title footnote:"
11157 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11160 msgid "Author Label"
11161 msgstr "Etiqueta de autor"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11164 msgid "Label you will reference in the address"
11165 msgstr "Label you will reference in the address"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11168 msgid "Authormark"
11169 msgstr "MarcaAutor"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11172 msgid "Author footnote"
11173 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11176 msgid "Author footnote:"
11177 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11178
11179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11180 msgid "Author Footnote Label"
11181 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11182
11183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11184 msgid "Label you refer to for an author"
11185 msgstr "Label you refer to for an author"
11186
11187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11188 msgid "CorAuthormark"
11189 msgstr "MarcaAutorCor"
11190
11191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11192 msgid "CorAuthor mark"
11193 msgstr "Marca AutorCor"
11194
11195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11196 msgid "Corresponding author"
11197 msgstr "Autor corresponcia"
11198
11199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11200 msgid "Corresponding author text:"
11201 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11202
11203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11204 msgid "Address Label"
11205 msgstr "Etiqueta de dirección"
11206
11207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11208 msgid "Label of the author you refer to"
11209 msgstr "Label of the author you refer to"
11210
11211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11212 msgid "Internet"
11213 msgstr "Internet"
11214
11215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11216 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11217 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11218
11219 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11220 msgid "Endnote"
11221 msgstr "Notas finales"
11222
11223 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11224 msgid ""
11225 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11226 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11227 msgstr ""
11228 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11229 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11230 "se muestren las notas finales."
11231
11232 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11233 msgid "Endnote ##"
11234 msgstr "Notas finales ##"
11235
11236 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11237 msgid "endnote"
11238 msgstr "nota final"
11239
11240 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11241 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11242 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11243
11244 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11245 msgid "Key words:"
11246 msgstr "Palabras clave:"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11249 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11250 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11253 msgid ""
11254 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11255 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11256 msgstr ""
11257 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11258 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11259
11260 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11262 msgid "Itemize Options"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11267 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11268 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11269 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11270
11271 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11272 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11273 msgid "Enumerate Options"
11274 msgstr "Opciones de enumeración"
11275
11276 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11277 msgid "Description Options"
11278 msgstr "Opciones de descripción"
11279
11280 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11282 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11283 msgid "Labeling"
11284 msgstr "Etiquetado"
11285
11286 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11287 msgid "Enumerate-Resume"
11288 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11289
11290 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11291 msgid "Number Equations by Section"
11292 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11293
11294 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11295 msgid ""
11296 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11297 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11298 msgstr ""
11299 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11300 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11301
11302 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11303 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11304 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11307 msgid "Europass CV (2013)"
11308 msgstr "Europass CV (2013)"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11311 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11312 msgid "Curricula Vitae"
11313 msgstr "Curricula Vitae"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11316 msgid "FooterName"
11317 msgstr "NombrePie"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11320 msgid "Name (footer):"
11321 msgstr "Nombre (pie):"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11324 msgid "Mobile:"
11325 msgstr "Móvil:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11328 msgid "Mobile phone number"
11329 msgstr "Tfno. móvil"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11333 msgid "Homepage"
11334 msgstr "Página principal"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11337 msgid "Homepage:"
11338 msgstr "Página de inicio:"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11341 msgid "InstantMessaging"
11342 msgstr "Mensajería instantánea"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11345 msgid "Instant Messaging:"
11346 msgstr "Mensajería instantánea:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11349 msgid "IM Type:"
11350 msgstr "Tipo MI:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11353 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11354 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11357 msgid "Birthday"
11358 msgstr "Fecha de nacimiento"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11361 msgid "Date of birth:"
11362 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11365 msgid "Nationality"
11366 msgstr "Nacionalidad"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11369 msgid "Nationality:"
11370 msgstr "Nacionalidad:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11373 msgid "Gender"
11374 msgstr "Género"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11377 msgid "Gender:"
11378 msgstr "Género:"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11381 msgid "BeforePicture"
11382 msgstr "AnteImagen"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11385 msgid "Space before picture:"
11386 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11389 msgid "Picture"
11390 msgstr "Imagen"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11393 msgid "Picture:"
11394 msgstr "Imagen:"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11397 msgid "Resize photo to this width"
11398 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11401 msgid "AfterPicture"
11402 msgstr "TrasImagen"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11405 msgid "Space after picture:"
11406 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11411 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11412 msgid "Vertical Space"
11413 msgstr "Espacio vertical"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11418 msgid "Additional vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical adicional"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11422 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11423 msgid "Item"
11424 msgstr "Ítem"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11427 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11428 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11432 msgid "Item:"
11433 msgstr "Ítem:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11436 msgid "ItemInset"
11437 msgstr "Inserción Ítem"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11440 msgid "Subitems"
11441 msgstr "Subítems"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11444 msgid "TitleItem"
11445 msgstr "Título ítem"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11448 msgid "Title item:"
11449 msgstr "Título ítem:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11452 msgid "TitleLevel"
11453 msgstr "Título nivel"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11456 msgid "Title level:"
11457 msgstr "Título nivel:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11460 msgid "Text (right side)"
11461 msgstr "Texto (lado derecho)"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11464 msgid "BlueItem"
11465 msgstr "Ítem azul"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11468 msgid "Blue item:"
11469 msgstr "Ítem azul:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11472 msgid "BlueItemInset"
11473 msgstr "Inserción ítem azul"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11476 msgid "Blue subitems"
11477 msgstr "Subitems azul"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11480 msgid "BigItem"
11481 msgstr "Ítem grande"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11484 msgid "Big Item:"
11485 msgstr "Ítem grande:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11488 msgid "EcvItemize"
11489 msgstr "Enumeración* ECV"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11492 msgid "MotherTongue"
11493 msgstr "LenguaMaterna"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11496 msgid "Mother Tongue:"
11497 msgstr "Lengua materna:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11500 msgid "LangHeader"
11501 msgstr "EncabezadoIdioma"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11504 msgid "Language Header:"
11505 msgstr "Encabezado idioma:"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11508 msgid "Language:"
11509 msgstr "Idioma:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11512 msgid "Name of the language"
11513 msgstr "Nombre del idioma"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11516 msgid "Listening"
11517 msgstr "Comprensión"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11520 msgid "Level how good you think you can listen"
11521 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11524 msgid "Reading"
11525 msgstr "Lectura"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11528 msgid "Level how good you think you can read"
11529 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11532 msgid "Interaction"
11533 msgstr "Interacción"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11536 msgid "Level how good you think you can conversate"
11537 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11540 msgid "Production"
11541 msgstr "Producción"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11544 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11545 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11548 msgid "LastLanguage"
11549 msgstr "ÚltimoIdioma"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11552 msgid "Last Language:"
11553 msgstr "Último idioma:"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11556 msgid "LangFooter"
11557 msgstr "PieIdioma"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11560 msgid "Language Footer:"
11561 msgstr "Pie idioma:"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11564 msgid "End"
11565 msgstr "Fin"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11568 msgid "End of CV"
11569 msgstr "Fin del CV"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11572 msgid "Highlight"
11573 msgstr "Resaltado"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11576 msgid "Europe CV"
11577 msgstr "Europe CV"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11580 msgid "Footer name:"
11581 msgstr "Nombre a pie de página:"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11584 msgid "Mobile"
11585 msgstr "Móvil"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11588 msgid "Size"
11589 msgstr "Tamaño"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11592 msgid "Size the photo is resized to"
11593 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11596 msgid "Page"
11597 msgstr "Página"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11600 msgid "The title as it appears in the header"
11601 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11604 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11605 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11608 msgid "BulletedItem"
11609 msgstr "ÍtemMarcado"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11612 msgid "Bulleted Item:"
11613 msgstr "Ítem marcado:"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11616 msgid "Begin"
11617 msgstr "Comienzo"
11618
11619 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11620 msgid "Begin of CV"
11621 msgstr "Comienzo del CV"
11622
11623 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11624 msgid "PersonalInfo"
11625 msgstr "InfoPersonal"
11626
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11628 msgid "Personal Info"
11629 msgstr "Información personal"
11630
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11632 msgid "VerticalSpace"
11633 msgstr "EspacioVertical"
11634
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11636 msgid "Vertical space"
11637 msgstr "Espacio vertical"
11638
11639 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11640 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11641 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11642
11643 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11644 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11645 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11646
11647 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11648 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11649 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11650
11651 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11652 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11653 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11654
11655 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11656 msgid "Number Figures by Section"
11657 msgstr "Numerar figuras por sección"
11658
11659 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11660 msgid ""
11661 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11662 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11663 msgstr ""
11664 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11665 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11666
11667 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11668 msgid "Fix cm"
11669 msgstr "Fijar cm"
11670
11671 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11672 msgid ""
11673 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11674 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11675 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11676 msgstr ""
11677 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11678 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11679 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11680
11681 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11682 msgid "Fix LaTeX"
11683 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11684
11685 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11686 #, fuzzy
11687 msgid ""
11688 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11689 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11690 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11691 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11692 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11693 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11694 "newer LaTeX distributions."
11695 msgstr ""
11696 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11697 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11698 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11699 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11700 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:2
11703 msgid "FiXme"
11704 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:11
11707 #, fuzzy
11708 msgid ""
11709 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11710 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11711 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11712 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11713 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11714 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11715 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11716 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11717 msgstr ""
11718 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11719 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11720 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11721 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11722 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11723 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11724 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11725 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11726 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11729 msgid "Fixme"
11730 msgstr "Fixme"
11731
11732 # según trad. en fixme.sty
11733 #: lib/layouts/fixme.module:23
11734 msgid "List of FIXMEs"
11735 msgstr "Lista de Correcciones"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:37
11738 msgid "[List of FIXMEs]"
11739 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:53
11742 msgid "Fixme Note"
11743 msgstr "Fixme Nota"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11746 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11747 msgid "Fixme Note Options|s"
11748 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11752 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11753 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:74
11756 msgid "Fixme Warning"
11757 msgstr "Fixme Aviso"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:76
11760 msgid "Warning"
11761 msgstr "Aviso"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:80
11764 msgid "Fixme Error"
11765 msgstr "Fixme Error"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11771 msgid "Error"
11772 msgstr "Error"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:86
11775 msgid "Fixme Fatal"
11776 msgstr "Fixme Fatal"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:88
11779 msgid "Fatal"
11780 msgstr "Fatal"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:97
11783 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11784 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:99
11787 msgid "Fixme (Targeted)"
11788 msgstr "Fixme (dirigida)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:109
11791 msgid "Fixme Note|x"
11792 msgstr "Fixme Nota|x"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:111
11795 msgid "Insert the FIXME note here"
11796 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:116
11799 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11800 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:118
11803 msgid "Warning (Targeted)"
11804 msgstr "Aviso (dirigido)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:122
11807 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11808 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:124
11811 msgid "Error (Targeted)"
11812 msgstr "Error (dirigido)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:128
11815 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11816 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:130
11819 msgid "Fatal (Targeted)"
11820 msgstr "Fatal (dirigido)"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:139
11823 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11824 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:141
11827 msgid "Fixme (Multipar)"
11828 msgstr "Fixme (multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11831 msgid "Fixme Summary"
11832 msgstr "Fixme Resumen"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11835 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11836 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:159
11839 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11840 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:161
11843 msgid "Warning (Multipar)"
11844 msgstr "Aviso (multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:165
11847 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11848 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:167
11851 msgid "Error (Multipar)"
11852 msgstr "Error (multipar)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:171
11855 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11856 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:173
11859 msgid "Fatal (Multipar)"
11860 msgstr "Fatal (multipar)"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:182
11863 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11864 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:184
11867 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11868 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:200
11871 msgid "Annotated Text"
11872 msgstr "Texto anotado"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:202
11875 msgid "Annotated Text|x"
11876 msgstr "Texto anotado|x"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:203
11879 msgid "Insert the text to annotate here"
11880 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:208
11883 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11884 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:210
11887 msgid "Warning (MP Targ.)"
11888 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:214
11891 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11892 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:216
11895 msgid "Error (MP Targ.)"
11896 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:220
11899 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11900 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:222
11903 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11904 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:232
11907 msgid "FxNote"
11908 msgstr "FxNota"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:236
11911 msgid "FxNote*"
11912 msgstr "FxNota*"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:240
11915 msgid "FxWarning"
11916 msgstr "FxAviso"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11919 msgid "FxWarning*"
11920 msgstr "FxAviso*"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:248
11923 msgid "FxError"
11924 msgstr "FxError"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:252
11927 msgid "FxError*"
11928 msgstr "FxError*"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:256
11931 msgid "FxFatal"
11932 msgstr "FxFatal"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:260
11935 msgid "FxFatal*"
11936 msgstr "FxFatal*"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:3
11939 msgid "FoilTeX"
11940 msgstr "FoilTeX"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:44
11943 msgid "Foilhead"
11944 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:64
11947 msgid "ShortFoilhead"
11948 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:70
11951 msgid "Rotatefoilhead"
11952 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:76
11955 msgid "ShortRotatefoilhead"
11956 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:85
11959 msgid "TickList"
11960 msgstr "ListaMarcas"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:101
11963 msgid "_/"
11964 msgstr "_/"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:105
11967 msgid "CrossList"
11968 msgstr "ListaCruzada"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:121
11971 msgid "><"
11972 msgstr "><"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:165
11975 msgid "My Logo"
11976 msgstr "Mi_Logotipo"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:174
11979 msgid "My Logo:"
11980 msgstr "Mi logotipo:"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:183
11983 msgid "Restriction"
11984 msgstr "Restricción"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:187
11987 msgid "Restriction:"
11988 msgstr "Restricción:"
11989
11990 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11991 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11992 msgid "Theorem #."
11993 msgstr "Teorema #."
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11997 msgid "Lemma #."
11998 msgstr "Lema #."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12002 msgid "Corollary #."
12003 msgstr "Corolario #."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12006 msgid "Proposition #."
12007 msgstr "Proposición #."
12008
12009 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12010 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12011 msgid "Definition #."
12012 msgstr "Definición #."
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12016 msgid "Theorem*"
12017 msgstr "Teorema*"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12021 msgid "Lemma*"
12022 msgstr "Lema*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12026 msgid "Corollary*"
12027 msgstr "Corolario*"
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12031 msgid "Proposition*"
12032 msgstr "Proposición*"
12033
12034 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12035 msgid "Proposition."
12036 msgstr "Proposición."
12037
12038 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12040 msgid "Definition*"
12041 msgstr "Definición*"
12042
12043 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12044 msgid "Foot to End"
12045 msgstr "Pies al final"
12046
12047 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12048 msgid ""
12049 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12050 "code where you want the endnotes to appear."
12051 msgstr ""
12052 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
12053 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
12054
12055 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12056 msgid "French Letter (frletter)"
12057 msgstr "French Letter (frletter)"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12060 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12061 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12064 msgid "Letter:"
12065 msgstr "Carta:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12068 msgid "Street:"
12069 msgstr "Calle:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12072 msgid "Addition"
12073 msgstr "Añadido"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12076 msgid "Addition:"
12077 msgstr "Añadido:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12080 msgid "Town:"
12081 msgstr "Ciudad:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12084 msgid "State:"
12085 msgstr "Provincia:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12088 msgid "ReturnAddress"
12089 msgstr "Remite"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12092 msgid "ReturnAddress:"
12093 msgstr "Remite:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12096 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12097 msgid "MyRef:"
12098 msgstr "MiRef:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12102 msgid "YourRef:"
12103 msgstr "SuRef:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12106 msgid "YourMail:"
12107 msgstr "SuCorreo:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12110 msgid "Telefax"
12111 msgstr "Telefax"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12114 msgid "Telefax:"
12115 msgstr "Telefax:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12118 msgid "Telex"
12119 msgstr "Telex"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12122 msgid "Telex:"
12123 msgstr "Telex:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12126 msgid "EMail"
12127 msgstr "CorreoE"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12130 msgid "EMail:"
12131 msgstr "Correo-e:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12134 msgid "HTTP"
12135 msgstr "HTTP"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12138 msgid "HTTP:"
12139 msgstr "HTTP:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12142 msgid "Bank"
12143 msgstr "Banco"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12146 msgid "Bank:"
12147 msgstr "Banco:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12150 msgid "BankCode"
12151 msgstr "CódigoBancario"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12154 msgid "BankCode:"
12155 msgstr "CódigoBancario:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12158 msgid "BankAccount"
12159 msgstr "CuentaBancaria"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12162 msgid "BankAccount:"
12163 msgstr "CuentaBancaria:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12167 msgid "PostalComment"
12168 msgstr "ComentarioPostal"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12171 msgid "PostalComment:"
12172 msgstr "ComentarioPostal:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12175 msgid "Reference:"
12176 msgstr "Referencia:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12179 msgid "Encl.:"
12180 msgstr "Adj.:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12183 msgid "G-Brief (V. 2)"
12184 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12187 msgid "NameRowA"
12188 msgstr "NombreFilaA"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12191 msgid "NameRowA:"
12192 msgstr "NombreFilaA:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12195 msgid "NameRowB"
12196 msgstr "NombreFilaB"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12199 msgid "NameRowB:"
12200 msgstr "NombreFilaB:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12203 msgid "NameRowC"
12204 msgstr "NombreFilaC"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12207 msgid "NameRowC:"
12208 msgstr "NombreFilaC:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12211 msgid "NameRowD"
12212 msgstr "NombreFilaD"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12215 msgid "NameRowD:"
12216 msgstr "NombreFilaD:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12219 msgid "NameRowE"
12220 msgstr "NombreFilaE"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12223 msgid "NameRowE:"
12224 msgstr "NombreFilaE:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12227 msgid "NameRowF"
12228 msgstr "NombreFilaF"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12231 msgid "NameRowF:"
12232 msgstr "NombreFilaF:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12235 msgid "NameRowG"
12236 msgstr "NombreFilaG"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12239 msgid "NameRowG:"
12240 msgstr "NombreFilaG:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12243 msgid "AddressRowA"
12244 msgstr "DirecciónFilaA"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12247 msgid "AddressRowA:"
12248 msgstr "DirecciónFilaA:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12251 msgid "AddressRowB"
12252 msgstr "DirecciónFilaB"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12255 msgid "AddressRowB:"
12256 msgstr "DirecciónFilaB:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12259 msgid "AddressRowC"
12260 msgstr "DirecciónFilaC"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12263 msgid "AddressRowC:"
12264 msgstr "DirecciónFilaC:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12267 msgid "AddressRowD"
12268 msgstr "DirecciónFilaD"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12271 msgid "AddressRowD:"
12272 msgstr "DirecciónFilaD:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12275 msgid "AddressRowE"
12276 msgstr "DirecciónFilaE"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12279 msgid "AddressRowE:"
12280 msgstr "DirecciónFilaE:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12283 msgid "AddressRowF"
12284 msgstr "DirecciónFilaF"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12287 msgid "AddressRowF:"
12288 msgstr "DirecciónFilaF:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12291 msgid "TelephoneRowA"
12292 msgstr "TeléfonoFilaA"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12295 msgid "TelephoneRowA:"
12296 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12299 msgid "TelephoneRowB"
12300 msgstr "TeléfonoFilaB"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12303 msgid "TelephoneRowB:"
12304 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12307 msgid "TelephoneRowC"
12308 msgstr "TeléfonoFilaC"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12311 msgid "TelephoneRowC:"
12312 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12315 msgid "TelephoneRowD"
12316 msgstr "TeléfonoFilaD"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12319 msgid "TelephoneRowD:"
12320 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12323 msgid "TelephoneRowE"
12324 msgstr "TeléfonoFilaE"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12327 msgid "TelephoneRowE:"
12328 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12331 msgid "TelephoneRowF"
12332 msgstr "TeléfonoFilaF"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12335 msgid "TelephoneRowF:"
12336 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12339 msgid "InternetRowA"
12340 msgstr "InternetFilaA"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12343 msgid "InternetRowA:"
12344 msgstr "InternetFilaA:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12347 msgid "InternetRowB"
12348 msgstr "InternetFilaB"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12351 msgid "InternetRowB:"
12352 msgstr "InternetFilaB:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12355 msgid "InternetRowC"
12356 msgstr "InternetFilaC"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12359 msgid "InternetRowC:"
12360 msgstr "InternetFilaC:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12363 msgid "InternetRowD"
12364 msgstr "InternetFilaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12367 msgid "InternetRowD:"
12368 msgstr "InternetFilaD:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12371 msgid "InternetRowE"
12372 msgstr "InternetFilaE"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12375 msgid "InternetRowE:"
12376 msgstr "InternetFilaE:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12379 msgid "InternetRowF"
12380 msgstr "InternetFilaF"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12383 msgid "InternetRowF:"
12384 msgstr "InternetFilaF:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12387 msgid "BankRowA"
12388 msgstr "BancoFilaA"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12391 msgid "BankRowA:"
12392 msgstr "BancoFilaA:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12395 msgid "BankRowB"
12396 msgstr "BancoFilaB"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12399 msgid "BankRowB:"
12400 msgstr "BancoFilaB:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12403 msgid "BankRowC"
12404 msgstr "BancoFilaC"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12407 msgid "BankRowC:"
12408 msgstr "BancoFilaC:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12411 msgid "BankRowD"
12412 msgstr "BancoFilaD"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12415 msgid "BankRowD:"
12416 msgstr "BancoFilaD:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12419 msgid "BankRowE"
12420 msgstr "BancoFilaE"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12423 msgid "BankRowE:"
12424 msgstr "BancoFilaE:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12427 msgid "BankRowF"
12428 msgstr "BancoFilaF"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12431 msgid "BankRowF:"
12432 msgstr "BancoFilaF:"
12433
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12435 msgid "GraphicBoxes"
12436 msgstr "Marcos gráficos"
12437
12438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12439 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12440 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12443 msgid "Reflectbox"
12444 msgstr "Marco reflejo"
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12447 msgid "Scalebox"
12448 msgstr "Marco escala"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12451 msgid "H-Factor"
12452 msgstr "Factor-H"
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12455 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12456 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12459 msgid "V-Factor"
12460 msgstr "Factor-V"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12463 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12464 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12467 msgid "Resizebox"
12468 msgstr "Marco tamaño"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12471 msgid "Width of the box"
12472 msgstr "Ancho del marco"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12475 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12476 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12479 msgid "Rotatebox"
12480 msgstr "Marco rotación"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12483 msgid "Origin"
12484 msgstr "Origen"
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 msgstr ""
12489 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12490 "superior izquierda)"
12491
12492 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12493 msgid "Angle"
12494 msgstr "Ángulo"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12497 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12498 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12499
12500 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12501 msgid "Hanging"
12502 msgstr "Párrafos colgados"
12503
12504 #: lib/layouts/hanging.module:6
12505 msgid ""
12506 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12507 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12508 "are indented."
12509 msgstr ""
12510 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12511 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12512 "siguientes se sangran."
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12515 msgid "Hebrew Article"
12516 msgstr "Hebrew Article"
12517
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12519 msgid "Claim #."
12520 msgstr "Afirmación #."
12521
12522 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12523 msgid "Remarks"
12524 msgstr "Observaciones"
12525
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12527 msgid "Remarks #."
12528 msgstr "Observaciones #."
12529
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12532 msgid "Proof:"
12533 msgstr "Demostración:"
12534
12535 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12536 msgid "Hebrew Letter"
12537 msgstr "Hebrew Letter"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12540 msgid "Hollywood"
12541 msgstr "Hollywood"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12544 msgid "More"
12545 msgstr "Más"
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12548 msgid "(MORE)"
12549 msgstr "(MÁS)"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12552 msgid "FADE IN:"
12553 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12556 msgid "INT."
12557 msgstr "INT."
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12560 msgid "EXT."
12561 msgstr "EXT."
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12564 msgid "Continuing"
12565 msgstr "Continuación"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12568 msgid "(continuing)"
12569 msgstr "(continúa)"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12572 msgid "Transition"
12573 msgstr "Transición"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12576 msgid "TITLE OVER:"
12577 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12580 msgid "INTERCUT"
12581 msgstr "INTERCORTE"
12582
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12584 msgid "INTERCUT WITH:"
12585 msgstr "INTERCORTE CON:"
12586
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12588 msgid "FADE OUT"
12589 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12590
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12592 msgid "Scene"
12593 msgstr "Escena"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 msgid ""
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12604 msgstr ""
12605 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12606 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12607 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12610 msgid "H-P number"
12611 msgstr "Número H-P"
12612
12613 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12614 msgid "H-P statement"
12615 msgstr "Declaración H-P"
12616
12617 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12618 msgid "Statement Text"
12619 msgstr "Texto de la declaración"
12620
12621 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12623 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12626 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12627 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12630 msgid "Author Names"
12631 msgstr "Nombres de autor"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12634 msgid "Author names that will appear in the header line"
12635 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12640 msgid "Catchline"
12641 msgstr "Catchline"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12644 msgid "History"
12645 msgstr "Historial"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12648 msgid "Classification Codes"
12649 msgstr "Códigos de clasificación"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12652 msgid "TableCaption"
12653 msgstr "LeyendaCuadro"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12656 msgid "Table caption"
12657 msgstr "Leyenda del cuadro"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12660 msgid "Refcite"
12661 msgstr "CitaRef"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12664 msgid "Cite reference"
12665 msgstr "Referencia a cita"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12668 msgid "ItemList"
12669 msgstr "ListaÍtems"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12672 msgid "RomanList"
12673 msgstr "ListaRomana"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12676 msgid "Numbering Scheme"
12677 msgstr "Esquema de numeración"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12680 msgid ""
12681 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12682 "items"
12683 msgstr ""
12684 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12685 "items"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12700 msgid "Lemma \\thelemma."
12701 msgstr "Lema \\thelemma."
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposición \\theproposition."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12731 msgid "Question"
12732 msgstr "Pregunta"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12745 msgid "Claim \\theclaim."
12746 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12753 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12754 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12757 msgid "Prop"
12758 msgstr "Prop"
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12761 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12762 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12765 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12766 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12767
12768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12769 msgid "Comby"
12770 msgstr "ComunicadoPor"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:2
12773 msgid "Initials"
12774 msgstr "Capitales"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:6
12777 msgid ""
12778 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12779 "manual for a detailed description."
12780 msgstr ""
12781 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12782 "insertados para detalles."
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12785 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12786 #: lib/layouts/initials.module:39
12787 msgid "Initial"
12788 msgstr "Capital"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:35
12791 msgid "Option(s) for the initial"
12792 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12793
12794 #: lib/layouts/initials.module:40
12795 msgid "Initial letter(s)"
12796 msgstr "Capital(es)"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:44
12799 msgid "Rest of Initial"
12800 msgstr "Resto de capital"
12801
12802 #: lib/layouts/initials.module:45
12803 msgid "Rest of initial word or text"
12804 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12807 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12808 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12811 msgid "Short title that will appear in header line"
12812 msgstr "Short title that will appear in header line"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12815 msgid "Review"
12816 msgstr "Seguimiento de cambios"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12819 msgid "Topical"
12820 msgstr "Tópico"
12821
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12824 msgid "Comment"
12825 msgstr "Comentario"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12828 msgid "Paper"
12829 msgstr "Artículo"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12832 msgid "Prelim"
12833 msgstr "Prelim"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12836 msgid "Rapid"
12837 msgstr "Rápido"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12841 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12842 msgid "PACS"
12843 msgstr "PACS"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12846 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12847 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12850 msgid "MSC"
12851 msgstr "MSC"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12854 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12855 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12858 msgid "submitto"
12859 msgstr "presentar_a"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12862 msgid "submit to paper:"
12863 msgstr "presentar al artículo:"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12866 msgid "Bibliography (plain)"
12867 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12868
12869 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12870 msgid "Bibliography heading"
12871 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12874 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12875 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12878 msgid "ABSTRACT:"
12879 msgstr "RESUMEN:"
12880
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12882 msgid "KEY WORDS:"
12883 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12884
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12886 msgid "Commission"
12887 msgstr "Comisión"
12888
12889 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12890 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12891 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12894 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12895 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12898 msgid "\\thesection."
12899 msgstr "\\thesection."
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12902 msgid "\\thesection"
12903 msgstr "\\thesection"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12906 msgid "\\thesubsection."
12907 msgstr "\\thesubsection."
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\thesubsubsection."
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor principal"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12919 msgid "Affiliation Key"
12920 msgstr "Clave afiliación"
12921
12922 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12923 msgid "Affiliation key of the author"
12924 msgstr "Clave afiliación autor"
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12928 msgid "Forename"
12929 msgstr "Nombre"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12932 msgid "Co Author"
12933 msgstr "Coautor"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12936 msgid "Co-author"
12937 msgstr "Coautor"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12940 msgid "Affiliation key of the co-author"
12941 msgstr "Clave afiliación coautor"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12944 msgid "Short Author"
12945 msgstr "Autor corto"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12948 msgid "Short author:"
12949 msgstr "Autor corto:"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Clave afiliación"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12956 msgid "Keyword:"
12957 msgstr "Palabra clave:"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12960 msgid "Vita"
12961 msgstr "Vita"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12964 msgid "Vita:"
12965 msgstr "Vita:"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12968 msgid "PDB reference"
12969 msgstr "Referencia PDB"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12972 msgid "PDB reference:"
12973 msgstr "Referencia PDB:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12976 msgid "Optional name"
12977 msgstr "Nombre opcional"
12978
12979 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12980 msgid "NDB reference"
12981 msgstr "Referencia NDB"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12984 msgid "NDB reference:"
12985 msgstr "Referencia NDB:"
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12988 msgid "Synopsis"
12989 msgstr "Synopsis"
12990
12991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12994 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12995
12996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12999
13000 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13001 msgid "Alternative Affiliation"
13002 msgstr "Afiliación alternativa"
13003
13004 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13005 msgid "Affiliation Prefix"
13006 msgstr "Prefijo de afiliación"
13007
13008 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13009 msgid "A prefix like 'Also at '"
13010 msgstr "A prefix like 'Also at '"
13011
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13013 msgid "PACS numbers:"
13014 msgstr "Números PACS:"
13015
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13017 msgid "Preprint number"
13018 msgstr "Número preimpresión"
13019
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13021 msgid "Preprint number:"
13022 msgstr "Número preimpresión:"
13023
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13025 msgid "Online citation"
13026 msgstr "Cita online"
13027
13028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13031 msgstr "Libro (clase estándar)"
13032
13033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13036
13037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13040 msgstr "Informe (clase estándar)"
13041
13042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13045 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
13046
13047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13050 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
13051
13052 #: lib/layouts/jss.layout:3
13053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13055
13056 #: lib/layouts/jss.layout:107
13057 msgid "Plain Keywords"
13058 msgstr "Palabra clave simple"
13059
13060 #: lib/layouts/jss.layout:110
13061 msgid "Plain Keywords:"
13062 msgstr "Palabra clave simple:"
13063
13064 #: lib/layouts/jss.layout:113
13065 msgid "Plain Title"
13066 msgstr "Título simple"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:116
13069 msgid "Plain Title:"
13070 msgstr "Título simple:"
13071
13072 #: lib/layouts/jss.layout:122
13073 msgid "Short Title:"
13074 msgstr "Título corto:"
13075
13076 #: lib/layouts/jss.layout:125
13077 msgid "Plain Author"
13078 msgstr "Autor simple"
13079
13080 #: lib/layouts/jss.layout:128
13081 msgid "Plain Author:"
13082 msgstr "Autor simple:"
13083
13084 #: lib/layouts/jss.layout:131
13085 msgid "Pkg"
13086 msgstr "Pkg"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:133
13089 msgid "pkg"
13090 msgstr "pkg"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:156
13093 msgid "Proglang"
13094 msgstr "Proglang"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:158
13097 msgid "proglang"
13098 msgstr "proglang"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13101 msgid "code"
13102 msgstr "código"
13103
13104 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13105 msgid "Code Chunk"
13106 msgstr "Trozo código"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13109 msgid "Code Input"
13110 msgstr "Entrada código"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Salida código"
13115
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13117 msgid "Kluwer"
13118 msgstr "Kluwer"
13119
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "DirecciónParaCopias"
13123
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Dirección para separatas:"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloPropuesto"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título propuesto:"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorPropuesto"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor propuesto:"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 msgid ""
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 msgstr ""
13154 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
13155 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
13156 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
13157 "com/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "literaria"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opciones de Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opciones de Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "E&xpresión S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "expr S/R"
13179
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13183
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (clase estándar)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "French Letter (lettre)"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "Sin teléfono"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13198 msgid "NoFax"
13199 msgstr "Sin fax"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13203 msgid "NoPlace"
13204 msgstr "Sin localidad"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13208 msgid "NoDate"
13209 msgstr "Sin Fecha"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "Fin del mensaje"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13220 msgid "EndOfFile"
13221 msgstr "Fin del archivo"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13228 msgid "Headings"
13229 msgstr "Encabezados"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13232 msgid "City:"
13233 msgstr "Ciudad:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13236 msgid "Office:"
13237 msgstr "Oficina:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13240 msgid "Tel:"
13241 msgstr "Tel:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13244 msgid "NoTel"
13245 msgstr "Sin teléfono"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "Fin del mensaje."
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13252 msgid "EndOfFile."
13253 msgstr "Fin del archivo."
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13256 msgid "P.S.:"
13257 msgstr "PS:"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "LilyPond Book"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13264 msgid ""
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13267 msgstr ""
13268 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13269 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13273 msgid "LilyPond"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opciones de LilyPond"
13279
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13281 msgid ""
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13283 "options)."
13284 msgstr ""
13285 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13288 msgid "Linguistics"
13289 msgstr "Lingüística"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13292 msgid ""
13293 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13294 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13295 "examples."
13296 msgstr ""
13297 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13298 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13299 "de ejemplo linguistics.lyx."
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13302 msgid "(\\arabic{example})"
13303 msgstr "(\\arabic{example})"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13306 msgid "(\\arabic{examplei})"
13307 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13310 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13311 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13315 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13318 msgid "Tableaux"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13322 msgid "Numbered Example (multiline)"
13323 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13326 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13327 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13330 msgid "Custom Numbering|s"
13331 msgstr "Numeración personalizada|s"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13334 msgid "Customize the numeration"
13335 msgstr "Personalizar numeración"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13338 msgid "Subexample"
13339 msgstr "Subejemplo"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13342 msgid "Glosse"
13343 msgstr "Glosa"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13346 msgid "Translation"
13347 msgstr "Traducción"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13350 msgid "Glosse Translation|s"
13351 msgstr "Traducción glosa|s"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13354 msgid "Add a translation for the glosse"
13355 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13358 msgid "Tri-Glosse"
13359 msgstr "Tri-Glosa"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13362 msgid "Structure Tree"
13363 msgstr "Estructura árbol"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13366 msgid "Tree"
13367 msgstr "Árbol"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13370 msgid "Expression"
13371 msgstr "Expresión"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13374 msgid "expr."
13375 msgstr "expr."
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13378 msgid "Concepts"
13379 msgstr "Conceptos"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13382 msgid "concept"
13383 msgstr "concepto"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13386 msgid "Meaning"
13387 msgstr "Significado"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13390 msgid "meaning"
13391 msgstr "significado"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13394 msgid "GroupGlossedWords"
13395 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13398 msgid "Group"
13399 msgstr "Grupo"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13402 msgid "Tableau"
13403 msgstr "Tableau"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13406 msgid "List of Tableaux"
13407 msgstr "Índice de Tableaux"
13408
13409 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13410 msgid "Chunk ##"
13411 msgstr "Trozo ##"
13412
13413 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Literate programming"
13416 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13417
13418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13419 msgid "Chunk"
13420 msgstr "Trozo"
13421
13422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13425
13426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13427 msgid "Running LaTeX Title"
13428 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13429
13430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13431 msgid "TOC Title"
13432 msgstr "Título_IG"
13433
13434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13435 msgid "TOC Title:"
13436 msgstr "Título IG:"
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13439 msgid "Author Running"
13440 msgstr "Autor_Puesto"
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13443 msgid "Author Running:"
13444 msgstr "Autor propuesto:"
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13447 msgid "TOC Author"
13448 msgstr "Autor_IG"
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13451 msgid "TOC Author:"
13452 msgstr "Autor IG:"
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13455 msgid "Case #."
13456 msgstr "Caso #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13460 msgid "Claim."
13461 msgstr "Afirmación."
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13464 msgid "Conjecture #."
13465 msgstr "Conjetura #."
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13468 msgid "Example #."
13469 msgstr "Ejemplo #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13472 msgid "Exercise #."
13473 msgstr "Ejercicio #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13476 msgid "Note #."
13477 msgstr "Nota #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13480 msgid "Problem #."
13481 msgstr "Problema #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13486 msgid "Property"
13487 msgstr "Propiedad"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13490 msgid "Property #."
13491 msgstr "Propiedad #."
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13494 msgid "Question #."
13495 msgstr "Pregunta #."
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13498 msgid "Remark #."
13499 msgstr "Observación #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13502 msgid "Solution #."
13503 msgstr "Solución #."
13504
13505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13506 msgid "Logical Markup"
13507 msgstr "Marcación lógica"
13508
13509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13510 msgid ""
13511 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13512 "code."
13513 msgstr ""
13514 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13515 "intenso y código."
13516
13517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13518 msgid "charstyles"
13519 msgstr "estilos de texto"
13520
13521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13522 msgid "Noun"
13523 msgstr "Versalitas"
13524
13525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13526 msgid "noun"
13527 msgstr "versalitas"
13528
13529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13530 msgid "emph"
13531 msgstr "énfasis"
13532
13533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13534 msgid "Strong"
13535 msgstr "Intenso"
13536
13537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13538 msgid "strong"
13539 msgstr "intenso"
13540
13541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13542 msgid "TUGboat"
13543 msgstr "TUGboat"
13544
13545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Mathematical Monthly article"
13548 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
13549
13550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Abbreviated Title"
13553 msgstr "Abreviaciones"
13554
13555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Biographies"
13558 msgstr "Biografía"
13559
13560 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Author Biography"
13563 msgstr "Biografía"
13564
13565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Affiliation (include email):"
13568 msgstr "Afiliación (ninguna)"
13569
13570 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Title of acknowledgment"
13573 msgstr "agradecimientos"
13574
13575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13577 msgid "Remark*"
13578 msgstr "Observación*"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13581 msgid "Memoir"
13582 msgstr "Memoir"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13589 msgid "Short Title (TOC)|S"
13590 msgstr "Título corto (IG)|b"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13593 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13600 msgid "Short Title (Header)"
13601 msgstr "Título corto (encabezado)"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13604 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13605 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13606
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13608 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13609 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13612 msgid "The section as it appears in the running headers"
13613 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13616 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13620 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13621 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13624 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13628 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13632 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13636 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13637 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13640 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13644 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13648 msgid "Chapterprecis"
13649 msgstr "ResumenCapítulo"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13652 msgid "Epigraph"
13653 msgstr "Epígrafe"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13656 msgid "Epigraph Source|S"
13657 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13660 msgid "Source"
13661 msgstr "Fuente"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13664 msgid "The source/author of this epigraph"
13665 msgstr "The source/author of this epigraph"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13668 msgid "Poemtitle"
13669 msgstr "TítuloPoema"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13672 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13673 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13676 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13677 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13680 msgid "Poemtitle*"
13681 msgstr "TítuloPoema*"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13684 msgid "Legend"
13685 msgstr "Leyenda"
13686
13687 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13688 msgid "Minimalistic"
13689 msgstr "Minimalista"
13690
13691 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13692 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13693 msgstr ""
13694 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13695 "minimalista."
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13698 msgid "Modern CV"
13699 msgstr "Modern CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13702 msgid "CVStyle"
13703 msgstr "EstiloCV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13706 msgid "CV Style:"
13707 msgstr "Estilo CV:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13710 msgid "Style Options"
13711 msgstr "Opciones de estilo"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13718 msgid "CVColor"
13719 msgstr "ColorCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de color CV:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13726 msgid "CVIcons"
13727 msgstr "CVIconos"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 msgid "CV Icon Set:"
13731 msgstr "Colección de iconos CV:"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13734 msgid "CVColumnWidth"
13735 msgstr "Ancho de columna CV"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13738 msgid "Column Width:"
13739 msgstr "Ancho de columna:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13742 msgid "PDF Page Mode"
13743 msgstr "Modo página PDF"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13746 msgid "PDF Page Mode:"
13747 msgstr "Modo página PDF:"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13750 msgid "First name"
13751 msgstr "Nombre"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13754 msgid "FamilyName"
13755 msgstr "Apellidos"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13758 msgid "Family Name:"
13759 msgstr "Apellidos:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13762 msgid "Line 1"
13763 msgstr "Línea 1"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13766 msgid "Optional address line"
13767 msgstr "Línea de dirección opcional"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13770 msgid "Line 2"
13771 msgstr "Línea 2"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13774 msgid "Phone Type"
13775 msgstr "Tipo teléfono"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13778 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13779 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13782 msgid "Social"
13783 msgstr "Social"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13786 msgid "Social:"
13787 msgstr "Social:"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13790 msgid "Name of the social network"
13791 msgstr "Nombre de la red social"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13794 msgid "ExtraInfo"
13795 msgstr "InfoExtra"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13798 msgid "Extra Info:"
13799 msgstr "Información extra:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13802 msgid "Photo:"
13803 msgstr "Foto:"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13806 msgid "Height the photo is resized to"
13807 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13810 msgid "Thickness"
13811 msgstr "Grosor"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13814 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13815 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13818 msgid "EmptySection"
13819 msgstr "SecciónVacía"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13822 msgid "Empty Section"
13823 msgstr "Sección vacía"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13826 msgid "CloseSection"
13827 msgstr "SecciónCerrada"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13830 msgid "Columns:"
13831 msgstr "Columnas:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13834 msgid "Optional width"
13835 msgstr "Ancho opcional"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13838 msgid "Header content"
13839 msgstr "Contenido del encabezado"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13842 msgid "Entry"
13843 msgstr "Entrada"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Years"
13848 msgstr "Año"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13851 msgid "Degree or job title"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Institution or employer"
13857 msgstr "Institución"
13858
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Localization"
13862 msgstr "Localización"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13865 #, fuzzy
13866 msgid "City or country"
13867 msgstr "País"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Optional"
13872 msgstr "opcional"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13875 msgid "Grade or other info"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13879 msgid "Entry:"
13880 msgstr "Entrada:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13883 msgid "ItemWithComment"
13884 msgstr "ÍtemConComentario"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13887 msgid "Item with Comment:"
13888 msgstr "Ítem con comentario:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13891 msgid "Text"
13892 msgstr "Texto"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13895 msgid "ListItem"
13896 msgstr "ÍtemLista"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13899 msgid "List Item:"
13900 msgstr "Ítem lista:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13903 msgid "DoubleItem"
13904 msgstr "ÍtemDoble"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13907 msgid "Double Item:"
13908 msgstr "Ítem doble:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13911 msgid "Left Summary"
13912 msgstr "Resumen a la izquierda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13915 msgid "Left summary"
13916 msgstr "Resumen a la izquierda"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13919 msgid "Left Text"
13920 msgstr "Texto a la izquierda"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13923 msgid "Left text"
13924 msgstr "Texto a la izquierda"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13927 msgid "Right Summary"
13928 msgstr "Resumen a la derecha"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13931 msgid "Right summary"
13932 msgstr "Resumen a la derecha"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13935 msgid "DoubleListItem"
13936 msgstr "ÍtemListaDoble"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13939 msgid "Double List Item:"
13940 msgstr "Ítem de lista doble:"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13943 msgid "First Item"
13944 msgstr "Primer ítem"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13947 msgid "First item"
13948 msgstr "Primer ítem"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13951 msgid "Computer"
13952 msgstr "Computadora"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13955 msgid "MakeCVtitle"
13956 msgstr "HacerTítuloCV"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13959 msgid "Make CV Title"
13960 msgstr "Hacer título CV"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13963 msgid "MakeLetterTitle"
13964 msgstr "HacerTítuloCarta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13967 msgid "Make Letter Title"
13968 msgstr "Hacer título de carta"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13971 msgid "MakeLetterClosing"
13972 msgstr "HacerFinCarta"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13975 msgid "Close Letter"
13976 msgstr "Terminar carta"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13979 msgid "Recipient"
13980 msgstr "Destinatario"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13983 msgid "Company Name"
13984 msgstr "Nombre de la empresa"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13987 msgid "Company name"
13988 msgstr "Nombre de la empresa"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13991 msgid "Enclosing"
13992 msgstr "Adjuntos"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13995 msgid "Alternative Name"
13996 msgstr "Nombre alternativo"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13999 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14000 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14003 msgid "Enclosing:"
14004 msgstr "Adjuntos:"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14007 msgid "Multiple Columns"
14008 msgstr "Columnas"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:7
14011 msgid ""
14012 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14013 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14014 "detailed description of multiple columns."
14015 msgstr ""
14016 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
14017 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
14018 "múltiples', para más detalles."
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:19
14021 msgid "Number of Columns"
14022 msgstr "Número de columnas"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:20
14025 msgid "Insert the number of columns here"
14026 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
14027
14028 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14029 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14030 msgid "Preface"
14031 msgstr "Prefacio"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:27
14034 msgid "An optional preface"
14035 msgstr "Un prefacio opcional"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:30
14038 msgid "Space Before Page Break"
14039 msgstr "Espacio ante salto de página"
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:31
14042 msgid ""
14043 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14044 "this page"
14045 msgstr ""
14046 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
14047 "múltiples"
14048
14049 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14050 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
14052
14053 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14054 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
14056
14057 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14058 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14059 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
14060
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14062 msgid "Natbibapa"
14063 msgstr "Natbibapa"
14064
14065 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14066 msgid ""
14067 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14068 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14069 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14070 msgstr ""
14071 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
14072 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
14073 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
14074
14075 #: lib/layouts/noweb.module:2
14076 msgid "Noweb"
14077 msgstr "Noweb"
14078
14079 #: lib/layouts/noweb.module:5
14080 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14081 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
14082
14083 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14084 msgid "\\arabic{section}"
14085 msgstr "\\arabic{section}"
14086
14087 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14088 msgid "\\arabic{chapter}"
14089 msgstr "\\arabic{chapter}"
14090
14091 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14092 msgid "\\Alph{chapter}"
14093 msgstr "\\Alph{chapter}"
14094
14095 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14096 msgid "\\arabic{footnote}"
14097 msgstr "\\arabic{footnote}"
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14100 msgid "\\Roman{section}."
14101 msgstr "\\Roman{section}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14104 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14105 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14108 msgid "\\Alph{subsection}."
14109 msgstr "\\Alph{subsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14112 msgid "\\arabic{subsection}."
14113 msgstr "\\arabic{subsection}."
14114
14115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14116 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14117 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14120 msgid "\\alph{subsubsection}."
14121 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14124 msgid "\\alph{paragraph}."
14125 msgstr "\\alph{paragraph}."
14126
14127 #: lib/layouts/paper.layout:3
14128 msgid "Paper (Standard Class)"
14129 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
14130
14131 #: lib/layouts/paper.layout:151
14132 msgid "SubTitle"
14133 msgstr "SubTítulo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:2
14136 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14137 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:9
14140 msgid ""
14141 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14142 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14143 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14144 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14145 "extended to use a similar optional argument."
14146 msgstr ""
14147 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
14148 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
14149 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
14150 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
14151 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14154 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14155 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14156 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14157 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14158 #: lib/layouts/paralist.module:133
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14163 msgid "AsParagraphItem"
14164 msgstr "Enumeración* como párrafo"
14165
14166 #: lib/layouts/paralist.module:51
14167 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14168 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
14169
14170 #: lib/layouts/paralist.module:56
14171 msgid "InParagraphItem"
14172 msgstr "Enumeración* en párrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:60
14175 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14176 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
14177
14178 #: lib/layouts/paralist.module:65
14179 msgid "CompactItem"
14180 msgstr "Enumeración* compacta"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:72
14183 msgid "Compact Itemize Options"
14184 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
14185
14186 #: lib/layouts/paralist.module:77
14187 msgid "AsParagraphEnum"
14188 msgstr "Enumeración como párrafo"
14189
14190 #: lib/layouts/paralist.module:81
14191 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:86
14195 msgid "InParagraphEnum"
14196 msgstr "Enumeración en párrafo"
14197
14198 #: lib/layouts/paralist.module:90
14199 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:95
14203 msgid "CompactEnum"
14204 msgstr "Enumeración compacta"
14205
14206 #: lib/layouts/paralist.module:102
14207 msgid "Compact Enumerate Options"
14208 msgstr "Opciones enumeración compacta"
14209
14210 #: lib/layouts/paralist.module:107
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14212 msgstr "Descripción como párrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
14217
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14219 msgid "InParagraphDescr"
14220 msgstr "Descripción en párrafo"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:120
14223 msgid "In Paragraph Description Options"
14224 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:125
14227 msgid "CompactDescr"
14228 msgstr "Descripción compacta"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:132
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opciones descripción compacta"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14235 msgid "PDF Comments"
14236 msgstr "PDF Comentarios"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14239 msgid ""
14240 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14241 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14242 "and the package documentation for details."
14243 msgstr ""
14244 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14245 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14246 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14249 msgid "Define Avatar"
14250 msgstr "Definir avatar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14253 msgid "PDF-comment"
14254 msgstr "Comentario PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14257 msgid "PDF-comment avatar:"
14258 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nombre del avatar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14266 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14269 msgid "PDF-comment style:"
14270 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14273 msgid "Name of the style"
14274 msgstr "Nombre del estilo"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14277 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14278 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14281 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14282 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14285 msgid "Name of the list style"
14286 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14289 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14293 msgid "PDF-comment list style:"
14294 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14297 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14301 msgid "PDF (Setup)"
14302 msgstr "PDF (Config.)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14310 msgid "Opts"
14311 msgstr "Opcs"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14315 msgstr ""
14316 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14317 "pdfcomment)"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14320 msgid "PDF-Annotation"
14321 msgstr "Anotación PDF"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14324 msgid "PDF"
14325 msgstr "PDF"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14333 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14336 msgid "PDF-Margin"
14337 msgstr "Margen PDF"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14340 msgid "PDF (Margin)"
14341 msgstr "PDF (Margen)"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14344 msgid "PDF-Markup"
14345 msgstr "Marcación PDF"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14348 msgid "PDF (Markup)"
14349 msgstr "PDF (Marcación)"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14352 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14353 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14356 msgid "PDF-Freetext"
14357 msgstr "Texto libre PDF"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14360 msgid "PDF (Freetext)"
14361 msgstr "PDF (Texto libre)"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14364 msgid "PDF-Square"
14365 msgstr "Cuadrado PDF"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14368 msgid "PDF (Square)"
14369 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14372 msgid "PDF-Circle"
14373 msgstr "Círculo PDF"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14376 msgid "PDF (Circle)"
14377 msgstr "PDF (Círculo)"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14380 msgid "PDF-Line"
14381 msgstr "Línea PDF"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14384 msgid "PDF (Line)"
14385 msgstr "PDF (Línea)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14388 msgid "PDF-Sideline"
14389 msgstr "Línea lateral PDF"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14392 msgid "PDF (Sideline)"
14393 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14396 msgid "Insert the comment here"
14397 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14400 msgid "PDF-Reply"
14401 msgstr "Réplica PDF"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14404 msgid "PDF (Reply)"
14405 msgstr "PDF (Réplica)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14408 msgid "PDF-Tooltip"
14409 msgstr "Sugerencia PDF"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14412 msgid "PDF (Tooltip)"
14413 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14416 msgid "Tooltip Text"
14417 msgstr "Texto sugerencia"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14420 msgid "Tooltip"
14421 msgstr "Sugerencia"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14424 msgid "Insert the tooltip text here"
14425 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14428 msgid "List of PDF Comments"
14429 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14432 msgid "[List of PDF Comments]"
14433 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opciones de lista|s"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14441 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14444 msgid "PDF Form"
14445 msgstr "PDF Formularios"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14448 msgid ""
14449 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14450 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14451 "documentation of hyperref for details."
14452 msgstr ""
14453 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14454 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14455 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14458 msgid "Begin PDF Form"
14459 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14462 msgid "PDF form"
14463 msgstr "Formulario PDF"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 msgid "PDF Form Parameters"
14467 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14470 msgid "Params"
14471 msgstr "Paráms"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14474 msgid "Insert PDF form parameters here"
14475 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14478 msgid "End PDF Form"
14479 msgstr "Fin formulario PDF"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14482 msgid "PDF Link Setup"
14483 msgstr "Configuración enlace PDF"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14486 msgid "PDF link setup"
14487 msgstr "Config. enlace PDF"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14490 msgid "TextField"
14491 msgstr "Campo texto"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14494 msgid "CheckBox"
14495 msgstr "Casilla verificación"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14498 msgid "ChoiceMenu"
14499 msgstr "Menú elección"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14502 msgid "Label"
14503 msgstr "Etiqueta"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14506 msgid "Insert the label here"
14507 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14510 msgid "PushButton"
14511 msgstr "Botón pulsar"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14514 msgid "SubmitButton"
14515 msgstr "Botón enviar"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14518 msgid "ResetButton"
14519 msgstr "Botón reiniciar"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14522 msgid "PDFAction"
14523 msgstr "Acción PDF"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14526 msgid "The name of the PDF action"
14527 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14530 msgid "Text Field Style"
14531 msgstr "Estilo campo texto"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14534 msgid "Default text field style"
14535 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14538 msgid "Submit Button Style"
14539 msgstr "Estilo botón enviar"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14542 msgid "Default submit button style"
14543 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14546 msgid "Push Button Style"
14547 msgstr "Estilo botón pulsar"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14550 msgid "Default push button style"
14551 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14554 msgid "Check Box Style"
14555 msgstr "Estilo casilla verificación"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14558 msgid "Default check box style"
14559 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14562 msgid "Reset Button Style"
14563 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14566 msgid "Default reset button style"
14567 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14570 msgid "List Box Style"
14571 msgstr "Estilo casilla lista"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14574 msgid "Default list box style"
14575 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14578 msgid "Combo Box Style"
14579 msgstr "Estilo casilla combo"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14582 msgid "Default combo box style"
14583 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14586 msgid "Popdown Box Style"
14587 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14590 msgid "Default popdown box style"
14591 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14594 msgid "Radio Box Style"
14595 msgstr "Estilo casilla radio"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14598 msgid "Default radio box style"
14599 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14602 msgid "Powerdot"
14603 msgstr "Powerdot"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14607 msgid "TitleSlide"
14608 msgstr "DiapositivaTítulo"
14609
14610 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14612 #: lib/layouts/slides.layout:3
14613 msgid "Slides"
14614 msgstr "Slides"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14617 msgid "Slide Option"
14618 msgstr "Opción de diapositiva"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14621 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14622 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14625 msgid "EndSlide"
14626 msgstr "FinDiapositiva"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14629 msgid "~=~"
14630 msgstr "~=~"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14633 msgid "WideSlide"
14634 msgstr "DiapositivaAmplia"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14637 msgid "EmptySlide"
14638 msgstr "DiapositivaVacía"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14641 msgid "Empty slide:"
14642 msgstr "Diapositiva vacía:"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14645 msgid "Section Option"
14646 msgstr "Opción de sección"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14649 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14650 msgstr ""
14651 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14652
14653 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14654 msgid "Itemize Type"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14658 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14659 msgstr ""
14660 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14661
14662 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14663 msgid "ItemizeType1"
14664 msgstr "ViñetaTipo1"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14667 msgid "Enumerate Type"
14668 msgstr "Tipo de enumeración"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14671 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14672 msgstr ""
14673 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14676 msgid "EnumerateType1"
14677 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14680 msgid "Twocolumn"
14681 msgstr "DosColumnas"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14684 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14685 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14688 msgid "Left Column"
14689 msgstr "Columna izquierda"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14692 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14693 msgstr ""
14694 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14695 "párrafo principal)"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14698 msgid "Onslide"
14699 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14702 msgid "On Slides"
14703 msgstr "En las diapositivas"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14706 msgid "Overlay Specification|S"
14707 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14710 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14714 msgid "Onslide+"
14715 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14718 msgid "Onslide*"
14719 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14720
14721 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14722 msgid "Recipe Book"
14723 msgstr "Libro de recetas"
14724
14725 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14726 msgid "\\thechapter"
14727 msgstr "\\thechapter"
14728
14729 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14730 msgid "Recipe"
14731 msgstr "Receta"
14732
14733 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14734 msgid "Recipe:"
14735 msgstr "Receta:"
14736
14737 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14738 msgid "Ingredients"
14739 msgstr "Ingredientes"
14740
14741 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14742 msgid "Ingredients Header"
14743 msgstr "Encabezado ingredientes"
14744
14745 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14746 msgid "Specify an optional ingredients header"
14747 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14750 msgid "Ingredients:"
14751 msgstr "Ingredientes:"
14752
14753 #: lib/layouts/report.layout:3
14754 msgid "Report (Standard Class)"
14755 msgstr "Informe (clase estándar)"
14756
14757 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14758 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14759 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14760
14761 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14762 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14763 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14764
14765 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14766 #, fuzzy
14767 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14768 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14769
14770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14771 msgid "Affiliation (alternate)"
14772 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14773
14774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14775 msgid "Affiliation (alternate):"
14776 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14777
14778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14779 msgid "Alternate Affiliation Option"
14780 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14781
14782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14783 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14784 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14785
14786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14787 msgid "Affiliation (none)"
14788 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14789
14790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14791 msgid "No affiliation"
14792 msgstr "Sin afiliación"
14793
14794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14795 msgid "Electronic Address:"
14796 msgstr "Dirección electrónica:"
14797
14798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14799 msgid "Electronic Address Option|s"
14800 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14801
14802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14803 msgid "Optional argument to the email command"
14804 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14805
14806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14807 msgid "Author URL Option"
14808 msgstr "Opción de URL de autor"
14809
14810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14811 msgid "Optional argument to the homepage command"
14812 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14813
14814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14815 msgid "Preprint"
14816 msgstr "Preprint"
14817
14818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14819 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14821
14822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14823 msgid "acknowledgments"
14824 msgstr "agradecimientos"
14825
14826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14827 msgid "Ruled Table"
14828 msgstr "Cuadro pautado"
14829
14830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14832 msgid "Specials"
14833 msgstr "Especiales"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14836 msgid "Turn Page"
14837 msgstr "Girar página"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14840 msgid "Wide Text"
14841 msgstr "Texto ancho"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14844 msgid "Video"
14845 msgstr "Video"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14848 msgid "List of Videos"
14849 msgstr "Lista de vídeos"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Videos"
14854 msgstr "Video"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14857 msgid "Float Link"
14858 msgstr "Enlace a flotante"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14861 msgid "Float link"
14862 msgstr "Enlace flotante"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14865 msgid "lowercase text"
14866 msgstr "texto minúsculas"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14869 msgid "Online cite"
14870 msgstr "Cita en línea"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14873 msgid "online cite"
14874 msgstr "cita en línea"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14877 msgid "Text behind"
14878 msgstr "Texto detrás"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14881 msgid "text behind the cite"
14882 msgstr "texto tras la cita"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14885 msgid "REVTeX (V. 4)"
14886 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14889 msgid "AltAffiliation"
14890 msgstr "AfiliaciónAlt."
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14893 msgid "PACS number:"
14894 msgstr "Número PACS:"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14897 msgid "Risk and Safety Statements"
14898 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14899
14900 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14901 msgid ""
14902 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14903 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14904 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14905 msgstr ""
14906 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14907 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14908 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14911 msgid "R-S number"
14912 msgstr "Número R-S"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14915 msgid "R-S phrase"
14916 msgstr "Frase R-S"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14919 msgid "Safety phrase"
14920 msgstr "Frase de seguridad"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14923 msgid "Phrase Text"
14924 msgstr "Texto de la frase"
14925
14926 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14927 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14928 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14929
14930 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14931 msgid "S phrase:"
14932 msgstr "Frase S:"
14933
14934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14935 msgid "SciPoster"
14936 msgstr "SciPoster"
14937
14938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14939 msgid "Conference"
14940 msgstr "Conferencia"
14941
14942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14943 msgid "LeftLogo"
14944 msgstr "Logo izquierda"
14945
14946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14947 msgid "Left logo:"
14948 msgstr "Logo izquierda:"
14949
14950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14951 msgid "Logo Size"
14952 msgstr "Tamaño del logo"
14953
14954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14956 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14957
14958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14959 msgid "RightLogo"
14960 msgstr "Logo derecha"
14961
14962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14963 msgid "Right logo:"
14964 msgstr "Logo derecha:"
14965
14966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14967 msgid "Caption Width"
14968 msgstr "Ancho leyenda"
14969
14970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14972 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14973
14974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14975 msgid "KOMA-Script Article"
14976 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14977
14978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14980 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14981
14982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14983 msgid "KOMA-Script Book"
14984 msgstr "KOMA-Script Libro"
14985
14986 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14989
14990 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14991 msgid "\\alph{enumii})"
14992 msgstr "\\alph{enumii})"
14993
14994 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14995 msgid "Addpart"
14996 msgstr "AñadirParte"
14997
14998 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14999 msgid "Addchap"
15000 msgstr "AñadirCap"
15001
15002 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15005 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
15006
15007 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15008 msgid "Addsec"
15009 msgstr "AñadirSec"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15012 msgid "Addchap*"
15013 msgstr "AñadirCap*"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15016 msgid "Addsec*"
15017 msgstr "AñadirSec*"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15020 msgid "Minisec"
15021 msgstr "MiniSec"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15024 msgid "Publishers"
15025 msgstr "Editores"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15030 msgid "Dedication"
15031 msgstr "Dedicatoria"
15032
15033 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15034 msgid "Titlehead"
15035 msgstr "EncabezadoTítulo"
15036
15037 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15038 msgid "Uppertitleback"
15039 msgstr "ContraportadaSuperior"
15040
15041 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15042 msgid "Lowertitleback"
15043 msgstr "ContraportadaInferior"
15044
15045 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15046 msgid "Extratitle"
15047 msgstr "Anteportada"
15048
15049 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15050 msgid "Above"
15051 msgstr "Encima"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15054 msgid "above"
15055 msgstr "encima"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15058 msgid "Below"
15059 msgstr "Debajo"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15062 msgid "below"
15063 msgstr "debajo"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15066 msgid "Dictum"
15067 msgstr "Dictamen"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15070 msgid "Dictum Author"
15071 msgstr "Autor del dictamen"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15074 msgid "The author of this dictum"
15075 msgstr "Autor de este dictamen"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15079 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15082 msgid "L"
15083 msgstr "L"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15086 msgid "O"
15087 msgstr "O"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15090 msgid "Encl"
15091 msgstr "Adjunto"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15094 msgid "Place:"
15095 msgstr "Lugar:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15098 msgid "Specialmail"
15099 msgstr "CorreoEspecial"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15102 msgid "Specialmail:"
15103 msgstr "CorreoEspecial:"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15106 msgid "Title:"
15107 msgstr "Título:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15110 msgid "Yourref"
15111 msgstr "SuRef"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15114 msgid "Yourmail"
15115 msgstr "SuCorreo"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15118 msgid "Your letter of:"
15119 msgstr "Su carta de:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15122 msgid "Myref"
15123 msgstr "MiRef"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15126 msgid "Customer"
15127 msgstr "Cliente"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15130 msgid "Customer no.:"
15131 msgstr "Cliente num.:"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15134 msgid "Invoice"
15135 msgstr "Factura"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15138 msgid "Invoice no.:"
15139 msgstr "Factura núm.:"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15143 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15146 msgid "NextAddress"
15147 msgstr "DirecciónSiguiente"
15148
15149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15150 msgid "Next Address:"
15151 msgstr "Dirección siguiente:"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15154 msgid "Sender Name:"
15155 msgstr "Nombre del remitente:"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15158 msgid "Sender Phone:"
15159 msgstr "Teléfono del remitente:"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15162 msgid "Sender Fax:"
15163 msgstr "Fax del remitente:"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15166 msgid "Sender E-Mail:"
15167 msgstr "Correo-e del remitente:"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15170 msgid "Sender URL:"
15171 msgstr "URL del remitente:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15174 msgid "Logo"
15175 msgstr "Logotipo"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15178 msgid "Logo:"
15179 msgstr "Logotipo:"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15182 msgid "EndLetter"
15183 msgstr "FinCarta"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15186 msgid "End of letter"
15187 msgstr "Fin de carta"
15188
15189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15190 msgid "KOMA-Script Report"
15191 msgstr "KOMA-Script Informe"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15194 msgid "Section Boxes"
15195 msgstr "Marcos de sección"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15198 msgid ""
15199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15200 msgstr ""
15201 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
15202 "clase SciPoster."
15203
15204 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15205 msgid "SectionBox"
15206 msgstr "Marco Sección"
15207
15208 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15209 msgid "Section Box"
15210 msgstr "Marco Sección"
15211
15212 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15213 msgid "Section Box Width|S"
15214 msgstr "Ancho del marco|m"
15215
15216 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15217 msgid "Width of the section Box"
15218 msgstr "Anchura del marco de sección"
15219
15220 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15221 msgid "Heading"
15222 msgstr "Encabezado"
15223
15224 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15225 msgid "Section Box Heading"
15226 msgstr "Encabezado del marco"
15227
15228 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15229 msgid "Insert the section box header here"
15230 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15231
15232 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15233 msgid "SubsectionBox"
15234 msgstr "Marco Subsección"
15235
15236 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15237 msgid "Subsection Box"
15238 msgstr "Marco Subsección"
15239
15240 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15241 msgid "SubsubsectionBox"
15242 msgstr "Marco Subsubsección"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15245 msgid "Subsubsection Box"
15246 msgstr "Marco Subsubsección"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15249 msgid "Seminar"
15250 msgstr "Seminar"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15253 msgid "LandscapeSlide"
15254 msgstr "DiapositivaApaisada"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15257 msgid "Landscape Slide"
15258 msgstr "Diapositiva apaisada"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15261 msgid "PortraitSlide"
15262 msgstr "DiapositivaRetrato"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15265 msgid "Portrait Slide"
15266 msgstr "Diapositiva retrato"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15269 msgid "SlideHeading"
15270 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15273 msgid "SlideSubHeading"
15274 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15277 msgid "ListOfSlides"
15278 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15281 msgid "List of Slides"
15282 msgstr "Lista de Diapositivas"
15283
15284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15285 msgid "SlideContents"
15286 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15287
15288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15289 msgid "Slide Contents"
15290 msgstr "Contenido Diapositivas"
15291
15292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15293 msgid "ProgressContents"
15294 msgstr "ContenidosProgreso"
15295
15296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15297 msgid "Progress Contents"
15298 msgstr "Contenido Progreso"
15299
15300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15301 msgid "Landscape Slide:"
15302 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15305 msgid "Portrait Slide:"
15306 msgstr "Diapositiva retrato:"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15309 msgid "Slide*"
15310 msgstr "Diapositiva*"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15313 #, fuzzy
15314 msgid "List/TOC"
15315 msgstr "Índices|i"
15316
15317 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15318 msgid "[List Of Slides]"
15319 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15320
15321 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15322 msgid "[Slide Contents]"
15323 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15324
15325 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15326 msgid "[Progress Contents]"
15327 msgstr "[Contenidos progreso]"
15328
15329 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15330 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15331 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15332
15333 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15334 msgid ""
15335 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15336 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15337 "standard Paragraph Shapes'."
15338 msgstr ""
15339 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15340 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15341 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15344 msgid "CD label"
15345 msgstr "Carátula CD"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15348 msgid "ShapedParagraphs"
15349 msgstr "Párrafos conformados"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15352 msgid "Circle"
15353 msgstr "Círculo"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15356 msgid "Diamond"
15357 msgstr "Diamante"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15360 msgid "Heart"
15361 msgstr "Corazón"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15364 msgid "Hexagon"
15365 msgstr "Hexágono"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15368 msgid "Nut"
15369 msgstr "Tuerca"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15372 msgid "Square"
15373 msgstr "Cuadrado"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15376 msgid "Star"
15377 msgstr "Estrella"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15380 msgid "Candle"
15381 msgstr "Vela"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15384 msgid "Drop down"
15385 msgstr "Gota"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15388 msgid "Drop up"
15389 msgstr "Gota invertida"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15392 msgid "TeX"
15393 msgstr "TeX"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15396 msgid "Triangle up"
15397 msgstr "Triángulo arriba"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15400 msgid "Triangle down"
15401 msgstr "Triángulo abajo"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15404 msgid "Triangle left"
15405 msgstr "Triángulo izquierda"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15408 msgid "Triangle right"
15409 msgstr "Triángulo derecha"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15412 msgid "shapepar"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15417 msgstr ""
15418 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15421 msgid "Shape specification"
15422 msgstr "Especificación de forma"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15425 msgid "Specification of the shape"
15426 msgstr "Especificación de forma"
15427
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15429 msgid "Shapepar"
15430 msgstr "Comando Shapepar"
15431
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15433 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15434 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15435
15436 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15438 msgid "Conjecture*"
15439 msgstr "Conjetura*"
15440
15441 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15445 msgid "Algorithm*"
15446 msgstr "Algoritmo*"
15447
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15449 msgid "AMS"
15450 msgstr "AMS"
15451
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15453 msgid "The title as it appears in the running headers"
15454 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15455
15456 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15457 msgid "AMS subject classifications:"
15458 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15461 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15462 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15465 msgid "Name of the conference"
15466 msgstr "Nombre del congreso"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15469 msgid "Conference:"
15470 msgstr "Conferencia:"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15473 msgid "CopyrightYear"
15474 msgstr "AñoCopyright"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15477 msgid "Copyright year:"
15478 msgstr "Año Copyright:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15481 msgid "Copyrightdata"
15482 msgstr "DatosCopyright"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15485 msgid "Copyright data:"
15486 msgstr "Datos Copyright:"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15489 msgid "TitleBanner"
15490 msgstr "CartelTítulo"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15493 msgid "Title banner:"
15494 msgstr "Cartel de título:"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15497 msgid "PreprintFooter"
15498 msgstr "PiePreimpresión"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15501 msgid "Preprint footer:"
15502 msgstr "Pie de preimpresión:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15505 msgid "Digital Object Identifier:"
15506 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15509 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15510 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15511
15512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15513 msgid "Terms:"
15514 msgstr "Términos:"
15515
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15517 msgid "Simple CV"
15518 msgstr "Simple CV"
15519
15520 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15521 msgid "Topic"
15522 msgstr "Tema"
15523
15524 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15525 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15526 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15527
15528 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15529 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15530 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:107
15533 msgid "New Slide:"
15534 msgstr "Nueva Diap.:"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:129
15537 msgid "Overlay"
15538 msgstr "Superpuesto"
15539
15540 #: lib/layouts/slides.layout:144
15541 msgid "New Overlay:"
15542 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15543
15544 #: lib/layouts/slides.layout:184
15545 msgid "New Note:"
15546 msgstr "Nueva nota:"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:209
15549 msgid "InvisibleText"
15550 msgstr "TextoInvisible"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:216
15553 msgid "<Invisible Text Follows>"
15554 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:233
15557 msgid "VisibleText"
15558 msgstr "TextoVisible"
15559
15560 #: lib/layouts/slides.layout:240
15561 msgid "<Visible Text Follows>"
15562 msgstr "<Sigue texto visible>"
15563
15564 #: lib/layouts/spie.layout:3
15565 msgid "SPIE Proceedings"
15566 msgstr "SPIE Proceedings"
15567
15568 #: lib/layouts/spie.layout:56
15569 msgid "Authorinfo"
15570 msgstr "InfoAutor"
15571
15572 #: lib/layouts/spie.layout:68
15573 msgid "Authorinfo:"
15574 msgstr "InfoAutor:"
15575
15576 #: lib/layouts/spie.layout:96
15577 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15578 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15581 msgid "UNDEFINED"
15582 msgstr "INDEFINIDO"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15585 msgid "\\Roman{part}"
15586 msgstr "\\Roman{part}"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15589 msgid "Part \\Roman{part}"
15590 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15591
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15593 msgid "Chapter ##"
15594 msgstr "Capítulo ##"
15595
15596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15598 msgid "Section ##"
15599 msgstr "Sección ##"
15600
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15602 msgid "Paragraph ##"
15603 msgstr "Párrafo ##"
15604
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15606 msgid "\\arabic{enumi}."
15607 msgstr "\\arabic{enumi}."
15608
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15610 msgid "\\roman{enumiii}."
15611 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15614 msgid "\\Alph{enumiv}."
15615 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15618 msgid "Equation ##"
15619 msgstr "Ecuación ##"
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15622 msgid "Footnote ##"
15623 msgstr "Nota al pie ##"
15624
15625 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15626 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15627 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15628
15629 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15630 msgid "Algorithms"
15631 msgstr "Algoritmos"
15632
15633 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15634 msgid "Margin Figures"
15635 msgstr "Figuras al margen"
15636
15637 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15638 msgid "Margin Tables"
15639 msgstr "Cuadros al margen"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15642 msgid "Marginal notes"
15643 msgstr "Notas marginales"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15646 msgid "Footnotes"
15647 msgstr "Notas a pie de página"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15650 msgid "Notes"
15651 msgstr "Notas"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15654 msgid "Branches"
15655 msgstr "Ramas"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15658 msgid "Index Entries"
15659 msgstr "Entradas de índice"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15662 msgid "Listings"
15663 msgstr "Listados de código"
15664
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15666 msgid "margin"
15667 msgstr "margen"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15670 msgid "foot"
15671 msgstr "pie"
15672
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15674 msgid "Greyedout"
15675 msgstr "Nota gris"
15676
15677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15678 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15679 msgid "ERT"
15680 msgstr "ERT"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15683 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15684 msgstr "Listados de código"
15685
15686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15687 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15688 msgid "List of Listings"
15689 msgstr "Listados de código"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15692 msgid "Listings[[inset]]"
15693 msgstr "Listado de código"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15696 msgid "Idx"
15697 msgstr "Ind"
15698
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15700 msgid "Argument"
15701 msgstr "Argumento"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15704 msgid "unlabelled"
15705 msgstr "no etiquetado"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15708 msgid "Preview"
15709 msgstr "Vista previa"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15712 msgid "see equation[[nomencl]]"
15713 msgstr "véase la ecuación"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15716 msgid "page[[nomencl]]"
15717 msgstr "página"
15718
15719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15720 msgid "Nomenclature[[output]]"
15721 msgstr "Nomenclatura"
15722
15723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15724 msgid "Verbatim*"
15725 msgstr "Literal*"
15726
15727 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15728 msgid "Part \\thepart"
15729 msgstr "Parte \\thepart"
15730
15731 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15732 msgid "Chapter \\thechapter"
15733 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15734
15735 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15736 msgid "Appendix \\thechapter"
15737 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15738
15739 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15740 #: lib/layouts/subequations.module:13
15741 msgid "Subequations"
15742 msgstr "Subecuaciones"
15743
15744 #: lib/layouts/subequations.module:5
15745 msgid ""
15746 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15747 "subequations.lyx example file."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15751 msgid "Front Matter"
15752 msgstr "Preliminares"
15753
15754 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15755 msgid "--- Front Matter ---"
15756 msgstr "--- Preliminares ---"
15757
15758 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15759 msgid "Main Matter"
15760 msgstr "Cuerpo"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15763 msgid "--- Main Matter ---"
15764 msgstr "--- Cuerpo ---"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15767 msgid "Back Matter"
15768 msgstr "Apéndices"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15771 msgid "--- Back Matter ---"
15772 msgstr "--- Apéndices ---"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15775 msgid "PartBacktext"
15776 msgstr "PartBacktext"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15779 msgid "Part Title"
15780 msgstr "Título de parte"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15783 msgid "Title of this part"
15784 msgstr "Título de esta parte"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15787 msgid "ChapSubtitle"
15788 msgstr "SubtítuloCap"
15789
15790 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15791 msgid "ChapAuthor"
15792 msgstr "AutorCap"
15793
15794 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15795 msgid "ChapMotto"
15796 msgstr "LemaCap"
15797
15798 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15799 msgid "Run-in headings"
15800 msgstr "Encabezados actuales"
15801
15802 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15803 msgid "Sub-run-in headings"
15804 msgstr "Subencabezados actuales"
15805
15806 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15807 msgid "Extrachap"
15808 msgstr "Extracap"
15809
15810 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15811 msgid "extrachap"
15812 msgstr "extracap"
15813
15814 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15815 msgid "Author data:"
15816 msgstr "Datos Autor:"
15817
15818 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15819 msgid "TOC title:"
15820 msgstr "Título IG:"
15821
15822 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15823 msgid "TOC author:"
15824 msgstr "Autor IG:"
15825
15826 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15827 msgid "Running Title"
15828 msgstr "Título actual"
15829
15830 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15831 msgid "Running Author"
15832 msgstr "Autor actual"
15833
15834 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15835 msgid "Running Chapter"
15836 msgstr "Capítulo actual"
15837
15838 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15839 msgid "Running chapter:"
15840 msgstr "Capítulo actual:"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15843 msgid "Running Section"
15844 msgstr "Sección actual"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15847 msgid "Running section:"
15848 msgstr "Sección actual:"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15851 msgid "Abstract*"
15852 msgstr "Resumen*"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15855 msgid "Abstract* (not printed)"
15856 msgstr "Resumen (no impreso)"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15859 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15860 msgid "Foreword"
15861 msgstr "Preámbulo"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15864 msgid "Alternative name"
15865 msgstr "Nombre alternativo"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15868 msgid "Longest Description Label"
15869 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15872 msgid "Longest description label"
15873 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15876 msgid "Petit"
15877 msgstr "Petit"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15880 msgid "Svgraybox"
15881 msgstr "Svgraybox"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15884 msgid "Proof(QED)"
15885 msgstr "Demostración(QED)"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15888 msgid "Proof(smartQED)"
15889 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15894 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15895
15896 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15897 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15898 msgid "Headnote"
15899 msgstr "NotaEncabezado"
15900
15901 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15902 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15903 msgid "Headnote (optional):"
15904 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15905
15906 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15907 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15909 msgid "thanks"
15910 msgstr "thanks"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15914 msgid "Inst"
15915 msgstr "Inst"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15918 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15919 msgid "Institute #"
15920 msgstr "Institución #"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15923 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15924 msgid "Corr Author:"
15925 msgstr "Autor Corr:"
15926
15927 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15928 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15929 msgid "Offprints"
15930 msgstr "Separatas"
15931
15932 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15933 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15934 msgid "Offprints:"
15935 msgstr "Separatas:"
15936
15937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15940 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15943 msgid "Subclass"
15944 msgstr "Subclase"
15945
15946 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15947 msgid "Mathematics Subject Classification"
15948 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15949
15950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15951 msgid "CRSC"
15952 msgstr "CRSC"
15953
15954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15955 msgid "CR Subject Classification"
15956 msgstr "Clasificación tema CR"
15957
15958 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15959 msgid "Solution \\thesolution"
15960 msgstr "Solución \\thesolution"
15961
15962 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15963 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15967 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15971 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15975 msgid "Title*"
15976 msgstr "Título*"
15977
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15979 msgid "Title*:"
15980 msgstr "Título*:"
15981
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15983 msgid "Contributors"
15984 msgstr "Colaboradores"
15985
15986 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15987 msgid "List of Contributors"
15988 msgstr "Lista de colaboradores"
15989
15990 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15991 msgid "Contributor List"
15992 msgstr "Lista de colaboradores"
15993
15994 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15998 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15999 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16000 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16001 msgid "For editors"
16002 msgstr "Para editores"
16003
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16005 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16009 msgid "Sweave"
16010 msgstr "Sweave"
16011
16012 #: lib/layouts/sweave.module:6
16013 msgid ""
16014 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16015 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16016 msgstr ""
16017 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
16018 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
16019
16020 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16021 msgid "Sweave Input File"
16022 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
16023
16024 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16025 msgid "Number Tables by Section"
16026 msgstr "Numerar cuadros por sección"
16027
16028 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16029 msgid ""
16030 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16031 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16032 msgstr ""
16033 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
16034 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
16035
16036 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16039 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
16040
16041 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16044 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16047 msgid "Fancy Colored Boxes"
16048 msgstr "Marcos de color elaborados"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16051 msgid ""
16052 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16053 "the tcolorbox documentation for details."
16054 msgstr ""
16055 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
16056 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16059 msgid "Color Box"
16060 msgstr "Marco color"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16063 msgid "Color Box Options"
16064 msgstr "Opciones marco color"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16067 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16068 msgstr ""
16069 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16072 msgid "Dynamic Color Box"
16073 msgstr "Marco color dinámico"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16076 msgid "Color Box (Dynamic)"
16077 msgstr "Marco color (dinámico)"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16080 msgid "Fit Color Box"
16081 msgstr "Marco color ajustable"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16084 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16085 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16088 msgid "Raster Color Box"
16089 msgstr "Marco color raster"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16092 msgid "Subtitle Options"
16093 msgstr "Opciones subtítulo"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16096 msgid "Insert the options here"
16097 msgstr "Insertar aquí las opciones"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16100 msgid "Color Box Separator"
16101 msgstr "Separador marco color"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16104 msgid "Color Boxes"
16105 msgstr "Marcos color"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16108 msgid "-----"
16109 msgstr "-----"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16112 msgid "Color Box Line"
16113 msgstr "Línea marco color"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16116 msgid "Color Box Setup"
16117 msgstr "Configuración marco color"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16120 msgid "New Color Box Type"
16121 msgstr "Tipo nuevo marco color"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16124 msgid "New Box Options"
16125 msgstr "Opciones marco nuevo"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16128 msgid "Options for the new box type (optional)"
16129 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16132 msgid "Name of the new box type"
16133 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16136 msgid "Arguments"
16137 msgstr "Argumentos"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16140 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16141 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16144 msgid "Default Value"
16145 msgstr "Valor predeterminado"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16148 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16149 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16152 msgid "Custom Color Box 1"
16153 msgstr "Marco color personal 1"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16156 msgid "More Color Box Options"
16157 msgstr "Más opciones marco color"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16160 msgid "Insert more color box options here"
16161 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
16162
16163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16164 msgid "Custom Color Box 2"
16165 msgstr "Marco color personal 2"
16166
16167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16168 msgid "Custom Color Box 3"
16169 msgstr "Marco color personal 3"
16170
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16172 msgid "Custom Color Box 4"
16173 msgstr "Marco color personal 4"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16176 msgid "Custom Color Box 5"
16177 msgstr "Marco color personal 5"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16183 msgid "Fact \\thefact."
16184 msgstr "Hecho  \\thefact."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16190 msgid "Definition \\thedefinition."
16191 msgstr "Definición \\thedefinition."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16197 msgid "Example \\theexample."
16198 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16202 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16204 msgid "Problem \\theproblem."
16205 msgstr "Problema \\theproblem."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16211 msgid "Exercise \\theexercise."
16212 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16219 msgid ""
16220 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16221 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16222 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16223 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16224 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16225 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16226 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16227 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16228 msgstr ""
16229 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16230 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16231 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16232 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16233 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16234 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16235 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16236 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16240 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16243 #, fuzzy
16244 msgid ""
16245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16247 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16248 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16249 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16250 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16251 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16252 msgstr ""
16253 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16254 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16255 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16256 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16257 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16258 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16259 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16260 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16263 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16264 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16267 msgid ""
16268 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16269 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16270 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16271 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16272 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16273 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16274 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16275 msgstr ""
16276 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16277 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16278 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16279 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16280 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16281 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16282 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16286 msgid "Criterion \\thecriterion."
16287 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16292 msgid "Criterion*"
16293 msgstr "Criterio*"
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16298 msgid "Criterion."
16299 msgstr "Criterio."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16303 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16304 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16309 msgid "Algorithm."
16310 msgstr "Algoritmo."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16314 msgid "Axiom \\theaxiom."
16315 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16320 msgid "Axiom*"
16321 msgstr "Axioma*"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16326 msgid "Axiom."
16327 msgstr "Axioma."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16331 msgid "Condition \\thecondition."
16332 msgstr "Condición \\thecondition."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16337 msgid "Condition*"
16338 msgstr "Condición*"
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16343 msgid "Condition."
16344 msgstr "Condición."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16349 msgid "Note \\thenote."
16350 msgstr "Nota \\thenote."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16355 msgid "Note*"
16356 msgstr "Nota*"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16361 msgid "Note."
16362 msgstr "Nota."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16366 msgid "Notation \\thenotation."
16367 msgstr "Anotación \\thenotation."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16372 msgid "Notation*"
16373 msgstr "Notación*"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16378 msgid "Notation."
16379 msgstr "Notación."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16383 msgid "Summary \\thesummary."
16384 msgstr "Resumen \\thesummary."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16389 msgid "Summary*"
16390 msgstr "Resumen*"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16395 msgid "Summary."
16396 msgstr "Resumen."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16400 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16401 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16406 msgid "Acknowledgement*"
16407 msgstr "Agradecimiento*"
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16411 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16412 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16417 msgid "Conclusion*"
16418 msgstr "Conclusión*"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16423 msgid "Conclusion."
16424 msgstr "Conclusión."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16441 msgid "Assumption"
16442 msgstr "Suposición"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16446 msgid "Assumption \\theassumption."
16447 msgstr "Suposición \\theassumption."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16452 msgid "Assumption*"
16453 msgstr "Suposición*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16458 msgid "Assumption."
16459 msgstr "Suposición."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16464 msgid "Question*"
16465 msgstr "Pregunta*"
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16470 msgid "Question."
16471 msgstr "Pregunta."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16476 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16482 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16483 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16484 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16485 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16486 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16487 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16488 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16489 msgstr ""
16490 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16491 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16492 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16493 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16494 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16495 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16496 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16499 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16500 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16503 msgid ""
16504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16507 "in both numbered and non-numbered forms."
16508 msgstr ""
16509 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16510 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16511 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16512 "tanto en modo numerado como no numerado."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16515 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16517 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16518 msgid "theorems"
16519 msgstr "teoremas"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16522 msgid "Criterion \\thetheorem."
16523 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16526 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16527 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16530 msgid "Axiom \\thetheorem."
16531 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16534 msgid "Condition \\thetheorem."
16535 msgstr "Condición \\thetheorem."
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16538 msgid "Note \\thetheorem."
16539 msgstr "Nota \\thetheorem."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16542 msgid "Notation \\thetheorem."
16543 msgstr "Notación \\thetheorem."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16546 msgid "Summary \\thetheorem."
16547 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16550 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16551 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16554 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16555 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16558 msgid "Assumption \\thetheorem."
16559 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16562 msgid "Question \\thetheorem."
16563 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16566 msgid "Fact \\thetheorem."
16567 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16570 msgid "Problem \\thetheorem."
16571 msgstr "Problema \\thetheorem."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16574 msgid "Exercise \\thetheorem."
16575 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16578 msgid "Solution \\thetheorem."
16579 msgstr "Solución \\thetheorem."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16582 msgid "Remark \\thetheorem."
16583 msgstr "Observación \\thetheorem."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16586 msgid "Claim \\thetheorem."
16587 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16590 msgid "Theorems (AMS)"
16591 msgstr "Teoremas (AMS)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16594 msgid ""
16595 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16596 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16597 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16598 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16599 msgstr ""
16600 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16601 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16602 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16603 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16606 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16607 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16610 msgid ""
16611 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16612 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16613 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16614 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16615 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16616 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16617 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16618 msgstr ""
16619 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16620 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16621 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16622 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16623 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16624 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16625 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16628 msgid "Case \\arabic{casei}."
16629 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16632 msgid "Case \\roman{caseii}."
16633 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16636 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16637 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16640 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16641 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16644 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16645 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16648 msgid ""
16649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16651 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16653 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16654 msgstr ""
16655 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16656 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16657 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16658 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16659 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16660 "capítulo."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16663 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16664 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16667 msgid ""
16668 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16669 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16670 "chapter environment."
16671 msgstr ""
16672 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16673 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16674 "documento que suministren el entorno capítulo."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16677 msgid "Named Theorems"
16678 msgstr "Teoremas con nombre"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16681 msgid ""
16682 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16683 "'Additional Theorem Text' argument."
16684 msgstr ""
16685 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16686 "argumento 'Texto adicional'."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16689 msgid "Named Theorem"
16690 msgstr "Teorema con nombre"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16693 msgid "Named Theorem."
16694 msgstr "Teorema con nombre."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16697 msgid "Example*"
16698 msgstr "Ejemplo*"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16701 msgid "Problem*"
16702 msgstr "Problema*"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16705 msgid "Exercise*"
16706 msgstr "Ejercicio*"
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16709 msgid "Solution*"
16710 msgstr "Solución*"
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16713 msgid "Claim*"
16714 msgstr "Afirmación*"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16717 msgid "Alternative proof string"
16718 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16721 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16722 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16723
16724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16725 msgid ""
16726 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16727 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16728 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16729 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16730 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16731 msgstr ""
16732 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16733 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16734 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16735 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16736 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16737 "sección."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16740 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16741 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16744 msgid ""
16745 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16746 "section start)."
16747 msgstr ""
16748 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16749 "comienzo de cada sección)."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16752 msgid "Conjecture."
16753 msgstr "Conjetura."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16756 msgid "Fact*"
16757 msgstr "Hecho*"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16760 msgid "Problem."
16761 msgstr "Problema."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16764 msgid "Exercise."
16765 msgstr "Ejercicio."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16768 msgid "Solution."
16769 msgstr "Solución."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16772 msgid "Remark."
16773 msgstr "Observación."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16776 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16777 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16780 msgid ""
16781 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16782 "using the extended AMS machinery."
16783 msgstr ""
16784 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16785 "usando la maquinaria AMS extendida."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16788 msgid "Theorems"
16789 msgstr "Teoremas"
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16792 msgid ""
16793 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16794 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16795 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16796 msgstr ""
16797 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16798 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16799 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16802 msgid "Name/Title"
16803 msgstr "Nombre/Título"
16804
16805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16806 msgid "Alternative optional name or title"
16807 msgstr "Nombre o título alternativo"
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16810 msgid "Prop \\theprop."
16811 msgstr "Prop  \\theprop."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16814 msgid "Prob"
16815 msgstr "Prob"
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16818 msgid "\\theprob."
16819 msgstr "\\theprob."
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16822 msgid "Sol"
16823 msgstr "Sol"
16824
16825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16826 msgid "# [number of Prob]"
16827 msgstr "# [number of Prob]"
16828
16829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16830 msgid "Label of Problem"
16831 msgstr "Etiqueta de problema"
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16834 msgid "Label of the corresponding problem"
16835 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16838 msgid "Property \\theproperty."
16839 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16840
16841 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16842 msgid "TODO Notes"
16843 msgstr "Notas tareas pendientes"
16844
16845 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16846 #, fuzzy
16847 msgid ""
16848 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16849 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16850 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16851 "suppresses the output of TODO notes."
16852 msgstr ""
16853 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16854 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16855 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16856
16857 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16858 msgid "TODO"
16859 msgstr "Tarea pendiente"
16860
16861 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16862 msgid "List of TODOs"
16863 msgstr "Lista tareas pendientes"
16864
16865 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16867 msgid "[List of TODOs]"
16868 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16871 msgid "List of TODOs Heading|s"
16872 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16875 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16876 msgstr ""
16877 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16878
16879 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16880 msgid "TODO Note (Margin)"
16881 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16882
16883 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16884 msgid "TODO (Margin)"
16885 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16886
16887 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16888 msgid "TODO Note Options|s"
16889 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16890
16891 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16892 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16893 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16894
16895 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16896 msgid "TODO Note (inline)"
16897 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16898
16899 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16900 msgid "TODO (Inline)"
16901 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16902
16903 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16904 msgid "Missing Figure"
16905 msgstr "Figura pendiente"
16906
16907 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16908 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16909 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16910
16911 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16912 msgid "Todo[Inline]"
16913 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16914
16915 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16916 msgid "Todo[margin]"
16917 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16918
16919 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16920 msgid "MissingFigure"
16921 msgstr "Figura pendiente"
16922
16923 #: lib/layouts/treport.layout:3
16924 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16925 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16926
16927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16928 msgid "Tufte Book"
16929 msgstr "Tufte Book"
16930
16931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16932 msgid "Sidenote"
16933 msgstr "Nota lateral"
16934
16935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16936 msgid "sidenote"
16937 msgstr "nota lateral"
16938
16939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16940 msgid "Marginnote"
16941 msgstr "Nota marginal"
16942
16943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16944 msgid "marginnote"
16945 msgstr "nota marginal"
16946
16947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16948 msgid "NewThought"
16949 msgstr "Idea Nueva"
16950
16951 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16952 msgid "new thought"
16953 msgstr "idea nueva"
16954
16955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16956 msgid "AllCaps"
16957 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16958
16959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16960 msgid "allcaps"
16961 msgstr "mayúsculas"
16962
16963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16964 msgid "SmallCaps"
16965 msgstr "V e r s a l i t a s"
16966
16967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16968 msgid "smallcaps"
16969 msgstr "versalitas"
16970
16971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16972 msgid "Full Width"
16973 msgstr "Ancho total"
16974
16975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16976 msgid "MarginTable"
16977 msgstr "Cuadro al margen"
16978
16979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16980 msgid "MarginFigure"
16981 msgstr "Figura al margen"
16982
16983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16984 msgid "Tufte Handout"
16985 msgstr "Tufte Handout"
16986
16987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16988 msgid "Handouts"
16989 msgstr "Folletos"
16990
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16992 msgid "Variable-width Minipages"
16993 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16996 msgid ""
16997 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16998 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16999 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17000 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17001 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17002 msgstr ""
17003 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
17004 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
17005 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
17006 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
17007 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
17008
17009 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17010 msgid "Minipage (Var. Width)"
17011 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
17012
17013 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17014 msgid "Minipage (var.)"
17015 msgstr "Minipágina (var.)"
17016
17017 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17018 msgid "Vert. Adjustment"
17019 msgstr "Ajuste vert."
17020
17021 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17022 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17023 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
17024
17025 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17026 msgid "Max. Width"
17027 msgstr "Ancho máx."
17028
17029 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17030 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17031 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
17032
17033 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17034 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17035 msgid "Ignore"
17036 msgstr "Ignorar"
17037
17038 #: lib/languages:121
17039 msgid "Afrikaans"
17040 msgstr "Afrikáans"
17041
17042 #: lib/languages:129
17043 msgid "Albanian"
17044 msgstr "Albanés"
17045
17046 #: lib/languages:138
17047 msgid "English (USA)"
17048 msgstr "Inglés (EEUU)"
17049
17050 #: lib/languages:149
17051 msgid "Amharic"
17052 msgstr "Amhárico"
17053
17054 #: lib/languages:158
17055 msgid "Greek (ancient)"
17056 msgstr "Griego (antiguo)"
17057
17058 #: lib/languages:175
17059 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17060 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
17061
17062 #: lib/languages:186
17063 msgid "Arabic (Arabi)"
17064 msgstr "Árabe (Arabi)"
17065
17066 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17067 msgid "Armenian"
17068 msgstr "Armenio"
17069
17070 #: lib/languages:208
17071 msgid "Asturian"
17072 msgstr "Asturiano"
17073
17074 #: lib/languages:216
17075 msgid "English (Australia)"
17076 msgstr "Inglés (Australia)"
17077
17078 #: lib/languages:229
17079 msgid "German (Austria, old spelling)"
17080 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
17081
17082 #: lib/languages:242
17083 msgid "German (Austria)"
17084 msgstr "Alemán (Austria)"
17085
17086 #: lib/languages:252
17087 msgid "Indonesian"
17088 msgstr "Indonesio"
17089
17090 #: lib/languages:262
17091 msgid "Malay"
17092 msgstr "Malayalam"
17093
17094 #: lib/languages:271
17095 msgid "Basque"
17096 msgstr "Vasco"
17097
17098 #: lib/languages:285
17099 msgid "Belarusian"
17100 msgstr "Bieloruso"
17101
17102 #: lib/languages:295
17103 msgid "Bosnian"
17104 msgstr "Bosnio"
17105
17106 #: lib/languages:303
17107 msgid "Portuguese (Brazil)"
17108 msgstr "Portugués (Brasil)"
17109
17110 #: lib/languages:313
17111 msgid "Breton"
17112 msgstr "Bretón"
17113
17114 #: lib/languages:322
17115 msgid "English (UK)"
17116 msgstr "Inglés (GB)"
17117
17118 #: lib/languages:332
17119 msgid "Bulgarian"
17120 msgstr "Búlgaro"
17121
17122 #: lib/languages:344
17123 msgid "English (Canada)"
17124 msgstr "Inglés (Canadá)"
17125
17126 #: lib/languages:357
17127 msgid "French (Canada)"
17128 msgstr "Francés (Canadá)"
17129
17130 #: lib/languages:367
17131 msgid "Catalan"
17132 msgstr "Catalán"
17133
17134 #: lib/languages:379
17135 msgid "Chinese (simplified)"
17136 msgstr "Chino (simplificado)"
17137
17138 #: lib/languages:389
17139 msgid "Chinese (traditional)"
17140 msgstr "Chino (tradicional)"
17141
17142 #: lib/languages:399
17143 msgid "Coptic"
17144 msgstr "Copto"
17145
17146 #: lib/languages:406
17147 msgid "Croatian"
17148 msgstr "Croata"
17149
17150 #: lib/languages:415
17151 msgid "Czech"
17152 msgstr "Checo"
17153
17154 #: lib/languages:425
17155 msgid "Danish"
17156 msgstr "Danés"
17157
17158 #: lib/languages:436
17159 msgid "Divehi (Maldivian)"
17160 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17161
17162 #: lib/languages:443
17163 msgid "Dutch"
17164 msgstr "Holandés"
17165
17166 #: lib/languages:454
17167 msgid "English"
17168 msgstr "Inglés"
17169
17170 #: lib/languages:467
17171 msgid "Esperanto"
17172 msgstr "Esperanto"
17173
17174 #: lib/languages:476
17175 msgid "Estonian"
17176 msgstr "Estonio"
17177
17178 #: lib/languages:490
17179 msgid "Farsi"
17180 msgstr "Farsi"
17181
17182 #: lib/languages:505
17183 msgid "Finnish"
17184 msgstr "Finlandés"
17185
17186 #: lib/languages:516
17187 msgid "French"
17188 msgstr "Francés"
17189
17190 #: lib/languages:532
17191 msgid "Friulian"
17192 msgstr "Friulano"
17193
17194 #: lib/languages:542
17195 msgid "Galician"
17196 msgstr "Gallego"
17197
17198 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17199 msgid "Georgian"
17200 msgstr "Georgiano"
17201
17202 #: lib/languages:565
17203 msgid "German (old spelling)"
17204 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17205
17206 #: lib/languages:576
17207 msgid "German"
17208 msgstr "Alemán"
17209
17210 #: lib/languages:591
17211 msgid "German (Switzerland)"
17212 msgstr "Alemán (Suiza)"
17213
17214 #: lib/languages:604
17215 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17216 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17217
17218 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17220 msgid "Greek"
17221 msgstr "Griego"
17222
17223 #: lib/languages:627
17224 msgid "Greek (polytonic)"
17225 msgstr "Griego (politónico)"
17226
17227 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17228 msgid "Hebrew"
17229 msgstr "Hebreo"
17230
17231 #: lib/languages:655
17232 msgid "Hindi"
17233 msgstr "Hindi"
17234
17235 #: lib/languages:674
17236 msgid "Icelandic"
17237 msgstr "Islandés"
17238
17239 #: lib/languages:685
17240 msgid "Interlingua"
17241 msgstr "Interlingua"
17242
17243 #: lib/languages:695
17244 msgid "Irish"
17245 msgstr "Irlandés"
17246
17247 #: lib/languages:704
17248 msgid "Italian"
17249 msgstr "Italiano"
17250
17251 #: lib/languages:719
17252 msgid "Japanese"
17253 msgstr "Japonés"
17254
17255 #: lib/languages:733
17256 msgid "Japanese (CJK)"
17257 msgstr "Japonés (CJK)"
17258
17259 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17260 msgid "Kannada"
17261 msgstr "Canarés"
17262
17263 #: lib/languages:751
17264 msgid "Kazakh"
17265 msgstr "Kazajo"
17266
17267 #: lib/languages:762
17268 msgid "Khmer"
17269 msgstr "Camboyano"
17270
17271 #: lib/languages:769
17272 msgid "Korean"
17273 msgstr "Coreano"
17274
17275 #: lib/languages:778
17276 msgid "Kurmanji"
17277 msgstr "Kurmanji"
17278
17279 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17280 msgid "Lao"
17281 msgstr "Laosiano"
17282
17283 #: lib/languages:806
17284 msgid "Latvian"
17285 msgstr "Letón"
17286
17287 #: lib/languages:819
17288 msgid "Lithuanian"
17289 msgstr "Lituano"
17290
17291 #: lib/languages:830
17292 msgid "Lower Sorbian"
17293 msgstr "Sorbio inferior"
17294
17295 #: lib/languages:839
17296 msgid "Hungarian"
17297 msgstr "Húngaro"
17298
17299 #: lib/languages:850
17300 msgid "Macedonian"
17301 msgstr "Macedonio"
17302
17303 #: lib/languages:860
17304 msgid "Marathi"
17305 msgstr "Marathi"
17306
17307 #: lib/languages:870
17308 msgid "Mongolian"
17309 msgstr "Mongol"
17310
17311 #: lib/languages:879
17312 msgid "English (New Zealand)"
17313 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17314
17315 #: lib/languages:889
17316 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17317 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17318
17319 #: lib/languages:899
17320 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17321 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17322
17323 #: lib/languages:910
17324 msgid "Occitan"
17325 msgstr "Occitano"
17326
17327 #: lib/languages:931
17328 msgid "Piedmontese"
17329 msgstr "Piamontés"
17330
17331 #: lib/languages:941
17332 msgid "Polish"
17333 msgstr "Polaco"
17334
17335 #: lib/languages:952
17336 msgid "Portuguese"
17337 msgstr "Portugués"
17338
17339 #: lib/languages:962
17340 msgid "Romanian"
17341 msgstr "Rumano"
17342
17343 #: lib/languages:972
17344 msgid "Romansh"
17345 msgstr "Romanche"
17346
17347 #: lib/languages:982
17348 msgid "Russian"
17349 msgstr "Ruso"
17350
17351 #: lib/languages:993
17352 msgid "North Sami"
17353 msgstr "Sami septentrional"
17354
17355 #: lib/languages:1002
17356 msgid "Sanskrit"
17357 msgstr "Sánscrito"
17358
17359 #: lib/languages:1009
17360 msgid "Scottish"
17361 msgstr "Escocés"
17362
17363 #: lib/languages:1020
17364 msgid "Serbian"
17365 msgstr "Serbio"
17366
17367 #: lib/languages:1035
17368 msgid "Serbian (Latin)"
17369 msgstr "Serbio (latino)"
17370
17371 #: lib/languages:1045
17372 msgid "Slovak"
17373 msgstr "Eslovaco"
17374
17375 #: lib/languages:1055
17376 msgid "Slovene"
17377 msgstr "Esloveno"
17378
17379 #: lib/languages:1064
17380 msgid "Spanish"
17381 msgstr "Español"
17382
17383 #: lib/languages:1078
17384 msgid "Spanish (Mexico)"
17385 msgstr "Español (México)"
17386
17387 #: lib/languages:1090
17388 msgid "Swedish"
17389 msgstr "Sueco"
17390
17391 #: lib/languages:1101
17392 msgid "Syriac"
17393 msgstr "Siriaco"
17394
17395 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17396 msgid "Tamil"
17397 msgstr "Tamil"
17398
17399 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17400 msgid "Telugu"
17401 msgstr "Télugu"
17402
17403 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17404 msgid "Thai"
17405 msgstr "Tailandés"
17406
17407 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17408 msgid "Tibetan"
17409 msgstr "Tibetano"
17410
17411 #: lib/languages:1146
17412 msgid "Turkish"
17413 msgstr "Turco"
17414
17415 #: lib/languages:1158
17416 msgid "Turkmen"
17417 msgstr "Turcomano"
17418
17419 #: lib/languages:1168
17420 msgid "Ukrainian"
17421 msgstr "Ucraniano"
17422
17423 #: lib/languages:1179
17424 msgid "Upper Sorbian"
17425 msgstr "Sorbio superior"
17426
17427 #: lib/languages:1189
17428 msgid "Urdu"
17429 msgstr "Urdu"
17430
17431 #: lib/languages:1197
17432 msgid "Vietnamese"
17433 msgstr "Vietnamita"
17434
17435 #: lib/languages:1206
17436 msgid "Welsh"
17437 msgstr "Galés"
17438
17439 #: lib/latexfonts:82
17440 msgid "AE (Almost European)"
17441 msgstr "AE (Almost European)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17444 msgid "Bera Serif"
17445 msgstr "Bera Serif"
17446
17447 #: lib/latexfonts:104
17448 msgid "Bookman"
17449 msgstr "Bookman"
17450
17451 #: lib/latexfonts:110
17452 msgid "Concrete Roman"
17453 msgstr "Concrete Roman"
17454
17455 #: lib/latexfonts:116
17456 msgid "Zapf Chancery"
17457 msgstr "Zapf Chancery"
17458
17459 #: lib/latexfonts:122
17460 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17461 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:128
17464 msgid "Crimson (Cochineal)"
17465 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:136
17468 msgid "Crimson"
17469 msgstr "Crimson"
17470
17471 #: lib/latexfonts:142
17472 msgid "Computer Modern Roman"
17473 msgstr "Computer Modern Roman"
17474
17475 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17476 msgid "URW Garamond"
17477 msgstr "URW Garamond"
17478
17479 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17480 #: lib/latexfonts:202
17481 msgid "Libertine"
17482 msgstr "Libertine"
17483
17484 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17485 msgid "Latin Modern Roman"
17486 msgstr "Latin Modern Roman"
17487
17488 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17489 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17490 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17491
17492 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17493 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17494 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17497 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17498 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17499
17500 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17501 msgid "Minion Pro"
17502 msgstr "Minion Pro"
17503
17504 #: lib/latexfonts:302
17505 msgid "New Century Schoolbook"
17506 msgstr "New Century Schoolbook"
17507
17508 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17509 msgid "Noto Serif"
17510 msgstr "Noto Serif"
17511
17512 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17513 #: lib/latexfonts:354
17514 msgid "Palatino"
17515 msgstr "Palatino"
17516
17517 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17518 msgid "Times Roman"
17519 msgstr "Times Roman"
17520
17521 #: lib/latexfonts:388
17522 msgid "TeX Gyre Bonum"
17523 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:394
17526 msgid "TeX Gyre Chorus"
17527 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17528
17529 #: lib/latexfonts:400
17530 msgid "TeX Gyre Pagella"
17531 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17532
17533 #: lib/latexfonts:406
17534 msgid "TeX Gyre Schola"
17535 msgstr "TeX Gyre Schola"
17536
17537 #: lib/latexfonts:412
17538 msgid "TeX Gyre Termes"
17539 msgstr "TeX Gyre Termes"
17540
17541 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17542 msgid "Utopia (Fourier)"
17543 msgstr "Utopia (Fourier)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:455
17546 msgid "Avant Garde"
17547 msgstr "Avant Garde"
17548
17549 #: lib/latexfonts:461
17550 msgid "Bera Sans"
17551 msgstr "Bera Sans"
17552
17553 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17554 msgid "Biolinum"
17555 msgstr "Biolinum"
17556
17557 #: lib/latexfonts:495
17558 msgid "CM Bright"
17559 msgstr "CM Bright"
17560
17561 #: lib/latexfonts:502
17562 msgid "Computer Modern Sans"
17563 msgstr "Computer Modern Sans"
17564
17565 #: lib/latexfonts:508
17566 msgid "Helvetica"
17567 msgstr "Helvetica"
17568
17569 #: lib/latexfonts:516
17570 msgid "Iwona"
17571 msgstr "Iwona"
17572
17573 #: lib/latexfonts:523
17574 msgid "Iwona (Light)"
17575 msgstr "Iwona (Light)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:530
17578 msgid "Iwona (Condensed)"
17579 msgstr "Iwona (Condensed)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:537
17582 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17583 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17584
17585 #: lib/latexfonts:544
17586 msgid "Kurier"
17587 msgstr "Kurier"
17588
17589 #: lib/latexfonts:551
17590 msgid "Kurier (Light)"
17591 msgstr "Kurier (Light)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:558
17594 msgid "Kurier (Condensed)"
17595 msgstr "Kurier (Condensed)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:565
17598 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17599 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:572
17602 msgid "Latin Modern Sans"
17603 msgstr "Latin Modern Sans"
17604
17605 #: lib/latexfonts:579
17606 msgid "Noto Sans"
17607 msgstr "Noto Sans"
17608
17609 #: lib/latexfonts:586
17610 msgid "TeX Gyre Adventor"
17611 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17612
17613 #: lib/latexfonts:592
17614 msgid "TeX Gyre Heros"
17615 msgstr "TeX Gyre Heros"
17616
17617 #: lib/latexfonts:598
17618 msgid "URW Classico (Optima)"
17619 msgstr "URW Classico (Optima)"
17620
17621 #: lib/latexfonts:610
17622 msgid "Bera Mono"
17623 msgstr "Bera Mono"
17624
17625 #: lib/latexfonts:618
17626 msgid "CM Typewriter Light"
17627 msgstr "CM Mono Light"
17628
17629 #: lib/latexfonts:625
17630 msgid "Computer Modern Typewriter"
17631 msgstr "Computer Modern Mono"
17632
17633 #: lib/latexfonts:631
17634 msgid "Courier"
17635 msgstr "Courier"
17636
17637 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17638 msgid "Libertine Mono"
17639 msgstr "Libertine Mono"
17640
17641 #: lib/latexfonts:653
17642 msgid "Latin Modern Typewriter"
17643 msgstr "Latin Modern Mono"
17644
17645 #: lib/latexfonts:660
17646 msgid "LuxiMono"
17647 msgstr "Luxi Mono"
17648
17649 #: lib/latexfonts:667
17650 msgid "Noto Mono"
17651 msgstr "Noto Mono"
17652
17653 #: lib/latexfonts:674
17654 msgid "TeX Gyre Cursor"
17655 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17656
17657 #: lib/latexfonts:680
17658 msgid "TX Typewriter"
17659 msgstr "TX Typewriter"
17660
17661 #: lib/latexfonts:692
17662 msgid "Crimson (New TX)"
17663 msgstr "Crimson (New TX)"
17664
17665 #: lib/latexfonts:700
17666 msgid "Euler VM"
17667 msgstr "Euler VM"
17668
17669 #: lib/latexfonts:706
17670 msgid "URW Garamond (New TX)"
17671 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17672
17673 #: lib/latexfonts:714
17674 msgid "Iwona (Math)"
17675 msgstr "Iwona (Math)"
17676
17677 #: lib/latexfonts:727
17678 msgid "Kurier (Math)"
17679 msgstr "Kurier (Math)"
17680
17681 #: lib/latexfonts:740
17682 msgid "Libertine (New TX)"
17683 msgstr "Libertine (New TX)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:748
17686 msgid "Minion Pro (New TX)"
17687 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17688
17689 #: lib/latexfonts:757
17690 msgid "Times Roman (New TX)"
17691 msgstr "Times Roman (New TX)"
17692
17693 #: lib/encodings:50
17694 msgid "Unicode (utf8)"
17695 msgstr "Unicode (utf8)"
17696
17697 #: lib/encodings:55
17698 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17699 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17700
17701 #: lib/encodings:59
17702 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17703 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17704
17705 #: lib/encodings:62
17706 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17707 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17708
17709 #: lib/encodings:65
17710 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17711 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17712
17713 #: lib/encodings:68
17714 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17715 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17716
17717 #: lib/encodings:71
17718 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17719 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17720
17721 #: lib/encodings:75
17722 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17723 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17724
17725 #: lib/encodings:79
17726 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17727 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17728
17729 #: lib/encodings:83
17730 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17731 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17732
17733 #: lib/encodings:86
17734 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17735 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17736
17737 #: lib/encodings:89
17738 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17739 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17740
17741 #: lib/encodings:92
17742 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17743 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17744
17745 #: lib/encodings:95
17746 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17747 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17748
17749 #: lib/encodings:98
17750 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17751 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17752
17753 #: lib/encodings:101
17754 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17755 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17756
17757 #: lib/encodings:104
17758 msgid "DOS (CP 437)"
17759 msgstr "DOS (CP 437)"
17760
17761 #: lib/encodings:108
17762 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17763 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17764
17765 #: lib/encodings:111
17766 msgid "Western European (CP 850)"
17767 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17768
17769 #: lib/encodings:114
17770 msgid "Central European (CP 852)"
17771 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17772
17773 #: lib/encodings:118
17774 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17775 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17776
17777 #: lib/encodings:123
17778 msgid "Western European (CP 858)"
17779 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17780
17781 #: lib/encodings:126
17782 msgid "Hebrew (CP 862)"
17783 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17784
17785 #: lib/encodings:129
17786 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17787 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17788
17789 #: lib/encodings:133
17790 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17791 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17792
17793 #: lib/encodings:136
17794 msgid "Central European (CP 1250)"
17795 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17796
17797 #: lib/encodings:140
17798 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17799 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17800
17801 #: lib/encodings:144
17802 msgid "Western European (CP 1252)"
17803 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17804
17805 #: lib/encodings:147
17806 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17807 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17808
17809 #: lib/encodings:151
17810 msgid "Arabic (CP 1256)"
17811 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17812
17813 #: lib/encodings:154
17814 msgid "Baltic (CP 1257)"
17815 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17816
17817 #: lib/encodings:158
17818 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17819 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17820
17821 #: lib/encodings:162
17822 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17823 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17824
17825 #: lib/encodings:166
17826 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17827 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17828
17829 #: lib/encodings:177
17830 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17831 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17832
17833 #: lib/encodings:187
17834 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17835 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17836
17837 #: lib/encodings:194
17838 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17839 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17840
17841 #: lib/encodings:198
17842 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17843 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17844
17845 #: lib/encodings:202
17846 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17847 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17848
17849 #: lib/encodings:206
17850 msgid "Korean (EUC-KR)"
17851 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17852
17853 #: lib/encodings:210
17854 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17855 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:214
17858 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17859 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17860
17861 #: lib/encodings:218
17862 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17863 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17864
17865 #: lib/encodings:225
17866 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17867 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17868
17869 #: lib/encodings:227
17870 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17871 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17872
17873 #: lib/encodings:229
17874 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17875 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17876
17877 #: lib/encodings:231
17878 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17879 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17880
17881 #: lib/encodings:238
17882 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17883 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17884
17885 #: lib/encodings:243
17886 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17887 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17888
17889 #: lib/encodings:247
17890 msgid "ASCII"
17891 msgstr "ASCII"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17894 msgid "Array Environment|y"
17895 msgstr "Entorno array|y"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17898 msgid "Cases Environment|C"
17899 msgstr "Entorno cases|s"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17902 msgid "Aligned Environment|l"
17903 msgstr "Entorno aligned|a"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17906 msgid "AlignedAt Environment|v"
17907 msgstr "Entorno alignedat|l"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17910 msgid "Gathered Environment|h"
17911 msgstr "Entorno gathered|g"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17914 msgid "Split Environment|S"
17915 msgstr "Entorno split|s"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17918 msgid "Delimiters...|r"
17919 msgstr "Delimitadores...|D"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17922 msgid "Matrix...|x"
17923 msgstr "Matriz...|z"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17926 msgid "Macro|o"
17927 msgstr "Macro|o"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17930 msgid "AMS align Environment|a"
17931 msgstr "Entorno AMS align|i"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17934 msgid "AMS alignat Environment|t"
17935 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17938 msgid "AMS flalign Environment|f"
17939 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17942 msgid "AMS gather Environment|g"
17943 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17946 msgid "AMS multline Environment|m"
17947 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17950 msgid "Inline Formula|I"
17951 msgstr "En línea|E"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17954 msgid "Displayed Formula|D"
17955 msgstr "Presentada|P"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17958 msgid "Eqnarray Environment|E"
17959 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17962 msgid "AMS Environment|A"
17963 msgstr "Entorno AMS|A"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17966 msgid "Number Whole Formula|N"
17967 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17970 msgid "Number This Line|u"
17971 msgstr "Numerar la línea|u"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17974 msgid "Equation Label|L"
17975 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17978 msgid "Copy as Reference|R"
17979 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17983 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17984 msgid "Cut"
17985 msgstr "Cortar"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17990 msgid "Copy"
17991 msgstr "Copiar"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17995 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17996 msgid "Paste"
17997 msgstr "Pegar"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18000 msgid "Paste Recent|e"
18001 msgstr "Pegar reciente|P"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18004 msgid "Insert|s"
18005 msgstr "Insertar|I"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18008 msgid "Split Cell|C"
18009 msgstr "Dividir celda|D"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Rows & Columns| "
18014 msgstr "Filas y columnas|y"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18017 msgid "Add Line Above|o"
18018 msgstr "Añadir línea encima|r"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18021 msgid "Add Line Below|B"
18022 msgstr "Añadir línea debajo|l"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18025 msgid "Delete Line Above|v"
18026 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18029 msgid "Delete Line Below|w"
18030 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18033 msgid "Add Line to Left"
18034 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18037 msgid "Add Line to Right"
18038 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18041 msgid "Delete Line to Left"
18042 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18045 msgid "Delete Line to Right"
18046 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18049 msgid "Show Math Toolbar"
18050 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18053 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18054 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18057 msgid "Show Table Toolbar"
18058 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18061 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18062 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18065 msgid "Next Cross-Reference|N"
18066 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18069 msgid "Go to Label|G"
18070 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18073 msgid "<Reference>|R"
18074 msgstr "<Referencia>|e"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18077 msgid "(<Reference>)|e"
18078 msgstr "(<Referencia>)|f"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18081 msgid "<Page>|P"
18082 msgstr "<Página>|P"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18085 msgid "On Page <Page>|O"
18086 msgstr "En la página <Página>|n"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18089 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18090 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18093 msgid "Formatted Reference|t"
18094 msgstr "Referencia con formato|t"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18097 msgid "Textual Reference|x"
18098 msgstr "Referencia textual|x"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Label Only|L"
18103 msgstr "Solo preámbulo"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Plural|a"
18108 msgstr "natural"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Capitalize|C"
18113 msgstr "Capitales|p"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18128 msgid "Settings...|S"
18129 msgstr "Configuración...|o"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18132 msgid "Go Back|G"
18133 msgstr "Volver|V"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18136 msgid "Copy as Reference|C"
18137 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18141 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18144 msgid "Open Inset|O"
18145 msgstr "Abrir recuadro|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18148 msgid "Close Inset|C"
18149 msgstr "Cerrar recuadro"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18153 msgid "Dissolve Inset|D"
18154 msgstr "Disolver recuadro|i"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18157 msgid "Show Label|L"
18158 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18161 msgid "Frameless|l"
18162 msgstr "Sin borde|i"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18165 msgid "Simple Frame|F"
18166 msgstr "Borde sencillo|s"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18169 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18170 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18173 msgid "Oval, Thin|a"
18174 msgstr "Oval, fino|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18177 msgid "Oval, Thick|v"
18178 msgstr "Oval, grueso|g"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18181 msgid "Drop Shadow|w"
18182 msgstr "Borde sombreado|b"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18185 msgid "Shaded Background|B"
18186 msgstr "Fondo coloreado|n"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18189 msgid "Double Frame|u"
18190 msgstr "Borde doble|r"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18193 msgid "LyX Note|N"
18194 msgstr "Nota LyX|N"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18197 msgid "Comment|m"
18198 msgstr "Comentario|m"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18201 msgid "Greyed Out|G"
18202 msgstr "Nota gris|g"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18205 msgid "Open All Notes|A"
18206 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18209 msgid "Close All Notes|l"
18210 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18213 msgid "Phantom|P"
18214 msgstr "Fantasma|F"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18217 msgid "Horizontal Phantom|H"
18218 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18221 msgid "Vertical Phantom|V"
18222 msgstr "Fantasma vertical|v"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18225 msgid "Interword Space|w"
18226 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18229 msgid "Protected Space|o"
18230 msgstr "Espacio protegido|p"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18233 msgid "Visible Space|a"
18234 msgstr "Espacio visible"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18237 msgid "Thin Space|T"
18238 msgstr "Espacio fino|f"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18241 msgid "Negative Thin Space|N"
18242 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18245 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18246 msgstr "Medio cuadratín|a"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18250 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18253 msgid "Quad Space|Q"
18254 msgstr "Cuadratín|C"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18257 msgid "Double Quad Space|u"
18258 msgstr "Doble cuadratín|u"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18261 msgid "Horizontal Fill|F"
18262 msgstr "Relleno horizontal|h"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18265 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18266 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18269 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18270 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18273 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18274 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18277 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18278 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18281 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18282 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18285 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18286 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18289 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18290 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18293 msgid "Custom Length|C"
18294 msgstr "Personalizado|s"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18297 msgid "Medium Space|M"
18298 msgstr "Espacio medio|m"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18301 msgid "Thick Space|h"
18302 msgstr "Espacio ancho|h"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18305 msgid "Negative Medium Space|u"
18306 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18309 msgid "Negative Thick Space|i"
18310 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18313 msgid "DefSkip|D"
18314 msgstr "Salto predeterminado|p"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18317 msgid "SmallSkip|S"
18318 msgstr "Salto pequeño|e"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18321 msgid "MedSkip|M"
18322 msgstr "Salto medio|d"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18325 msgid "BigSkip|B"
18326 msgstr "Salto grande|g"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18329 msgid "VFill|F"
18330 msgstr "Relleno vertical|v"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18333 msgid "Custom|C"
18334 msgstr "Personalizado|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18337 msgid "Settings...|e"
18338 msgstr "Configuración...|g"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18341 msgid "Include|c"
18342 msgstr "Anexar|x"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18345 msgid "Input|p"
18346 msgstr "Incorporar|n"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18349 msgid "Verbatim|V"
18350 msgstr "Literal|L"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18353 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18354 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18357 msgid "Listing|L"
18358 msgstr "Listado de código|s"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18361 msgid "Edit Included File...|E"
18362 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18365 msgid "New Page|N"
18366 msgstr "Página nueva|n"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18369 msgid "Page Break|a"
18370 msgstr "Salto de página|t"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18373 msgid "Clear Page|C"
18374 msgstr "Limpiar página|m"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18377 msgid "Clear Double Page|D"
18378 msgstr "Limpiar página doble|b"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18381 msgid "Ragged Line Break|R"
18382 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18385 msgid "Justified Line Break|J"
18386 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18389 msgid "Plain Separator|P"
18390 msgstr "Separador simple|S"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18393 msgid "Paragraph Break|B"
18394 msgstr "Separador de párrafo|p"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18397 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18398 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18401 msgid "Forward Search|F"
18402 msgstr "Búsqueda directa|d"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18405 msgid "Move Paragraph Up|o"
18406 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18409 msgid "Move Paragraph Down|v"
18410 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18413 msgid "Promote Section|r"
18414 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18417 msgid "Demote Section|m"
18418 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18421 msgid "Move Section Down|D"
18422 msgstr "Mover sección abajo|n"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18425 msgid "Move Section Up|U"
18426 msgstr "Mover sección arriba|r"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18429 msgid "Insert Regular Expression"
18430 msgstr "Insertar expresión regular"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18433 msgid "Accept Change|c"
18434 msgstr "Aceptar cambio|e"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18437 msgid "Reject Change|j"
18438 msgstr "Rechazar cambio|h"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18441 msgid "Apply Last Text Style|A"
18442 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18445 msgid "Text Style|x"
18446 msgstr "Estilo del texto|s"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18449 msgid "Paragraph Settings...|P"
18450 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18455 msgstr "Grupo de gráficos"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18458 msgid "Fullscreen Mode"
18459 msgstr "Modo pantalla completa"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18462 msgid "Close Current View"
18463 msgstr "Cerrar la vista actual"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18466 msgid "Anything|A"
18467 msgstr "Cualquiera|q"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18470 msgid "Anything Non-Empty|o"
18471 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18474 msgid "Any Word|W"
18475 msgstr "Cualquier palabra|u"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18478 msgid "Any Number|N"
18479 msgstr "Cualquier número|n"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18482 msgid "User Defined|U"
18483 msgstr "Definido por el usuario|f"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18486 msgid "Append Argument"
18487 msgstr "Añadir argumento"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18490 msgid "Remove Last Argument"
18491 msgstr "Quitar último argumento"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18494 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18495 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18498 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18499 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18502 msgid "Insert Optional Argument"
18503 msgstr "Insertar argumento opcional"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18506 msgid "Remove Optional Argument"
18507 msgstr "Quitar argumento opcional"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18510 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18511 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18514 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18515 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18518 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18519 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18522 msgid "Reload|R"
18523 msgstr "Recargar|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18527 msgid "Edit Externally...|x"
18528 msgstr "Editar externamente...|x"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18531 msgid "Top|T"
18532 msgstr "Alineación arriba|i"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18535 msgid "Bottom|B"
18536 msgstr "Alineación abajo|j"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18539 msgid "Left|L"
18540 msgstr "Izquierda|z"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18543 msgid "Right|R"
18544 msgstr "Derecha|D"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18547 msgid "Left|f"
18548 msgstr "Alineación izquierda|q"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18551 msgid "Center|C"
18552 msgstr "Alineación centro|c"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18555 msgid "Right|h"
18556 msgstr "Alineación derecha|h"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18559 msgid "Decimal"
18560 msgstr "Alineación con decimal"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18563 msgid "Multicolumn|u"
18564 msgstr "Multiolumna|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18567 msgid "Multirow|w"
18568 msgstr "Multifila|u"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18571 msgid "Append Row|A"
18572 msgstr "Añadir fila|A"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18575 msgid "Delete Row|D"
18576 msgstr "Eliminar fila|E"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18579 msgid "Copy Row|o"
18580 msgstr "Copiar fila|f"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18583 msgid "Move Row Up"
18584 msgstr "Mover fila arriba"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18587 msgid "Move Row Down"
18588 msgstr "Mover fila abajo"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18591 msgid "Append Column|p"
18592 msgstr "Añadir columna|l"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18595 msgid "Delete Column|e"
18596 msgstr "Eliminar columna|u"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18599 msgid "Copy Column|y"
18600 msgstr "Copiar columna|p"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18603 msgid "Move Column Right|v"
18604 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18607 msgid "Move Column Left"
18608 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18611 msgid "Multi-page Table|g"
18612 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18615 msgid "Formal Style|m"
18616 msgstr "Estilo formal|m"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18619 msgid "Borders|d"
18620 msgstr "Bordes|d"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18623 msgid "Alignment|i"
18624 msgstr "Alineación|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18627 msgid "Columns/Rows|C"
18628 msgstr "Columnas/Filas|C"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18631 msgid "File|F"
18632 msgstr "Archivo|A"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18635 msgid "Path|P"
18636 msgstr "Ruta|R"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18639 msgid "Class|C"
18640 msgstr "Clase|C"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18643 msgid "File Revision|R"
18644 msgstr "Revisión del archivo|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18647 msgid "Tree Revision|T"
18648 msgstr "Revisión del árbol|v"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18651 msgid "Revision Author|A"
18652 msgstr "Autor de la revisión|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18655 msgid "Revision Date|D"
18656 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18659 msgid "Revision Time|i"
18660 msgstr "Hora de la revisión|H"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18663 msgid "LyX Version|X"
18664 msgstr "Versión LyX|X"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18667 msgid "Document Info|D"
18668 msgstr "Información sobre el documento|I"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18671 msgid "Copy Text|o"
18672 msgstr "Copiar texto|o"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18675 msgid "Activate Branch|A"
18676 msgstr "Activar rama|r"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18679 msgid "Deactivate Branch|e"
18680 msgstr "Desactivar rama|e"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18683 msgid "Activate Branch in Master|M"
18684 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18687 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18688 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Invert Inset|I"
18693 msgstr "Insertar nota"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18696 msgid "Add Unknown Branch|w"
18697 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18700 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18701 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18704 msgid "All Indexes|A"
18705 msgstr "Todos los índices|T"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18708 msgid "Subindex|b"
18709 msgstr "Subíndice|S"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18712 msgid "Reject Change|R"
18713 msgstr "Descartar cambio|c"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18716 msgid "Promote Section|P"
18717 msgstr "Promover sección|P"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18720 msgid "Demote Section|D"
18721 msgstr "Degradar sección|D"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18724 msgid "Move Section Down|w"
18725 msgstr "Mover sección abajo|b"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18728 msgid "Select Section|S"
18729 msgstr "Seleccionar sección|S"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18732 msgid "Wrap by Preview|y"
18733 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18736 #, fuzzy
18737 msgid "End Editing Externally...|e"
18738 msgstr "Editar externamente...|x"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Lock Toolbars|L"
18743 msgstr "Barras de herramientas|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18746 msgid "Small-sized Icons"
18747 msgstr "Iconos pequeños"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18750 msgid "Normal-sized Icons"
18751 msgstr "Iconos normales"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18754 msgid "Big-sized Icons"
18755 msgstr "Iconos grandes"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18758 msgid "Huge-sized Icons"
18759 msgstr "Iconos enormes"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18762 msgid "Giant-sized Icons"
18763 msgstr "Iconos gigantes"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18766 msgid "Edit|E"
18767 msgstr "Editar|E"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18770 msgid "View|V"
18771 msgstr "Ver|V"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18774 msgid "Insert|I"
18775 msgstr "Insertar|I"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18778 msgid "Navigate|N"
18779 msgstr "Navegar|N"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18782 msgid "Document|D"
18783 msgstr "Documento|D"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18786 msgid "Tools|T"
18787 msgstr "Herramientas|H"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18790 msgid "Help|H"
18791 msgstr "Ayuda|u"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18794 msgid "New|N"
18795 msgstr "Nuevo|N"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18798 msgid "New from Template...|m"
18799 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18802 msgid "Open...|O"
18803 msgstr "Abrir...|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18806 msgid "Open Recent|t"
18807 msgstr "Abrir reciente|b"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18810 msgid "Close|C"
18811 msgstr "Cerrar|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18814 msgid "Close All"
18815 msgstr "Cerrar todo"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18818 msgid "Save|S"
18819 msgstr "Guardar|G"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18822 msgid "Save As...|A"
18823 msgstr "Guardar como...|u"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18826 msgid "Save All|l"
18827 msgstr "Guardar todo|t"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18830 msgid "Revert to Saved|R"
18831 msgstr "Revertir al guardado|R"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18834 msgid "Version Control|V"
18835 msgstr "Control de versiones|o"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18838 msgid "Import|I"
18839 msgstr "Importar|I"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18842 msgid "Export|E"
18843 msgstr "Exportar|x"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18846 msgid "Fax...|F"
18847 msgstr "Fax...|F"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18850 msgid "New Window|W"
18851 msgstr "Ventana nueva|V"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18854 msgid "Close Window|d"
18855 msgstr "Cerrar ventana|e"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18858 msgid "Exit|x"
18859 msgstr "Salir|S"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18862 msgid "Register...|R"
18863 msgstr "Registrar...|R"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18866 msgid "Check In Changes...|I"
18867 msgstr "Liberar cambios...|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18870 msgid "Check Out for Edit|O"
18871 msgstr "Reservar para edición|e"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18874 msgid "Copy|p"
18875 msgstr "Copiar|o"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18878 msgid "Rename|R"
18879 msgstr "Renombrar|R"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18882 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18883 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18886 msgid "Revert to Repository Version|v"
18887 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18890 msgid "Undo Last Check In|U"
18891 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18894 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18895 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18898 msgid "Show History...|H"
18899 msgstr "Mostrar historial...|h"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18902 msgid "Use Locking Property|L"
18903 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18906 msgid "Export As...|s"
18907 msgstr "Exportar como...|x"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18910 msgid "More Formats & Options...|r"
18911 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18914 msgid "Undo|U"
18915 msgstr "Deshacer|D"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18918 msgid "Redo|R"
18919 msgstr "Rehacer|R"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18922 msgid "Paste Special"
18923 msgstr "Pegado especial"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18926 msgid "Select Whole Inset"
18927 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18930 msgid "Select All"
18931 msgstr "Seleccionar todo"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18934 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18935 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18938 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18939 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18942 msgid "Text Style|S"
18943 msgstr "Estilo del texto|s"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18946 msgid "Table|T"
18947 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18950 msgid "Math|M"
18951 msgstr "Ecuaciones|E"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18954 msgid "Rows & Columns|C"
18955 msgstr "Filas y columnas|y"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18958 msgid "Increase List Depth|I"
18959 msgstr "Aumentar anidación|l"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18962 msgid "Decrease List Depth|D"
18963 msgstr "Disminuir anidación|i"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18966 msgid "Dissolve Inset"
18967 msgstr "Disolver recuadro"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18970 msgid "TeX Code Settings...|C"
18971 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18974 msgid "Float Settings...|a"
18975 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18978 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18979 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18982 msgid "Note Settings...|N"
18983 msgstr "Configuración de notas...|n"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18986 msgid "Phantom Settings...|h"
18987 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18990 msgid "Branch Settings...|B"
18991 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18994 msgid "Box Settings...|x"
18995 msgstr "Configuración del marco...|c"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18998 msgid "Index Entry Settings...|y"
18999 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19002 msgid "Index Settings...|x"
19003 msgstr "Configuración del índice...|c"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19006 msgid "Info Settings...|n"
19007 msgstr "Configuración de la información...|f"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19010 msgid "Listings Settings...|g"
19011 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19014 msgid "Table Settings...|a"
19015 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19018 msgid "Paste from HTML|H"
19019 msgstr "Pegar de HTML|H"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19022 msgid "Paste from LaTeX|L"
19023 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19026 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19027 msgstr "Pegar como enlace PDF"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19030 msgid "Paste as PDF"
19031 msgstr "Pegar como PDF"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19034 msgid "Paste as PNG"
19035 msgstr "Pegar como PNG"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19038 msgid "Paste as JPEG"
19039 msgstr "Pegar como JPEG"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19042 msgid "Paste as EMF"
19043 msgstr "Pegar como EMF"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19046 msgid "Plain Text|T"
19047 msgstr "Texto simple|s"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19050 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19051 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19054 msgid "Selection|S"
19055 msgstr "Selección|e"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19058 msgid "Selection, Join Lines|i"
19059 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19062 msgid "Dissolve Text Style"
19063 msgstr "Disolver estilo de texto"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19066 msgid "Customized...|C"
19067 msgstr "Personalizado...|e"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19070 msgid "Capitalize|a"
19071 msgstr "Capitales|p"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19074 msgid "Uppercase|U"
19075 msgstr "Mayúsculas|M"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19078 msgid "Lowercase|L"
19079 msgstr "Minúsculas|n"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19082 msgid "Formal Style|F"
19083 msgstr "Estilo formal|f"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19086 msgid "Multicolumn|M"
19087 msgstr "Multicolumna|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19090 msgid "Multirow|u"
19091 msgstr "Multifila|u"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19094 msgid "Top Line|T"
19095 msgstr "Borde superior|s"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19098 msgid "Bottom Line|B"
19099 msgstr "Borde inferior|i"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19102 msgid "Left Line|L"
19103 msgstr "Borde a la izquierda|z"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19106 msgid "Right Line|R"
19107 msgstr "Borde a la derecha|d"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19110 msgid "Top|p"
19111 msgstr "Alineado arriba|b"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19114 msgid "Middle|i"
19115 msgstr "Centro|C"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19118 msgid "Bottom|o"
19119 msgstr "Alineado abajo|j"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19122 msgid "Middle|M"
19123 msgstr "Alineación centro|n"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19126 msgid "Add Row|A"
19127 msgstr "Añadir fila|A"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19130 msgid "Add Column|u"
19131 msgstr "Añadir columna|l"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19134 msgid "Copy Column|p"
19135 msgstr "Copiar columna|p"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19138 msgid "Change Limits Type|L"
19139 msgstr "Cambiar tipo de límites"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19142 msgid "Macro Definition"
19143 msgstr "Definición de macro"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19146 msgid "Change Formula Type|F"
19147 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19150 msgid "Text Style|T"
19151 msgstr "Estilo del texto|t"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19154 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19155 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19158 msgid "Add Line Above|A"
19159 msgstr "Añadir línea encima|A"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19162 msgid "Delete Line Above|D"
19163 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19166 msgid "Delete Line Below|e"
19167 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19170 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19171 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19174 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19175 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19178 msgid "Default|t"
19179 msgstr "Predeterminado|P"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19182 msgid "Display|D"
19183 msgstr "Presentado|n"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19186 msgid "Inline|I"
19187 msgstr "Alineado|i"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19190 msgid "Math Normal Font|N"
19191 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19194 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19195 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19198 msgid "Math Formal Script Family|o"
19199 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19202 msgid "Math Fraktur Family|F"
19203 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19206 msgid "Math Roman Family|R"
19207 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19210 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19211 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19214 msgid "Math Bold Series|B"
19215 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19218 msgid "Text Normal Font|T"
19219 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19222 msgid "Text Roman Family"
19223 msgstr "Familia romana (texto)"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19226 msgid "Text Sans Serif Family"
19227 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19230 msgid "Text Typewriter Family"
19231 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19234 msgid "Text Bold Series"
19235 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19238 msgid "Text Medium Series"
19239 msgstr "Grosor medio (texto)"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19242 msgid "Text Italic Shape"
19243 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19246 msgid "Text Small Caps Shape"
19247 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19250 msgid "Text Slanted Shape"
19251 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19254 msgid "Text Upright Shape"
19255 msgstr "Forma vertical (texto)"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19258 msgid "Octave|O"
19259 msgstr "Octave|O"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19262 msgid "Maxima|M"
19263 msgstr "Maxima|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19266 msgid "Mathematica|a"
19267 msgstr "Mathematica|a"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19270 msgid "Maple, Simplify|S"
19271 msgstr "Maple, Simplify|S"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19274 msgid "Maple, Factor|F"
19275 msgstr "Maple, Factor|F"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19278 msgid "Maple, Evalm|E"
19279 msgstr "Maple, Evalm|e"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19282 msgid "Maple, Evalf|v"
19283 msgstr "Maple, Evalf|v"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19286 msgid "Open All Insets|O"
19287 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19290 msgid "Close All Insets|C"
19291 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19294 msgid "Unfold Math Macro|n"
19295 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19298 msgid "Fold Math Macro|d"
19299 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19302 msgid "Outline Pane|u"
19303 msgstr "Panel del esquema|P"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Code Preview Pane|P"
19308 msgstr "La vista preliminar falló"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19311 msgid "Messages Pane|g"
19312 msgstr "Panel de mensajes|m"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19315 msgid "Toolbars|b"
19316 msgstr "Barras de herramientas|B"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19319 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19320 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19323 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19324 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19327 msgid "Close Current View|w"
19328 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19331 msgid "Fullscreen|l"
19332 msgstr "Pantalla completa|n"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19335 msgid "Math|h"
19336 msgstr "Ecuación|E"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19339 msgid "Special Character|p"
19340 msgstr "Carácter especial|s"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19343 msgid "Formatting|o"
19344 msgstr "Formato|o"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19347 msgid "List / TOC|i"
19348 msgstr "Índices|i"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19351 msgid "Float|a"
19352 msgstr "Flotante|F"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19355 msgid "Note|N"
19356 msgstr "Nota|N"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19359 msgid "Branch|B"
19360 msgstr "Rama|R"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19363 msgid "Custom Insets"
19364 msgstr "Recuadro personalizado"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19367 msgid "File|e"
19368 msgstr "Archivo|A"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19371 msgid "Box[[Menu]]|x"
19372 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19375 msgid "Citation...|C"
19376 msgstr "Cita...|C"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19379 msgid "Cross-Reference...|R"
19380 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19383 msgid "Label...|L"
19384 msgstr "Etiqueta...|q"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19387 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19388 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19391 msgid "Table...|T"
19392 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19395 msgid "Graphics...|G"
19396 msgstr "Imagen...|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19399 msgid "URL|U"
19400 msgstr "URL|U"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19403 msgid "Hyperlink...|k"
19404 msgstr "Hiperenlace...|H"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19407 msgid "Footnote|F"
19408 msgstr "Nota al pie|p"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19411 msgid "Marginal Note|M"
19412 msgstr "Nota al margen|m"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19415 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19416 msgstr "Listado de código"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19419 msgid "TeX Code"
19420 msgstr "Código TeX"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19423 msgid "Preview|w"
19424 msgstr "Vista preliminar|V"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19427 msgid "Symbols...|b"
19428 msgstr "Símbolos...|S"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19431 msgid "Ellipsis|i"
19432 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19435 msgid "End of Sentence|E"
19436 msgstr "Fin de oración|F"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19441 msgstr "Marca Afiliación"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19444 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19448 msgid "Protected Hyphen|y"
19449 msgstr "Guión protegido|G"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19452 msgid "Breakable Slash|a"
19453 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19456 msgid "Visible Space|V"
19457 msgstr "Espacio visible|v"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19460 msgid "Menu Separator|M"
19461 msgstr "Separador de menú|e"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19464 msgid "Phonetic Symbols|P"
19465 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19468 msgid "Logos|L"
19469 msgstr "Logotipos|L"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19472 msgid "LyX Logo|L"
19473 msgstr "LyX Logo|L"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19476 msgid "TeX Logo|T"
19477 msgstr "TeX Logo|T"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19480 msgid "LaTeX Logo|a"
19481 msgstr "LaTeX Logo|a"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19484 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19485 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19488 msgid "Superscript|S"
19489 msgstr "Superíndice|S"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19492 msgid "Subscript|u"
19493 msgstr "Subíndice|u"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19496 msgid "Protected Space|P"
19497 msgstr "Espacio protegido|p"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19500 msgid "Horizontal Space...|o"
19501 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19504 msgid "Horizontal Line...|L"
19505 msgstr "Línea horizontal...|L"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19508 msgid "Vertical Space...|V"
19509 msgstr "Espacio vertical...|v"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19512 msgid "Phantom|m"
19513 msgstr "Fantasma|F"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19516 msgid "Hyphenation Point|H"
19517 msgstr "Guión de división silábica|G"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19520 msgid "Ligature Break|k"
19521 msgstr "Salto de ligadura|i"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Optional Line Break|B"
19526 msgstr "Salto de línea|a"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19529 msgid "Display Formula|D"
19530 msgstr "Presentada|P"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19533 msgid "Numbered Formula|N"
19534 msgstr "Numerada|N"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19537 msgid "Figure Wrap Float|F"
19538 msgstr "Figura envuelta|i"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19541 msgid "Table Wrap Float|T"
19542 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19545 msgid "Table of Contents|C"
19546 msgstr "General|G"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19549 msgid "List of Listings|L"
19550 msgstr "Listados de código|L"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19553 msgid "Nomenclature|N"
19554 msgstr "Nomenclatura|N"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19557 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19558 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19561 msgid "LyX Document...|X"
19562 msgstr "Documento LyX...|X"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19565 msgid "Plain Text...|T"
19566 msgstr "Texto simple...|T"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19569 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19570 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19573 msgid "External Material...|M"
19574 msgstr "Material externo...|M"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19577 msgid "Child Document...|d"
19578 msgstr "Documento hijo...|h"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19581 msgid "Comment|C"
19582 msgstr "Comentario|C"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19585 msgid "Insert New Branch...|I"
19586 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19589 msgid "Change Tracking|C"
19590 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19593 msgid "Build Program|B"
19594 msgstr "Construir programa|t"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19597 msgid "LaTeX Log|L"
19598 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19601 msgid "Start Appendix Here|x"
19602 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19605 msgid "View Master Document|M"
19606 msgstr "Ver documento maestro|o"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19609 msgid "Update Master Document|a"
19610 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19613 msgid "Compressed|o"
19614 msgstr "Comprimido|o"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19617 msgid "Disable Editing|E"
19618 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19621 msgid "Track Changes|T"
19622 msgstr "Seguir cambios|S"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19625 msgid "Merge Changes...|M"
19626 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19629 msgid "Accept Change|A"
19630 msgstr "Aceptar cambio|A"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19633 msgid "Accept All Changes|c"
19634 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19637 msgid "Reject All Changes|e"
19638 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19641 msgid "Show Changes in Output|S"
19642 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19645 msgid "Bookmarks|B"
19646 msgstr "Marcadores|M"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19649 msgid "Next Note|N"
19650 msgstr "Nota siguiente|N"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19653 msgid "Next Change|C"
19654 msgstr "Cambio siguiente|s"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19657 msgid "Next Cross-Reference|R"
19658 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19661 msgid "Go to Label|L"
19662 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19665 msgid "Save Bookmark 1|S"
19666 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19669 msgid "Save Bookmark 2"
19670 msgstr "Guardar marcador 2"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19673 msgid "Save Bookmark 3"
19674 msgstr "Guardar marcador 3"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19677 msgid "Save Bookmark 4"
19678 msgstr "Guardar marcador 4"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19681 msgid "Save Bookmark 5"
19682 msgstr "Guardar marcador 5"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19685 msgid "Clear Bookmarks|C"
19686 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19689 msgid "Navigate Back|B"
19690 msgstr "Navegar atrás|N"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19693 msgid "Spellchecker...|S"
19694 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19697 msgid "Thesaurus...|T"
19698 msgstr "Sinónimos...|S"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19701 msgid "Statistics...|a"
19702 msgstr "Estadísticas...|E"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19705 msgid "Check TeX|h"
19706 msgstr "Comprobar TeX|X"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19709 msgid "TeX Information|I"
19710 msgstr "Información TeX|X"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19713 msgid "Compare...|C"
19714 msgstr "Comparar...|o"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19717 msgid "Reconfigure|R"
19718 msgstr "Reconfigurar|R"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19721 msgid "Preferences...|P"
19722 msgstr "Preferencias...|P"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19725 msgid "Introduction|I"
19726 msgstr "Introducción|I"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19729 msgid "Tutorial|T"
19730 msgstr "Tutorial|T"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19733 msgid "User's Guide|U"
19734 msgstr "Guía del usuario|u"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19737 msgid "Additional Features|F"
19738 msgstr "Características adicionales|C"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19741 msgid "Embedded Objects|O"
19742 msgstr "Objetos insertados|O"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19745 msgid "Customization|C"
19746 msgstr "Personalización|P"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19749 msgid "Shortcuts|S"
19750 msgstr "Atajos de teclado|A"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19753 msgid "LyX Functions|y"
19754 msgstr "Funciones de LyX|y"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19757 msgid "LaTeX Configuration|L"
19758 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19761 msgid "Specific Manuals|p"
19762 msgstr "Manuales específicos|n"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19765 msgid "About LyX|X"
19766 msgstr "Acerca de LyX|X"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19769 msgid "Beamer Presentations|B"
19770 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19773 msgid "Braille|a"
19774 msgstr "Braille|a"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19777 msgid "Colored boxes|r"
19778 msgstr "Marcos de color|r"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19781 msgid "Feynman-diagram|F"
19782 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19785 msgid "Knitr|K"
19786 msgstr "Knitr|K"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19789 msgid "LilyPond|P"
19790 msgstr "LilyPond|P"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19793 msgid "Linguistics|L"
19794 msgstr "Lingüística|L"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19797 msgid "Multilingual Captions|C"
19798 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Paralist|t"
19803 msgstr "Paráms."
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19806 msgid "PDF comments|D"
19807 msgstr "Comentarios PDF|F"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19810 msgid "PDF forms|o"
19811 msgstr "Formularios PDF|o"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19814 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19815 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19818 msgid "Sweave|S"
19819 msgstr "Sweave|S"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19822 msgid "XY-pic|X"
19823 msgstr "XY-pic|X"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19826 msgid "New document"
19827 msgstr "Nuevo documento"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19830 msgid "Open document"
19831 msgstr "Abrir documento"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19834 msgid "Save document"
19835 msgstr "Guardar documento"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19838 msgid "Check spelling"
19839 msgstr "Comprobar ortografía"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19842 msgid "Spellcheck continuously"
19843 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19846 msgid "Undo"
19847 msgstr "Deshacer"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19850 msgid "Redo"
19851 msgstr "Rehacer"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19854 msgid "Find and replace"
19855 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19858 msgid "Find and replace (advanced)"
19859 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19862 msgid "Navigate back"
19863 msgstr "Navegar atrás"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19866 msgid "Toggle emphasis"
19867 msgstr "Cambiar énfasis"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19870 msgid "Toggle noun"
19871 msgstr "Cambiar versalitas"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19874 msgid "Apply last"
19875 msgstr "Aplicar último"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19878 msgid "Insert math"
19879 msgstr "Insertar ecuación"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19882 msgid "Insert graphics"
19883 msgstr "Insertar imagen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19886 msgid "Insert table"
19887 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19890 msgid "Toggle outline"
19891 msgstr "Conmutar esquema"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19894 msgid "Toggle math toolbar"
19895 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19898 msgid "Toggle table toolbar"
19899 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Toggle review toolbar"
19904 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19907 msgid "View/Update"
19908 msgstr "Ver/Actualizar"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19911 msgid "View"
19912 msgstr "Ver"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19915 msgid "Update"
19916 msgstr "Actualizar"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19919 msgid "View master document"
19920 msgstr "Ver documento maestro"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19923 msgid "Update master document"
19924 msgstr "Actualizar documento maestro"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19927 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19928 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19931 msgid "View other formats"
19932 msgstr "Ver otros formatos"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19935 msgid "Update other formats"
19936 msgstr "Actualizar otros formatos"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19939 msgid "Extra"
19940 msgstr "Extra"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19943 msgid "Numbered list"
19944 msgstr "Enumeración"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19947 msgid "Itemized list"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19951 msgid "Increase depth"
19952 msgstr "Aumentar anidación"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19955 msgid "Decrease depth"
19956 msgstr "Disminuir anidación"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19959 msgid "Insert figure float"
19960 msgstr "Insertar flotante de figura"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19963 msgid "Insert table float"
19964 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19967 msgid "Insert label"
19968 msgstr "Insertar etiqueta"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19971 msgid "Insert cross-reference"
19972 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19975 msgid "Insert citation"
19976 msgstr "Insertar cita"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19979 msgid "Insert index entry"
19980 msgstr "Insertar entrada de índice"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19983 msgid "Insert nomenclature entry"
19984 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19987 msgid "Insert footnote"
19988 msgstr "Insertar nota al pie"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19991 msgid "Insert margin note"
19992 msgstr "Insertar nota al margen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19995 msgid "Insert LyX note"
19996 msgstr "Insertar nota LyX"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19999 msgid "Insert box"
20000 msgstr "Insertar marco"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20003 msgid "Insert hyperlink"
20004 msgstr "Insertar hiperenlace"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20007 msgid "Insert TeX code"
20008 msgstr "Insertar código TeX"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20011 msgid "Insert math macro"
20012 msgstr "Insertar macro de ecuación"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20015 msgid "Include file"
20016 msgstr "Incluir archivo"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20019 msgid "Text style"
20020 msgstr "Estilo del texto"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20023 msgid "Paragraph settings"
20024 msgstr "Configuración del párrafo"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20027 msgid "Add row"
20028 msgstr "Añadir fila"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20031 msgid "Add column"
20032 msgstr "Añadir columna"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20035 msgid "Delete row"
20036 msgstr "Eliminar fila"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20039 msgid "Delete column"
20040 msgstr "Eliminar columna"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20043 msgid "Move row up"
20044 msgstr "Mover fila arriba"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20047 msgid "Move column left"
20048 msgstr "Mover columna a la izquierda"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20051 msgid "Move row down"
20052 msgstr "Mover fila abajo"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20055 msgid "Move column right"
20056 msgstr "Mover columna a la derecha"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20059 msgid "Set top line"
20060 msgstr "Borde superior"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20063 msgid "Set bottom line"
20064 msgstr "Borde inferior"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20067 msgid "Set left line"
20068 msgstr "Borde izquierdo"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20071 msgid "Set right line"
20072 msgstr "Borde derecho"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20075 msgid "Set border lines"
20076 msgstr "Bordes exteriores"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20079 msgid "Set all lines"
20080 msgstr "Todos los bordes"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Set inner lines"
20085 msgstr "Bordes exteriores"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20088 msgid "Unset all lines"
20089 msgstr "Quitar los bordes"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20092 msgid "Align left"
20093 msgstr "Alinear a la izquierda"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20096 msgid "Align center"
20097 msgstr "Alinear al centro"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20100 msgid "Align right"
20101 msgstr "Alinear a la derecha"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20104 msgid "Align on decimal"
20105 msgstr "Alinear con decimal"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20108 msgid "Align top"
20109 msgstr "Alinear arriba"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20112 msgid "Align middle"
20113 msgstr "Alinear al centro"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20116 msgid "Align bottom"
20117 msgstr "Alinear abajo"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20120 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20121 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20124 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20125 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20128 msgid "Set multi-column"
20129 msgstr "Poner multicolumna"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20132 msgid "Set multi-row"
20133 msgstr "Poner multifila"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20136 msgid "Math"
20137 msgstr "Ecuaciones"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20140 msgid "Set display mode"
20141 msgstr "Modo presentación"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20144 msgid "Subscript"
20145 msgstr "Subíndice"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20148 msgid "Insert square root"
20149 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20152 msgid "Insert root"
20153 msgstr "Insertar raíz"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20156 msgid "Insert standard fraction"
20157 msgstr "Insertar fracción estándar"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20160 msgid "Insert sum"
20161 msgstr "Insertar suma"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20164 msgid "Insert integral"
20165 msgstr "Insertar integral"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20168 msgid "Insert product"
20169 msgstr "Insertar producto"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20172 msgid "Insert ( )"
20173 msgstr "Insertar ( )"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20176 msgid "Insert [ ]"
20177 msgstr "Insertar [ ]"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20180 msgid "Insert { }"
20181 msgstr "Insertar { }"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20184 msgid "Insert delimiters"
20185 msgstr "Insertar delimitadores"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20188 msgid "Insert matrix"
20189 msgstr "Insertar matriz"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20192 msgid "Insert cases environment"
20193 msgstr "Insertar entorno casos"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20196 msgid "Toggle math panels"
20197 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20200 msgid "Math Macros"
20201 msgstr "Macros de ecuación"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20204 msgid "Remove last argument"
20205 msgstr "Quitar último argumento"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20208 msgid "Append argument"
20209 msgstr "Añadir argumento"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20212 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20213 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20216 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20217 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20220 msgid "Remove optional argument"
20221 msgstr "Quitar argumento opcional"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20224 msgid "Insert optional argument"
20225 msgstr "Insertar argumento opcional"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20228 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20229 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20232 msgid "Append argument eating from the right"
20233 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20236 msgid "Append optional argument eating from the right"
20237 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20240 msgid "Phonetic Symbols"
20241 msgstr "Símbolos fonéticos"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20244 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20245 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20248 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20249 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20252 msgid "IPA Vowels"
20253 msgstr "AFI Vocales"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20256 msgid "IPA Other Symbols"
20257 msgstr "AFI Otros símbolos"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20260 msgid "IPA Suprasegmentals"
20261 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20264 msgid "IPA Diacritics"
20265 msgstr "AFI Diacríticos"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20268 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20269 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20272 msgid "Command Buffer"
20273 msgstr "Búfer de comandos"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20276 msgid "Review[[Toolbar]]"
20277 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20280 msgid "Track changes"
20281 msgstr "Seguir cambios"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20284 msgid "Show changes in output"
20285 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20288 msgid "Next change"
20289 msgstr "Cambio siguiente"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20292 msgid "Accept change inside selection"
20293 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20296 msgid "Reject change inside selection"
20297 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20300 msgid "Merge changes"
20301 msgstr "Fusionar cambios"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20304 msgid "Accept all changes"
20305 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20308 msgid "Reject all changes"
20309 msgstr "Descartar todos los cambios"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20312 msgid "Insert note"
20313 msgstr "Insertar nota"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20316 msgid "Next note"
20317 msgstr "Nota siguiente"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20320 msgid "LyX Documentation Tools"
20321 msgstr "Documentación LyX"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20324 msgid "Info"
20325 msgstr "Info"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20328 msgid "Menu Separator"
20329 msgstr "Separador de menú"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20332 msgid "LyX Logo"
20333 msgstr "LyX Logo"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20336 msgid "TeX Logo"
20337 msgstr "TeX Logo"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20340 msgid "LaTeX Logo"
20341 msgstr "LaTeX Logo"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20344 msgid "LaTeX2e Logo"
20345 msgstr "LaTeX2e Logo"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20348 msgid "View Other Formats"
20349 msgstr "Ver otros formatos"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20352 msgid "Update Other Formats"
20353 msgstr "Actualizar otros formatos"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20356 msgid "Version Control"
20357 msgstr "Control de versiones"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20360 msgid "Register"
20361 msgstr "Registrar"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20364 msgid "Check-out for edit"
20365 msgstr "Comprobar para editar"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20368 msgid "Check-in changes"
20369 msgstr "Comprobar cambios"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20372 msgid "View revision log"
20373 msgstr "Ver registro de revisión"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20376 msgid "Revert changes"
20377 msgstr "Descartar cambios"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20380 msgid "Compare with older revision"
20381 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20384 msgid "Compare with last revision"
20385 msgstr "Comparar con la última revisión"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20388 msgid "Insert Version Info"
20389 msgstr "Insertar Info de la versión"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20392 msgid "Use SVN file locking property"
20393 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20396 msgid "Update local directory from repository"
20397 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20400 msgid "Math Panels"
20401 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20404 msgid "Math spacings"
20405 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Styles & classes"
20410 msgstr "Clases LaTeX"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20413 msgid "Fractions"
20414 msgstr "Fracciones"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20418 msgid "Fonts"
20419 msgstr "Tipografías"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20422 msgid "Functions"
20423 msgstr "Funciones"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20426 msgid "Frame decorations"
20427 msgstr "Decoraciones del marco"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20430 msgid "Big operators"
20431 msgstr "Operadores grandes"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20434 msgid "Miscellaneous"
20435 msgstr "Otros símbolos"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20439 msgid "Arrows"
20440 msgstr "Flechas"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20443 msgid "Arrows (extended)"
20444 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20447 msgid "Operators"
20448 msgstr "Operadores"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20451 msgid "Operators (extended)"
20452 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20455 msgid "Relations"
20456 msgstr "Relaciones"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20459 msgid "Relations (extended)"
20460 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20463 msgid "Negative relations (extended)"
20464 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20467 msgid "Dots"
20468 msgstr "Puntos"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20471 msgid "Delimiters (fixed size)"
20472 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20475 msgid "Miscellaneous (extended)"
20476 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20479 msgid "arccos"
20480 msgstr "arccos"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20483 msgid "arcsin"
20484 msgstr "arcsin"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20487 msgid "arctan"
20488 msgstr "arctan"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20491 msgid "arg"
20492 msgstr "arg"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20495 msgid "bmod"
20496 msgstr "bmod"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20499 msgid "cos"
20500 msgstr "cos"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20503 msgid "cosh"
20504 msgstr "cosh"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20507 msgid "cot"
20508 msgstr "cot"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20511 msgid "coth"
20512 msgstr "coth"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20515 msgid "csc"
20516 msgstr "csc"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20519 msgid "deg"
20520 msgstr "deg"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20523 msgid "det"
20524 msgstr "det"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20527 msgid "dim"
20528 msgstr "dim"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20531 msgid "exp"
20532 msgstr "exp"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20535 msgid "gcd"
20536 msgstr "gcd"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20539 msgid "hom"
20540 msgstr "hom"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20543 msgid "inf"
20544 msgstr "inf"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20547 msgid "ker"
20548 msgstr "ker"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20551 msgid "lg"
20552 msgstr "lg"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20555 msgid "lim"
20556 msgstr "lim"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20559 msgid "liminf"
20560 msgstr "liminf"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20563 msgid "limsup"
20564 msgstr "limsup"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20567 msgid "ln"
20568 msgstr "ln"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20571 msgid "log"
20572 msgstr "log"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20575 msgid "max"
20576 msgstr "max"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20579 msgid "min"
20580 msgstr "min"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20583 msgid "sec"
20584 msgstr "sec"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20587 msgid "sin"
20588 msgstr "sin"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20591 msgid "sinh"
20592 msgstr "sinh"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20595 msgid "sup"
20596 msgstr "sup"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20599 msgid "tan"
20600 msgstr "tan"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20603 msgid "tanh"
20604 msgstr "tanh"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20607 msgid "Pr"
20608 msgstr "Pr"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20611 msgid "Spacings"
20612 msgstr "Espaciados"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20615 msgid "Thin space\t\\,"
20616 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20619 msgid "Medium space\t\\:"
20620 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20623 msgid "Thick space\t\\;"
20624 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20627 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20628 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20631 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20632 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20635 msgid "Negative space\t\\!"
20636 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20639 msgid "Phantom\t\\phantom"
20640 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20643 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20644 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20647 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20648 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20651 msgid "Smash\t\\smash"
20652 msgstr "Smash\t\\smash"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20655 msgid "Top smash\t\\smasht"
20656 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20659 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20660 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20663 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20664 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20667 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20668 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20671 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20672 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20675 msgid "Roots"
20676 msgstr "Raíces"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20679 msgid "Square root\t\\sqrt"
20680 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20683 msgid "Other root\t\\root"
20684 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20687 msgid "Styles & Classes"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20692 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20696 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20700 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20704 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20707 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20711 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20715 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20719 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20723 msgid "Standard\t\\frac"
20724 msgstr "Estándar\t\\frac"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20727 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20728 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20731 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20732 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20735 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20736 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20739 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20740 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20743 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20744 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20747 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20748 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20751 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20752 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20755 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20756 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20759 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20760 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20763 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20764 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20767 msgid "Binomial\t\\binom"
20768 msgstr "Binomio\t\\binom"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20771 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20772 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20775 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20776 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20779 msgid "Roman\t\\mathrm"
20780 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20783 msgid "Bold\t\\mathbf"
20784 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20787 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20788 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20791 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20792 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20795 msgid "Italic\t\\mathit"
20796 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20799 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20800 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20803 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20804 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20809 msgstr "Ítem doble:"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20812 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20813 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20816 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20817 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20820 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20821 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20824 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20825 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20828 msgid "ldots"
20829 msgstr "ldots"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20832 msgid "cdots"
20833 msgstr "cdots"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20836 msgid "vdots"
20837 msgstr "vdots"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20840 msgid "ddots"
20841 msgstr "ddots"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20844 msgid "iddots"
20845 msgstr "iddots"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20848 msgid "Frame Decorations"
20849 msgstr "Decoraciones del marco"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20852 msgid "hat"
20853 msgstr "hat"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20856 msgid "tilde"
20857 msgstr "tilde"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20860 msgid "bar"
20861 msgstr "bar"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20864 msgid "grave"
20865 msgstr "grave"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20868 msgid "dot"
20869 msgstr "dot"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20872 msgid "check"
20873 msgstr "check"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20876 msgid "widehat"
20877 msgstr "widehat"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20880 msgid "widetilde"
20881 msgstr "widetilde"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20884 msgid "utilde"
20885 msgstr "utilde"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20888 msgid "vec"
20889 msgstr "vec"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20892 msgid "acute"
20893 msgstr "acute"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20896 msgid "ddot"
20897 msgstr "ddot"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20900 msgid "dddot"
20901 msgstr "dddot"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20904 msgid "ddddot"
20905 msgstr "ddddot"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20908 msgid "breve"
20909 msgstr "breve"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20912 msgid "mathring"
20913 msgstr "mathring"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20916 msgid "overline"
20917 msgstr "overline"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20920 msgid "overbrace"
20921 msgstr "overbrace"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20924 msgid "overleftarrow"
20925 msgstr "overleftarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20928 msgid "overrightarrow"
20929 msgstr "overrightarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20932 msgid "overleftrightarrow"
20933 msgstr "overleftrightarrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20936 msgid "underline"
20937 msgstr "subrayado"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20940 msgid "underbrace"
20941 msgstr "underbrace"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20944 msgid "underleftarrow"
20945 msgstr "underleftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20948 msgid "underrightarrow"
20949 msgstr "underrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20952 msgid "underleftrightarrow"
20953 msgstr "underleftrightarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20956 msgid "cancel"
20957 msgstr "cancel"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20960 msgid "bcancel"
20961 msgstr "bcancel"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20964 msgid "xcancel"
20965 msgstr "xcancel"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20968 msgid "cancelto"
20969 msgstr "cancelto"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20974 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20979 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20984 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20989 msgstr "Insertar índices laterales"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20992 msgid "overset"
20993 msgstr "overset"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20996 msgid "underset"
20997 msgstr "underset"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21000 msgid "stackrel"
21001 msgstr "stackrel"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21004 msgid "stackrelthree"
21005 msgstr "stackrelthree"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21008 msgid "leftarrow"
21009 msgstr "leftarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21012 msgid "rightarrow"
21013 msgstr "rightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21016 msgid "downarrow"
21017 msgstr "downarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21020 msgid "uparrow"
21021 msgstr "uparrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21024 msgid "updownarrow"
21025 msgstr "updownarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21028 msgid "leftrightarrow"
21029 msgstr "leftrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21032 msgid "Leftarrow"
21033 msgstr "Leftarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21036 msgid "Rightarrow"
21037 msgstr "Rightarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21040 msgid "Downarrow"
21041 msgstr "Downarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21044 msgid "Uparrow"
21045 msgstr "Uparrow"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21048 msgid "Updownarrow"
21049 msgstr "Updownarrow"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21052 msgid "Leftrightarrow"
21053 msgstr "Leftrightarrow"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21056 msgid "Longleftrightarrow"
21057 msgstr "Longleftrightarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21060 msgid "Longleftarrow"
21061 msgstr "Longleftarrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21064 msgid "Longrightarrow"
21065 msgstr "Longrightarrow"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21068 msgid "longleftrightarrow"
21069 msgstr "longleftrightarrow"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21072 msgid "longleftarrow"
21073 msgstr "longleftarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21076 msgid "longrightarrow"
21077 msgstr "longrightarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21080 msgid "leftharpoondown"
21081 msgstr "leftharpoondown"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21084 msgid "rightharpoondown"
21085 msgstr "rightharpoondown"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21088 msgid "mapsto"
21089 msgstr "mapsto"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21092 msgid "longmapsto"
21093 msgstr "longmapsto"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21096 msgid "nwarrow"
21097 msgstr "nwarrow"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21100 msgid "nearrow"
21101 msgstr "nearrow"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21104 msgid "leftharpoonup"
21105 msgstr "leftharpoonup"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21108 msgid "rightharpoonup"
21109 msgstr "rightharpoonup"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21112 msgid "hookleftarrow"
21113 msgstr "hookleftarrow"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21116 msgid "hookrightarrow"
21117 msgstr "hookrightarrow"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21120 msgid "swarrow"
21121 msgstr "swarrow"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21124 msgid "searrow"
21125 msgstr "searrow"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21128 msgid "rightleftharpoons"
21129 msgstr "rightleftharpoons"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21132 msgid "pm"
21133 msgstr "pm"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21136 msgid "cap"
21137 msgstr "cap"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21140 msgid "diamond"
21141 msgstr "diamante"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21144 msgid "oplus"
21145 msgstr "oplus"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21148 msgid "mp"
21149 msgstr "mp"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21152 msgid "cup"
21153 msgstr "cup"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21156 msgid "bigtriangleup"
21157 msgstr "bigtriangleup"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21160 msgid "ominus"
21161 msgstr "ominus"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21164 msgid "times"
21165 msgstr "times"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21168 msgid "uplus"
21169 msgstr "uplus"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21172 msgid "bigtriangledown"
21173 msgstr "bigtriangledown"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21176 msgid "otimes"
21177 msgstr "otimes"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21180 msgid "div"
21181 msgstr "div"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21184 msgid "sqcap"
21185 msgstr "sqcap"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21188 msgid "triangleright"
21189 msgstr "triangleright"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21192 msgid "oslash"
21193 msgstr "oslash"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21196 msgid "cdot"
21197 msgstr "cdot"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21200 msgid "sqcup"
21201 msgstr "sqcup"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21204 msgid "triangleleft"
21205 msgstr "triangleleft"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21208 msgid "odot"
21209 msgstr "odot"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21212 msgid "star"
21213 msgstr "star"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21216 msgid "ast"
21217 msgstr "ast"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21220 msgid "vee"
21221 msgstr "vee"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21224 msgid "amalg"
21225 msgstr "amalg"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21228 msgid "bigcirc"
21229 msgstr "bigcirc"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21232 msgid "setminus"
21233 msgstr "setminus"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21236 msgid "wedge"
21237 msgstr "wedge"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21240 msgid "dagger"
21241 msgstr "dagger"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21244 msgid "circ"
21245 msgstr "circ"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21248 msgid "bullet"
21249 msgstr "bullet"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21252 msgid "wr"
21253 msgstr "wr"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21256 msgid "ddagger"
21257 msgstr "ddagger"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21260 msgid "smallint"
21261 msgstr "smallint"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21264 msgid "leq"
21265 msgstr "leq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21268 msgid "geq"
21269 msgstr "geq"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21272 msgid "equiv"
21273 msgstr "equiv"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21276 msgid "models"
21277 msgstr "models"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21280 msgid "prec"
21281 msgstr "prec"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21284 msgid "succ"
21285 msgstr "succ"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21288 msgid "sim"
21289 msgstr "sim"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21292 msgid "perp"
21293 msgstr "perp"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21296 msgid "preceq"
21297 msgstr "preceq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21300 msgid "succeq"
21301 msgstr "succeq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21304 msgid "simeq"
21305 msgstr "simeq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21308 msgid "mid"
21309 msgstr "mid"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21312 msgid "ll"
21313 msgstr "ll"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21316 msgid "gg"
21317 msgstr "gg"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21320 msgid "asymp"
21321 msgstr "asymp"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21324 msgid "parallel"
21325 msgstr "parallel"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21328 msgid "subset"
21329 msgstr "subset"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21332 msgid "supset"
21333 msgstr "supset"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21336 msgid "approx"
21337 msgstr "approx"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21340 msgid "smile"
21341 msgstr "smile"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21344 msgid "subseteq"
21345 msgstr "subseteq"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21348 msgid "supseteq"
21349 msgstr "supseteq"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21352 msgid "cong"
21353 msgstr "cong"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21356 msgid "frown"
21357 msgstr "frown"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21360 msgid "sqsubseteq"
21361 msgstr "sqsubseteq"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21364 msgid "sqsupseteq"
21365 msgstr "sqsupseteq"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21368 msgid "doteq"
21369 msgstr "doteq"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21372 msgid "neq"
21373 msgstr "neq"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21376 msgid "in[[math relation]]"
21377 msgstr "in"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21380 msgid "ni"
21381 msgstr "ni"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21384 msgid "propto"
21385 msgstr "propto"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21388 msgid "notin"
21389 msgstr "notin"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21392 msgid "vdash"
21393 msgstr "vdash"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21396 msgid "dashv"
21397 msgstr "dashv"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21400 msgid "bowtie"
21401 msgstr "bowtie"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21404 msgid "iff"
21405 msgstr "iff"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21408 msgid "not"
21409 msgstr "not"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21412 msgid "land"
21413 msgstr "land"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21416 msgid "lor"
21417 msgstr "lor"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21420 msgid "lnot"
21421 msgstr "lnot"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21424 msgid "alpha"
21425 msgstr "alpha"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21428 msgid "beta"
21429 msgstr "beta"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21432 msgid "gamma"
21433 msgstr "gamma"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21436 msgid "delta"
21437 msgstr "delta"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21440 msgid "epsilon"
21441 msgstr "epsilon"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21444 msgid "varepsilon"
21445 msgstr "varepsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21448 msgid "zeta"
21449 msgstr "zeta"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21452 msgid "eta"
21453 msgstr "eta"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21456 msgid "theta"
21457 msgstr "theta"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21460 msgid "vartheta"
21461 msgstr "vartheta"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21464 msgid "iota"
21465 msgstr "iota"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21468 msgid "kappa"
21469 msgstr "kappa"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21472 msgid "lambda"
21473 msgstr "lambda"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21476 msgid "mu"
21477 msgstr "mu"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21480 msgid "nu"
21481 msgstr "nu"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21484 msgid "xi"
21485 msgstr "xi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21488 msgid "pi"
21489 msgstr "pi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21492 msgid "varpi"
21493 msgstr "varpi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21496 msgid "rho"
21497 msgstr "rho"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21500 msgid "varrho"
21501 msgstr "varrho"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21504 msgid "sigma"
21505 msgstr "sigma"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21508 msgid "varsigma"
21509 msgstr "varsigma"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21512 msgid "tau"
21513 msgstr "tau"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21516 msgid "upsilon"
21517 msgstr "upsilon"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21520 msgid "phi"
21521 msgstr "phi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21524 msgid "varphi"
21525 msgstr "varphi"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21528 msgid "chi"
21529 msgstr "chi"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21532 msgid "psi"
21533 msgstr "psi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21536 msgid "omega"
21537 msgstr "omega"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21540 msgid "Gamma"
21541 msgstr "Gamma"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21544 msgid "Delta"
21545 msgstr "Delta"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21548 msgid "Theta"
21549 msgstr "Theta"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21552 msgid "Lambda"
21553 msgstr "Lambda"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21556 msgid "Xi"
21557 msgstr "Xi"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21560 msgid "Pi"
21561 msgstr "Pi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21564 msgid "Sigma"
21565 msgstr "Sigma"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21568 msgid "Upsilon"
21569 msgstr "Upsilon"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21572 msgid "Phi"
21573 msgstr "Phi"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21576 msgid "Psi"
21577 msgstr "Psi"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21580 msgid "Omega"
21581 msgstr "Omega"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21584 msgid "varGamma"
21585 msgstr "varGamma"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21588 msgid "varDelta"
21589 msgstr "varDelta"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21592 msgid "varTheta"
21593 msgstr "varTheta"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21596 msgid "varLambda"
21597 msgstr "varLambda"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21600 msgid "varXi"
21601 msgstr "varXi"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21604 msgid "varPi"
21605 msgstr "varPi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21608 msgid "varSigma"
21609 msgstr "varSigma"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21612 msgid "varUpsilon"
21613 msgstr "varUpsilon"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21616 msgid "varPhi"
21617 msgstr "varPhi"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21620 msgid "varPsi"
21621 msgstr "varPsi"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21624 msgid "varOmega"
21625 msgstr "varOmega"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21628 msgid "nabla"
21629 msgstr "nabla"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21632 msgid "partial"
21633 msgstr "partial"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21636 msgid "infty"
21637 msgstr "infty"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21640 msgid "prime"
21641 msgstr "prime"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21644 msgid "ell"
21645 msgstr "ell"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21648 msgid "emptyset"
21649 msgstr "emptyset"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21652 msgid "exists"
21653 msgstr "exists"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21656 msgid "forall"
21657 msgstr "forall"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21660 msgid "imath"
21661 msgstr "imath"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21664 msgid "jmath"
21665 msgstr "jmath"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21668 msgid "Re"
21669 msgstr "Re"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21672 msgid "Im"
21673 msgstr "Im"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21676 msgid "aleph"
21677 msgstr "aleph"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21680 msgid "wp"
21681 msgstr "wp"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21684 msgid "hbar"
21685 msgstr "hbar"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21688 msgid "angle"
21689 msgstr "angle"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21692 msgid "top"
21693 msgstr "top"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21696 msgid "bot"
21697 msgstr "bot"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21700 msgid "Vert"
21701 msgstr "Vert"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21704 msgid "neg"
21705 msgstr "neg"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21708 msgid "flat"
21709 msgstr "flat"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21712 msgid "natural"
21713 msgstr "natural"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21716 msgid "sharp"
21717 msgstr "sharp"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21720 msgid "surd"
21721 msgstr "surd"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21724 msgid "lhook"
21725 msgstr "lhook"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21728 msgid "rhook"
21729 msgstr "rhook"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21732 msgid "triangle"
21733 msgstr "triangle"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21736 msgid "diamondsuit"
21737 msgstr "diamondsuit"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21740 msgid "heartsuit"
21741 msgstr "heartsuit"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21744 msgid "clubsuit"
21745 msgstr "clubsuit"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21748 msgid "spadesuit"
21749 msgstr "spadesuit"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21752 msgid "textrm \\AA"
21753 msgstr "textrm \\AA"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21756 msgid "textrm \\O"
21757 msgstr "textrm \\O"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21760 msgid "mathcircumflex"
21761 msgstr "mathcircumflex"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21764 msgid "_"
21765 msgstr "_"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21768 msgid "textdegree"
21769 msgstr "textdegree"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21772 msgid "mathdollar"
21773 msgstr "mathdollar"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21776 msgid "mathparagraph"
21777 msgstr "mathparagraph"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21780 msgid "mathsection"
21781 msgstr "mathsection"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21784 msgid "mathrm T"
21785 msgstr "mathrm T"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21788 msgid "mathbb N"
21789 msgstr "mathbb N"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21792 msgid "mathbb Z"
21793 msgstr "mathbb Z"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21796 msgid "mathbb Q"
21797 msgstr "mathbb Q"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21800 msgid "mathbb R"
21801 msgstr "mathbb R"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21804 msgid "mathbb C"
21805 msgstr "mathbb C"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21808 msgid "mathbb H"
21809 msgstr "mathbb H"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21812 msgid "mathcal F"
21813 msgstr "mathcal F"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21816 msgid "mathcal L"
21817 msgstr "mathcal L"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21820 msgid "mathcal H"
21821 msgstr "mathcal H"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21824 msgid "mathcal O"
21825 msgstr "mathcal O"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21828 msgid "Big Operators"
21829 msgstr "Operadores Grandes"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21832 msgid "intop"
21833 msgstr "intop"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21836 msgid "int"
21837 msgstr "int"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21840 msgid "iint"
21841 msgstr "iint"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21844 msgid "iintop"
21845 msgstr "iintop"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21848 msgid "iiint"
21849 msgstr "iiint"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21852 msgid "iiintop"
21853 msgstr "iiintop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21856 msgid "iiiint"
21857 msgstr "iiiint"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21860 msgid "iiiintop"
21861 msgstr "iiiintop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21864 msgid "dotsint"
21865 msgstr "dotsint"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21868 msgid "dotsintop"
21869 msgstr "dotsintop"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21872 msgid "idotsint"
21873 msgstr "idotsint"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21876 msgid "oint"
21877 msgstr "oint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21880 msgid "ointop"
21881 msgstr "ointop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21884 msgid "oiint"
21885 msgstr "oiint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21888 msgid "oiintop"
21889 msgstr "oiintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21892 msgid "ointctrclockwiseop"
21893 msgstr "ointctrclockwiseop"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21896 msgid "ointctrclockwise"
21897 msgstr "ointctrclockwise"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21900 msgid "ointclockwiseop"
21901 msgstr "ointclockwiseop"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21904 msgid "ointclockwise"
21905 msgstr "ointclockwise"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21908 msgid "sqint"
21909 msgstr "sqint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21912 msgid "sqintop"
21913 msgstr "sqintop"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21916 msgid "sqiint"
21917 msgstr "sqiint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21920 msgid "sqiintop"
21921 msgstr "sqiintop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21924 msgid "fint"
21925 msgstr "fint"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21928 msgid "fintop"
21929 msgstr "fintop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21932 msgid "landupint"
21933 msgstr "landupint"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21936 msgid "landupintop"
21937 msgstr "landupintop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21940 msgid "landdownint"
21941 msgstr "landdownint"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21944 msgid "landdownintop"
21945 msgstr "landdownintop"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21948 msgid "varint"
21949 msgstr "varint"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21952 msgid "varoint"
21953 msgstr "varoint"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21956 msgid "varoiint"
21957 msgstr "varoiint"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21960 msgid "varoiintop"
21961 msgstr "varoiintop"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21964 msgid "varointclockwise"
21965 msgstr "varointclockwise"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21968 msgid "varointclockwiseop"
21969 msgstr "varointclockwiseop"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21972 msgid "varointctrclockwise"
21973 msgstr "varointctrclockwise"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21976 msgid "varointctrclockwiseop"
21977 msgstr "varointctrclockwiseop"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21980 msgid "sum"
21981 msgstr "sum"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21984 msgid "prod"
21985 msgstr "prod"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21988 msgid "coprod"
21989 msgstr "coprod"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21992 msgid "bigsqcup"
21993 msgstr "bigsqcup"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21996 msgid "bigotimes"
21997 msgstr "bigotimes"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22000 msgid "bigodot"
22001 msgstr "bigodot"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22004 msgid "bigoplus"
22005 msgstr "bigoplus"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22008 msgid "bigcap"
22009 msgstr "bigcap"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22012 msgid "bigcup"
22013 msgstr "bigcup"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22016 msgid "biguplus"
22017 msgstr "biguplus"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22020 msgid "bigvee"
22021 msgstr "bigvee"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22024 msgid "bigwedge"
22025 msgstr "bigwedge"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22028 msgid "digamma"
22029 msgstr "digamma"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22032 msgid "varkappa"
22033 msgstr "varkappa"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22036 msgid "beth"
22037 msgstr "beth"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22040 msgid "daleth"
22041 msgstr "daleth"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22044 msgid "gimel"
22045 msgstr "gimel"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22048 msgid "ulcorner"
22049 msgstr "ulcorner"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22052 msgid "urcorner"
22053 msgstr "urcorner"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22056 msgid "llcorner"
22057 msgstr "llcorner"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22060 msgid "lrcorner"
22061 msgstr "lrcorner"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22064 msgid "hslash"
22065 msgstr "hslash"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22068 msgid "vartriangle"
22069 msgstr "vartriangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22072 msgid "triangledown"
22073 msgstr "triangledown"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22076 msgid "square"
22077 msgstr "square"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22080 msgid "CheckedBox"
22081 msgstr "CheckedBox"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22084 msgid "XBox"
22085 msgstr "XBox"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22088 msgid "lozenge"
22089 msgstr "lozenge"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22092 msgid "wasylozenge"
22093 msgstr "wasylozenge"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22096 msgid "circledR"
22097 msgstr "circledR"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22100 msgid "circledS"
22101 msgstr "circledS"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22104 msgid "measuredangle"
22105 msgstr "measuredangle"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22108 msgid "varangle"
22109 msgstr "varangle"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22112 msgid "nexists"
22113 msgstr "nexists"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22116 msgid "mho"
22117 msgstr "mho"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22120 msgid "Finv"
22121 msgstr "Finv"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22124 msgid "Game"
22125 msgstr "Game"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22128 msgid "Bbbk"
22129 msgstr "Bbbk"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22132 msgid "backprime"
22133 msgstr "backprime"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22136 msgid "varnothing"
22137 msgstr "varnothing"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22140 msgid "blacktriangle"
22141 msgstr "blacktriangle"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22144 msgid "blacktriangledown"
22145 msgstr "blacktriangledown"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22148 msgid "blacksquare"
22149 msgstr "blacksquare"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22152 msgid "blacklozenge"
22153 msgstr "blacklozenge"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22156 msgid "bigstar"
22157 msgstr "bigstar"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22160 msgid "sphericalangle"
22161 msgstr "sphericalangle"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22164 msgid "complement"
22165 msgstr "complement"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22168 msgid "eth"
22169 msgstr "eth"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22172 msgid "diagup"
22173 msgstr "diagup"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22176 msgid "diagdown"
22177 msgstr "diagdown"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22180 msgid "lightning"
22181 msgstr "lightning"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22184 msgid "varcopyright"
22185 msgstr "varcopyright"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22188 msgid "Bowtie"
22189 msgstr "Bowtie"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22192 msgid "diameter"
22193 msgstr "diameter"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22196 msgid "invdiameter"
22197 msgstr "invdiameter"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22200 msgid "bell"
22201 msgstr "bell"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22204 msgid "hexagon"
22205 msgstr "hexagon"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22208 msgid "varhexagon"
22209 msgstr "varhexagon"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22212 msgid "pentagon"
22213 msgstr "pentagon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22216 msgid "octagon"
22217 msgstr "octagon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22220 msgid "smiley"
22221 msgstr "smiley"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22224 msgid "blacksmiley"
22225 msgstr "blacksmiley"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22228 msgid "frownie"
22229 msgstr "frownie"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22232 msgid "sun"
22233 msgstr "sun"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22236 msgid "leadsto"
22237 msgstr "leadsto"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22240 msgid "Leftcircle"
22241 msgstr "Leftcircle"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22244 msgid "Rightcircle"
22245 msgstr "Rightcircle"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22248 msgid "CIRCLE"
22249 msgstr "CIRCLE"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22252 msgid "LEFTCIRCLE"
22253 msgstr "LEFTCIRCLE"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22256 msgid "RIGHTCIRCLE"
22257 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22260 msgid "LEFTcircle"
22261 msgstr "LEFTcircle"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22264 msgid "RIGHTcircle"
22265 msgstr "RIGHTcircle"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22268 msgid "leftturn"
22269 msgstr "leftturn"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22272 msgid "rightturn"
22273 msgstr "rightturn"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22276 msgid "AC"
22277 msgstr "AC"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22280 msgid "HF"
22281 msgstr "HF"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22284 msgid "VHF"
22285 msgstr "VHF"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22288 msgid "photon"
22289 msgstr "photon"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22292 msgid "gluon"
22293 msgstr "gluon"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22296 msgid "permil"
22297 msgstr "permil"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22300 msgid "cent"
22301 msgstr "cent"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22304 msgid "yen"
22305 msgstr "yen"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22308 msgid "hexstar"
22309 msgstr "hexstar"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22312 msgid "varhexstar"
22313 msgstr "varhexstar"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22316 msgid "davidsstar"
22317 msgstr "davidsstar"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22320 msgid "maltese"
22321 msgstr "maltese"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22324 msgid "kreuz"
22325 msgstr "kreuz"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22328 msgid "ataribox"
22329 msgstr "ataribox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22332 msgid "checked"
22333 msgstr "checked"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22336 msgid "checkmark"
22337 msgstr "checkmark"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22340 msgid "eighthnote"
22341 msgstr "eighthnote"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22344 msgid "quarternote"
22345 msgstr "quarternote"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22348 msgid "halfnote"
22349 msgstr "halfnote"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22352 msgid "fullnote"
22353 msgstr "fullnote"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22356 msgid "twonotes"
22357 msgstr "twonotes"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22360 msgid "female"
22361 msgstr "female"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22364 msgid "male"
22365 msgstr "male"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22368 msgid "vernal"
22369 msgstr "vernal"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22372 msgid "ascnode"
22373 msgstr "ascnode"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22376 msgid "descnode"
22377 msgstr "descnode"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22380 msgid "fullmoon"
22381 msgstr "fullmoon"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22384 msgid "newmoon"
22385 msgstr "newmoon"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22388 msgid "leftmoon"
22389 msgstr "leftmoon"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22392 msgid "rightmoon"
22393 msgstr "rightmoon"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22396 msgid "astrosun"
22397 msgstr "astrosun"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22400 msgid "mercury"
22401 msgstr "mercury"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22404 msgid "venus"
22405 msgstr "venus"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22408 msgid "earth"
22409 msgstr "earth"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22412 msgid "mars"
22413 msgstr "mars"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22416 msgid "jupiter"
22417 msgstr "jupiter"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22420 msgid "saturn"
22421 msgstr "saturn"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22424 msgid "uranus"
22425 msgstr "uranus"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22428 msgid "neptune"
22429 msgstr "neptune"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22432 msgid "pluto"
22433 msgstr "pluto"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22436 msgid "aries"
22437 msgstr "aries"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22440 msgid "taurus"
22441 msgstr "taurus"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22444 msgid "gemini"
22445 msgstr "gemini"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22448 msgid "cancer"
22449 msgstr "cancer"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22452 msgid "leo"
22453 msgstr "leo"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22456 msgid "virgo"
22457 msgstr "virgo"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22460 msgid "libra"
22461 msgstr "libra"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22464 msgid "scorpio"
22465 msgstr "scorpio"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22468 msgid "sagittarius"
22469 msgstr "sagittarius"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22472 msgid "capricornus"
22473 msgstr "capricornus"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22476 msgid "aquarius"
22477 msgstr "aquarius"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22480 msgid "pisces"
22481 msgstr "pisces"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22484 msgid "APLbox"
22485 msgstr "APLbox"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22488 msgid "APLcomment"
22489 msgstr "APLcomment"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22492 msgid "APLdown"
22493 msgstr "APLdown"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22496 msgid "APLdownarrowbox"
22497 msgstr "APLdownarrowbox"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22500 msgid "APLinput"
22501 msgstr "APLinput"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22504 msgid "APLinv"
22505 msgstr "APLinv"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22508 msgid "APLleftarrowbox"
22509 msgstr "APLleftarrowbox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22512 msgid "APLlog"
22513 msgstr "APLlog"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22516 msgid "APLrightarrowbox"
22517 msgstr "APLrightarrowbox"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22520 msgid "APLstar"
22521 msgstr "APLstar"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22524 msgid "APLup"
22525 msgstr "APLup"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22528 msgid "APLuparrowbox"
22529 msgstr "APLuparrowbox"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22532 msgid "dashleftarrow"
22533 msgstr "dashleftarrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22536 msgid "dashrightarrow"
22537 msgstr "dashrightarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22540 msgid "leftleftarrows"
22541 msgstr "leftleftarrows"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22544 msgid "leftrightarrows"
22545 msgstr "leftrightarrows"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22548 msgid "rightrightarrows"
22549 msgstr "rightrightarrows"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22552 msgid "rightleftarrows"
22553 msgstr "rightleftarrows"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22556 msgid "Lleftarrow"
22557 msgstr "Lleftarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22560 msgid "Rrightarrow"
22561 msgstr "Rrightarrow"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22564 msgid "twoheadleftarrow"
22565 msgstr "twoheadleftarrow"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22568 msgid "twoheadrightarrow"
22569 msgstr "twoheadrightarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22572 msgid "leftarrowtail"
22573 msgstr "leftarrowtail"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22576 msgid "rightarrowtail"
22577 msgstr "rightarrowtail"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22580 msgid "looparrowleft"
22581 msgstr "looparrowleft"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22584 msgid "looparrowright"
22585 msgstr "looparrowright"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22588 msgid "curvearrowleft"
22589 msgstr "curvearrowleft"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22592 msgid "curvearrowright"
22593 msgstr "curvearrowright"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22596 msgid "circlearrowleft"
22597 msgstr "circlearrowleft"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22600 msgid "circlearrowright"
22601 msgstr "circlearrowright"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22604 msgid "Lsh"
22605 msgstr "Lsh"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22608 msgid "Rsh"
22609 msgstr "Rsh"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22612 msgid "upuparrows"
22613 msgstr "upuparrows"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22616 msgid "downdownarrows"
22617 msgstr "downdownarrows"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22620 msgid "upharpoonleft"
22621 msgstr "upharpoonleft"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22624 msgid "upharpoonright"
22625 msgstr "upharpoonright"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22628 msgid "downharpoonleft"
22629 msgstr "downharpoonleft"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22632 msgid "downharpoonright"
22633 msgstr "downharpoonright"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22636 msgid "leftrightharpoons"
22637 msgstr "leftrightharpoons"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22640 msgid "rightsquigarrow"
22641 msgstr "rightsquigarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22644 msgid "leftrightsquigarrow"
22645 msgstr "leftrightsquigarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22648 msgid "nleftarrow"
22649 msgstr "nleftarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22652 msgid "nrightarrow"
22653 msgstr "nrightarrow"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22656 msgid "nleftrightarrow"
22657 msgstr "nleftrightarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22660 msgid "nLeftarrow"
22661 msgstr "nLeftarrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22664 msgid "nRightarrow"
22665 msgstr "nRightarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22668 msgid "nLeftrightarrow"
22669 msgstr "nLeftrightarrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22672 msgid "multimap"
22673 msgstr "multimap"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22676 msgid "shortleftarrow"
22677 msgstr "shortleftarrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22680 msgid "shortrightarrow"
22681 msgstr "shortrightarrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22684 msgid "shortuparrow"
22685 msgstr "shortuparrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22688 msgid "shortdownarrow"
22689 msgstr "shortdownarrow"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22692 msgid "leftrightarroweq"
22693 msgstr "leftrightarroweq"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22696 msgid "curlyveedownarrow"
22697 msgstr "curlyveedownarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22700 msgid "curlyveeuparrow"
22701 msgstr "curlyveeuparrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22704 msgid "nnwarrow"
22705 msgstr "nnwarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22708 msgid "nnearrow"
22709 msgstr "nnearrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22712 msgid "sswarrow"
22713 msgstr "sswarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22716 msgid "ssearrow"
22717 msgstr "ssearrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22720 msgid "curlywedgeuparrow"
22721 msgstr "curlywedgeuparrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22724 msgid "curlywedgedownarrow"
22725 msgstr "curlywedgedownarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22728 msgid "leftrightarrowtriangle"
22729 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22732 msgid "leftarrowtriangle"
22733 msgstr "leftarrowtriangle"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22736 msgid "rightarrowtriangle"
22737 msgstr "rightarrowtriangle"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22740 msgid "Mapsto"
22741 msgstr "Mapsto"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22744 msgid "mapsfrom"
22745 msgstr "mapsfrom"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22748 msgid "Mapsfrom"
22749 msgstr "Mapsfrom"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22752 msgid "Longmapsto"
22753 msgstr "Longmapsto"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22756 msgid "longmapsfrom"
22757 msgstr "longmapsfrom"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22760 msgid "Longmapsfrom"
22761 msgstr "Longmapsfrom"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22764 msgid "xleftarrow"
22765 msgstr "xleftarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22768 msgid "xrightarrow"
22769 msgstr "xrightarrow"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22772 msgid "leqq"
22773 msgstr "leqq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22776 msgid "geqq"
22777 msgstr "geqq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22780 msgid "leqslant"
22781 msgstr "leqslant"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22784 msgid "geqslant"
22785 msgstr "geqslant"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22788 msgid "eqslantless"
22789 msgstr "eqslantless"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22792 msgid "eqslantgtr"
22793 msgstr "eqslantgtr"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22796 msgid "eqsim"
22797 msgstr "eqsim"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22800 msgid "lesssim"
22801 msgstr "lesssim"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22804 msgid "gtrsim"
22805 msgstr "gtrsim"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22808 msgid "apprge"
22809 msgstr "apprge"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22812 msgid "apprle"
22813 msgstr "apprle"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22816 msgid "lessapprox"
22817 msgstr "lessapprox"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22820 msgid "gtrapprox"
22821 msgstr "gtrapprox"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22824 msgid "approxeq"
22825 msgstr "approxeq"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22828 msgid "triangleq"
22829 msgstr "triangleq"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22832 msgid "lessdot"
22833 msgstr "lessdot"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22836 msgid "gtrdot"
22837 msgstr "gtrdot"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22840 msgid "lll"
22841 msgstr "lll"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22844 msgid "ggg"
22845 msgstr "ggg"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22848 msgid "lessgtr"
22849 msgstr "lessgtr"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22852 msgid "gtrless"
22853 msgstr "gtrless"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22856 msgid "lesseqgtr"
22857 msgstr "lesseqgtr"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22860 msgid "gtreqless"
22861 msgstr "gtreqless"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22864 msgid "lesseqqgtr"
22865 msgstr "lesseqqgtr"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22868 msgid "gtreqqless"
22869 msgstr "gtreqqless"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22872 msgid "eqcirc"
22873 msgstr "eqcirc"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22876 msgid "circeq"
22877 msgstr "circeq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22880 msgid "thicksim"
22881 msgstr "thicksim"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22884 msgid "thickapprox"
22885 msgstr "thickapprox"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22888 msgid "backsim"
22889 msgstr "backsim"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22892 msgid "backsimeq"
22893 msgstr "backsimeq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22896 msgid "subseteqq"
22897 msgstr "subseteqq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22900 msgid "supseteqq"
22901 msgstr "supseteqq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22904 msgid "Subset"
22905 msgstr "Subset"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22908 msgid "Supset"
22909 msgstr "Supset"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22912 msgid "sqsubset"
22913 msgstr "sqsubset"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22916 msgid "sqsupset"
22917 msgstr "sqsupset"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22920 msgid "preccurlyeq"
22921 msgstr "preccurlyeq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22924 msgid "succcurlyeq"
22925 msgstr "succcurlyeq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22928 msgid "curlyeqprec"
22929 msgstr "curlyeqprec"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22932 msgid "curlyeqsucc"
22933 msgstr "curlyeqsucc"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22936 msgid "precsim"
22937 msgstr "precsim"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22940 msgid "succsim"
22941 msgstr "succsim"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22944 msgid "precapprox"
22945 msgstr "precapprox"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22948 msgid "succapprox"
22949 msgstr "succapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22952 msgid "vartriangleleft"
22953 msgstr "vartriangleleft"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22956 msgid "vartriangleright"
22957 msgstr "vartriangleright"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22960 msgid "trianglelefteq"
22961 msgstr "trianglelefteq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22964 msgid "trianglerighteq"
22965 msgstr "trianglerighteq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22968 msgid "bumpeq"
22969 msgstr "bumpeq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22972 msgid "Bumpeq"
22973 msgstr "Bumpeq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22976 msgid "doteqdot"
22977 msgstr "doteqdot"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22980 msgid "risingdotseq"
22981 msgstr "risingdotseq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22984 msgid "fallingdotseq"
22985 msgstr "fallingdotseq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22988 msgid "vDash"
22989 msgstr "vDash"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22992 msgid "Vvdash"
22993 msgstr "Vvdash"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22996 msgid "Vdash"
22997 msgstr "Vdash"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23000 msgid "shortmid"
23001 msgstr "shortmid"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23004 msgid "shortparallel"
23005 msgstr "shortparallel"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23008 msgid "smallsmile"
23009 msgstr "smallsmile"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23012 msgid "smallfrown"
23013 msgstr "smallfrown"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23016 msgid "blacktriangleleft"
23017 msgstr "blacktriangleleft"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23020 msgid "blacktriangleright"
23021 msgstr "blacktriangleright"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23024 msgid "because"
23025 msgstr "because"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23028 msgid "therefore"
23029 msgstr "therefore"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23032 msgid "wasytherefore"
23033 msgstr "wasytherefore"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23036 msgid "backepsilon"
23037 msgstr "backepsilon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23040 msgid "varpropto"
23041 msgstr "varpropto"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23044 msgid "between"
23045 msgstr "between"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23048 msgid "pitchfork"
23049 msgstr "pitchfork"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23052 msgid "trianglelefteqslant"
23053 msgstr "trianglelefteqslant"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23056 msgid "trianglerighteqslant"
23057 msgstr "trianglerighteqslant"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23060 msgid "inplus"
23061 msgstr "inplus"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23064 msgid "niplus"
23065 msgstr "niplus"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23068 msgid "subsetplus"
23069 msgstr "subsetplus"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23072 msgid "supsetplus"
23073 msgstr "supsetplus"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23076 msgid "subsetpluseq"
23077 msgstr "subsetpluseq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23080 msgid "supsetpluseq"
23081 msgstr "supsetpluseq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23084 msgid "minuso"
23085 msgstr "minuso"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23088 msgid "baro"
23089 msgstr "baro"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23092 msgid "sslash"
23093 msgstr "sslash"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23096 msgid "bbslash"
23097 msgstr "bbslash"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23100 msgid "moo"
23101 msgstr "moo"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23104 msgid "merge"
23105 msgstr "merge"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23108 msgid "invneg"
23109 msgstr "invneg"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23112 msgid "lbag"
23113 msgstr "lbag"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23116 msgid "rbag"
23117 msgstr "rbag"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23120 msgid "interleave"
23121 msgstr "interleave"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23124 msgid "leftslice"
23125 msgstr "leftslice"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23128 msgid "rightslice"
23129 msgstr "rightslice"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23132 msgid "oblong"
23133 msgstr "oblong"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23136 msgid "talloblong"
23137 msgstr "talloblong"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23140 msgid "fatsemi"
23141 msgstr "fatsemi"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23144 msgid "fatslash"
23145 msgstr "fatslash"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23148 msgid "fatbslash"
23149 msgstr "fatbslash"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23152 msgid "ldotp"
23153 msgstr "ldotp"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23156 msgid "cdotp"
23157 msgstr "cdotp"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23160 msgid "colon"
23161 msgstr "colon"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23164 msgid "dblcolon"
23165 msgstr "dblcolon"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23168 msgid "vcentcolon"
23169 msgstr "vcentcolon"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23172 msgid "colonapprox"
23173 msgstr "colonapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23176 msgid "Colonapprox"
23177 msgstr "Colonapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23180 msgid "coloneq"
23181 msgstr "coloneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23184 msgid "Coloneq"
23185 msgstr "Coloneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23188 msgid "coloneqq"
23189 msgstr "coloneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23192 msgid "Coloneqq"
23193 msgstr "Coloneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23196 msgid "colonsim"
23197 msgstr "colonsim"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23200 msgid "Colonsim"
23201 msgstr "Colonsim"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23204 msgid "eqcolon"
23205 msgstr "eqcolon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23208 msgid "Eqcolon"
23209 msgstr "Eqcolon"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23212 msgid "eqqcolon"
23213 msgstr "eqqcolon"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23216 msgid "Eqqcolon"
23217 msgstr "Eqqcolon"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23220 msgid "wasypropto"
23221 msgstr "wasypropto"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23224 msgid "logof"
23225 msgstr "logof"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23228 msgid "Join"
23229 msgstr "Join"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23232 msgid "Negative Relations (extended)"
23233 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23236 msgid "nless"
23237 msgstr "nless"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23240 msgid "ngtr"
23241 msgstr "ngtr"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23244 msgid "nleq"
23245 msgstr "nleq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23248 msgid "ngeq"
23249 msgstr "ngeq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23252 msgid "nleqslant"
23253 msgstr "nleqslant"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23256 msgid "ngeqslant"
23257 msgstr "ngeqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23260 msgid "nleqq"
23261 msgstr "nleqq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23264 msgid "ngeqq"
23265 msgstr "ngeqq"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23268 msgid "lneq"
23269 msgstr "lneq"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23272 msgid "gneq"
23273 msgstr "gneq"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23276 msgid "lneqq"
23277 msgstr "lneqq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23280 msgid "gneqq"
23281 msgstr "gneqq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23284 msgid "lvertneqq"
23285 msgstr "lvertneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23288 msgid "gvertneqq"
23289 msgstr "gvertneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23292 msgid "lnsim"
23293 msgstr "lnsim"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23296 msgid "gnsim"
23297 msgstr "gnsim"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23300 msgid "lnapprox"
23301 msgstr "lnapprox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23304 msgid "gnapprox"
23305 msgstr "gnapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23308 msgid "nprec"
23309 msgstr "nprec"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23312 msgid "nsucc"
23313 msgstr "nsucc"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23316 msgid "npreceq"
23317 msgstr "npreceq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23320 msgid "nsucceq"
23321 msgstr "nsucceq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23324 msgid "precneqq"
23325 msgstr "precneqq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23328 msgid "succneqq"
23329 msgstr "succneqq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23332 msgid "precnsim"
23333 msgstr "precnsim"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23336 msgid "succnsim"
23337 msgstr "succnsim"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23340 msgid "precnapprox"
23341 msgstr "precnapprox"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23344 msgid "succnapprox"
23345 msgstr "succnapprox"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23348 msgid "subsetneq"
23349 msgstr "subsetneq"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23352 msgid "supsetneq"
23353 msgstr "supsetneq"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23356 msgid "subsetneqq"
23357 msgstr "subsetneqq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23360 msgid "supsetneqq"
23361 msgstr "supsetneqq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23364 msgid "nsubseteq"
23365 msgstr "nsubseteq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23368 msgid "nsubseteqq"
23369 msgstr "nsubseteqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23372 msgid "nsupseteq"
23373 msgstr "nsupseteq"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23376 msgid "nsupseteqq"
23377 msgstr "nsupseteqq"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23380 msgid "nvdash"
23381 msgstr "nvdash"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23384 msgid "nvDash"
23385 msgstr "nvDash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23388 msgid "nVDash"
23389 msgstr "nVDash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23392 msgid "nVdash"
23393 msgstr "nVdash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23396 msgid "varsubsetneq"
23397 msgstr "varsubsetneq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23400 msgid "varsupsetneq"
23401 msgstr "varsupsetneq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23404 msgid "varsubsetneqq"
23405 msgstr "varsubsetneqq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23408 msgid "varsupsetneqq"
23409 msgstr "varsupsetneqq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23412 msgid "ntriangleleft"
23413 msgstr "ntriangleleft"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23416 msgid "ntriangleright"
23417 msgstr "ntriangleright"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23420 msgid "ntrianglelefteq"
23421 msgstr "ntrianglelefteq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23424 msgid "ntrianglerighteq"
23425 msgstr "ntrianglerighteq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23428 msgid "ncong"
23429 msgstr "ncong"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23432 msgid "nsim"
23433 msgstr "nsim"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23436 msgid "nmid"
23437 msgstr "nmid"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23440 msgid "nshortmid"
23441 msgstr "nshortmid"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23444 msgid "nparallel"
23445 msgstr "nparallel"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23448 msgid "nshortparallel"
23449 msgstr "nshortparallel"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23452 msgid "ntrianglelefteqslant"
23453 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23456 msgid "ntrianglerighteqslant"
23457 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23460 msgid "dotplus"
23461 msgstr "dotplus"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23464 msgid "smallsetminus"
23465 msgstr "smallsetminus"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23468 msgid "Cap"
23469 msgstr "Cap"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23472 msgid "Cup"
23473 msgstr "Cup"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23476 msgid "barwedge"
23477 msgstr "barwedge"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23480 msgid "veebar"
23481 msgstr "veebar"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23484 msgid "doublebarwedge"
23485 msgstr "doublebarwedge"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23488 msgid "boxminus"
23489 msgstr "boxminus"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23492 msgid "boxtimes"
23493 msgstr "boxtimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23496 msgid "boxdot"
23497 msgstr "boxdot"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23500 msgid "boxplus"
23501 msgstr "boxplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23504 msgid "boxast"
23505 msgstr "boxast"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23508 msgid "boxbar"
23509 msgstr "boxbar"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23512 msgid "boxslash"
23513 msgstr "boxslash"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23516 msgid "boxbslash"
23517 msgstr "boxbslash"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23520 msgid "boxcircle"
23521 msgstr "boxcircle"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23524 msgid "boxbox"
23525 msgstr "boxbox"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23528 msgid "boxempty"
23529 msgstr "boxempty"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23532 msgid "divideontimes"
23533 msgstr "divideontimes"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23536 msgid "ltimes"
23537 msgstr "ltimes"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23540 msgid "rtimes"
23541 msgstr "rtimes"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23544 msgid "leftthreetimes"
23545 msgstr "leftthreetimes"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23548 msgid "rightthreetimes"
23549 msgstr "rightthreetimes"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23552 msgid "curlywedge"
23553 msgstr "curlywedge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23556 msgid "curlyvee"
23557 msgstr "curlyvee"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23560 msgid "circleddash"
23561 msgstr "circleddash"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23564 msgid "circledast"
23565 msgstr "circledast"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23568 msgid "circledcirc"
23569 msgstr "circledcirc"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23572 msgid "centerdot"
23573 msgstr "centerdot"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23576 msgid "intercal"
23577 msgstr "intercal"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23580 msgid "implies"
23581 msgstr "implies"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23584 msgid "impliedby"
23585 msgstr "impliedby"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23588 msgid "bigcurlyvee"
23589 msgstr "bigcurlyvee"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23592 msgid "bigcurlywedge"
23593 msgstr "bigcurlywedge"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23596 msgid "bigsqcap"
23597 msgstr "bigsqcap"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23600 msgid "bigbox"
23601 msgstr "bigbox"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23604 msgid "bigparallel"
23605 msgstr "bigparallel"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23608 msgid "biginterleave"
23609 msgstr "biginterleave"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23612 msgid "bignplus"
23613 msgstr "bignplus"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23616 msgid "nplus"
23617 msgstr "nplus"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23620 msgid "Yup"
23621 msgstr "Yup"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23624 msgid "Ydown"
23625 msgstr "Ydown"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23628 msgid "Yleft"
23629 msgstr "Yleft"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23632 msgid "Yright"
23633 msgstr "Yright"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23636 msgid "obar"
23637 msgstr "obar"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23640 msgid "obslash"
23641 msgstr "obslash"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23644 msgid "ocircle"
23645 msgstr "ocircle"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23648 msgid "olessthan"
23649 msgstr "olessthan"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23652 msgid "ogreaterthan"
23653 msgstr "ogreaterthan"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23656 msgid "ovee"
23657 msgstr "ovee"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23660 msgid "owedge"
23661 msgstr "owedge"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23664 msgid "varcurlyvee"
23665 msgstr "varcurlyvee"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23668 msgid "varcurlywedge"
23669 msgstr "varcurlywedge"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23672 msgid "vartimes"
23673 msgstr "vartimes"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23676 msgid "varotimes"
23677 msgstr "varotimes"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23680 msgid "varoast"
23681 msgstr "varoast"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23684 msgid "varobar"
23685 msgstr "varobar"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23688 msgid "varodot"
23689 msgstr "varodot"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23692 msgid "varoslash"
23693 msgstr "varoslash"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23696 msgid "varobslash"
23697 msgstr "varobslash"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23700 msgid "varocircle"
23701 msgstr "varocircle"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23704 msgid "varoplus"
23705 msgstr "varoplus"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23708 msgid "varominus"
23709 msgstr "varominus"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23712 msgid "varovee"
23713 msgstr "varovee"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23716 msgid "varowedge"
23717 msgstr "varowedge"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23720 msgid "varolessthan"
23721 msgstr "varolessthan"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23724 msgid "varogreaterthan"
23725 msgstr "varogreaterthan"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23728 msgid "varbigcirc"
23729 msgstr "varbigcirc"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23732 msgid "brokenvert"
23733 msgstr "brokenvert"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23736 msgid "lfloor"
23737 msgstr "lfloor"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23740 msgid "rfloor"
23741 msgstr "rfloor"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23744 msgid "lceil"
23745 msgstr "lceil"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23748 msgid "rceil"
23749 msgstr "rceil"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23752 msgid "llbracket"
23753 msgstr "llbracket"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23756 msgid "rrbracket"
23757 msgstr "rrbracket"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23760 msgid "llfloor"
23761 msgstr "llfloor"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23764 msgid "rrfloor"
23765 msgstr "rrfloor"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23768 msgid "llceil"
23769 msgstr "llceil"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23772 msgid "rrceil"
23773 msgstr "rrceil"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23776 msgid "Lbag"
23777 msgstr "Lbag"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23780 msgid "Rbag"
23781 msgstr "Rbag"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23784 msgid "llparenthesis"
23785 msgstr "llparenthesis"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23788 msgid "rrparenthesis"
23789 msgstr "rrparenthesis"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23792 msgid "binampersand"
23793 msgstr "binampersand"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23796 msgid "bindnasrepma"
23797 msgstr "bindnasrepma"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23800 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23801 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23804 msgid "Voiced bilabial plosive"
23805 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23808 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23809 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23812 msgid "Voiced alveolar plosive"
23813 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23816 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23817 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23820 msgid "Voiced retroflex plosive"
23821 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23824 msgid "Voiceless palatal plosive"
23825 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23828 msgid "Voiced palatal plosive"
23829 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23832 msgid "Voiceless velar plosive"
23833 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23836 msgid "Voiced velar plosive"
23837 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23840 msgid "Voiceless uvular plosive"
23841 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23844 msgid "Voiced uvular plosive"
23845 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23848 msgid "Glottal plosive"
23849 msgstr "Oclusiva glotal"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23852 msgid "Voiced bilabial nasal"
23853 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23856 msgid "Voiced labiodental nasal"
23857 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23860 msgid "Voiced alveolar nasal"
23861 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23864 msgid "Voiced retroflex nasal"
23865 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23868 msgid "Voiced palatal nasal"
23869 msgstr "Nasal palatal sonora"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23872 msgid "Voiced velar nasal"
23873 msgstr "Nasal velar sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23876 msgid "Voiced uvular nasal"
23877 msgstr "Nasal uvular sonora"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23880 msgid "Voiced bilabial trill"
23881 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23884 msgid "Voiced alveolar trill"
23885 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23888 msgid "Voiced uvular trill"
23889 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23892 msgid "Voiced alveolar tap"
23893 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23896 msgid "Voiced retroflex flap"
23897 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23900 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23901 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23904 msgid "Voiced bilabial fricative"
23905 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23908 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23909 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23912 msgid "Voiced labiodental fricative"
23913 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23916 msgid "Voiceless dental fricative"
23917 msgstr "Fricativa dental sorda"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23920 msgid "Voiced dental fricative"
23921 msgstr "Fricativa dental sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23924 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23925 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23928 msgid "Voiced alveolar fricative"
23929 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23932 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23933 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23936 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23937 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23940 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23941 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23944 msgid "Voiced retroflex fricative"
23945 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23948 msgid "Voiceless palatal fricative"
23949 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23952 msgid "Voiced palatal fricative"
23953 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23956 msgid "Voiceless velar fricative"
23957 msgstr "Fricativa velar sorda"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23960 msgid "Voiced velar fricative"
23961 msgstr "Fricativa velar sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23964 msgid "Voiceless uvular fricative"
23965 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23968 msgid "Voiced uvular fricative"
23969 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23972 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23973 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23976 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23977 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23980 msgid "Voiceless glottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23984 msgid "Voiced glottal fricative"
23985 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23988 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23989 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23992 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23993 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23996 msgid "Voiced labiodental approximant"
23997 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24000 msgid "Voiced alveolar approximant"
24001 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24004 msgid "Voiced retroflex approximant"
24005 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24008 msgid "Voiced palatal approximant"
24009 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24012 msgid "Voiced velar approximant"
24013 msgstr "Aproximante velar sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24016 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24017 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24020 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24021 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24024 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24025 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24028 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24029 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24032 msgid "Bilabial click"
24033 msgstr "Clic bilabial"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24036 msgid "Dental click"
24037 msgstr "Clic dental"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24040 msgid "(Post)alveolar click"
24041 msgstr "Clic (post)alveolar"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24044 msgid "Palatoalveolar click"
24045 msgstr "Clic palatoalveolar"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24048 msgid "Alveolar lateral click"
24049 msgstr "Clic lateral alveolar"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24052 msgid "Voiced bilabial implosive"
24053 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24056 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24057 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24060 msgid "Voiced palatal implosive"
24061 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24064 msgid "Voiced velar implosive"
24065 msgstr "Implosiva velar sonora"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24068 msgid "Voiced uvular implosive"
24069 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24072 msgid "Ejective mark"
24073 msgstr "Marca eyectiva"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24076 msgid "Close front unrounded vowel"
24077 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24080 msgid "Close front rounded vowel"
24081 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24084 msgid "Close central unrounded vowel"
24085 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24088 msgid "Close central rounded vowel"
24089 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24092 msgid "Close back unrounded vowel"
24093 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24096 msgid "Close back rounded vowel"
24097 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24100 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24104 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24105 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24108 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24109 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24112 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24113 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24116 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24117 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24120 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24121 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24124 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24125 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24128 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24129 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24132 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24133 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24136 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24137 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24140 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24141 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24144 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24145 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24148 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24149 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24152 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24153 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24156 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24157 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24160 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24161 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24164 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24165 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24168 msgid "Near-open vowel"
24169 msgstr "Vocal casi abierta"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24172 msgid "Open front unrounded vowel"
24173 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24176 msgid "Open front rounded vowel"
24177 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24180 msgid "Open back unrounded vowel"
24181 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24184 msgid "Open back rounded vowel"
24185 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24188 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24189 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24192 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24193 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24196 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24197 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24200 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24201 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24204 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24205 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24208 msgid "Epiglottal plosive"
24209 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24212 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24213 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24216 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24217 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24220 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24221 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24224 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24225 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24228 msgid "Top tie bar"
24229 msgstr "Barra de ligadura superior"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24232 msgid "Bottom tie bar"
24233 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24236 msgid "Long"
24237 msgstr "Larga"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24240 msgid "Half-long"
24241 msgstr "Semilarga"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24244 msgid "Extra short"
24245 msgstr "Extra corta"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24248 msgid "Primary stress"
24249 msgstr "Acento principal"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24252 msgid "Secondary stress"
24253 msgstr "Acento secundario"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24256 msgid "Minor (foot) group"
24257 msgstr "Grupo menor (pie)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24260 msgid "Major (intonation) group"
24261 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24264 msgid "Syllable break"
24265 msgstr "Corte silábico"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24268 msgid "Linking (absence of a break)"
24269 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24272 msgid "Voiceless"
24273 msgstr "Ensordecida"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24276 msgid "Voiceless (above)"
24277 msgstr "Ensordecida (encima)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24280 msgid "Voiced"
24281 msgstr "Sonorizada"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24284 msgid "Breathy voiced"
24285 msgstr "Sonora mate"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24288 msgid "Creaky voiced"
24289 msgstr "Sonora estridente"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24292 msgid "Linguolabial"
24293 msgstr "Linguolabial"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24296 msgid "Dental"
24297 msgstr "Dental"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24300 msgid "Apical"
24301 msgstr "Apical"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24304 msgid "Laminal"
24305 msgstr "Laminal"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24308 msgid "Aspirated"
24309 msgstr "Aspirada"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24312 msgid "More rounded"
24313 msgstr "Más labializada"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24316 msgid "Less rounded"
24317 msgstr "Menos labializada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24320 msgid "Advanced"
24321 msgstr "Avanzado"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24324 msgid "Retracted"
24325 msgstr "Retraída"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24328 msgid "Centralized"
24329 msgstr "Centralizada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24332 msgid "Mid-centralized"
24333 msgstr "Medio centralizada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24336 msgid "Syllabic"
24337 msgstr "Silábica"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24340 msgid "Non-syllabic"
24341 msgstr "No silábica"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24344 msgid "Rhoticity"
24345 msgstr "Rotacismo"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24348 msgid "Labialized"
24349 msgstr "Labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24352 msgid "Palatized"
24353 msgstr "Palatalizada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24356 msgid "Velarized"
24357 msgstr "Velarizada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24360 msgid "Pharyngialized"
24361 msgstr "Faringizada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24364 msgid "Velarized or pharyngialized"
24365 msgstr "Velarizada o faringizada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24368 msgid "Raised"
24369 msgstr "Avanzada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24372 msgid "Lowered"
24373 msgstr "Retraída"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24376 msgid "Advanced tongue root"
24377 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24380 msgid "Retracted tongue root"
24381 msgstr "Base de la lengua retraída"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24384 msgid "Nasalized"
24385 msgstr "Nasalizada"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24388 msgid "Nasal release"
24389 msgstr "Tendencia nasal"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24392 msgid "Lateral release"
24393 msgstr "Tendencia lateral"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24396 msgid "No audible release"
24397 msgstr "Tendencia no audible"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24400 msgid "Extra high (accent)"
24401 msgstr "Extra alto (acento)"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24404 msgid "Extra high (tone letter)"
24405 msgstr "Extra alto (tono)"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24408 msgid "High (accent)"
24409 msgstr "Alto (acento)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24412 msgid "High (tone letter)"
24413 msgstr "Alto (tono)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24416 msgid "Mid (accent)"
24417 msgstr "Medio (acento)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24420 msgid "Mid (tone letter)"
24421 msgstr "Medio (tono)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24424 msgid "Low (accent)"
24425 msgstr "Bajo (acento)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24428 msgid "Low (tone letter)"
24429 msgstr "Bajo (tono)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24432 msgid "Extra low (accent)"
24433 msgstr "Extra bajo (acento)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24436 msgid "Extra low (tone letter)"
24437 msgstr "Extra bajo (tono)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24440 msgid "Downstep"
24441 msgstr "Un tono más bajo"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24444 msgid "Upstep"
24445 msgstr "Un tono más alto"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24448 msgid "Rising (accent)"
24449 msgstr "Ascendente (acento)"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24452 msgid "Rising (tone letter)"
24453 msgstr "Ascendente (tono)"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24456 msgid "Falling (accent)"
24457 msgstr "Descendente (acento)"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24460 msgid "Falling (tone letter)"
24461 msgstr "Descendente (tono)"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24464 msgid "High rising (accent)"
24465 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24468 msgid "High rising (tone letter)"
24469 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24472 msgid "Low rising (accent)"
24473 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24476 msgid "Low rising (tone letter)"
24477 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24480 msgid "Rising-falling (accent)"
24481 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24484 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24485 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24488 msgid "Global rise"
24489 msgstr "Ascenso global"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24492 msgid "Global fall"
24493 msgstr "Descenso global"
24494
24495 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24496 msgid "ChessDiagram"
24497 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24498
24499 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24500 msgid "Chess diagram"
24501 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24502
24503 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24504 msgid ""
24505 "A chess position diagram.\n"
24506 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24507 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24508 "the position that you want to display.\n"
24509 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24510 "and remember to type in a relative path\n"
24511 "to the LyX document location.\n"
24512 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24513 "to enable general editing of the board.\n"
24514 "You might also check out the\n"
24515 "'Options->Test legality' option, and\n"
24516 "remember to middle and right click to\n"
24517 "insert new material in the board.\n"
24518 "In order for this to work, you have to\n"
24519 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24520 "that TeX will find it, and you will need\n"
24521 "to install the skak package from CTAN.\n"
24522 msgstr ""
24523 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24524 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24525 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24526 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24527 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24528 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24529 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24530 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24531 "para activar la edición general del tablero.\n"
24532 "Podría también comprobar la opción\n"
24533 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24534 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24535 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24536 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24537 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24538 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24539 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24540
24541 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24542 msgid "Dia"
24543 msgstr "Dia"
24544
24545 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24546 msgid "Dia diagram"
24547 msgstr "Diagrama Dia"
24548
24549 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24550 msgid "Dia diagram.\n"
24551 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24552
24553 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24554 msgid "GnumericSpreadsheet"
24555 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24556
24557 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24558 msgid "Spreadsheet"
24559 msgstr "Hoja de cálculo"
24560
24561 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24562 msgid ""
24563 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24564 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24565 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24566 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24567 "both for gnumeric and excel files.\n"
24568 msgstr ""
24569 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24570 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24571 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24572 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24573 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24574
24575 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24576 msgid "Inkscape"
24577 msgstr "Inkscape"
24578
24579 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24580 msgid "Inkscape figure"
24581 msgstr "Figura Inkscape"
24582
24583 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24584 msgid ""
24585 "An Inkscape figure.\n"
24586 "Note that using this template automatically uses the \n"
24587 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24591 msgid "Lilypond typeset music"
24592 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24593
24594 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24595 msgid ""
24596 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24597 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24598 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24599 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24600 msgstr ""
24601 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24602 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24603 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24604 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24605
24606 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24607 msgid "PDFPages"
24608 msgstr "Páginas PDF"
24609
24610 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24611 msgid "PDF pages"
24612 msgstr "Páginas PDF"
24613
24614 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24615 msgid ""
24616 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24617 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24618 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24619 "Examples:\n"
24620 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24621 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24622 "* pages=- (to include all pages)\n"
24623 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24624 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24625 "inserted in their original size.\n"
24626 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24627 "for further options and details.\n"
24628 msgstr ""
24629 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24630 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24631 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24632 "Ejemplos:\n"
24633 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24634 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24635 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24636 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24637 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24638 "se insertan en su tamaño original. \n"
24639 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24640 "para otras opciones y detalles.\n"
24641
24642 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24643 msgid "RasterImage"
24644 msgstr "Imagen raster"
24645
24646 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24647 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24648 msgid "Raster image"
24649 msgstr "Imagen mapa de bits"
24650
24651 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24652 msgid ""
24653 "A bitmap file.\n"
24654 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24655 msgstr ""
24656 "Un archivo bitmap.\n"
24657 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24658
24659 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24660 msgid "VectorGraphics"
24661 msgstr "Gráficos vectoriales"
24662
24663 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24664 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24665 msgid "Vector graphics"
24666 msgstr "Gráficos vectoriales"
24667
24668 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24669 msgid ""
24670 "A vector graphics file.\n"
24671 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24672 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24673 "the final output.\n"
24674 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24675 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24676 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24677 msgstr ""
24678 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24679 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24680 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24681 "la salida final.\n"
24682 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24683 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24684 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24685
24686 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24687 msgid "XFig"
24688 msgstr "XFig"
24689
24690 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24691 msgid "Xfig figure"
24692 msgstr "Figura Xfig"
24693
24694 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24695 msgid "An Xfig figure.\n"
24696 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24697
24698 #: lib/configure.py:652
24699 msgid "tgo"
24700 msgstr "tgo"
24701
24702 #: lib/configure.py:652
24703 msgid "tgo|Tgif"
24704 msgstr "tgo|Tgif"
24705
24706 #: lib/configure.py:655
24707 msgid "FIG"
24708 msgstr "FIG"
24709
24710 #: lib/configure.py:658
24711 msgid "DIA"
24712 msgstr "DIA"
24713
24714 #: lib/configure.py:661
24715 msgid "sxd"
24716 msgstr "sxd"
24717
24718 #: lib/configure.py:661
24719 msgid "sxd|OpenDocument"
24720 msgstr "sxd|OpenDocument"
24721
24722 #: lib/configure.py:664
24723 msgid "Grace"
24724 msgstr "Grace"
24725
24726 #: lib/configure.py:667
24727 msgid "FEN"
24728 msgstr "FEN"
24729
24730 #: lib/configure.py:670
24731 msgid "SVG"
24732 msgstr "SVG"
24733
24734 #: lib/configure.py:671
24735 msgid "SVG (compressed)"
24736 msgstr "SVG (comprimido)"
24737
24738 #: lib/configure.py:674
24739 msgid "BMP"
24740 msgstr "BMP"
24741
24742 #: lib/configure.py:675
24743 msgid "GIF"
24744 msgstr "GIF"
24745
24746 #: lib/configure.py:676
24747 msgid "jpeg"
24748 msgstr "jpeg"
24749
24750 #: lib/configure.py:676
24751 msgid "jpeg|JPEG"
24752 msgstr "jpeg|JPEG"
24753
24754 #: lib/configure.py:677
24755 msgid "PBM"
24756 msgstr "PBM"
24757
24758 #: lib/configure.py:678
24759 msgid "PGM"
24760 msgstr "PGM"
24761
24762 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24763 msgid "PNG"
24764 msgstr "PNG"
24765
24766 #: lib/configure.py:680
24767 msgid "PPM"
24768 msgstr "PPM"
24769
24770 #: lib/configure.py:681
24771 msgid "TIFF"
24772 msgstr "TIFF"
24773
24774 #: lib/configure.py:682
24775 msgid "XBM"
24776 msgstr "XBM"
24777
24778 #: lib/configure.py:683
24779 msgid "XPM"
24780 msgstr "XPM"
24781
24782 #: lib/configure.py:696
24783 msgid "Plain text (chess output)"
24784 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24785
24786 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24788 msgid "DocBook"
24789 msgstr "DocBook"
24790
24791 #: lib/configure.py:697
24792 msgid "DocBook|B"
24793 msgstr "DocBook|B"
24794
24795 #: lib/configure.py:698
24796 msgid "DocBook (XML)"
24797 msgstr "DocBook (XML)"
24798
24799 #: lib/configure.py:699
24800 msgid "Graphviz Dot"
24801 msgstr "Graphviz Dot"
24802
24803 #: lib/configure.py:700
24804 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24805 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24806
24807 #: lib/configure.py:701
24808 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24809 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24810
24811 #: lib/configure.py:702
24812 msgid "NoWeb"
24813 msgstr "NoWeb"
24814
24815 #: lib/configure.py:702
24816 msgid "NoWeb|N"
24817 msgstr "NoWeb|N"
24818
24819 #: lib/configure.py:704
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Sweave (Japanese)"
24822 msgstr "Opciones de Sweave"
24823
24824 #: lib/configure.py:704
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24827 msgstr "Manual Sweave|S"
24828
24829 #: lib/configure.py:705
24830 msgid "R/S code"
24831 msgstr "Código R/S"
24832
24833 #: lib/configure.py:707
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24836 msgstr "Rnw (knitr)"
24837
24838 #: lib/configure.py:708
24839 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24840 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24841
24842 #: lib/configure.py:709
24843 #, fuzzy
24844 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24845 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24846
24847 #: lib/configure.py:710
24848 msgid "LaTeX (plain)"
24849 msgstr "LaTeX (simple)"
24850
24851 #: lib/configure.py:710
24852 msgid "LaTeX (plain)|L"
24853 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24854
24855 #: lib/configure.py:711
24856 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24857 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24858
24859 #: lib/configure.py:712
24860 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24861 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24862
24863 #: lib/configure.py:713
24864 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24865 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24866
24867 #: lib/configure.py:714
24868 msgid "LaTeX (clipboard)"
24869 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24870
24871 #: lib/configure.py:715
24872 msgid "Plain text"
24873 msgstr "Texto simple"
24874
24875 #: lib/configure.py:715
24876 msgid "Plain text|a"
24877 msgstr "Texto simple|o"
24878
24879 #: lib/configure.py:716
24880 msgid "Plain text (pstotext)"
24881 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24882
24883 #: lib/configure.py:717
24884 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24885 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24886
24887 #: lib/configure.py:718
24888 msgid "Plain text (catdvi)"
24889 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24890
24891 #: lib/configure.py:719
24892 msgid "Plain Text, Join Lines"
24893 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24894
24895 #: lib/configure.py:720
24896 msgid "Info (Beamer)"
24897 msgstr "Info (Beamer)"
24898
24899 #: lib/configure.py:725
24900 msgid "LilyPond music"
24901 msgstr "LilyPond música"
24902
24903 #: lib/configure.py:728
24904 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24905 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24906
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Excel spreadsheet"
24909 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24910
24911 #: lib/configure.py:730
24912 msgid "MS Excel Office Open XML"
24913 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24914
24915 #: lib/configure.py:731
24916 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24917 msgstr ""
24918
24919 #: lib/configure.py:732
24920 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24921 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24922
24923 #: lib/configure.py:735
24924 msgid "LyXHTML"
24925 msgstr "LyXHTML"
24926
24927 #: lib/configure.py:735
24928 msgid "LyXHTML|y"
24929 msgstr "LyXHTML|y"
24930
24931 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24933 msgid "BibTeX"
24934 msgstr "BibTeX"
24935
24936 #: lib/configure.py:751
24937 msgid "EPS"
24938 msgstr "EPS"
24939
24940 #: lib/configure.py:752
24941 msgid "EPS (uncropped)"
24942 msgstr "EPS (sin recortar)"
24943
24944 #: lib/configure.py:753
24945 msgid "EPS (cropped)"
24946 msgstr "EPS (recortado)"
24947
24948 #: lib/configure.py:754
24949 msgid "Postscript"
24950 msgstr "Postscript"
24951
24952 #: lib/configure.py:754
24953 msgid "Postscript|t"
24954 msgstr "Postscript|t"
24955
24956 #: lib/configure.py:763
24957 msgid "PDF (ps2pdf)"
24958 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24959
24960 #: lib/configure.py:763
24961 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24962 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24963
24964 #: lib/configure.py:764
24965 msgid "PDF (pdflatex)"
24966 msgstr "PDF (pdflatex)"
24967
24968 #: lib/configure.py:764
24969 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24970 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24971
24972 #: lib/configure.py:765
24973 msgid "PDF (dvipdfm)"
24974 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24975
24976 #: lib/configure.py:765
24977 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24978 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24979
24980 #: lib/configure.py:766
24981 msgid "PDF (XeTeX)"
24982 msgstr "PDF (XeTeX)"
24983
24984 #: lib/configure.py:766
24985 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24986 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24987
24988 #: lib/configure.py:767
24989 msgid "PDF (LuaTeX)"
24990 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24991
24992 #: lib/configure.py:767
24993 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24994 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24995
24996 #: lib/configure.py:768
24997 msgid "PDF (graphics)"
24998 msgstr "PDF (graphics)"
24999
25000 #: lib/configure.py:769
25001 msgid "PDF (cropped)"
25002 msgstr "PDF (recortado)"
25003
25004 #: lib/configure.py:770
25005 msgid "PDF (lower resolution)"
25006 msgstr "PDF (baja resolución)"
25007
25008 #: lib/configure.py:775
25009 msgid "DVI"
25010 msgstr "DVI"
25011
25012 #: lib/configure.py:775
25013 msgid "DVI|D"
25014 msgstr "DVI|D"
25015
25016 #: lib/configure.py:776
25017 msgid "DVI (LuaTeX)"
25018 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25019
25020 #: lib/configure.py:776
25021 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25022 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25023
25024 #: lib/configure.py:779
25025 msgid "DraftDVI"
25026 msgstr "BorradorDVI"
25027
25028 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25029 msgid "htm"
25030 msgstr "htm"
25031
25032 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25033 msgid "htm|HTML"
25034 msgstr "htm|HTML"
25035
25036 #: lib/configure.py:785
25037 msgid "Noteedit"
25038 msgstr "Noteedit"
25039
25040 #: lib/configure.py:788
25041 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25042 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25043
25044 #: lib/configure.py:789
25045 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25046 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25047
25048 #: lib/configure.py:790
25049 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25050 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25051
25052 #: lib/configure.py:791
25053 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25054 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25055
25056 #: lib/configure.py:794
25057 msgid "Rich Text Format"
25058 msgstr "Rich Text Format"
25059
25060 #: lib/configure.py:795
25061 msgid "MS Word"
25062 msgstr "MS Word"
25063
25064 #: lib/configure.py:795
25065 msgid "MS Word|W"
25066 msgstr "MS Word|W"
25067
25068 #: lib/configure.py:796
25069 msgid "MS Word Office Open XML"
25070 msgstr "MS Word Office Open XML"
25071
25072 #: lib/configure.py:796
25073 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25074 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25075
25076 #: lib/configure.py:799
25077 msgid "Table (CSV)"
25078 msgstr "Cuadro (CSV)"
25079
25080 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25081 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25082 msgid "LyX"
25083 msgstr "LyX"
25084
25085 #: lib/configure.py:802
25086 msgid "LyX 1.3.x"
25087 msgstr "LyX 1.3.x"
25088
25089 #: lib/configure.py:803
25090 msgid "LyX 1.4.x"
25091 msgstr "LyX 1.4.x"
25092
25093 #: lib/configure.py:804
25094 msgid "LyX 1.5.x"
25095 msgstr "LyX 1.5.x"
25096
25097 #: lib/configure.py:805
25098 msgid "LyX 1.6.x"
25099 msgstr "LyX 1.6.x"
25100
25101 #: lib/configure.py:806
25102 msgid "LyX 2.0.x"
25103 msgstr "LyX 2.0.x"
25104
25105 #: lib/configure.py:807
25106 msgid "LyX 2.1.x"
25107 msgstr "LyX 2.1.x"
25108
25109 #: lib/configure.py:808
25110 msgid "LyX 2.2.x"
25111 msgstr "LyX 2.2.x"
25112
25113 #: lib/configure.py:809
25114 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25115 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25116
25117 #: lib/configure.py:810
25118 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25119 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25120
25121 #: lib/configure.py:811
25122 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25123 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25124
25125 #: lib/configure.py:812
25126 msgid "LyX Preview"
25127 msgstr "Vista preliminar LyX"
25128
25129 #: lib/configure.py:813
25130 msgid "pdf_tex"
25131 msgstr "pdf_tex"
25132
25133 #: lib/configure.py:813
25134 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25135 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25136
25137 #: lib/configure.py:814
25138 msgid "Program"
25139 msgstr "Programa"
25140
25141 #: lib/configure.py:815
25142 msgid "ps_tex"
25143 msgstr "ps_tex"
25144
25145 #: lib/configure.py:815
25146 msgid "ps_tex|PSTEX"
25147 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25148
25149 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25150 msgid "Windows Metafile"
25151 msgstr "Windows Metafile"
25152
25153 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25154 msgid "Enhanced Metafile"
25155 msgstr "Enhanced Metafile"
25156
25157 #: lib/configure.py:937
25158 msgid "LyXBlogger"
25159 msgstr "LyXBlogger"
25160
25161 #: lib/configure.py:1178
25162 msgid "gnuplot"
25163 msgstr "gnuplot"
25164
25165 #: lib/configure.py:1178
25166 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25167 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25168
25169 #: lib/configure.py:1251
25170 msgid "LyX Archive (zip)"
25171 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25172
25173 #: lib/configure.py:1254
25174 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25175 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25176
25177 #: src/Author.cpp:57
25178 #, fuzzy, c-format
25179 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25180 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25181
25182 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25183 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25184 msgid "ERROR!"
25185 msgstr "¡ERROR!"
25186
25187 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25188 msgid "No year"
25189 msgstr "Sin año"
25190
25191 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25192 msgid "Bibliography entry not found!"
25193 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:440
25196 msgid "Disk Error: "
25197 msgstr "Error de disco: "
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:441
25200 #, c-format
25201 msgid ""
25202 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25203 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:570
25206 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25207 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25210 msgid "Save failed! Document is lost."
25211 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:576
25214 msgid "Attempting to close changed document!"
25215 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:585
25218 #, c-format
25219 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25220 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25223 #, c-format
25224 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25225 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25228 msgid "Document header error"
25229 msgstr "Error de encabezado de documento"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1000
25232 msgid "\\begin_header is missing"
25233 msgstr "\\begin_header falta"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1024
25236 msgid "\\begin_document is missing"
25237 msgstr "\\begin_document falta"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25240 #: src/Buffer.cpp:3028
25241 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25242 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25245 msgid ""
25246 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25247 "xcolor/ulem are installed.\n"
25248 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25249 "LaTeX preamble."
25250 msgstr ""
25251 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25252 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25253 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25254 "preámbulo LaTeX."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25257 msgid ""
25258 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25259 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25260 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25261 "LaTeX preamble."
25262 msgstr ""
25263 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25264 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25265 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25266 "preámbulo LaTeX."
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25270 msgid "Index"
25271 msgstr "Índice"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1188
25274 msgid "File Not Found"
25275 msgstr "Archivo no encontrado"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1189
25278 #, c-format
25279 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25280 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25283 msgid "Document format failure"
25284 msgstr "Fallo de formato de documento"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1218
25287 #, c-format
25288 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25289 msgstr ""
25290 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25291 "corrupto."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1287
25294 #, c-format
25295 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25296 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1314
25299 msgid "Conversion failed"
25300 msgstr "Conversión fallida"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1315
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25306 "it could not be created."
25307 msgstr ""
25308 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25309 "archivo temporal para convertirlo."
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1325
25312 msgid "Conversion script not found"
25313 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1326
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25319 "could not be found."
25320 msgstr ""
25321 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25322 "no pudo ser encontrado."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25325 msgid "Conversion script failed"
25326 msgstr "Falló el guión de conversión"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1350
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25332 "convert it."
25333 msgstr ""
25334 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25335 "convertirlo."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1357
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25341 "it."
25342 msgstr ""
25343 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25346 msgid "File is read-only"
25347 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1414
25350 #, c-format
25351 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25352 msgstr ""
25353 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1423
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25359 "overwrite this file?"
25360 msgstr ""
25361 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25362 "sobrescribir este archivo?"
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1425
25365 msgid "Overwrite modified file?"
25366 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25369 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25371 msgid "&Overwrite"
25372 msgstr "&Sobrescribir"
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1491
25375 msgid "Backup failure"
25376 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25377
25378 #: src/Buffer.cpp:1492
25379 #, c-format
25380 msgid ""
25381 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25382 "Please check whether the directory exists and is writable."
25383 msgstr ""
25384 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25385 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25388 msgid "Write failure"
25389 msgstr "Fallo de escritura"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1529
25392 #, c-format
25393 msgid ""
25394 "The file has successfully been saved as:\n"
25395 "  %1$s.\n"
25396 "But LyX could not move it to:\n"
25397 "  %2$s.\n"
25398 "Your original file has been backed up to:\n"
25399 "  %3$s"
25400 msgstr ""
25401 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25402 "  %1$s.\n"
25403 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25404 "  %2$s.\n"
25405 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25406 "  %3$s"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1540
25409 #, c-format
25410 msgid ""
25411 "Cannot move saved file to:\n"
25412 "  %1$s.\n"
25413 "But the file has successfully been saved as:\n"
25414 "  %2$s."
25415 msgstr ""
25416 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25417 "  %1$s.\n"
25418 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25419 "  %2$s."
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:1556
25422 #, c-format
25423 msgid "Saving document %1$s..."
25424 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1571
25427 msgid " could not write file!"
25428 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1579
25431 msgid " done."
25432 msgstr " hecho."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:1594
25435 #, c-format
25436 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25437 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25440 #, c-format
25441 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25442 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1607
25445 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25446 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1621
25449 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25450 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1726
25453 msgid "Iconv software exception Detected"
25454 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:1726
25457 #, c-format
25458 msgid ""
25459 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25460 "installed"
25461 msgstr ""
25462 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25463 "está adecuadamente instalado"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1753
25466 #, c-format
25467 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25468 msgstr ""
25469 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1756
25472 msgid ""
25473 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25474 "chosen encoding.\n"
25475 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25476 msgstr ""
25477 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25478 "elegida.\n"
25479 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1763
25482 msgid "iconv conversion failed"
25483 msgstr "Falló la conversión iconv"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1768
25486 msgid "conversion failed"
25487 msgstr "falló la conversión"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:1886
25490 msgid "Uncodable character in file path"
25491 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1888
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "The path of your document\n"
25497 "(%1$s)\n"
25498 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25499 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25500 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25501 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25502 "\n"
25503 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25504 "(such as utf8) or change the file path name."
25505 msgstr ""
25506 "La ruta del documento\n"
25507 "(%1$s)\n"
25508 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25509 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25510 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25511 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25512 "\n"
25513 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25514 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1972
25517 #, c-format
25518 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25519 msgstr ""
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1973
25522 #, c-format
25523 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25524 msgstr ""
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1983
25527 #, c-format
25528 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25529 msgstr ""
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1984
25532 #, c-format
25533 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25534 msgstr ""
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1990
25537 msgid "Incompatible Languages!"
25538 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1992
25541 #, c-format
25542 msgid ""
25543 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25544 "because they require conflicting language packages:\n"
25545 "%1$s%2$s"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2298
25549 msgid "Running chktex..."
25550 msgstr "Ejecutando chktex..."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:2312
25553 msgid "chktex failure"
25554 msgstr "fallo de chktex"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:2313
25557 msgid "Could not run chktex successfully."
25558 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:2720
25561 #, c-format
25562 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25563 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:2824
25566 #, c-format
25567 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25568 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:2833
25571 msgid "Error generating literate programming code."
25572 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:2909
25575 #, c-format
25576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25577 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:2944
25580 #, c-format
25581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25582 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3001
25585 msgid "Error viewing the output file."
25586 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25589 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25591 msgid "Invalid filename"
25592 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25596 msgid ""
25597 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25598 "through LaTeX: "
25599 msgstr ""
25600 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25601 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25605 msgid "Problematic filename for DVI"
25606 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25610 msgid ""
25611 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25612 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25613 msgstr ""
25614 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25615 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25618 msgid "Export Warning!"
25619 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:3406
25622 msgid ""
25623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25624 "BibTeX will be unable to find them."
25625 msgstr ""
25626 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25627 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4058
25630 #, c-format
25631 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25632 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4062
25635 #, c-format
25636 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25637 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:4115
25640 msgid "Preview source code"
25641 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4117
25644 msgid "Preview preamble"
25645 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:4119
25648 msgid "Preview body"
25649 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4134
25652 msgid "Plain text does not have a preamble."
25653 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4239
25656 #, c-format
25657 msgid "Auto-saving %1$s"
25658 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:4295
25661 msgid "Autosave failed!"
25662 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:4356
25665 msgid "Autosaving current document..."
25666 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:4481
25669 msgid "Couldn't export file"
25670 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4482
25673 #, c-format
25674 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25675 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25678 msgid "File name error"
25679 msgstr "Error del nombre de archivo"
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4545
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "The directory path to the document\n"
25685 "%1$s\n"
25686 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25687 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25688 msgstr ""
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25691 msgid "Document export cancelled."
25692 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4665
25695 #, c-format
25696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25697 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:4672
25700 #, c-format
25701 msgid "Document exported as %1$s"
25702 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:4741
25705 #, c-format
25706 msgid ""
25707 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25708 "\n"
25709 "Recover emergency save?"
25710 msgstr ""
25711 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25712 "\n"
25713 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4744
25716 msgid "Load emergency save?"
25717 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4745
25720 msgid "&Recover"
25721 msgstr "&Recuperar"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4745
25724 msgid "&Load Original"
25725 msgstr "&Cargar original"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4756
25728 #, c-format
25729 msgid ""
25730 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25731 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25732 msgstr ""
25733 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25734 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25735 "distinto."
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:4763
25738 msgid "Document was successfully recovered."
25739 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:4765
25742 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25743 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:4766
25746 #, c-format
25747 msgid ""
25748 "Remove emergency file now?\n"
25749 "(%1$s)"
25750 msgstr ""
25751 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25752 "(%1$s)"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25755 msgid "Delete emergency file?"
25756 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25759 msgid "&Keep"
25760 msgstr "&Mantener"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4775
25763 msgid "Emergency file deleted"
25764 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:4776
25767 msgid "Do not forget to save your file now!"
25768 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4783
25771 msgid "Remove emergency file now?"
25772 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4806
25775 #, fuzzy
25776 msgid "Can't rename emergency file!"
25777 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4807
25780 msgid ""
25781 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25782 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25783 "file, and may over-write your own work."
25784 msgstr ""
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:4832
25787 #, c-format
25788 msgid ""
25789 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25790 "\n"
25791 "Load the backup instead?"
25792 msgstr ""
25793 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25794 "\n"
25795 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4834
25798 msgid "Load backup?"
25799 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4835
25802 msgid "&Load backup"
25803 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:4835
25806 msgid "Load &original"
25807 msgstr "Cargar &original"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:4845
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25813 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25814 msgstr ""
25815 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25816 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25817 "distinto."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25820 msgid "Senseless!!! "
25821 msgstr "¡Sin sentido! "
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:5438
25824 #, c-format
25825 msgid "Document %1$s reloaded."
25826 msgstr "Documento %1$s abierto."
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:5441
25829 #, c-format
25830 msgid "Could not reload document %1$s."
25831 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:508
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25836 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25839 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:510
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25844 "are inserted into formulas"
25845 msgstr ""
25846 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25847 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:512
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25852 "formulas"
25853 msgstr ""
25854 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25855 "fórmulas"
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:514
25858 msgid ""
25859 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25860 "inserted into formulas"
25861 msgstr ""
25862 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25863 "especiales de integral"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:516
25866 msgid ""
25867 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25868 "into formulas"
25869 msgstr ""
25870 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25871 "comando \\iddots"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:518
25874 msgid ""
25875 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25876 "inserted into formulas"
25877 msgstr ""
25878 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25879 "matemáticas en la ecuación"
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:520
25882 msgid ""
25883 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25884 "inserted into formulas"
25885 msgstr ""
25886 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25887 "comandos \\ce o \\cf"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:522
25890 msgid ""
25891 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25892 "subscript is inserted into formulas"
25893 msgstr ""
25894 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25895 "comando \\stackrel"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:524
25898 msgid ""
25899 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25900 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25901 msgstr ""
25902 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25903 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25904
25905 #: src/BufferParams.cpp:526
25906 msgid ""
25907 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25908 "decoration 'utilde'"
25909 msgstr ""
25910 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25911 "marco  'utilde'"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:731
25914 #, c-format
25915 msgid ""
25916 "The selected document class\n"
25917 "\t%1$s\n"
25918 "requires external files that are not available.\n"
25919 "The document class can still be used, but the\n"
25920 "document cannot be compiled until the following\n"
25921 "prerequisites are installed:\n"
25922 "\t%2$s\n"
25923 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25924 "User's Guide for more information."
25925 msgstr ""
25926 "La clase de documento seleccionada\n"
25927 "\t%1$s\n"
25928 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25929 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25930 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25931 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25932 "\t%2$s\n"
25933 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25934 "Guía del usuario para más información."
25935
25936 #: src/BufferParams.cpp:740
25937 msgid "Document class not available"
25938 msgstr "Clase de documento no disponible"
25939
25940 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25941 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25942 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25944 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25945 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25946 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25947 msgid "LyX Warning: "
25948 msgstr "Aviso de LyX: "
25949
25950 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25951 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25952 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
25953 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
25954 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25955 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25956 msgid "uncodable character"
25957 msgstr "carácter no codificable"
25958
25959 #: src/BufferParams.cpp:1756
25960 #, fuzzy
25961 msgid "Uncodable character in class options"
25962 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
25963
25964 #: src/BufferParams.cpp:1758
25965 #, fuzzy, c-format
25966 msgid ""
25967 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25968 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25969 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25970 "output.\n"
25971 "\n"
25972 "Please select an appropriate document encoding\n"
25973 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25974 msgstr ""
25975 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25976 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25977 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25978 "\n"
25979 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25980 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25981
25982 #: src/BufferParams.cpp:2222
25983 msgid "Uncodable character in user preamble"
25984 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25985
25986 #: src/BufferParams.cpp:2224
25987 #, c-format
25988 msgid ""
25989 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25990 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25991 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25992 "output.\n"
25993 "\n"
25994 "Please select an appropriate document encoding\n"
25995 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25996 msgstr ""
25997 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25998 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25999 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
26000 "\n"
26001 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26002 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
26003
26004 #: src/BufferParams.cpp:2513
26005 #, c-format
26006 msgid ""
26007 "The layout file:\n"
26008 "%1$s\n"
26009 "could not be found. A default textclass with default\n"
26010 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26011 "correct output."
26012 msgstr ""
26013 "El archivo de formato:\n"
26014 "%1$s\n"
26015 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
26016 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26017 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26018
26019 #: src/BufferParams.cpp:2519
26020 msgid "Document class not found"
26021 msgstr "Clase de documento no disponible"
26022
26023 #: src/BufferParams.cpp:2526
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26027 "%1$s\n"
26028 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26029 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26030 "correct output."
26031 msgstr ""
26032 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
26033 "%1$s\n"
26034 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
26035 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
26036 "LyX no podrá generar una salida correcta."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26039 msgid "Could not load class"
26040 msgstr "No se pudo cargar la clase"
26041
26042 #: src/BufferParams.cpp:2585
26043 msgid "Error reading internal layout information"
26044 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26047 msgid "Read Error"
26048 msgstr "Error de lectura"
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:194
26051 msgid "No more insets"
26052 msgstr "No más recuadros"
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:799
26055 msgid "Save bookmark"
26056 msgstr "Guardar marcador"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1015
26059 msgid "Converting document to new document class..."
26060 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1060
26063 msgid "Document is read-only"
26064 msgstr "Documento es de solo-lectura"
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1062
26067 #, fuzzy
26068 msgid "Document has been modified externally"
26069 msgstr "Editar el archivo externamente"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1071
26072 msgid "This portion of the document is deleted."
26073 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
26074
26075 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26077 msgid "Absolute filename expected."
26078 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26081 #, c-format
26082 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26083 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:1397
26086 msgid "No further undo information"
26087 msgstr "No hay más información de deshacer"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:1417
26090 msgid "No further redo information"
26091 msgstr "No hay más información de rehacer"
26092
26093 #: src/BufferView.cpp:1651
26094 msgid "Mark off"
26095 msgstr "Marca desactivada"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1657
26098 msgid "Mark on"
26099 msgstr "Marca activada"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1664
26102 msgid "Mark removed"
26103 msgstr "Marca quitada"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:1667
26106 msgid "Mark set"
26107 msgstr "Marca puesta"
26108
26109 #: src/BufferView.cpp:1759
26110 msgid "Statistics for the selection:"
26111 msgstr "Estadísticas para la selección:"
26112
26113 #: src/BufferView.cpp:1761
26114 msgid "Statistics for the document:"
26115 msgstr "Estadísticas para el documento:"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:1764
26118 #, c-format
26119 msgid "%1$d words"
26120 msgstr "%1$d palabras"
26121
26122 #: src/BufferView.cpp:1766
26123 msgid "One word"
26124 msgstr "Una palabra"
26125
26126 #: src/BufferView.cpp:1769
26127 #, c-format
26128 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26129 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:1772
26132 msgid "One character (including blanks)"
26133 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:1775
26136 #, c-format
26137 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26138 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
26139
26140 #: src/BufferView.cpp:1778
26141 msgid "One character (excluding blanks)"
26142 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:1780
26145 msgid "Statistics"
26146 msgstr "Estadísticas"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:2003
26149 #, c-format
26150 msgid ""
26151 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26152 msgstr ""
26153 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:2005
26156 #, c-format
26157 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26158 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
26159
26160 #: src/BufferView.cpp:2013
26161 msgid "Branch name"
26162 msgstr "Nombre de Rama"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26165 msgid "Branch already exists"
26166 msgstr "La rama ya existe"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:2913
26169 #, c-format
26170 msgid "Inserting document %1$s..."
26171 msgstr "Insertando documento %1$s..."
26172
26173 #: src/BufferView.cpp:2924
26174 #, c-format
26175 msgid "Document %1$s inserted."
26176 msgstr "Documento %1$s insertado."
26177
26178 #: src/BufferView.cpp:2926
26179 #, c-format
26180 msgid "Could not insert document %1$s"
26181 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:3342
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "Could not read the specified document\n"
26187 "%1$s\n"
26188 "due to the error: %2$s"
26189 msgstr ""
26190 "No se pudo leer el documento especificado\n"
26191 "%1$s\n"
26192 "debido al error: %2$s"
26193
26194 #: src/BufferView.cpp:3344
26195 msgid "Could not read file"
26196 msgstr "No se pudo leer archivo"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:3351
26199 #, c-format
26200 msgid ""
26201 "%1$s\n"
26202 " is not readable."
26203 msgstr ""
26204 "%1$s\n"
26205 "no se pudo leer."
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26208 msgid "Could not open file"
26209 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:3359
26212 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26213 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:3360
26216 msgid ""
26217 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26218 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26219 "If this does not give the correct result\n"
26220 "then please change the encoding of the file\n"
26221 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26222 msgstr ""
26223 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26224 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26225 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26226 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26227 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26228
26229 #: src/Changes.cpp:370
26230 msgid "Uncodable character in author name"
26231 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26232
26233 #: src/Changes.cpp:371
26234 #, c-format
26235 msgid ""
26236 "The author name '%1$s',\n"
26237 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26238 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26239 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26240 "\n"
26241 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26242 "or change the spelling of the author name."
26243 msgstr ""
26244 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26245 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26246 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26247 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26248 "\n"
26249 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26250 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26251
26252 #: src/Chktex.cpp:65
26253 #, fuzzy, c-format
26254 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26255 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26256
26257 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26259 msgid "none"
26260 msgstr "ninguno"
26261
26262 #: src/Color.cpp:204
26263 msgid "black"
26264 msgstr "negro"
26265
26266 #: src/Color.cpp:205
26267 msgid "white"
26268 msgstr "blanco"
26269
26270 #: src/Color.cpp:206
26271 msgid "blue"
26272 msgstr "azul"
26273
26274 #: src/Color.cpp:207
26275 msgid "brown"
26276 msgstr "marrón"
26277
26278 #: src/Color.cpp:208
26279 msgid "cyan"
26280 msgstr "cian"
26281
26282 #: src/Color.cpp:209
26283 msgid "darkgray"
26284 msgstr "gris oscuro"
26285
26286 #: src/Color.cpp:210
26287 msgid "gray"
26288 msgstr "gris"
26289
26290 #: src/Color.cpp:211
26291 msgid "green"
26292 msgstr "verde"
26293
26294 #: src/Color.cpp:212
26295 msgid "lightgray"
26296 msgstr "gris claro"
26297
26298 #: src/Color.cpp:213
26299 msgid "lime"
26300 msgstr "lima"
26301
26302 #: src/Color.cpp:214
26303 msgid "magenta"
26304 msgstr "magenta"
26305
26306 #: src/Color.cpp:215
26307 msgid "olive"
26308 msgstr "oliva"
26309
26310 #: src/Color.cpp:216
26311 msgid "orange"
26312 msgstr "naranja"
26313
26314 #: src/Color.cpp:217
26315 msgid "pink"
26316 msgstr "rosa"
26317
26318 #: src/Color.cpp:218
26319 msgid "purple"
26320 msgstr "púrpura"
26321
26322 #: src/Color.cpp:219
26323 msgid "red"
26324 msgstr "rojo"
26325
26326 #: src/Color.cpp:220
26327 msgid "teal"
26328 msgstr "cerceta"
26329
26330 #: src/Color.cpp:221
26331 msgid "violet"
26332 msgstr "violeta"
26333
26334 #: src/Color.cpp:222
26335 msgid "yellow"
26336 msgstr "amarillo"
26337
26338 #: src/Color.cpp:223
26339 msgid "cursor"
26340 msgstr "cursor"
26341
26342 #: src/Color.cpp:224
26343 msgid "background"
26344 msgstr "fondo de escritorio"
26345
26346 #: src/Color.cpp:225
26347 msgid "text"
26348 msgstr "texto"
26349
26350 #: src/Color.cpp:226
26351 msgid "selection"
26352 msgstr "selección"
26353
26354 #: src/Color.cpp:227
26355 msgid "selected text"
26356 msgstr "texto seleccionado"
26357
26358 #: src/Color.cpp:229
26359 msgid "LaTeX text"
26360 msgstr "texto LaTeX"
26361
26362 #: src/Color.cpp:230
26363 msgid "inline completion"
26364 msgstr "autofinalización en línea"
26365
26366 #: src/Color.cpp:232
26367 msgid "non-unique inline completion"
26368 msgstr "autofinalización no única en línea"
26369
26370 #: src/Color.cpp:234
26371 msgid "previewed snippet"
26372 msgstr "retazo preliminar"
26373
26374 #: src/Color.cpp:235
26375 msgid "note label"
26376 msgstr "etiqueta de nota"
26377
26378 #: src/Color.cpp:236
26379 msgid "note background"
26380 msgstr "fondo de nota"
26381
26382 #: src/Color.cpp:237
26383 msgid "comment label"
26384 msgstr "etiqueta de comentario"
26385
26386 #: src/Color.cpp:238
26387 msgid "comment background"
26388 msgstr "fondo de comentario"
26389
26390 #: src/Color.cpp:239
26391 msgid "greyedout inset label"
26392 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26393
26394 #: src/Color.cpp:240
26395 msgid "greyedout inset text"
26396 msgstr "texto recuadro nota gris"
26397
26398 #: src/Color.cpp:241
26399 msgid "greyedout inset background"
26400 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26401
26402 #: src/Color.cpp:242
26403 msgid "phantom inset text"
26404 msgstr "texto recuadro fantasma"
26405
26406 #: src/Color.cpp:243
26407 msgid "shaded box"
26408 msgstr "marco coloreado"
26409
26410 #: src/Color.cpp:244
26411 msgid "listings background"
26412 msgstr "fondo listado de código"
26413
26414 #: src/Color.cpp:245
26415 msgid "branch label"
26416 msgstr "etiqueta de rama"
26417
26418 #: src/Color.cpp:246
26419 msgid "footnote label"
26420 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26421
26422 #: src/Color.cpp:247
26423 msgid "index label"
26424 msgstr "etiqueta de índice"
26425
26426 #: src/Color.cpp:248
26427 msgid "margin note label"
26428 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26429
26430 #: src/Color.cpp:249
26431 msgid "URL label"
26432 msgstr "etiqueta URL"
26433
26434 #: src/Color.cpp:250
26435 msgid "URL text"
26436 msgstr "texto URL"
26437
26438 #: src/Color.cpp:251
26439 msgid "depth bar"
26440 msgstr "barra de anidación"
26441
26442 #: src/Color.cpp:252
26443 msgid "scroll indicator"
26444 msgstr "indicador deslizamiento"
26445
26446 #: src/Color.cpp:253
26447 msgid "language"
26448 msgstr "idioma"
26449
26450 #: src/Color.cpp:254
26451 msgid "command inset"
26452 msgstr "recuadro de comando"
26453
26454 #: src/Color.cpp:255
26455 msgid "command inset background"
26456 msgstr "fondo recuadro de comando"
26457
26458 #: src/Color.cpp:256
26459 msgid "command inset frame"
26460 msgstr "marco recuadro de comando"
26461
26462 #: src/Color.cpp:257
26463 msgid "special character"
26464 msgstr "carácter especial"
26465
26466 #: src/Color.cpp:258
26467 msgid "math"
26468 msgstr "ecuación"
26469
26470 #: src/Color.cpp:259
26471 msgid "math background"
26472 msgstr "fondo de ecuación"
26473
26474 #: src/Color.cpp:260
26475 msgid "graphics background"
26476 msgstr "fondo de gráfico"
26477
26478 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26479 msgid "math macro background"
26480 msgstr "macro matemática (fondo)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:262
26483 msgid "math frame"
26484 msgstr "marco de ecuación"
26485
26486 #: src/Color.cpp:263
26487 msgid "math corners"
26488 msgstr "esquinas de ecuación"
26489
26490 #: src/Color.cpp:264
26491 msgid "math line"
26492 msgstr "línea de ecuación"
26493
26494 #: src/Color.cpp:266
26495 msgid "math macro hovered background"
26496 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:267
26499 msgid "math macro label"
26500 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:268
26503 msgid "math macro frame"
26504 msgstr "macro matemática (marco)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:269
26507 msgid "math macro blended out"
26508 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:270
26511 msgid "math macro old parameter"
26512 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26513
26514 #: src/Color.cpp:271
26515 msgid "math macro new parameter"
26516 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26517
26518 #: src/Color.cpp:272
26519 msgid "collapsible inset text"
26520 msgstr "texto recuadro plegable"
26521
26522 #: src/Color.cpp:273
26523 msgid "collapsible inset frame"
26524 msgstr "marco recuadro plegable"
26525
26526 #: src/Color.cpp:274
26527 msgid "inset background"
26528 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26529
26530 #: src/Color.cpp:275
26531 msgid "inset frame"
26532 msgstr "marco recuadro de inserción"
26533
26534 #: src/Color.cpp:276
26535 msgid "LaTeX error"
26536 msgstr "error LaTeX"
26537
26538 #: src/Color.cpp:277
26539 msgid "end-of-line marker"
26540 msgstr "marcador fin de línea"
26541
26542 #: src/Color.cpp:278
26543 msgid "appendix marker"
26544 msgstr "marcador de apéndice"
26545
26546 #: src/Color.cpp:279
26547 msgid "change bar"
26548 msgstr "barra de cambios"
26549
26550 #: src/Color.cpp:280
26551 msgid "deleted text"
26552 msgstr "texto borrado"
26553
26554 #: src/Color.cpp:281
26555 msgid "added text"
26556 msgstr "texto añadido"
26557
26558 #: src/Color.cpp:282
26559 msgid "changed text 1st author"
26560 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26561
26562 #: src/Color.cpp:283
26563 msgid "changed text 2nd author"
26564 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26565
26566 #: src/Color.cpp:284
26567 msgid "changed text 3rd author"
26568 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26569
26570 #: src/Color.cpp:285
26571 msgid "changed text 4th author"
26572 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26573
26574 #: src/Color.cpp:286
26575 msgid "changed text 5th author"
26576 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26577
26578 #: src/Color.cpp:287
26579 msgid "deleted text modifier"
26580 msgstr "modificador de texto borrado"
26581
26582 #: src/Color.cpp:288
26583 msgid "added space markers"
26584 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26585
26586 #: src/Color.cpp:289
26587 msgid "table line"
26588 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26589
26590 #: src/Color.cpp:290
26591 msgid "table on/off line"
26592 msgstr "línea de cuadro on/off"
26593
26594 #: src/Color.cpp:292
26595 msgid "bottom area"
26596 msgstr "área inferior"
26597
26598 #: src/Color.cpp:293
26599 msgid "new page"
26600 msgstr "página nueva"
26601
26602 #: src/Color.cpp:294
26603 msgid "page break / line break"
26604 msgstr "salto de página/línea"
26605
26606 #: src/Color.cpp:295
26607 msgid "button frame"
26608 msgstr ""
26609
26610 #: src/Color.cpp:296
26611 msgid "button background"
26612 msgstr "fondo de botón"
26613
26614 #: src/Color.cpp:297
26615 msgid "button background under focus"
26616 msgstr "fondo de botón en foco"
26617
26618 #: src/Color.cpp:298
26619 msgid "paragraph marker"
26620 msgstr "marcador de párrafo"
26621
26622 #: src/Color.cpp:299
26623 msgid "preview frame"
26624 msgstr "marco de vista preliminar"
26625
26626 #: src/Color.cpp:300
26627 msgid "inherit"
26628 msgstr "heredar"
26629
26630 #: src/Color.cpp:301
26631 msgid "regexp frame"
26632 msgstr "marco de expresión regular"
26633
26634 #: src/Color.cpp:302
26635 msgid "ignore"
26636 msgstr "ignorar"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:308
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26642 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26643 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26644 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26645 "actually need it, instead.</p>"
26646 msgstr ""
26647
26648 #: src/Converter.cpp:317
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Security Warning"
26651 msgstr "A&viso siguiente"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:330
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26657 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26658 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26659 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: src/Converter.cpp:337
26663 #, c-format
26664 msgid ""
26665 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26666 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26667 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26668 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26669 msgstr ""
26670
26671 #: src/Converter.cpp:347
26672 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26673 msgstr ""
26674
26675 #: src/Converter.cpp:349
26676 msgid ""
26677 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26678 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26679 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26680 "i>.)"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: src/Converter.cpp:358
26684 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26685 msgstr ""
26686
26687 #: src/Converter.cpp:359
26688 msgid "An external converter requires your authorization"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: src/Converter.cpp:362
26692 msgid ""
26693 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26694 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26695 msgstr ""
26696
26697 #: src/Converter.cpp:365
26698 msgid ""
26699 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26700 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26701 msgstr ""
26702
26703 #: src/Converter.cpp:369
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Do &not allow"
26706 msgstr "No cargar"
26707
26708 #: src/Converter.cpp:369
26709 #, fuzzy
26710 msgid "Do &not run"
26711 msgstr "No cargar"
26712
26713 #: src/Converter.cpp:370
26714 #, fuzzy
26715 msgid "A&llow"
26716 msgstr "amarillo"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:370
26719 msgid "&Run"
26720 msgstr ""
26721
26722 #: src/Converter.cpp:372
26723 #, fuzzy
26724 msgid "&Always allow for this document"
26725 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:373
26728 msgid "&Always run for this document"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26732 #: src/Converter.cpp:762
26733 msgid "Cannot convert file"
26734 msgstr "No se puede convertir archivo"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:452
26737 #, c-format
26738 msgid ""
26739 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26740 "Define a converter in the preferences."
26741 msgstr ""
26742 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26743 "Defina un convertidor en las preferencias."
26744
26745 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26746 msgid "Pygments driver command not found!"
26747 msgstr ""
26748
26749 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26750 msgid ""
26751 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26752 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26753 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26754 "is named differently, to add the following line to the\n"
26755 "document preamble:\n"
26756 "\n"
26757 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26758 "\n"
26759 "where 'driver' is name of the driver command."
26760 msgstr ""
26761
26762 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26763 msgid "Executing command: "
26764 msgstr "Ejecutando comando: "
26765
26766 #: src/Converter.cpp:691
26767 msgid "Build errors"
26768 msgstr "Errores de construcción"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:692
26771 msgid "There were errors during the build process."
26772 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:697
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "An error occurred while running:\n"
26778 "%1$s"
26779 msgstr ""
26780 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26781 "%1$s"
26782
26783 #: src/Converter.cpp:720
26784 #, c-format
26785 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26786 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26787
26788 #: src/Converter.cpp:764
26789 #, c-format
26790 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26791 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26792
26793 #: src/Converter.cpp:765
26794 #, c-format
26795 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26796 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26797
26798 #: src/Converter.cpp:807
26799 msgid "Running LaTeX..."
26800 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:833
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26806 "log %1$s."
26807 msgstr ""
26808 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26809 "LaTeX %1$s."
26810
26811 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26812 msgid "LaTeX failed"
26813 msgstr "LaTeX falló"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:839
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "The external program\n"
26819 "%1$s\n"
26820 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26821 "program's error (check the logs). "
26822 msgstr ""
26823 "El programa externo\n"
26824 "%1$s\n"
26825 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26826 "(comprueba los registros). "
26827
26828 #: src/Converter.cpp:845
26829 msgid "Output is empty"
26830 msgstr "La salida está vacía"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:846
26833 msgid "No output file was generated."
26834 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26837 msgid ", Inset: "
26838 msgstr ", recuadro: "
26839
26840 #: src/Cursor.cpp:1112
26841 msgid ", Cell: "
26842 msgstr ", Celda: "
26843
26844 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26845 msgid ", Position: "
26846 msgstr ", posición: "
26847
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26852 "not been pasted."
26853 msgstr ""
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26859 "not been pasted."
26860 msgstr ""
26861
26862 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Uncodable content"
26865 msgstr "Caracteres no codificables"
26866
26867 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26868 #, c-format
26869 msgid ""
26870 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26871 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26872 msgstr ""
26873 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26874 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26875
26876 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26877 msgid "Unknown branch"
26878 msgstr "Rama desconocida"
26879
26880 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26881 msgid "&Don't Add"
26882 msgstr "&No añadir"
26883
26884 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26885 #, c-format
26886 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26887 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26888
26889 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26890 msgid "Layout Not Found"
26891 msgstr "Formato no encontrado"
26892
26893 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26894 #, c-format
26895 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26896 msgstr ""
26897 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26898
26899 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26903 "%3$s'."
26904 msgstr ""
26905 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26906 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26907
26908 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26909 msgid "Undefined flex inset"
26910 msgstr "Inserción flexible no definida"
26911
26912 #: src/Exporter.cpp:45
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "The file %1$s already exists.\n"
26916 "\n"
26917 "Do you want to overwrite that file?"
26918 msgstr ""
26919 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26920 "\n"
26921 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26922
26923 #: src/Exporter.cpp:48
26924 msgid "Overwrite file?"
26925 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26926
26927 #: src/Exporter.cpp:50
26928 msgid "&Keep file"
26929 msgstr "&Mantener archivo"
26930
26931 #: src/Exporter.cpp:51
26932 msgid "Overwrite &all"
26933 msgstr "Sobrescribir &todos"
26934
26935 #: src/Exporter.cpp:51
26936 msgid "&Cancel export"
26937 msgstr "&Cancelar exportar"
26938
26939 #: src/Exporter.cpp:97
26940 msgid "Couldn't copy file"
26941 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26942
26943 #: src/Exporter.cpp:98
26944 #, c-format
26945 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26946 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26947
26948 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26950 msgid "Roman"
26951 msgstr "Romana"
26952
26953 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26955 msgid "Sans Serif"
26956 msgstr "Palo seco"
26957
26958 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26960 msgid "Typewriter"
26961 msgstr "Ancho fijo"
26962
26963 #: src/Font.cpp:60
26964 msgid "Symbol"
26965 msgstr "Símbolo"
26966
26967 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26968 #: src/Font.cpp:77
26969 msgid "Inherit"
26970 msgstr "Heredar"
26971
26972 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26973 msgid "Medium"
26974 msgstr "Medio"
26975
26976 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26977 msgid "Upright"
26978 msgstr "Vertical"
26979
26980 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26981 msgid "Italic"
26982 msgstr "Cursiva"
26983
26984 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26985 msgid "Slanted"
26986 msgstr "Inclinada"
26987
26988 #: src/Font.cpp:68
26989 msgid "Smallcaps"
26990 msgstr "Versalitas"
26991
26992 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26993 msgid "Increase"
26994 msgstr "Aumentar"
26995
26996 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26997 msgid "Decrease"
26998 msgstr "Disminuir"
26999
27000 #: src/Font.cpp:77
27001 msgid "Toggle"
27002 msgstr "Conmutar"
27003
27004 #: src/Font.cpp:163
27005 #, c-format
27006 msgid "Emphasis %1$s, "
27007 msgstr "Énfasis %1$s, "
27008
27009 #: src/Font.cpp:166
27010 #, c-format
27011 msgid "Underline %1$s, "
27012 msgstr "Subrayado %1$s, "
27013
27014 #: src/Font.cpp:169
27015 #, fuzzy, c-format
27016 msgid "Strike out %1$s, "
27017 msgstr "Tachado %1$s, "
27018
27019 #: src/Font.cpp:172
27020 #, fuzzy, c-format
27021 msgid "Cross out %1$s, "
27022 msgstr "Tachado %1$s, "
27023
27024 #: src/Font.cpp:175
27025 #, c-format
27026 msgid "Double underline %1$s, "
27027 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
27028
27029 #: src/Font.cpp:178
27030 #, c-format
27031 msgid "Wavy underline %1$s, "
27032 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
27033
27034 #: src/Font.cpp:181
27035 #, c-format
27036 msgid "Noun %1$s, "
27037 msgstr "Versalitas %1$s, "
27038
27039 #: src/Font.cpp:195
27040 #, c-format
27041 msgid "Language: %1$s, "
27042 msgstr "Idioma: %1$s, "
27043
27044 #: src/Font.cpp:198
27045 #, c-format
27046 msgid "Number %1$s"
27047 msgstr "Número %1$s"
27048
27049 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27050 msgid "Cannot view file"
27051 msgstr "No se puede ver el archivo"
27052
27053 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27054 #, c-format
27055 msgid "File does not exist: %1$s"
27056 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
27057
27058 #: src/Format.cpp:682
27059 #, c-format
27060 msgid "No information for viewing %1$s"
27061 msgstr "No hay información para ver %1$s"
27062
27063 #: src/Format.cpp:692
27064 #, c-format
27065 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27066 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
27067
27068 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27069 msgid "Cannot edit file"
27070 msgstr "No se puede editar archivo"
27071
27072 #: src/Format.cpp:773
27073 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27074 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
27075
27076 #: src/Format.cpp:786
27077 #, c-format
27078 msgid "No information for editing %1$s"
27079 msgstr "Sin información para editar %1$s"
27080
27081 #: src/Format.cpp:797
27082 #, c-format
27083 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27084 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
27085
27086 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27087 msgid "Could not find bind file"
27088 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
27089
27090 #: src/KeyMap.cpp:230
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Unable to find the bind file\n"
27094 "%1$s.\n"
27095 "Please check your installation."
27096 msgstr ""
27097 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
27098 "%1$s.\n"
27099 "Comprobar la instalación."
27100
27101 #: src/KeyMap.cpp:237
27102 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27103 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
27104
27105 #: src/KeyMap.cpp:238
27106 msgid ""
27107 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27108 "Please check your installation."
27109 msgstr ""
27110 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
27111 "Comprueba su instalación, por favor."
27112
27113 #: src/KeyMap.cpp:245
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "Unable to find the bind file\n"
27117 "%1$s.\n"
27118 "Falling back to default."
27119 msgstr ""
27120 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
27121 "%1$s.\n"
27122 "Volviendo al predeterminado."
27123
27124 #: src/KeySequence.cpp:181
27125 msgid "   options: "
27126 msgstr "   opciones: "
27127
27128 #: src/LaTeX.cpp:58
27129 #, c-format
27130 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27131 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
27132
27133 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27134 msgid "Running Index Processor."
27135 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
27136
27137 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27138 msgid "Running BibTeX."
27139 msgstr "Ejecutando BibTeX."
27140
27141 #: src/LaTeX.cpp:481
27142 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27143 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
27144
27145 #: src/LaTeX.cpp:896
27146 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27150 msgid "BibTeX error: "
27151 msgstr "BibTeX error: "
27152
27153 #: src/LaTeX.cpp:1410
27154 msgid "Biber error: "
27155 msgstr "Biber error: "
27156
27157 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27158 msgid "Font not available"
27159 msgstr "Tipografía no disponible"
27160
27161 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27162 #, c-format
27163 msgid ""
27164 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27165 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27166 msgstr ""
27167 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
27168 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
27169
27170 #: src/LyX.cpp:148
27171 msgid "Could not read configuration file"
27172 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
27173
27174 #: src/LyX.cpp:149
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Error while reading the configuration file\n"
27178 "%1$s.\n"
27179 "Please check your installation."
27180 msgstr ""
27181 "Error al leer el archivo de configuración\n"
27182 "%1$s.\n"
27183 "Compruebe su instalación."
27184
27185 #: src/LyX.cpp:402
27186 msgid "The following files could not be loaded:"
27187 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:443
27190 #, c-format
27191 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27192 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
27193
27194 #: src/LyX.cpp:445
27195 msgid "Cannot remove temporary directory"
27196 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
27197
27198 #: src/LyX.cpp:450
27199 #, c-format
27200 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27201 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
27202
27203 #: src/LyX.cpp:479
27204 #, c-format
27205 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27206 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
27207
27208 #: src/LyX.cpp:497
27209 msgid "Missing filename for this operation."
27210 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
27211
27212 #: src/LyX.cpp:546
27213 #, c-format
27214 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27215 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:593
27218 msgid "No textclass is found"
27219 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:594
27222 msgid ""
27223 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27224 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27225 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27226 msgstr ""
27227 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27228 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27229 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27230
27231 #: src/LyX.cpp:598
27232 msgid "&Reconfigure"
27233 msgstr "&Reconfigurar"
27234
27235 #: src/LyX.cpp:599
27236 msgid "&Without LaTeX"
27237 msgstr "&Sin LaTeX"
27238
27239 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27240 msgid "&Continue"
27241 msgstr "C&ontinuar"
27242
27243 #: src/LyX.cpp:703
27244 msgid ""
27245 "SIGHUP signal caught!\n"
27246 "Bye."
27247 msgstr ""
27248 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27249 "Adiós."
27250
27251 #: src/LyX.cpp:707
27252 msgid ""
27253 "SIGFPE signal caught!\n"
27254 "Bye."
27255 msgstr ""
27256 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27257 "Adiós."
27258
27259 #: src/LyX.cpp:710
27260 msgid ""
27261 "SIGSEGV signal caught!\n"
27262 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27263 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27264 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27265 "Bye."
27266 msgstr ""
27267 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27268 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27269 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27270 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27271 "Adiós."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:726
27274 msgid "LyX crashed!"
27275 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:760
27278 msgid "LyX: "
27279 msgstr "LyX: "
27280
27281 #: src/LyX.cpp:1009
27282 msgid "Could not create temporary directory"
27283 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1010
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "Could not create a temporary directory in\n"
27289 "\"%1$s\"\n"
27290 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27291 msgstr ""
27292 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27293 "\"%1$s\"\n"
27294 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1074
27297 msgid "Missing user LyX directory"
27298 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1075
27301 #, c-format
27302 msgid ""
27303 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27304 "It is needed to keep your own configuration."
27305 msgstr ""
27306 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27307 "Es necesario mantener su propia configuración."
27308
27309 #: src/LyX.cpp:1080
27310 msgid "&Create directory"
27311 msgstr "&Crear directorio"
27312
27313 #: src/LyX.cpp:1081
27314 msgid "&Exit LyX"
27315 msgstr "&Salir de LyX"
27316
27317 #: src/LyX.cpp:1082
27318 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27319 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27320
27321 #: src/LyX.cpp:1086
27322 #, c-format
27323 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27324 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1091
27327 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27328 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27329
27330 #: src/LyX.cpp:1164
27331 msgid "List of supported debug flags:"
27332 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27333
27334 #: src/LyX.cpp:1168
27335 #, c-format
27336 msgid "Setting debug level to %1$s"
27337 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1179
27340 #, fuzzy
27341 msgid ""
27342 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27343 "Command line switches (case sensitive):\n"
27344 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27345 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27346 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27347 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27348 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27349 "                  select the features to debug.\n"
27350 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27351 "\t-x [--execute] command\n"
27352 "                  where command is a lyx command.\n"
27353 "\t-e [--export] fmt\n"
27354 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27355 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27356 "Name\n"
27357 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27358 "name\n"
27359 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27360 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27361 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27362 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27363 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27364 "                  and filename is the destination filename.\n"
27365 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27366 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27367 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27368 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27369 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27370 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27371 "files,\n"
27372 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27373 "export.\n"
27374 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27375 "consumed.\n"
27376 "\t--ignore-error-message which\n"
27377 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27378 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27379 "values:\n"
27380 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27381 "\t-n [--no-remote]\n"
27382 "                  open documents in a new instance\n"
27383 "\t-r [--remote]\n"
27384 "                  open documents in an already running instance\n"
27385 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27386 "\t-v [--verbose]\n"
27387 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27388 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27389 "\t-version  summarize version and build info\n"
27390 "Check the LyX man page for more details."
27391 msgstr ""
27392 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27393 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27394 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27395 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27396 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27397 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27398 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27399 "                 selecciona las características a depurar\n"
27400 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27401 "\t-x [--execute] comando\n"
27402 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27403 "\t-e [--export] fmt\n"
27404 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27405 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27406 "de archivo->Nombre corto\n"
27407 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27408 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27409 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27410 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27411 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27412 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27413 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27414 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27415 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27416 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27417 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27418 "ninguno\n"
27419 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27420 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27421 "consumada.\n"
27422 "\t-n [--no-remote]\n"
27423 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27424 "\t-r [--remote]\n"
27425 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27426 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27427 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27428 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27429 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27432 msgid "  Git commit hash "
27433 msgstr "  Git commit hash "
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27436 msgid "No system directory"
27437 msgstr "Sin directorio del sistema"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1244
27440 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27441 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1255
27444 msgid "No user directory"
27445 msgstr "Sin directorio del usuario"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1256
27448 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27449 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1267
27452 msgid "Incomplete command"
27453 msgstr "Comando incompleto"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1268
27456 msgid "Missing command string after --execute switch"
27457 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1279
27460 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27461 msgstr ""
27462 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1284
27465 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27466 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1297
27469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27470 msgstr ""
27471 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1310
27474 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27475 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1315
27478 msgid "Missing filename for --import"
27479 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3117
27482 msgid ""
27483 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27484 "legal words?"
27485 msgstr ""
27486 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27487 "como palabras correctas?"
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3121
27490 msgid ""
27491 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27492 "document."
27493 msgstr ""
27494 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27495 "del documento."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3129
27498 msgid ""
27499 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27500 "automatically by what you type."
27501 msgstr ""
27502 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27503 "automáticamente por lo que escriba."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3133
27506 msgid ""
27507 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27508 "class change."
27509 msgstr ""
27510 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27511 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3137
27514 msgid ""
27515 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27516 msgstr ""
27517 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27518 "autoguardado."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3144
27521 msgid ""
27522 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27523 "the backup file in the same directory as the original file."
27524 msgstr ""
27525 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27526 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27527 "original."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3148
27530 msgid ""
27531 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27532 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27533 msgstr ""
27534 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27535 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3152
27538 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27539 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3156
27542 msgid ""
27543 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27544 "its global and local bind/ directories."
27545 msgstr ""
27546 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27547 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3160
27550 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27551 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3164
27554 msgid ""
27555 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27556 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27557 msgstr ""
27558 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27559 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3171
27562 msgid ""
27563 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27564 "undesired effects."
27565 msgstr ""
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3175
27568 msgid ""
27569 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27570 "prevent undesired effects."
27571 msgstr ""
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3182
27574 msgid ""
27575 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27576 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27577 msgstr ""
27578 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27579 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3190
27582 msgid ""
27583 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27584 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27585 "the top of the screen"
27586 msgstr ""
27587 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27588 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27589 "parte superior de la pantalla"
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3194
27592 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27593 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3198
27596 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27597 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3202
27600 msgid ""
27601 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27602 "inside."
27603 msgstr ""
27604 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27605 "cursor está dentro."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3207
27608 #, no-c-format
27609 msgid ""
27610 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27611 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27612 msgstr ""
27613 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27614 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3211
27617 msgid ""
27618 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27619 "look in its global and local commands/ directories."
27620 msgstr ""
27621 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27622 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3215
27625 msgid ""
27626 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27627 msgstr ""
27628 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27629 "TeX."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3219
27632 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27633 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3223
27636 msgid ""
27637 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27638 "shown after the change has been made.)"
27639 msgstr ""
27640 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27641 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3227
27644 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27645 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3231
27648 msgid ""
27649 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27650 "LyX was started from."
27651 msgstr ""
27652 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27653 "directorio en el que LyX se inició."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3235
27656 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27657 msgstr ""
27658 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3239
27661 msgid ""
27662 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27663 "value selects the directory LyX was started from."
27664 msgstr ""
27665 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27666 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3243
27669 msgid ""
27670 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27671 "recommended for non-English languages."
27672 msgstr ""
27673 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27674 "recomendable para idiomas no ingleses."
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3250
27677 msgid ""
27678 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27679 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27680 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27681 msgstr ""
27682 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27683 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27684 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3254
27687 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27688 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3258
27691 msgid ""
27692 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27693 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27694 msgstr ""
27695 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27696 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27697 "índice."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3262
27700 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27701 msgstr ""
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3271
27704 msgid ""
27705 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27706 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27707 msgstr ""
27708 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27709 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3275
27712 msgid ""
27713 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27714 "document."
27715 msgstr ""
27716 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27717 "documento."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3279
27720 msgid ""
27721 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27722 msgstr ""
27723 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27724 "documento."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3283
27727 msgid ""
27728 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27729 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27730 "name of the second language."
27731 msgstr ""
27732 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27733 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27734 "segundo idioma."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3287
27737 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27738 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3291
27741 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27742 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3295
27745 msgid ""
27746 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27747 "\\documentclass."
27748 msgstr ""
27749 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27750 "\\documentclass."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3299
27753 msgid ""
27754 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27755 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27756 msgstr ""
27757 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27758 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3303
27761 msgid ""
27762 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27763 "document is the default language."
27764 msgstr ""
27765 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27766 "documento es el idioma predeterminado."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3307
27769 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27770 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3311
27773 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27774 msgstr ""
27775 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27776 "LyX."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3315
27779 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27780 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3319
27783 msgid ""
27784 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27785 "of the document."
27786 msgstr ""
27787 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27788 "al del documento."
27789
27790 #: src/LyXRC.cpp:3323
27791 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27792 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3327
27795 msgid "The completion popup delay."
27796 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3331
27799 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27800 msgstr ""
27801 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27802 "ecuación."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3335
27805 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27806 msgstr ""
27807 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3339
27810 msgid ""
27811 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27812 msgstr ""
27813 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27814 "autofinalización no única."
27815
27816 #: src/LyXRC.cpp:3343
27817 msgid ""
27818 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27819 "available."
27820 msgstr ""
27821 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27822 "autofinalización disponible."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3347
27825 msgid "The inline completion delay."
27826 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27827
27828 #: src/LyXRC.cpp:3351
27829 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27830 msgstr ""
27831 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3355
27834 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27835 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3359
27838 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27839 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3363
27842 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27843 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3367
27846 #, c-format
27847 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27848 msgstr ""
27849 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27850 "archivo."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3372
27853 msgid ""
27854 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27855 "variable.\n"
27856 "Use the OS native format."
27857 msgstr ""
27858 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27859 "entorno PATH.\n"
27860 "Use el formato nativo del OS."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3378
27863 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27864 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3382
27867 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27868 msgstr ""
27869 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27870 "las numeradas"
27871
27872 #: src/LyXRC.cpp:3386
27873 msgid "Scale the preview size to suit."
27874 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3390
27877 msgid "The option to print out in landscape."
27878 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27879
27880 #: src/LyXRC.cpp:3394
27881 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27882 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3398
27885 msgid "The option to specify paper type."
27886 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3402
27889 msgid ""
27890 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27891 msgstr ""
27892 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27893 "movimiento lógico."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3406
27896 msgid ""
27897 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27898 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27899 msgstr ""
27900 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27901 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3410
27904 msgid ""
27905 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27906 "wrong, override the setting here."
27907 msgstr ""
27908 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27909 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3416
27912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27913 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3425
27916 msgid ""
27917 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27918 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27919 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27920 msgstr ""
27921 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27922 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27923 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27924 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3429
27927 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27928 msgstr ""
27929 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27930 "pantalla."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3434
27933 #, no-c-format
27934 msgid ""
27935 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27936 "roughly the same size as on paper."
27937 msgstr ""
27938 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27939 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3438
27942 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27943 msgstr ""
27944 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27945 "ventanas."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3442
27948 msgid ""
27949 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27950 "\".out\". Only for advanced users."
27951 msgstr ""
27952 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27953 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27954
27955 #: src/LyXRC.cpp:3449
27956 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27957 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27958
27959 #: src/LyXRC.cpp:3453
27960 msgid ""
27961 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27962 "when you quit LyX."
27963 msgstr ""
27964 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27965 "cuando salga de LyX."
27966
27967 #: src/LyXRC.cpp:3457
27968 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27969 msgstr ""
27970 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27971 "sinónimos."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3461
27974 msgid ""
27975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27976 "value selects the directory LyX was started from."
27977 msgstr ""
27978 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27979 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27980
27981 #: src/LyXRC.cpp:3471
27982 msgid ""
27983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27984 "environment variable.\n"
27985 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27986 msgstr ""
27987 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27988 "entorno TEXINPUTS .\n"
27989 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27990 "del SO."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3478
27993 msgid ""
27994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27995 "will look in its global and local ui/ directories."
27996 msgstr ""
27997 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27998 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3488
28001 msgid ""
28002 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28003 "selection."
28004 msgstr ""
28005 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
28006 "ventana principal y selección."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3492
28009 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28010 msgstr ""
28011 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3496
28014 msgid ""
28015 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28016 msgstr ""
28017 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
28018 "Windows."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3500
28021 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28022 msgstr ""
28023 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
28024 "\")"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:49
28027 #, fuzzy, c-format
28028 msgid "%1$s lock"
28029 msgstr "Archivos %1$s"
28030
28031 #: src/LyXVC.cpp:111
28032 #, c-format
28033 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28034 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
28035
28036 #: src/LyXVC.cpp:113
28037 msgid "Retrieve from version control?"
28038 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
28039
28040 #: src/LyXVC.cpp:114
28041 msgid "&Retrieve"
28042 msgstr "&Recuperar"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:148
28045 msgid "Document not saved"
28046 msgstr "Documento no guardado"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:149
28049 msgid "You must save the document before it can be registered."
28050 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:185
28053 msgid "LyX VC: Initial description"
28054 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28057 msgid "(no initial description)"
28058 msgstr "(sin descripción inicial)"
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28061 msgid "LyX VC: Log message"
28062 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28065 #: src/LyXVC.cpp:242
28066 msgid "(no log message)"
28067 msgstr "(sin mensaje de registro)"
28068
28069 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28070 msgid "LyX VC: Log Message"
28071 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
28072
28073 #: src/LyXVC.cpp:298
28074 #, c-format
28075 msgid ""
28076 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28077 "changes.\n"
28078 "\n"
28079 "Do you want to revert to the older version?"
28080 msgstr ""
28081 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
28082 "actuales.\n"
28083 "\n"
28084 "¿Desea volver a la versión guardada?"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:303
28087 msgid "Revert to stored version of document?"
28088 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
28089
28090 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28091 msgid "&Revert"
28092 msgstr "&Revertir"
28093
28094 #: src/Paragraph.cpp:2085
28095 msgid "Senseless with this layout!"
28096 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
28097
28098 #: src/Paragraph.cpp:2146
28099 msgid "Alignment not permitted"
28100 msgstr "Alineación no permitida"
28101
28102 #: src/Paragraph.cpp:2147
28103 msgid ""
28104 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28105 "Setting to default."
28106 msgstr ""
28107 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
28108 "Poniendo la predeterminada."
28109
28110 #: src/Text.cpp:420
28111 msgid "Unknown Inset"
28112 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
28113
28114 #: src/Text.cpp:533
28115 msgid "Change tracking author index missing"
28116 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
28117
28118 #: src/Text.cpp:534
28119 #, c-format
28120 msgid ""
28121 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28122 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28123 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28124 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28125 msgstr ""
28126 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
28127 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
28128 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
28129 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
28130 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
28131
28132 #: src/Text.cpp:550
28133 msgid "Unknown token"
28134 msgstr "Símbolo desconocido"
28135
28136 #: src/Text.cpp:922
28137 msgid ""
28138 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28139 "Tutorial."
28140 msgstr ""
28141 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
28142 "Tutorial."
28143
28144 #: src/Text.cpp:931
28145 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28146 msgstr ""
28147 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
28148 "Tutorial."
28149
28150 #: src/Text.cpp:942
28151 #, fuzzy
28152 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28153 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
28154
28155 #: src/Text.cpp:1910
28156 msgid "[Change Tracking] "
28157 msgstr "[Registro de cambios ] "
28158
28159 #: src/Text.cpp:1918
28160 #, c-format
28161 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28162 msgstr ""
28163
28164 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28165 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28166 #, c-format
28167 msgid "Font: %1$s"
28168 msgstr "Tipografía: %1$s"
28169
28170 #: src/Text.cpp:1933
28171 #, c-format
28172 msgid ", Depth: %1$d"
28173 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
28174
28175 #: src/Text.cpp:1939
28176 msgid ", Spacing: "
28177 msgstr ". Espaciado: "
28178
28179 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28180 msgid "OneHalf"
28181 msgstr "Uno y medio"
28182
28183 #: src/Text.cpp:1951
28184 msgid "Other ("
28185 msgstr "Otro ("
28186
28187 #: src/Text.cpp:1962
28188 #, fuzzy
28189 msgid ", Style: "
28190 msgstr "Estilo CV:"
28191
28192 #: src/Text.cpp:1966
28193 msgid ", Paragraph: "
28194 msgstr ". Párrafo: "
28195
28196 #: src/Text.cpp:1967
28197 msgid ", Id: "
28198 msgstr ", Id: "
28199
28200 #: src/Text.cpp:1974
28201 msgid ", Char: 0x"
28202 msgstr ", carácter: 0x"
28203
28204 #: src/Text.cpp:1976
28205 msgid ", Boundary: "
28206 msgstr ", frontera: "
28207
28208 #: src/Text2.cpp:413
28209 msgid "No font change defined."
28210 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
28211
28212 #: src/Text2.cpp:453
28213 msgid "Nothing to index!"
28214 msgstr "¡Nada que indexar!"
28215
28216 #: src/Text2.cpp:455
28217 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28218 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28219
28220 #: src/Text3.cpp:195
28221 msgid "Math editor mode"
28222 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28223
28224 #: src/Text3.cpp:197
28225 msgid "No valid math formula"
28226 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28227
28228 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28229 msgid "Already in regular expression mode"
28230 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28231
28232 #: src/Text3.cpp:218
28233 msgid "Regexp editor mode"
28234 msgstr "Modo editor de regexp"
28235
28236 #: src/Text3.cpp:1549
28237 msgid "Layout "
28238 msgstr "Estilo "
28239
28240 #: src/Text3.cpp:1550
28241 msgid " not known"
28242 msgstr " no conocido"
28243
28244 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28245 msgid "Missing argument"
28246 msgstr "Falta argumento"
28247
28248 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28249 msgid "Character set"
28250 msgstr "Conjunto de caracteres"
28251
28252 #: src/Text3.cpp:2537
28253 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28254 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28255
28256 #: src/Text3.cpp:2538
28257 msgid ""
28258 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28259 "The thesaurus is not functional.\n"
28260 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28261 "instructions."
28262 msgstr ""
28263 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28264 "El  diccionario no es funcional.\n"
28265 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28266 "las instrucciones de configuración."
28267
28268 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28269 msgid "Paragraph layout set"
28270 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28271
28272 #: src/TextClass.cpp:141
28273 msgid "Plain Layout"
28274 msgstr "Sin formato"
28275
28276 #: src/TextClass.cpp:895
28277 msgid "Missing File"
28278 msgstr "Archivo perdido"
28279
28280 #: src/TextClass.cpp:896
28281 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28282 msgstr ""
28283 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:899
28286 msgid "Corrupt File"
28287 msgstr "Archivo corrupto"
28288
28289 #: src/TextClass.cpp:900
28290 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28291 msgstr ""
28292 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28293
28294 #: src/TextClass.cpp:1683
28295 #, c-format
28296 msgid ""
28297 "The module %1$s has been requested by\n"
28298 "this document but has not been found in the list of\n"
28299 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28300 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28301 msgstr ""
28302 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28303 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28304 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28305 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1688
28308 msgid "Module not available"
28309 msgstr "Módulo no disponible"
28310
28311 #: src/TextClass.cpp:1694
28312 #, c-format
28313 msgid ""
28314 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28315 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28316 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28317 "Missing prerequisites:\n"
28318 "\t%2$s\n"
28319 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28320 msgstr ""
28321 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28322 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28323 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28324 "Requisitos ausentes:\n"
28325 "\t%2$s\n"
28326 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28329 msgid "Package not available"
28330 msgstr "Paquete no disponible"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1706
28333 #, c-format
28334 msgid "Error reading module %1$s\n"
28335 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28336
28337 #: src/TextClass.cpp:1718
28338 #, fuzzy, c-format
28339 msgid ""
28340 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28341 "this document but has not been found in the list of\n"
28342 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28343 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28344 msgstr ""
28345 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28346 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28347 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28348 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28349
28350 #: src/TextClass.cpp:1723
28351 #, fuzzy
28352 msgid "Cite Engine not available"
28353 msgstr "Tipografía no disponible"
28354
28355 #: src/TextClass.cpp:1729
28356 #, fuzzy, c-format
28357 msgid ""
28358 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28359 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28360 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28361 "Missing prerequisites:\n"
28362 "\t%2$s\n"
28363 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28364 msgstr ""
28365 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28366 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28367 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28368 "Requisitos ausentes:\n"
28369 "\t%2$s\n"
28370 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28371
28372 #: src/TextClass.cpp:1741
28373 #, fuzzy, c-format
28374 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28375 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28379 msgid "unknown type!"
28380 msgstr "¡tipo desconocido!"
28381
28382 #: src/TocBackend.cpp:263
28383 #, c-format
28384 msgid "Index Entries (%1$s)"
28385 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28386
28387 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28388 msgid "Table of Contents"
28389 msgstr "Índice general"
28390
28391 #: src/TocBackend.cpp:280
28392 msgid "Changes"
28393 msgstr "Cambios"
28394
28395 #: src/TocBackend.cpp:281
28396 msgid "Senseless"
28397 msgstr "Sin sentido"
28398
28399 #: src/TocBackend.cpp:282
28400 msgid "Citations"
28401 msgstr "Citas"
28402
28403 #: src/TocBackend.cpp:283
28404 msgid "Labels and References"
28405 msgstr "Etiquetas y referencias"
28406
28407 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28408 msgid "Child Documents"
28409 msgstr "Documento hijo"
28410
28411 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28412 msgid "Graphics"
28413 msgstr "Gráficos"
28414
28415 #: src/TocBackend.cpp:287
28416 msgid "Equations"
28417 msgstr "Ecuaciones"
28418
28419 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28420 msgid "External Material"
28421 msgstr "Material externo"
28422
28423 #: src/TocBackend.cpp:290
28424 msgid "Nomenclature Entries"
28425 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28426
28427 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28428 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28429 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28430 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28432 msgid "Revision control error."
28433 msgstr "Error de control de revisión."
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:64
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "Some problem occurred while running the command:\n"
28439 "'%1$s'."
28440 msgstr ""
28441 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28442 "'%1$s'."
28443
28444 #: src/VCBackend.cpp:636
28445 msgid "Up-to-date"
28446 msgstr "Actualizar"
28447
28448 #: src/VCBackend.cpp:638
28449 msgid "Locally Modified"
28450 msgstr "Modificado localmente"
28451
28452 #: src/VCBackend.cpp:640
28453 msgid "Locally Added"
28454 msgstr "Añadido localmente"
28455
28456 #: src/VCBackend.cpp:642
28457 msgid "Needs Merge"
28458 msgstr "Necesita fusión"
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:644
28461 msgid "Needs Checkout"
28462 msgstr "Necesita comprobación"
28463
28464 #: src/VCBackend.cpp:646
28465 msgid "No CVS file"
28466 msgstr "No hay archivo CVS"
28467
28468 #: src/VCBackend.cpp:648
28469 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28470 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28471
28472 #: src/VCBackend.cpp:874
28473 msgid ""
28474 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28475 "You have to update from repository first or revert your changes."
28476 msgstr ""
28477 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28478 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28479
28480 #: src/VCBackend.cpp:879
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "Bad status when checking in changes.\n"
28484 "\n"
28485 "'%1$s'\n"
28486 "\n"
28487 msgstr ""
28488 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28489 "\n"
28490 "'%1$s'\n"
28491 "\n"
28492
28493 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28494 #, c-format
28495 msgid ""
28496 "Error when updating from repository.\n"
28497 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28498 "'%1$s'.\n"
28499 "\n"
28500 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28501 msgstr ""
28502 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28503 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28504 "'%1$s'.\n"
28505 "\n"
28506 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28507
28508 #: src/VCBackend.cpp:962
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "There were detected changes in the working directory:\n"
28512 "%1$s\n"
28513 "\n"
28514 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28515 "revert back to the repository version."
28516 msgstr ""
28517 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28518 "%1$s\n"
28519 "\n"
28520 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28521 "volver a la versión del repositorio."
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28524 #: src/VCBackend.cpp:1531
28525 msgid "Changes detected"
28526 msgstr "Cambios detectados"
28527
28528 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28529 msgid "&Abort"
28530 msgstr "&Abortar"
28531
28532 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28533 msgid "View &Log ..."
28534 msgstr "Ver &Registro..."
28535
28536 #: src/VCBackend.cpp:987
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28540 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28541 "'%2$s'.\n"
28542 "\n"
28543 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28544 msgstr ""
28545 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28546 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28547 "'%2$s'.\n"
28548 "\n"
28549 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1046
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The document %1$s is not in repository.\n"
28555 "You have to check in the first revision before you can revert."
28556 msgstr ""
28557 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28558 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28559
28560 #: src/VCBackend.cpp:1054
28561 #, c-format
28562 msgid ""
28563 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28564 "The status '%2$s' is unexpected."
28565 msgstr ""
28566 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28567 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28570 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28571 msgid "Error: Could not generate logfile."
28572 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28575 msgid ""
28576 "Error when committing to repository.\n"
28577 "You have to manually resolve the problem.\n"
28578 "LyX will reopen the document after you press OK."
28579 msgstr ""
28580 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28581 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28582 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:1457
28585 msgid ""
28586 "Error while acquiring write lock.\n"
28587 "Another user is most probably editing\n"
28588 "the current document now!\n"
28589 "Also check the access to the repository."
28590 msgstr ""
28591 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28592 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28593 "ahora el documento actual!\n"
28594 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:1463
28597 msgid ""
28598 "Error while releasing write lock.\n"
28599 "Check the access to the repository."
28600 msgstr ""
28601 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28602 "Comprobar el acceso al repositorio."
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1522
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "There were detected changes in the working directory:\n"
28608 "%1$s\n"
28609 "\n"
28610 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28611 "preferred.\n"
28612 "\n"
28613 "Continue?"
28614 msgstr ""
28615 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28616 "%1$s\n"
28617 "\n"
28618 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28619 "local.\n"
28620 "\n"
28621 "¿Continuar?"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28625 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28626 msgid "&Yes"
28627 msgstr "&Sí"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28631 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28632 msgid "&No"
28633 msgstr "&No"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1591
28636 msgid "SVN File Locking"
28637 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28640 msgid "Locking property unset."
28641 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28644 msgid "Locking property set."
28645 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:1593
28648 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28649 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28650
28651 #: src/VSpace.cpp:162
28652 msgid "Default skip"
28653 msgstr "Salto predeterminado"
28654
28655 #: src/VSpace.cpp:165
28656 msgid "Small skip"
28657 msgstr "Salto pequeño"
28658
28659 #: src/VSpace.cpp:168
28660 msgid "Medium skip"
28661 msgstr "Salto medio"
28662
28663 #: src/VSpace.cpp:171
28664 msgid "Big skip"
28665 msgstr "Salto grande"
28666
28667 #: src/VSpace.cpp:174
28668 msgid "Vertical fill"
28669 msgstr "Relleno vertical"
28670
28671 #: src/VSpace.cpp:181
28672 msgid "protected"
28673 msgstr "protegido"
28674
28675 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28676 #, c-format
28677 msgid ""
28678 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28679 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28680 msgstr ""
28681 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28682 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28683
28684 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28685 msgid "Reload saved document?"
28686 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28687
28688 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28689 msgid "Yes, &Reload"
28690 msgstr "Sí, &recargar"
28691
28692 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28693 msgid "No, &Keep Changes"
28694 msgstr "No, &mantener cambios"
28695
28696 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28697 #, c-format
28698 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28699 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28702 msgid "File not readable!"
28703 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28706 #, c-format
28707 msgid ""
28708 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28709 "\n"
28710 "Do you want to create a new document?"
28711 msgstr ""
28712 "El documento %1$s no existe.\n"
28713 "\n"
28714 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28715
28716 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28717 msgid "Create new document?"
28718 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28721 #, fuzzy
28722 msgid "&Yes, Create New Document"
28723 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28724
28725 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28726 msgid "&No, Do Not Create"
28727 msgstr ""
28728
28729 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The specified document template\n"
28733 "%1$s\n"
28734 "could not be read."
28735 msgstr ""
28736 "La plantilla de documento especificada\n"
28737 "%1$s\n"
28738 "no pudo ser leída."
28739
28740 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28741 msgid "Could not read template"
28742 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28745 msgid "Standard[[Bullets]]"
28746 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28749 msgid "Maths"
28750 msgstr "Ecuaciones"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28753 msgid "Dings 1"
28754 msgstr "Dings 1"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28757 msgid "Dings 2"
28758 msgstr "Dings 2"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28761 msgid "Dings 3"
28762 msgstr "Dings 3"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28765 msgid "Dings 4"
28766 msgstr "Dings 4"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28769 msgid "Unavailable:"
28770 msgstr "No disponible:"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28773 #, c-format
28774 msgid "Unavailable: %1$s"
28775 msgstr "No disponible: %1$s"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28779 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28780 msgid "Uncategorized"
28781 msgstr "Sin categoría"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28784 msgid "Directories"
28785 msgstr "Directorios"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28788 msgid "File"
28789 msgstr "Archivo"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28792 msgid "Master document"
28793 msgstr "Documento maestro"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28796 msgid "Open files"
28797 msgstr "Abrir archivos"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28800 msgid "Manuals"
28801 msgstr "Manuales"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28807 "Continue searching from the beginning?"
28808 msgstr ""
28809 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28810 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28813 #, c-format
28814 msgid ""
28815 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28816 "Continue searching from the end?"
28817 msgstr ""
28818 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28819 "¿Continuar buscando desde el final?"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28822 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28823 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28826 msgid "Advanced search cancelled by user"
28827 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28830 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28831 msgid "Wrap search?"
28832 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28835 msgid "Nothing to search"
28836 msgstr "Nada que buscar"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28839 msgid "No open document(s) in which to search"
28840 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28843 msgid "Advanced Find and Replace"
28844 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28847 msgid "Float Settings"
28848 msgstr "Configuración del flotante"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28851 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28852 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28855 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28856 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28859 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28860 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28863 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28864 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28868 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28871 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28872 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28875 msgid "for this version of LyX."
28876 msgstr "para esta versión de LyX."
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28879 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28880 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28886 "1995--%1$s LyX Team"
28887 msgstr ""
28888 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28889 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28892 msgid ""
28893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28895 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28896 "any later version."
28897 msgstr ""
28898 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28899 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28900 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28901 "elección) cualquier versión posterior."
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28904 msgid ""
28905 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28910 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28911 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28912 msgstr ""
28913 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28914 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28915 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28916 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28917 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28918 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28922 msgid "not released yet"
28923 msgstr "aún no publicada"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "LyX Version %1$s\n"
28929 "(%2$s)"
28930 msgstr ""
28931 "Versión LyX %1$s\n"
28932 "(%2$s)"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28935 msgid "Built from git commit hash "
28936 msgstr "Compilado de git commit hash "
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28939 msgid "Library directory: "
28940 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28943 msgid "User directory: "
28944 msgstr "Directorio del usuario: "
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28947 #, c-format
28948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28949 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28952 #, c-format
28953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28954 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28957 msgid "About LyX"
28958 msgstr "Acerca de LyX"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28963 #, c-format
28964 msgid "LyX: %1$s"
28965 msgstr "LyX: %1$s"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28968 msgid "About %1"
28969 msgstr "Acerca de %1"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28972 msgid "Preferences"
28973 msgstr "Preferencias"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28976 msgid "Reconfigure"
28977 msgstr "Reconfigurar"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28980 msgid "Quit %1"
28981 msgstr "Salir de %1"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28984 msgid "Nothing to do"
28985 msgstr "Nada que hacer"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28988 msgid "Unknown action"
28989 msgstr "Acción desconocida"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28992 msgid "Command not handled"
28993 msgstr "Comando no manejado"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28996 msgid "Command disabled"
28997 msgstr "Comando desactivado"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29001 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29005 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29008 msgid "Running configure..."
29009 msgstr "Ejecutando configurar..."
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29012 msgid "Reloading configuration..."
29013 msgstr "Recargando configuración..."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29016 msgid "System reconfiguration failed"
29017 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29020 msgid ""
29021 "The system reconfiguration has failed.\n"
29022 "Default textclass is used but LyX may\n"
29023 "not be able to work properly.\n"
29024 "Please reconfigure again if needed."
29025 msgstr ""
29026 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
29027 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
29028 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
29029 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29032 msgid "System reconfigured"
29033 msgstr "Sistema reconfigurado"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29036 msgid ""
29037 "The system has been reconfigured.\n"
29038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29039 "updated document class specifications."
29040 msgstr ""
29041 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
29042 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
29043 "especificación de clase de documento actualizada."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29046 msgid "Exiting."
29047 msgstr "Saliendo."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29050 #, c-format
29051 msgid "Opening help file %1$s..."
29052 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29055 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29056 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29059 #, c-format
29060 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29061 msgstr ""
29062 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29065 #, fuzzy, c-format
29066 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29067 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29070 #, c-format
29071 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29072 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29075 #, c-format
29076 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29077 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29080 msgid "Unable to save document defaults"
29081 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29085 msgid "Unknown function."
29086 msgstr "Función desconocida."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29089 msgid "The current document was closed."
29090 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29093 msgid ""
29094 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29095 "documents and exit.\n"
29096 "\n"
29097 "Exception: "
29098 msgstr ""
29099 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
29100 "guardados y salir.\n"
29101 "\n"
29102 "Excepción: "
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29106 msgid "Software exception Detected"
29107 msgstr "Detectada excepción del programa"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29110 msgid ""
29111 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29112 "unsaved documents and exit."
29113 msgstr ""
29114 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
29115 "todos los documentos no guardados y salir."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29119 msgid "Could not find UI definition file"
29120 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29123 #, c-format
29124 msgid ""
29125 "Error while reading the included file\n"
29126 "%1$s\n"
29127 "Please check your installation."
29128 msgstr ""
29129 "Error al leer el archivo incluido\n"
29130 "%1$s.\n"
29131 "Comprobar la instalación."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29134 msgid "Could not find default UI file"
29135 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29138 msgid ""
29139 "LyX could not find the default UI file!\n"
29140 "Please check your installation."
29141 msgstr ""
29142 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
29143 "%1$s.\n"
29144 "Comprobar su instalación."
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29147 #, c-format
29148 msgid ""
29149 "Error while reading the configuration file\n"
29150 "%1$s\n"
29151 "Falling back to default.\n"
29152 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29153 "check which User Interface file you are using."
29154 msgstr ""
29155 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
29156 "%1$s\n"
29157 "Volviendo al predeterminado.\n"
29158 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
29159 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29162 msgid "Bibliography Item Settings"
29163 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29166 msgid "BibTeX Bibliography"
29167 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29170 msgid ""
29171 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29172 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29173 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29174 "this is the place you should store it."
29175 msgstr ""
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29178 #, fuzzy
29179 msgid "Biblatex Bibliography"
29180 msgstr "Bibliografía BibTeX"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29183 #, fuzzy
29184 msgid "all reference units"
29185 msgstr "todas las referencias"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29194 msgid "Documents|#o#O"
29195 msgstr "Documentos|#o#O"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29198 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29199 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29202 msgid "Select a BibTeX database to add"
29203 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29206 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29207 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29210 msgid "Select a BibTeX style"
29211 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29214 msgid "No frame"
29215 msgstr "Sin borde"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29218 msgid "Simple rectangular frame"
29219 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29222 msgid "Oval frame, thin"
29223 msgstr "Borde ovalado, fino"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29226 msgid "Oval frame, thick"
29227 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29230 msgid "Drop shadow"
29231 msgstr "Borde sombreado"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29234 msgid "Shaded background"
29235 msgstr "Fondo coloreado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29238 msgid "Double rectangular frame"
29239 msgstr "Borde rectangular doble"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29242 msgid "Depth"
29243 msgstr "Profundidad"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29246 msgid "Total Height"
29247 msgstr "Alto total"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29250 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29251 msgid "Makebox"
29252 msgstr "Marco de línea"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29255 msgid "Box Settings"
29256 msgstr "Configuración del cuadro"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29259 msgid "Branch Settings"
29260 msgstr "Configuración de rama"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29263 msgid "Branch"
29264 msgstr "Rama"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29267 msgid "Activated"
29268 msgstr "Activado"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29271 msgid "Filename Suffix"
29272 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29278 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29279 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29280 msgid "Yes"
29281 msgstr "Sí"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29290 msgid "No"
29291 msgstr "No"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29294 msgid "Enter new branch name"
29295 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29301 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29302 msgstr ""
29303 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29304 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29307 msgid "&Merge"
29308 msgstr "&Fusionar"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29311 msgid "Renaming failed"
29312 msgstr "Renombrado fallido"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29315 msgid "The branch could not be renamed."
29316 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29319 msgid "Merge Changes"
29320 msgstr "Fusionar cambios"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29323 msgid ""
29324 "Changed by %1\n"
29325 "\n"
29326 msgstr ""
29327 "Cambio por %1\n"
29328 "\n"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29331 msgid "Change made on %1\n"
29332 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29340 msgid "No change"
29341 msgstr "Sin cambios"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29344 msgid "Small Caps"
29345 msgstr "Versalitas"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29348 msgid "(Without)[[underlining]]"
29349 msgstr ""
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29352 msgid "Single[[underlining]]"
29353 msgstr ""
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29356 #, fuzzy
29357 msgid "Double[[underlining]]"
29358 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29361 msgid "Wavy"
29362 msgstr ""
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29365 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29366 msgstr ""
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29369 msgid "Single[[strikethrough]]"
29370 msgstr ""
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29373 msgid "With /"
29374 msgstr ""
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29377 msgid "(Without)[[color]]"
29378 msgstr ""
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29381 msgid "Text Style"
29382 msgstr "Estilo del texto"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29385 #, fuzzy
29386 msgid "Reset All To &Default"
29387 msgstr "Usar predeterminados de clase"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29390 #, fuzzy
29391 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29392 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29395 #, fuzzy
29396 msgid "&Reset All Fields"
29397 msgstr "Todos"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29400 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29401 msgid "Clear text"
29402 msgstr "Limpiar texto"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29405 #, fuzzy
29406 msgid "All avail. citations"
29407 msgstr "Citas &disponibles:"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29410 msgid "Regular e&xpression"
29411 msgstr "E&xpresión regular"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29414 msgid "Case se&nsitive"
29415 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29418 msgid "Search as you &type"
29419 msgstr "&Buscar al teclear"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29422 msgid ""
29423 "Ordered list of all cited references.\n"
29424 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29425 msgstr ""
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29428 #, fuzzy
29429 msgid "General text befo&re:"
29430 msgstr "Términos generales:"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29433 #, fuzzy
29434 msgid "General &text after:"
29435 msgstr "Términos generales:"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29438 msgid ""
29439 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29440 "individual items, double-click on the respective entry above."
29441 msgstr ""
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29444 msgid ""
29445 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29446 "items, double-click on the respective entry above."
29447 msgstr ""
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29450 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29451 msgstr ""
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29454 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29455 msgstr ""
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29458 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29459 msgstr ""
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29462 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29463 msgstr ""
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29466 msgid "All references available for citing."
29467 msgstr ""
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29470 msgid ""
29471 "All references available for citing.\n"
29472 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29473 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29474 msgstr ""
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29477 msgid "Keys"
29478 msgstr "Claves"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29482 msgstr ""
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29485 #, fuzzy
29486 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29487 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29490 #, fuzzy
29491 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29492 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29495 #, fuzzy
29496 msgid ""
29497 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29498 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29501 msgid ""
29502 "\n"
29503 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29504 msgstr ""
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29507 msgid "Text before"
29508 msgstr "Texto delante"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29511 msgid "Cite key"
29512 msgstr ""
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29515 msgid "Text after"
29516 msgstr "Texto detrás"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29519 msgid "LinkBack PDF"
29520 msgstr "Enlace PDF"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29523 msgid "JPEG"
29524 msgstr "JPEG"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29527 msgid "pasted"
29528 msgstr "pegado"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29531 #, c-format
29532 msgid "%1$s Files"
29533 msgstr "Archivos %1$s"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29536 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29537 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29543 msgid "Canceled."
29544 msgstr "Cancelado."
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29547 msgid "Overwrite external file?"
29548 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29551 #, c-format
29552 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29553 msgstr ""
29554 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29555 "\n"
29556 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29559 msgid "List of previous commands"
29560 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29563 msgid "Next command"
29564 msgstr "Comando siguiente"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29567 msgid "Compare LyX files"
29568 msgstr "Comparar archivos LyX"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29571 msgid "Select document"
29572 msgstr "Seleccionar documento"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29577 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29578 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29581 msgid "Error while comparing documents."
29582 msgstr "Error al comparar documentos."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29585 msgid "Aborted"
29586 msgstr "Abortado"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29589 msgid "Finished"
29590 msgstr "Terminado"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29593 msgid "Aborting process..."
29594 msgstr "Abortando proceso..."
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29597 msgid "differences"
29598 msgstr "diferencias"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29601 msgid "Compare different revisions"
29602 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29605 msgid "big[[delimiter size]]"
29606 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29609 msgid "Big[[delimiter size]]"
29610 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29613 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29614 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29617 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29618 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29621 msgid "Math Delimiter"
29622 msgstr "Delimitador matemático"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29628 msgid "(None)"
29629 msgstr "(Ninguno)"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29632 msgid "Variable"
29633 msgstr "Variable"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29636 msgid "Module not found!"
29637 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29640 #, fuzzy
29641 msgid "&End Edit"
29642 msgstr "&Editar"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29645 msgid "Validation required!"
29646 msgstr ""
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29649 msgid "Layout is valid!"
29650 msgstr "¡El formato es válido!"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29653 msgid "Layout is invalid!"
29654 msgstr "¡El formato no es válido!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29657 msgid "Conversion to current format impossible!"
29658 msgstr ""
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29661 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29662 msgstr ""
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29665 msgid "Convert to current format"
29666 msgstr "Convertir al formato actual"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29669 msgid "Document Settings"
29670 msgstr "Configuración del documento"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29674 msgid "Child Document"
29675 msgstr "Documento hijo"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29678 msgid "Include to Output"
29679 msgstr "Incluir en la salida"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29682 msgid "10"
29683 msgstr "10"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29686 msgid "11"
29687 msgstr "11"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29690 msgid "12"
29691 msgstr "12"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29694 msgid "None (no fontenc)"
29695 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29698 msgid ""
29699 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29700 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29701 msgstr ""
29702 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29703 "LuaTeX).\n"
29704 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29707 msgid "empty"
29708 msgstr "vacío"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29711 msgid "plain"
29712 msgstr "simple"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29715 msgid "headings"
29716 msgstr "encabezado"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29719 msgid "fancy"
29720 msgstr "elaborado"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29723 msgid "US letter"
29724 msgstr "Carta US"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29727 msgid "US legal"
29728 msgstr "Oficio US"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29731 msgid "US executive"
29732 msgstr "Ejecutivo US"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29735 msgid "A0"
29736 msgstr "A0"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29739 msgid "A1"
29740 msgstr "A1"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29743 msgid "A2"
29744 msgstr "A2"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29747 msgid "A3"
29748 msgstr "A3"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29751 msgid "A4"
29752 msgstr "A4"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29755 msgid "A5"
29756 msgstr "A5"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29759 msgid "A6"
29760 msgstr "A6"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29763 msgid "B0"
29764 msgstr "B0"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29767 msgid "B1"
29768 msgstr "B1"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29771 msgid "B2"
29772 msgstr "B2"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29775 msgid "B3"
29776 msgstr "B3"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29779 msgid "B4"
29780 msgstr "B4"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29783 msgid "B5"
29784 msgstr "B5"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29787 msgid "B6"
29788 msgstr "B6"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29791 msgid "C0"
29792 msgstr "C0"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29795 msgid "C1"
29796 msgstr "C1"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29799 msgid "C2"
29800 msgstr "C2"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29803 msgid "C3"
29804 msgstr "C3"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29807 msgid "C4"
29808 msgstr "C4"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29811 msgid "C5"
29812 msgstr "C5"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29815 msgid "C6"
29816 msgstr "C6"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29819 msgid "JIS B0"
29820 msgstr "JIS B0"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29823 msgid "JIS B1"
29824 msgstr "JIS B1"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29827 msgid "JIS B2"
29828 msgstr "JIS B2"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29831 msgid "JIS B3"
29832 msgstr "JIS B3"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29835 msgid "JIS B4"
29836 msgstr "JIS B4"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29839 msgid "JIS B5"
29840 msgstr "JIS B5"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29843 msgid "JIS B6"
29844 msgstr "JIS B6"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29847 msgid "Language Default (no inputenc)"
29848 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29851 msgid "Numbered"
29852 msgstr "Numerado"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29855 msgid "Appears in TOC"
29856 msgstr "Aparece en el IG"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29859 msgid "Package"
29860 msgstr "Paquete"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29863 msgid "Load automatically"
29864 msgstr "Cargar automáticamente"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29867 msgid "Load always"
29868 msgstr "Cargar siempre"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29871 msgid "Do not load"
29872 msgstr "No cargar"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29875 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29876 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29879 #, c-format
29880 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29881 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29884 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29885 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29888 #, c-format
29889 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29890 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29894 #, c-format
29895 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29896 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29899 #, c-format
29900 msgid ""
29901 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29902 "all required packages (%2$s) installed."
29903 msgstr ""
29904 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29905 "requeridos (%2$s) están instalados."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29909 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29910 msgstr ""
29911 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29912 "parámetros."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29915 msgid "Document Class"
29916 msgstr "Clase del documento"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29919 msgid "Modules"
29920 msgstr "Módulos"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29923 msgid "Local Layout"
29924 msgstr "Formato local"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29927 msgid "Text Layout"
29928 msgstr "Diseño del texto"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29931 msgid "Page Margins"
29932 msgstr "Márgenes de página"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29935 msgid "Colors"
29936 msgstr "Colores"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29939 msgid "Numbering & TOC"
29940 msgstr "Numeración e IG"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29943 msgid "Indexes"
29944 msgstr "Índices"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29947 msgid "PDF Properties"
29948 msgstr "Propiedades PDF"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29951 msgid "Math Options"
29952 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29955 msgid "Float Placement"
29956 msgstr "Posición de flotantes"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29959 msgid "Bullets"
29960 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29963 msgid "Formats[[output]]"
29964 msgstr "Formatos[[salida]]"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29967 msgid "LaTeX Preamble"
29968 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29972 msgid "&Default..."
29973 msgstr "&Predeterminado..."
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29980 msgid " (not installed)"
29981 msgstr " (no instalado)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29984 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29985 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29988 msgid " (not available)"
29989 msgstr " (no disponible)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29992 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29993 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29997 msgid "Class Default"
29998 msgstr "Predeterminados de clase"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30001 msgid "Layouts|#o#O"
30002 msgstr "Formatos|#o#O"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30005 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30006 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30010 msgid "Local layout file"
30011 msgstr "Archivo de formato local"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30014 msgid ""
30015 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30016 "file, not one in the system or user directory.\n"
30017 "Your document will not work with this layout if you\n"
30018 "move the layout file to a different directory."
30019 msgstr ""
30020 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
30021 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
30022 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
30023 "el archivo de formato a un directorio diferente."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30026 msgid "&Set Layout"
30027 msgstr "Establecer Formato"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30030 msgid "Unable to read local layout file."
30031 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30034 msgid "This is a local layout file."
30035 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30038 msgid "Select master document"
30039 msgstr "Seleccionar documento maestro"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30042 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30043 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30048 msgid "Unapplied changes"
30049 msgstr "Cambios no aplicados"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30054 msgid ""
30055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30057 msgstr ""
30058 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
30059 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30064 msgid "&Dismiss"
30065 msgstr "&Rechazar"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30069 msgid "Unable to set document class."
30070 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30073 #, fuzzy
30074 msgid "Basic numerical"
30075 msgstr "Numérico"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30078 msgid "Author-year"
30079 msgstr "Autor-año"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30082 #, fuzzy
30083 msgid "Author-number"
30084 msgstr "Autor-año"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30087 #, c-format
30088 msgid "%1$s and %2$s"
30089 msgstr "%1$s y %2$s"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s, %2$s"
30094 msgstr "%1$s, %2$s"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30097 #, c-format
30098 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30099 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30102 #, c-format
30103 msgid "%1$s (unavailable)"
30104 msgstr "%1$s (no disponible)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30107 msgid "Module provided by document class."
30108 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30111 #, c-format
30112 msgid "Category: %1$s."
30113 msgstr "Categoría: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30116 #, c-format
30117 msgid "Package(s) required: %1$s."
30118 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30121 msgid "or"
30122 msgstr "o"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30125 #, c-format
30126 msgid "Modules required: %1$s."
30127 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30130 #, c-format
30131 msgid "Modules excluded: %1$s."
30132 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30135 #, c-format
30136 msgid "Filename: %1$s.module."
30137 msgstr ""
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30140 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30141 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30144 msgid "per part"
30145 msgstr ""
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30148 msgid "per chapter"
30149 msgstr ""
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30152 #, fuzzy
30153 msgid "per section"
30154 msgstr "\\thesection"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30157 msgid "per subsection"
30158 msgstr ""
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30161 msgid "per child document"
30162 msgstr "para documento hijo"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30165 msgid "[No options predefined]"
30166 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30169 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30170 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30173 msgid "&Use Hyperref Support"
30174 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30177 msgid "Can't set layout!"
30178 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30181 #, c-format
30182 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30183 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30186 msgid "Not Found"
30187 msgstr "No encontrado"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30190 msgid "Assigned master does not include this file"
30191 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "You must include this file in the document\n"
30197 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30198 "feature."
30199 msgstr ""
30200 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
30201 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
30202 "documento maestro."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30205 msgid "Could not load master"
30206 msgstr "No se pudo cargar maestro"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30209 #, c-format
30210 msgid ""
30211 "The master document '%1$s'\n"
30212 "could not be loaded."
30213 msgstr ""
30214 "El documento maestro '%1$s'\n"
30215 "no se ha podido cargar."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30218 msgid "(Module name: %1)"
30219 msgstr ""
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30222 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30223 msgstr "Configuración del Código TeX"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30226 msgid "Literate"
30227 msgstr "Literario"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30230 msgid "Error List"
30231 msgstr "Lista de errores"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30234 #, c-format
30235 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30236 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30239 msgid "Top left"
30240 msgstr "Arriba izquierda"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30243 msgid "Bottom left"
30244 msgstr "Abajo izquierda"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30247 msgid "Baseline left"
30248 msgstr "Línea base izquierda"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30251 msgid "Top center"
30252 msgstr "Arriba centro"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30255 msgid "Bottom center"
30256 msgstr "Abajo centro"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30259 msgid "Baseline center"
30260 msgstr "Línea base centro"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30263 msgid "Top right"
30264 msgstr "Arriba derecha"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30267 msgid "Bottom right"
30268 msgstr "Abajo derecha"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30271 msgid "Baseline right"
30272 msgstr "Línea base derecha"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30275 msgid "Scale%"
30276 msgstr "Escala%"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30279 msgid "Select external file"
30280 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30283 msgid "automatically"
30284 msgstr "automáticamente"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30287 msgid "Dissolve previous group?"
30288 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30294 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30295 "because this graphic was its only member.\n"
30296 "How do you want to proceed?"
30297 msgstr ""
30298 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30299 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30300 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30301 "¿Cómo deseas proceder?"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30304 #, c-format
30305 msgid "Stick with group '%1$s'"
30306 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30309 #, c-format
30310 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30311 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30317 "the group will be dissolved,\n"
30318 "because this graphic was its only member.\n"
30319 "How do you want to proceed?"
30320 msgstr ""
30321 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30322 "el grupo se disolverá,\n"
30323 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30324 "¿Cómo deseas proceder?"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30327 #, c-format
30328 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30329 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30332 msgid "Enter unique group name:"
30333 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30336 msgid "Group already defined!"
30337 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30340 #, c-format
30341 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30342 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30345 msgid "Set max. &width:"
30346 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30349 msgid "Set max. &height:"
30350 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30353 msgid "Maximal width of image in output"
30354 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30357 msgid "Maximal height of image in output"
30358 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30361 msgid "bp"
30362 msgstr "bp"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30365 msgid "cm"
30366 msgstr "cm"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30369 msgid "mm"
30370 msgstr "mm"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30373 msgid "in[[unit of measure]]"
30374 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30377 msgid "Select graphics file"
30378 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30381 msgid "Clipart|#C#c"
30382 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30386 msgid "Interword Space"
30387 msgstr "Espacio entre palabras"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30391 msgid "Thin Space"
30392 msgstr "Espacio fino"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30395 msgid "Medium Space"
30396 msgstr "Espacio medio"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30399 msgid "Thick Space"
30400 msgstr "Espacio ancho"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30404 msgid "Negative Thin Space"
30405 msgstr "Espacio fino negativo"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30409 msgid "Negative Medium Space"
30410 msgstr "Espacio medio negativo"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30414 msgid "Negative Thick Space"
30415 msgstr "Espacio ancho negativo"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30418 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30419 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30422 msgid "Quad (1 em)"
30423 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30426 msgid "Double Quad (2 em)"
30427 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30431 msgid "Horizontal Fill"
30432 msgstr "Relleno horizontal"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30435 msgid "Visible Space"
30436 msgstr "Espacio visible"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30439 msgid ""
30440 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30441 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30442 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30443 msgstr ""
30444 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30445 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30446 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30449 msgid "Horizontal Space Settings"
30450 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30453 msgid "Hyperlink Settings"
30454 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30457 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30458 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30459 msgid ""
30460 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30461 msgstr ""
30462 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30463 "lista de parámetros."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30466 msgid "&Create"
30467 msgstr "&Crear"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30470 msgid "Select document to include"
30471 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30474 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30475 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30478 msgid "Index Entry Settings"
30479 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30482 msgid "Label Color"
30483 msgstr "Color de la etiqueta"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30486 msgid "Cannot remove standard index"
30487 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30490 msgid "The default index cannot be removed."
30491 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30494 msgid "Enter new index name"
30495 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30498 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30499 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30502 msgid "unknown"
30503 msgstr "desconocido"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30506 msgid "shortcut"
30507 msgstr "atajo"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30510 msgid "shortcuts"
30511 msgstr "atajos"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30514 msgid "lyxrc"
30515 msgstr "lyxrc"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30518 msgid "package"
30519 msgstr "paquete"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 msgid "textclass"
30523 msgstr "clase de texto"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30526 msgid "menu"
30527 msgstr "menú"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30530 msgid "icon"
30531 msgstr "icono"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30534 msgid "buffer"
30535 msgstr "buffer"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30538 msgid "lyxinfo"
30539 msgstr "infolyx"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30542 msgid "Info Inset Settings"
30543 msgstr "Configuración del Índice"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30546 msgid "Shift-"
30547 msgstr "Mayúsculas-"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30550 msgid "Control-"
30551 msgstr "Control-"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30554 msgid "Option-"
30555 msgstr "Opcion-"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30558 msgid "Command-"
30559 msgstr "Comando-"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30562 msgid "Label Settings"
30563 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30566 msgid "Line Settings"
30567 msgstr "Configuración de la Línea"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30570 msgid "No language"
30571 msgstr "Ningún idioma"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30574 msgid "Program Listing Settings"
30575 msgstr "Configuración de listados de código"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30578 msgid "No dialect"
30579 msgstr "Ningún dialecto"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30582 msgid "LaTeX Log"
30583 msgstr "Registro de LaTeX"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30586 msgid "Biber"
30587 msgstr "Biber"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30590 msgid "LyX2LyX"
30591 msgstr "LyX2LyX"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30594 msgid "Literate Programming Build Log"
30595 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30598 msgid "lyx2lyx Error Log"
30599 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30602 msgid "Version Control Log"
30603 msgstr "Registro del control de versiones"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30606 msgid "Log file not found."
30607 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30610 msgid "No literate programming build log file found."
30611 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30614 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30615 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30618 msgid "No version control log file found."
30619 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30622 msgid "[x]"
30623 msgstr "[x]"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30626 msgid "(x)"
30627 msgstr "(x)"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30630 msgid "{x}"
30631 msgstr "{x}"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30634 msgid "|x|"
30635 msgstr "|x|"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30638 msgid "||x||"
30639 msgstr "||x||"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30642 msgid "bmatrix"
30643 msgstr "bmatrix"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30646 msgid "pmatrix"
30647 msgstr "pmatrix"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30650 msgid "Bmatrix"
30651 msgstr "Bmatrix"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30654 msgid "vmatrix"
30655 msgstr "vmatrix"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30658 msgid "Vmatrix"
30659 msgstr "Vmatrix"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30662 msgid "Math Matrix"
30663 msgstr "Matriz matemática"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30666 msgid "Nomenclature Settings"
30667 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30670 msgid "Note Settings"
30671 msgstr "Configuración de nota"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30674 msgid "Paragraph Settings"
30675 msgstr "Configuración del Párrafo"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30678 msgid ""
30679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30681 "\n"
30682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30683 "the items is used."
30684 msgstr ""
30685 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30686 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30687 "Descripción.\n"
30688 "\n"
30689 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30690 "más grande de todos los ítems."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30693 msgid "Phantom Settings"
30694 msgstr "Configuración del Fantasma"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30697 msgid "System files|#S#s"
30698 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30701 msgid "User files|#U#u"
30702 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30705 msgid "Look & Feel"
30706 msgstr "Apariencia"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30709 msgid "Language Settings"
30710 msgstr "Configuración de la Idioma"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30713 msgid "File Handling"
30714 msgstr "Gestión de archivos"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30717 msgid "Keyboard/Mouse"
30718 msgstr "Teclado/Ratón"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30721 msgid "Input Completion"
30722 msgstr "Autocompletar"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30725 msgid "C&ommand:"
30726 msgstr "C&omando:"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30730 msgid "Co&mmand:"
30731 msgstr "&Comando:"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30734 msgid "Screen Fonts"
30735 msgstr "Tipografías de pantalla"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30738 msgid "Paths"
30739 msgstr "Rutas"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30742 msgid "Select directory for example files"
30743 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30746 msgid "Select a document templates directory"
30747 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30750 msgid "Select a temporary directory"
30751 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30754 msgid "Select a backups directory"
30755 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30758 msgid "Select a document directory"
30759 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30763 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30767 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30771 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30775 msgid "Spellchecker"
30776 msgstr "Corrector ortográfico"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30779 msgid "Native"
30780 msgstr "Nativo"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30783 msgid "Aspell"
30784 msgstr "Aspell"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30787 msgid "Enchant"
30788 msgstr "Enchant"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30791 msgid "Hunspell"
30792 msgstr "Hunspell"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30795 msgid "Converters"
30796 msgstr "Convertidores"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30799 msgid "SECURITY WARNING!"
30800 msgstr ""
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30803 msgid ""
30804 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30805 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30806 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30807 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30808 msgstr ""
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30811 msgid "File Formats"
30812 msgstr "Formatos de archivo"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30815 msgid "Format in use"
30816 msgstr "Formato en uso"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30819 msgid ""
30820 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30821 "converter. Please remove the converter first."
30822 msgstr ""
30823 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30824 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30827 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30828 msgstr ""
30829 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30830 "primero."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30833 msgid "LyX needs to be restarted!"
30834 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30837 msgid ""
30838 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30839 "restart."
30840 msgstr ""
30841 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30842 "reinicio."
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30845 msgid "User Interface"
30846 msgstr "Interfaz de usuario"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30849 msgid "Classic"
30850 msgstr "Clásico"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30853 msgid "Oxygen"
30854 msgstr "Oxygen"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30857 msgid "Document Handling"
30858 msgstr "Gestión de documentos"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30861 msgid "Control"
30862 msgstr "Control"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30865 msgid "Shortcuts"
30866 msgstr "Atajos de teclado"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30869 msgid "Function"
30870 msgstr "Función"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30873 msgid "Shortcut"
30874 msgstr "Atajo"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30877 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30878 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30881 msgid "Mathematical Symbols"
30882 msgstr "Símbolos matemáticos"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30885 msgid "Document and Window"
30886 msgstr "Documento y ventanas"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30889 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30890 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30893 msgid "System and Miscellaneous"
30894 msgstr "Sistema y misceláneos"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30897 msgid "Res&tore"
30898 msgstr "&Restaurar"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30902 msgid "Failed to create shortcut"
30903 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30906 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30907 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30910 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30911 msgstr ""
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30914 msgid "Invalid or empty key sequence"
30915 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30921 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30922 msgstr ""
30923 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30924 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30927 msgid "Redefine shortcut?"
30928 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30931 msgid "&Redefine"
30932 msgstr "&Redefinir"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30935 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30936 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30939 msgid "Identity"
30940 msgstr "Identidad"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30943 msgid "Choose bind file"
30944 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30947 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30948 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30951 msgid "Choose UI file"
30952 msgstr "Elegir archivo UI"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30955 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30956 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30959 msgid "Choose keyboard map"
30960 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30963 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30964 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30967 msgid "Longest label width"
30968 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30971 #, fuzzy
30972 msgid "Nomenclature List Settings"
30973 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30976 msgid "Index Settings"
30977 msgstr "Configuración del Índice"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30980 msgid "<All indexes>"
30981 msgstr "<Todos los índices>"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30984 msgid "Progress/Debug Messages"
30985 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30988 msgid "Debug Level"
30989 msgstr "Nivel de depuración"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30992 msgid "Set"
30993 msgstr "Establecer"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30996 msgid "Cross-reference"
30997 msgstr "Referencia cruzada"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31000 #, fuzzy
31001 msgid "All available labels"
31002 msgstr "Plantillas disponibles"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31005 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31006 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31009 #, fuzzy
31010 msgid "By Occurrence"
31011 msgstr "Referencia PDB"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31014 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31015 msgstr ""
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31018 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31019 msgstr ""
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31022 msgid "&Go Back"
31023 msgstr "&Volver"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31026 msgid "Jump back to the original cursor location"
31027 msgstr ""
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31030 msgid "<No prefix>"
31031 msgstr "<Sin prefijo>"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31034 msgid "Find and Replace"
31035 msgstr "Encontrar y reemplazar"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31038 msgid "Export or Send Document"
31039 msgstr "Exportar o enviar el documento"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31042 msgid "Show File"
31043 msgstr "Mostrar Archivo"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31046 msgid "Error -> Cannot load file!"
31047 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31051 msgstr ""
31052 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31055 msgid ""
31056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31057 "beginning?"
31058 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31061 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31062 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31065 msgid "Basic Latin"
31066 msgstr "Latín básico"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31069 msgid "Latin-1 Supplement"
31070 msgstr "Latín-1 suplementario"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31073 msgid "Latin Extended-A"
31074 msgstr "Latín extendido-A"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31077 msgid "Latin Extended-B"
31078 msgstr "Latín extendido-B"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31081 msgid "IPA Extensions"
31082 msgstr "Extensiones AFI"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31085 msgid "Spacing Modifier Letters"
31086 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31089 msgid "Combining Diacritical Marks"
31090 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31093 msgid "Cyrillic"
31094 msgstr "Cirílico"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31097 msgid "Arabic"
31098 msgstr "Árabe"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31101 msgid "Devanagari"
31102 msgstr "Devánagari"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31105 msgid "Bengali"
31106 msgstr "Bengalí"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31109 msgid "Gurmukhi"
31110 msgstr "Gurmukhi"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31113 msgid "Gujarati"
31114 msgstr "Guyaratí"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31117 msgid "Oriya"
31118 msgstr "Oriya"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31121 msgid "Malayalam"
31122 msgstr "Malayalam"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31125 msgid "Hangul Jamo"
31126 msgstr "Hangul Jamo"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31129 msgid "Phonetic Extensions"
31130 msgstr "Extensiones fonéticas"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31133 msgid "Latin Extended Additional"
31134 msgstr "Latín extendido adicional"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31137 msgid "Greek Extended"
31138 msgstr "Griego extendido"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31141 msgid "General Punctuation"
31142 msgstr "Puntuación general"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31145 msgid "Superscripts and Subscripts"
31146 msgstr "Superíndices y subíndices"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31149 msgid "Currency Symbols"
31150 msgstr "Símbolos monetarios"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31153 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31154 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31157 msgid "Letterlike Symbols"
31158 msgstr "Símbolos de letra"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31161 msgid "Number Forms"
31162 msgstr "Formas numerales"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31165 msgid "Mathematical Operators"
31166 msgstr "Operadores matemáticos"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31169 msgid "Miscellaneous Technical"
31170 msgstr "Técnicos varios"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31173 msgid "Control Pictures"
31174 msgstr "Pictogramas de control"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31177 msgid "Optical Character Recognition"
31178 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31181 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31182 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31185 msgid "Box Drawing"
31186 msgstr "Dibujo de marcos"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31189 msgid "Block Elements"
31190 msgstr "Elementos de bloque"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31193 msgid "Geometric Shapes"
31194 msgstr "Formas geométricas"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31197 msgid "Miscellaneous Symbols"
31198 msgstr "Símbolos varios"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31201 msgid "Dingbats"
31202 msgstr "Dingbats"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31205 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31206 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31209 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31210 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31213 msgid "Hiragana"
31214 msgstr "Hiragana"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31217 msgid "Katakana"
31218 msgstr "Katakana"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31221 msgid "Bopomofo"
31222 msgstr "Zhuyin"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31225 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31226 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31229 msgid "Kanbun"
31230 msgstr "Kanbun"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31233 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31234 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31237 msgid "CJK Compatibility"
31238 msgstr "Compatibilidad CJK"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31241 msgid "CJK Unified Ideographs"
31242 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31245 msgid "Hangul Syllables"
31246 msgstr "Sílabas hangul"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31249 msgid "High Surrogates"
31250 msgstr "Sustitutos altos"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31253 msgid "Private Use High Surrogates"
31254 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31257 msgid "Low Surrogates"
31258 msgstr "Sustitutos bajos"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31261 msgid "Private Use Area"
31262 msgstr "Área de uso privado"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31265 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31266 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31269 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31270 msgstr "Ligaduras"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31273 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31274 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31277 msgid "Combining Half Marks"
31278 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31281 msgid "CJK Compatibility Forms"
31282 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31285 msgid "Small Form Variants"
31286 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31289 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31290 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31293 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31294 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31297 msgid "Linear B Syllabary"
31298 msgstr "Silabario lineal B"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31301 msgid "Linear B Ideograms"
31302 msgstr "Ideogramas lineal B"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31305 msgid "Aegean Numbers"
31306 msgstr "Números egeos"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31309 msgid "Ancient Greek Numbers"
31310 msgstr "Números en griego antiguo"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31313 msgid "Old Italic"
31314 msgstr "Cursiva antigua"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31317 msgid "Gothic"
31318 msgstr "Gótico"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31321 msgid "Ugaritic"
31322 msgstr "Ugarítico"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31325 msgid "Old Persian"
31326 msgstr "Persa antiguo"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31329 msgid "Deseret"
31330 msgstr "Deseret"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31333 msgid "Shavian"
31334 msgstr "Shavian"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31337 msgid "Osmanya"
31338 msgstr "Osmanya"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31341 msgid "Cypriot Syllabary"
31342 msgstr "Silabario chipriota"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31345 msgid "Kharoshthi"
31346 msgstr "Kharoshthi"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31349 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31350 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31353 msgid "Musical Symbols"
31354 msgstr "Símbolos musicales"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31357 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31358 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31361 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31362 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31365 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31366 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31369 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31370 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31373 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31374 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31377 msgid "Tags"
31378 msgstr "Pestañas"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31381 msgid "Variation Selectors Supplement"
31382 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31385 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31386 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31389 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31390 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31393 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31394 msgstr ""
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31397 msgid "Symbols"
31398 msgstr "Símbolos"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31401 msgid "Tabular Settings"
31402 msgstr "Configuración de la Tabla"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31405 msgid "Insert Table"
31406 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31409 msgid "TeX Information"
31410 msgstr "Información TeX"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31413 msgid "No thesaurus available for this language!"
31414 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31417 msgid "Outline"
31418 msgstr "Esquema"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31421 msgid "auto"
31422 msgstr "auto"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31426 msgid "off"
31427 msgstr "desactivada"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31430 #, c-format
31431 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31432 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31435 msgid "movable"
31436 msgstr ""
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31439 msgid "immovable"
31440 msgstr ""
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31443 msgid "Vertical Space Settings"
31444 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31447 msgid "version "
31448 msgstr "versión "
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31451 msgid "unknown version"
31452 msgstr "versión desconocida"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31455 msgid ""
31456 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31457 "Right click to change."
31458 msgstr ""
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31461 #, c-format
31462 msgid "Successful export to format: %1$s"
31463 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31466 #, c-format
31467 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31468 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31471 #, c-format
31472 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31473 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31476 #, c-format
31477 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31478 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31481 msgid "Exit LyX"
31482 msgstr "Salir de LyX"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31485 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31486 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31489 #, fuzzy, c-format
31490 msgid "%1$s (modified externally)"
31491 msgstr "Editar el archivo externamente"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31494 msgid "Welcome to LyX!"
31495 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31498 msgid "Automatic save done."
31499 msgstr "Guardado automático hecho."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31502 msgid "Automatic save failed!"
31503 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31506 msgid "Command not allowed without any document open"
31507 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31510 #, c-format
31511 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31512 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31515 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31519 msgid "Select template file"
31520 msgstr "Seleccionar plantilla"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31523 msgid "Templates|#T#t"
31524 msgstr "Plantillas|#T#t"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31527 msgid "Document not loaded."
31528 msgstr "Documento no cargado."
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31531 msgid "Select document to open"
31532 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31536 msgid "Examples|#E#e"
31537 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "The directory in the given path\n"
31543 "%1$s\n"
31544 "does not exist."
31545 msgstr ""
31546 "El directorio en la ruta dada\n"
31547 "%1$s\n"
31548 "no existe."
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31551 #, c-format
31552 msgid "Opening document %1$s..."
31553 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31556 #, c-format
31557 msgid "Document %1$s opened."
31558 msgstr "Documento %1$s abierto."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31561 msgid "Version control detected."
31562 msgstr "Detectado Control de versiones."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31565 #, c-format
31566 msgid "Could not open document %1$s"
31567 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31570 msgid "Couldn't import file"
31571 msgstr "No se pudo importar archivo"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31574 #, c-format
31575 msgid "No information for importing the format %1$s."
31576 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31579 #, c-format
31580 msgid "Select %1$s file to import"
31581 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31584 #, c-format
31585 msgid ""
31586 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31587 "Aborting import."
31588 msgstr ""
31589 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31590 "Se aborta la importación."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s already exists.\n"
31597 "\n"
31598 "Do you want to overwrite that document?"
31599 msgstr ""
31600 "El documento %1$s ya existe.\n"
31601 "\n"
31602 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31606 msgid "Overwrite document?"
31607 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31610 #, c-format
31611 msgid "Importing %1$s..."
31612 msgstr "Importando %1$s..."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31615 msgid "imported."
31616 msgstr "importado."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31619 msgid "file not imported!"
31620 msgstr "¡archivo no importado!"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31623 msgid "newfile"
31624 msgstr "archivo nuevo"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31627 msgid "Select LyX document to insert"
31628 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31631 msgid "Choose a filename to save document as"
31632 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31635 #, c-format
31636 msgid ""
31637 "The file\n"
31638 "%1$s\n"
31639 "is already open in your current session.\n"
31640 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31641 "Do you want to choose a new filename?"
31642 msgstr ""
31643 "El archivo\n"
31644 "%1$s\n"
31645 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31646 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31647 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31650 msgid "Chosen File Already Open"
31651 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31656 msgid "&Rename"
31657 msgstr "&Renombrar"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31660 #, c-format
31661 msgid ""
31662 "The document %1$s is already registered.\n"
31663 "\n"
31664 "Do you want to choose a new name?"
31665 msgstr ""
31666 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31667 "\n"
31668 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31671 msgid "Rename document?"
31672 msgstr "¿Renombrar documento?"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31675 msgid "Copy document?"
31676 msgstr "¿Copiar el documento?"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31679 msgid "&Copy"
31680 msgstr "&Copiar"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31683 msgid "Choose a filename to export the document as"
31684 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31687 msgid "Guess from extension (*.*)"
31688 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31691 #, c-format
31692 msgid ""
31693 "The document %1$s could not be saved.\n"
31694 "\n"
31695 "Do you want to rename the document and try again?"
31696 msgstr ""
31697 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31698 "\n"
31699 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31702 msgid "Rename and save?"
31703 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31706 msgid "&Retry"
31707 msgstr "&Reintentar"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31710 #, c-format
31711 msgid ""
31712 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31713 "Would you like to close or hide the document?\n"
31714 "\n"
31715 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31716 "the menu: View->Hidden->...\n"
31717 "\n"
31718 "To remove this question, set your preference in:\n"
31719 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31720 msgstr ""
31721 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31722 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31723 "\n"
31724 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31725 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31726 " \n"
31727 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31728 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31731 msgid "Close or hide document?"
31732 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31735 msgid "&Hide"
31736 msgstr "&Ocultar"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31739 msgid "Close document"
31740 msgstr "Cerrar documento"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31743 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31744 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31747 #, c-format
31748 msgid ""
31749 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31750 "\n"
31751 "Do you want to save the document?"
31752 msgstr ""
31753 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31754 "\n"
31755 "¿Desea guardar el documento?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31758 msgid "Save new document?"
31759 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31763 msgid "&Save"
31764 msgstr "&Guardar"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31767 #, c-format
31768 msgid ""
31769 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31770 "\n"
31771 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31772 msgstr ""
31773 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31774 "\n"
31775 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31778 #, fuzzy, c-format
31779 msgid ""
31780 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31781 "\n"
31782 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31783 msgstr ""
31784 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31785 "\n"
31786 "¿Desea guardar el documento?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31789 msgid "Save changed document?"
31790 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31793 msgid "Save document?"
31794 msgstr "¿Guardar documento?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31797 msgid "&Discard"
31798 msgstr "&Descartar"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to save the document?"
31806 msgstr ""
31807 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31808 "\n"
31809 "¿Desea guardar el documento?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "Document \n"
31815 "%1$s\n"
31816 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31817 msgstr ""
31818 "El documento\n"
31819 " %1$s\n"
31820 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31821 "locales."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31824 msgid "Reload externally changed document?"
31825 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31828 msgid "Document could not be checked in."
31829 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31832 msgid "Error when setting the locking property."
31833 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31836 msgid "Directory is not accessible."
31837 msgstr "Directorio no accesible."
31838
31839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31840 #, c-format
31841 msgid "Opening child document %1$s..."
31842 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31845 #, c-format
31846 msgid "No buffer for file: %1$s."
31847 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31850 msgid "Inverse Search Failed"
31851 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31854 #, fuzzy
31855 msgid ""
31856 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31857 "You may need to update the viewed document."
31858 msgstr ""
31859 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31860 "Debes actualizar el documento visto."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31863 msgid "Export Error"
31864 msgstr "Error de exportación"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31867 msgid "Error cloning the Buffer."
31868 msgstr "Error al clonar el buffer."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31871 msgid "Exporting ..."
31872 msgstr "Exportando ..."
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31875 msgid "Previewing ..."
31876 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31879 msgid "Document not loaded"
31880 msgstr "Documento no cargado"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31883 msgid "Select file to insert"
31884 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31887 msgid "All Files (*)"
31888 msgstr "Todos los archivos (*)"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31891 #, fuzzy, c-format
31892 msgid ""
31893 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31894 "on disk of the document %1$s?"
31895 msgstr ""
31896 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31897 "versión guardada del documento %1$s?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31903 "version of the document %1$s?"
31904 msgstr ""
31905 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31906 "versión guardada del documento %1$s?"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31909 #, fuzzy
31910 msgid "Revert to saved document?"
31911 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31914 msgid "Saving all documents..."
31915 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31918 msgid "All documents saved."
31919 msgstr "Todos los documentos guardados."
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31922 msgid "Developer mode is now enabled."
31923 msgstr ""
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31926 msgid "Developer mode is now disabled."
31927 msgstr ""
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31930 msgid "Toolbars unlocked."
31931 msgstr ""
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31934 msgid "Toolbars locked."
31935 msgstr ""
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31938 #, c-format
31939 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31940 msgstr ""
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31943 #, c-format
31944 msgid "%1$s unknown command!"
31945 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31948 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31949 msgstr ""
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31952 msgid "Please, preview the document first."
31953 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31956 msgid "Couldn't proceed."
31957 msgstr "No se pudo proceder."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31960 msgid "Disable Shell Escape"
31961 msgstr ""
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31964 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31965 #, fuzzy
31966 msgid "Code Preview"
31967 msgstr "Vista previa"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31970 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31974 msgid "Close File"
31975 msgstr "Cerrar archivo"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31978 msgid "%1 (read only)"
31979 msgstr "%1  (solo lectura)"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31982 #, fuzzy
31983 msgid "%1 (modified externally)"
31984 msgstr "Editar el archivo externamente"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31987 msgid "Hide tab"
31988 msgstr "Ocultar pestaña"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31991 msgid "Close tab"
31992 msgstr "Cerrar pestaña"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31995 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31996 msgstr ""
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31999 msgid "Wrap Float Settings"
32000 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32003 msgid "Click to detach"
32004 msgstr "Clic para separar"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32007 #, c-format
32008 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32009 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
32010
32011 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32012 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32013 msgstr ""
32014 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32017 #, c-format
32018 msgid "%1$s (unknown)"
32019 msgstr "%1$s (desconocido)"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32022 msgid "More...|M"
32023 msgstr "Más...|M"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32026 msgid "No Group"
32027 msgstr "Sin grupo"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32030 msgid "More Spelling Suggestions"
32031 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32034 msgid "Add to personal dictionary|n"
32035 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32038 msgid "Ignore all|I"
32039 msgstr "Ignorar todo|t"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32042 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32043 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32046 msgid "Language|L"
32047 msgstr "Idioma|I"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32050 msgid "More Languages ...|M"
32051 msgstr "Más idiomas ...|M"
32052
32053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32054 msgid "Hidden|H"
32055 msgstr "Oculto|O"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32058 msgid "<No Documents Open>"
32059 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32062 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32063 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32066 msgid "View (Other Formats)|F"
32067 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
32068
32069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32070 msgid "Update (Other Formats)|p"
32071 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32074 #, c-format
32075 msgid "View [%1$s]|V"
32076 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32079 #, c-format
32080 msgid "Update [%1$s]|U"
32081 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32084 msgid "No Custom Insets Defined!"
32085 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32088 msgid "(No Document Open)"
32089 msgstr "(Ningún documento abierto)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32092 msgid "Master Document"
32093 msgstr "Documento maestro"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32096 msgid "Other Lists"
32097 msgstr "Otras listas"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32100 msgid "(Empty Table of Contents)"
32101 msgstr "(Índice general vacío)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32104 msgid "Open Outliner..."
32105 msgstr "A&brir esquema..."
32106
32107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32108 msgid "Other Toolbars"
32109 msgstr "Otras"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32112 msgid "No Branches Set for Document!"
32113 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32116 msgid "Index List|I"
32117 msgstr "Alfabético|A"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32120 msgid "Index Entry|d"
32121 msgstr "Entrada de índice|d"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32124 #, c-format
32125 msgid "Index: %1$s"
32126 msgstr "Índice: %1$s"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32129 #, c-format
32130 msgid "Index Entry (%1$s)"
32131 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32134 msgid "No Citation in Scope!"
32135 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32139 msgid "No citations selected!"
32140 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32143 #, fuzzy
32144 msgid "All authors|h"
32145 msgstr "Autores"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32148 #, fuzzy
32149 msgid "Force upper case|u"
32150 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32153 #, c-format
32154 msgid "Caption (%1$s)"
32155 msgstr "Leyenda (%1$s)"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32158 #, fuzzy
32159 msgid "No Quote in Scope!"
32160 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32164 #, fuzzy, c-format
32165 msgid "%1$s (dynamic)"
32166 msgstr "%1$s (no disponible)"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32169 #, c-format
32170 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32171 msgstr ""
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32174 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32175 msgstr ""
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32178 msgid "static[[Quotes]]"
32179 msgstr ""
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32182 #, fuzzy, c-format
32183 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32184 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32187 #, c-format
32188 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32189 msgstr ""
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32192 #, fuzzy, c-format
32193 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32194 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32197 #, fuzzy
32198 msgid "Change Style|y"
32199 msgstr "EstiloCarácter"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32202 #, c-format
32203 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32204 msgstr ""
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32207 #, fuzzy, c-format
32208 msgid "Separated %1$s Above"
32209 msgstr "Parámetro %1$s: "
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32213 #, c-format
32214 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32215 msgstr ""
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32219 #, fuzzy, c-format
32220 msgid "Separated %1$s Below"
32221 msgstr "Parámetro %1$s: "
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32224 #, c-format
32225 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32226 msgstr ""
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32229 #, fuzzy, c-format
32230 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32231 msgstr "Parámetro %1$s: "
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32234 #, c-format
32235 msgid "Export [%1$s]|E"
32236 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32239 msgid "No Action Defined!"
32240 msgstr "¡Acción no definida!"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32243 msgid "Search"
32244 msgstr "Buscar"
32245
32246 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32247 #, c-format
32248 msgid "Export %1$s"
32249 msgstr "Exportar %1$s"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32252 #, c-format
32253 msgid "Import %1$s"
32254 msgstr "Importar %1$s"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32257 #, c-format
32258 msgid "Update %1$s"
32259 msgstr "Actualizar %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32262 #, c-format
32263 msgid "View %1$s"
32264 msgstr "Ver %1$s"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32267 msgid "space"
32268 msgstr "espacio"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32271 msgid ""
32272 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32273 "characters:\n"
32274 msgstr ""
32275 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32276 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32279 msgid "Could not update TeX information"
32280 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32283 #, c-format
32284 msgid "The script `%1$s' failed."
32285 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32286
32287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32288 msgid "All Files "
32289 msgstr "Todos los archivos "
32290
32291 #: src/insets/Inset.cpp:89
32292 msgid "Bibliography Entry"
32293 msgstr "Entrada de bibliografía"
32294
32295 #: src/insets/Inset.cpp:95
32296 msgid "Float"
32297 msgstr "Flotante"
32298
32299 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32300 msgid "Box"
32301 msgstr "Marco"
32302
32303 #: src/insets/Inset.cpp:115
32304 msgid "Horizontal Space"
32305 msgstr "Espacio horizontal"
32306
32307 #: src/insets/Inset.cpp:164
32308 msgid "Horizontal Math Space"
32309 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32310
32311 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32312 msgid "Unknown Argument"
32313 msgstr "Argumento desconocido"
32314
32315 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32316 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32317 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32318
32319 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32320 msgid "Keys must be unique!"
32321 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32322
32323 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32324 #, c-format
32325 msgid ""
32326 "The key %1$s already exists,\n"
32327 "it will be changed to %2$s."
32328 msgstr ""
32329 "La clave %1$s ya existe,\n"
32330 "se cambiará por %2$s."
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32333 #, c-format
32334 msgid ""
32335 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32336 "If you proceed, all of them will be opened."
32337 msgstr ""
32338 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32339 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32340
32341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32342 msgid "Open Databases?"
32343 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32344
32345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32346 msgid "&Proceed"
32347 msgstr "Continuar"
32348
32349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32350 #, fuzzy
32351 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32352 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32353
32354 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32355 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32356 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32357
32358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32359 msgid "Databases:"
32360 msgstr "Bases de datos:"
32361
32362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32363 msgid "Style File:"
32364 msgstr "Archivo de estilo:"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32367 msgid "Lists:"
32368 msgstr "Listas:"
32369
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32371 msgid "included in TOC"
32372 msgstr "incluido en el IG"
32373
32374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32375 msgid ""
32376 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32377 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32378 "document'"
32379 msgstr ""
32380
32381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32382 msgid "Options: "
32383 msgstr "Opciones: "
32384
32385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32386 msgid ""
32387 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32388 "BibTeX will be unable to find it."
32389 msgstr ""
32390 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32391 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32392
32393 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32394 msgid "simple frame"
32395 msgstr "borde sencillo"
32396
32397 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32398 msgid "frameless"
32399 msgstr "sin borde"
32400
32401 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32402 msgid "simple frame, page breaks"
32403 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32404
32405 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32406 msgid "oval, thin"
32407 msgstr "ovalado, fino"
32408
32409 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32410 msgid "oval, thick"
32411 msgstr "ovalado, grueso"
32412
32413 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32414 msgid "drop shadow"
32415 msgstr "borde sombreado"
32416
32417 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32418 msgid "shaded background"
32419 msgstr "fondo coloreado"
32420
32421 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32422 msgid "double frame"
32423 msgstr "borde doble"
32424
32425 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$s (%2$s)"
32428 msgstr "%1$s (%2$s)"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32431 #, c-format
32432 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32433 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32434
32435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32436 msgid "active"
32437 msgstr "activa"
32438
32439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32441 msgid "non-active"
32442 msgstr "no activa"
32443
32444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32445 #, c-format
32446 msgid "master %1$s, child %2$s"
32447 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32450 #, c-format
32451 msgid ""
32452 "Branch Name: %1$s\n"
32453 "Branch Status: %2$s\n"
32454 "Inset Status: %3$s"
32455 msgstr ""
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32458 msgid "Branch: "
32459 msgstr "Rama: "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32462 msgid "Branch (child): "
32463 msgstr "Rama (hijo): "
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32466 msgid "Branch (master): "
32467 msgstr "Rama (maestro): "
32468
32469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32470 msgid "Branch (undefined): "
32471 msgstr "Rama (no definida): "
32472
32473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32474 msgid "Branch state changes in master document"
32475 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32478 #, c-format
32479 msgid ""
32480 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32481 "sure to save the master."
32482 msgstr ""
32483 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32484 "guardar el maestro."
32485
32486 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32487 #, c-format
32488 msgid "Sub-%1$s"
32489 msgstr "Sub-%1$s"
32490
32491 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32492 msgid "No bibliography defined!"
32493 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32494
32495 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32496 #, c-format
32497 msgid "+ %1$d more entries."
32498 msgstr ""
32499
32500 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32501 msgid "LaTeX Command: "
32502 msgstr "Comando LaTeX: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32505 msgid "InsetCommand Error: "
32506 msgstr "Error de comando de inserción: "
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32509 msgid "Incompatible command name."
32510 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32513 msgid "InsetCommandParams Error: "
32514 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32517 msgid "InsetCommandParams: "
32518 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32521 msgid "Unknown parameter name: "
32522 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32525 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32526 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32529 msgid "Uncodable characters"
32530 msgstr "Caracteres no codificables"
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32536 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32537 "%2$s."
32538 msgstr ""
32539 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32540 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32541 "%2$s."
32542
32543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32544 #, fuzzy
32545 msgid "Uncodable characters in inset"
32546 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32547
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32549 #, fuzzy, c-format
32550 msgid ""
32551 "The following characters in one of the insets are\n"
32552 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32553 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32554 msgstr ""
32555 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32556 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32557 "\"%1$s."
32558
32559 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32560 #, c-format
32561 msgid "External template %1$s is not installed"
32562 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32563
32564 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32565 #, c-format
32566 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32567 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32568
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32570 msgid "float"
32571 msgstr "flotante"
32572
32573 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32574 msgid "float: "
32575 msgstr "flotante: "
32576
32577 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32578 msgid "subfloat: "
32579 msgstr "subflotante: "
32580
32581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32582 msgid " (sideways)"
32583 msgstr " (de lado)"
32584
32585 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32586 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32587 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32588
32589 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32590 #, c-format
32591 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32592 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32593
32594 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32595 msgid "footnote"
32596 msgstr "nota al pie"
32597
32598 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32599 #, c-format
32600 msgid ""
32601 "Could not copy the file\n"
32602 "%1$s\n"
32603 "into the temporary directory."
32604 msgstr ""
32605 "No se pudo copiar el archivo\n"
32606 "%1$s\n"
32607 "en el directorio temporal."
32608
32609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32610 #, c-format
32611 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32612 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32613
32614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32615 #, fuzzy
32616 msgid "Uncodable characters in path"
32617 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
32618
32619 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32620 #, fuzzy, c-format
32621 msgid ""
32622 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32623 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32624 "You need to adapt either the encoding or the path."
32625 msgstr ""
32626 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32627 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32628 "\"%1$s."
32629
32630 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32631 #, c-format
32632 msgid "Graphics file: %1$s"
32633 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32634
32635 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32636 msgid "Hyperlink: "
32637 msgstr "Hiperenlace: "
32638
32639 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32640 msgid "www"
32641 msgstr "www"
32642
32643 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32644 msgid "email"
32645 msgstr "correo-e"
32646
32647 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32648 msgid "file"
32649 msgstr "archivo"
32650
32651 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32652 #, c-format
32653 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32654 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32655
32656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32657 msgid "Verbatim Input"
32658 msgstr "Entrada Literal"
32659
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32661 msgid "Verbatim Input*"
32662 msgstr "Entrada Literal*"
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32665 msgid "Include (excluded)"
32666 msgstr "Anexar (excluido)"
32667
32668 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32669 msgid "Unknown"
32670 msgstr "Desconocido"
32671
32672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32674 msgid "Recursive input"
32675 msgstr "Entrada recurrente"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32679 #, c-format
32680 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32681 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32684 #, c-format
32685 msgid ""
32686 "Could not load included file\n"
32687 "`%1$s'\n"
32688 "Please, check whether it actually exists."
32689 msgstr ""
32690 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32691 "`%1$s'\n"
32692 "Comprueba si existe realmente."
32693
32694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32696 msgid "Error: "
32697 msgstr "Error: "
32698
32699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32700 #, c-format
32701 msgid ""
32702 "Included file `%1$s'\n"
32703 "has textclass `%2$s'\n"
32704 "while parent file has textclass `%3$s'."
32705 msgstr ""
32706 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32707 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32708 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32709
32710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32711 msgid "Different textclasses"
32712 msgstr "Clases de texto diferentes"
32713
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32715 #, fuzzy, c-format
32716 msgid ""
32717 "Included file `%1$s'\n"
32718 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32719 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32720 msgstr ""
32721 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32722 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32723 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32726 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32727 msgstr ""
32728
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32730 #, c-format
32731 msgid ""
32732 "Included file `%1$s'\n"
32733 "uses module `%2$s'\n"
32734 "which is not used in parent file."
32735 msgstr ""
32736 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32737 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32738 "que no es utilizado en el archivo padre."
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32741 msgid "Module not found"
32742 msgstr "Módulo no encontrado"
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32748 " LaTeX export is probably incomplete."
32749 msgstr ""
32750 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32751 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32754 msgid "Unsupported Inclusion"
32755 msgstr "Inclusión no soportada"
32756
32757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32758 #, c-format
32759 msgid ""
32760 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32761 "Offending file:\n"
32762 "%1$s"
32763 msgstr ""
32764 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32765 "implicado:\n"
32766 "%1$s"
32767
32768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32769 msgid "Index sorting failed"
32770 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32771
32772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32773 #, c-format
32774 msgid ""
32775 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32776 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32777 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32778 "explained in the User Guide."
32779 msgstr ""
32780 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32781 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32782 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32783 "como se explica en la Guía del usuario."
32784
32785 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32786 msgid "Index Entry"
32787 msgstr "Entrada de índice"
32788
32789 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32790 msgid "Unknown index type!"
32791 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32792
32793 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32794 msgid "All indexes"
32795 msgstr "Todos los índices"
32796
32797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32798 msgid "subindex"
32799 msgstr "subíndice"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32802 #, c-format
32803 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32804 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32807 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32808 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32812 msgid "undefined"
32813 msgstr "indefinido"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32816 msgid "Return[[Key]]"
32817 msgstr ""
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32820 msgid "Tab[[Key]]"
32821 msgstr ""
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32824 msgid "PgUp"
32825 msgstr ""
32826
32827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32828 #, fuzzy
32829 msgid "PgDown"
32830 msgstr "&Bajar"
32831
32832 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32833 msgid "Backtab"
32834 msgstr ""
32835
32836 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32837 #, fuzzy
32838 msgid "Tab"
32839 msgstr "Cuadro"
32840
32841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32842 msgid "CapsLock"
32843 msgstr ""
32844
32845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32846 #, fuzzy
32847 msgid "Control[[Key]]"
32848 msgstr "Comando-"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32851 #, fuzzy
32852 msgid "Command[[Key]]"
32853 msgstr "Comando-"
32854
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32856 #, fuzzy
32857 msgid "Option[[Key]]"
32858 msgstr "Opciones"
32859
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32861 #, fuzzy
32862 msgid "Delete[[Key]]"
32863 msgstr "Tecla &Suprimir"
32864
32865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32866 msgid "Fn+Del"
32867 msgstr ""
32868
32869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32870 #, fuzzy
32871 msgid "Esc"
32872 msgstr "csc"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32875 msgid "yes"
32876 msgstr "sí"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32879 msgid "no"
32880 msgstr "no"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32883 msgid "No version control"
32884 msgstr "No hay control de versiones"
32885
32886 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32887 msgid "Label names must be unique!"
32888 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32889
32890 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32891 #, c-format
32892 msgid ""
32893 "The label %1$s already exists,\n"
32894 "it will be changed to %2$s."
32895 msgstr ""
32896 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32897 "se cambiará por %2$s."
32898
32899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32900 msgid "DUPLICATE: "
32901 msgstr "DUPLICADO: "
32902
32903 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32904 msgid "Horizontal line"
32905 msgstr "Línea horizontal"
32906
32907 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32908 msgid "no more lstline delimiters available"
32909 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32910
32911 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32912 msgid "Running out of delimiters"
32913 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32914
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32916 msgid ""
32917 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32918 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32919 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32920 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32921 "must investigate!"
32922 msgstr ""
32923 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32924 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32925 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32926 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32927 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32928
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32930 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32931 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32932
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "The following characters in one of the program listings are\n"
32937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32938 "%1$s.\n"
32939 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32940 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32941 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32942 "might help."
32943 msgstr ""
32944 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32945 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32946 "%1$s.\n"
32947 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32948 "la codificación '%2$s'.\n"
32949 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32950 "podría ayudar."
32951
32952 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32953 #, c-format
32954 msgid ""
32955 "The following characters in one of the program listings are\n"
32956 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "%1$s."
32958 msgstr ""
32959 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32960 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32961 "\"%1$s."
32962
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32964 msgid "A value is expected."
32965 msgstr "Se espera un valor."
32966
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32974 msgid "Unbalanced braces!"
32975 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32978 msgid "Please specify true or false."
32979 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32982 msgid "Only true or false is allowed."
32983 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32986 msgid "Please specify an integer value."
32987 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32990 msgid "An integer is expected."
32991 msgstr "Se espera un entero."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32994 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32995 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32998 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32999 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33002 #, c-format
33003 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33004 msgstr ""
33005 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33008 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33009 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33012 #, c-format
33013 msgid "Please specify one of %1$s."
33014 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33017 #, c-format
33018 msgid "Try one of %1$s."
33019 msgstr "Pruebe una de %1$s."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33022 #, c-format
33023 msgid "I guess you mean %1$s."
33024 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33027 #, c-format
33028 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33029 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33032 #, c-format
33033 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33034 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33037 msgid ""
33038 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33039 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
33040
33041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33042 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33043 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33046 msgid ""
33047 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33048 "trblTRBL"
33049 msgstr ""
33050 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
33051 "trblTRBL"
33052
33053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33054 msgid ""
33055 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33056 "right, bottom left and top left corner."
33057 msgstr ""
33058 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
33059 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33062 msgid "Previously defined color name as a string"
33063 msgstr ""
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33066 msgid "Enter something like \\color{white}"
33067 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33070 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33071 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33075 msgid "auto, last or a number"
33076 msgstr "auto, last o un número"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33080 msgid ""
33081 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33082 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33083 "defining a listing inset)"
33084 msgstr ""
33085 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
33086 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
33087 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33091 msgid ""
33092 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33093 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33094 "a listing inset)"
33095 msgstr ""
33096 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
33097 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
33098 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33101 msgid "default: _minted-<jobname>"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33105 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33106 msgstr ""
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33109 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33110 msgstr ""
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33113 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33114 msgstr ""
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33117 msgid "A latex name such as \\small"
33118 msgstr ""
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33121 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33122 msgstr ""
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33125 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33126 msgstr ""
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33129 msgid ""
33130 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33131 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33132 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33133 msgstr ""
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33137 msgstr ""
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33148 msgid "For PHP only"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33152 msgid "The style used by Pygments"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33161 msgid "Enables latex code in comments"
33162 msgstr ""
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33165 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33166 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33169 #, c-format
33170 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33171 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33174 #, c-format
33175 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33176 msgstr ""
33177 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33180 #, c-format
33181 msgid "Parameter %1$s: "
33182 msgstr "Parámetro %1$s: "
33183
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33185 #, c-format
33186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33187 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33190 #, c-format
33191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33192 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
33193
33194 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33195 msgid "New Page"
33196 msgstr "Página nueva"
33197
33198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33199 msgid "Page Break"
33200 msgstr "Salto de página"
33201
33202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33203 msgid "Clear Page"
33204 msgstr "Limpiar página"
33205
33206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33207 msgid "Clear Double Page"
33208 msgstr "Limpiar página doble"
33209
33210 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33211 msgid "Nom: "
33212 msgstr "Nom: "
33213
33214 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33215 msgid "Nomenclature Symbol: "
33216 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
33217
33218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33219 msgid "Description: "
33220 msgstr "Descripción: "
33221
33222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33223 msgid "Sorting: "
33224 msgstr "Clasificación: "
33225
33226 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33227 msgid "note"
33228 msgstr "nota"
33229
33230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33231 msgid "Phantom"
33232 msgstr "Fantasma"
33233
33234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33235 msgid "HPhantom"
33236 msgstr "FantasmaH"
33237
33238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33239 msgid "VPhantom"
33240 msgstr "FantasmaV"
33241
33242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33243 msgid "phantom"
33244 msgstr "fantasma"
33245
33246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33247 msgid "hphantom"
33248 msgstr "fantasmah"
33249
33250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33251 msgid "vphantom"
33252 msgstr "fantasmav"
33253
33254 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33255 #, c-format
33256 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33257 msgstr ""
33258
33259 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33260 #, c-format
33261 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33262 msgstr ""
33263
33264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$stext"
33267 msgstr "%1$stexto"
33268
33269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33270 #, c-format
33271 msgid "text%1$s"
33272 msgstr "texto%1$s"
33273
33274 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33275 msgid "BROKEN: "
33276 msgstr "ROTO: "
33277
33278 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33279 msgid "Ref: "
33280 msgstr "Ref: "
33281
33282 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33283 msgid "Equation"
33284 msgstr "Ecuación"
33285
33286 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33287 msgid "EqRef: "
33288 msgstr "EqRef: "
33289
33290 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33291 msgid "Page Number"
33292 msgstr "Número de página"
33293
33294 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33295 msgid "Page: "
33296 msgstr "Página: "
33297
33298 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33299 msgid "Textual Page Number"
33300 msgstr "Número de página textual"
33301
33302 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33303 msgid "TextPage: "
33304 msgstr "Página de texto: "
33305
33306 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33307 msgid "Standard+Textual Page"
33308 msgstr "Estándar+Página de texto"
33309
33310 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33311 msgid "Ref+Text: "
33312 msgstr "Referencia+Texto: "
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33315 msgid "Reference to Name"
33316 msgstr "Referencia a Nombre"
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33319 msgid "NameRef: "
33320 msgstr "RefNombre: "
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33323 msgid "Formatted"
33324 msgstr "Con formato"
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33327 msgid "Format: "
33328 msgstr "Formato: "
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33331 #, fuzzy
33332 msgid "Label Only"
33333 msgstr "Solo preámbulo"
33334
33335 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33336 msgid "Label: "
33337 msgstr "Etiqueta: "
33338
33339 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33340 msgid "subscript"
33341 msgstr "subíndice"
33342
33343 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33344 msgid "superscript"
33345 msgstr "superíndice"
33346
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33348 msgid "Protected Space"
33349 msgstr "Espacio protegido"
33350
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33352 msgid "Quad Space"
33353 msgstr "Cuadratín"
33354
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33356 msgid "Double Quad Space"
33357 msgstr "Doble cuadratín"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33360 msgid "Enspace"
33361 msgstr "Medio cuadratín"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33364 msgid "Enskip"
33365 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33368 msgid "Protected Horizontal Fill"
33369 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33372 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33373 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33376 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33377 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33380 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33381 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33384 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33385 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33389 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33392 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33393 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33396 #, c-format
33397 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33398 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33401 #, c-format
33402 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33404
33405 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33406 msgid "Unknown TOC type"
33407 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33408
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33410 msgid "Selections not supported."
33411 msgstr "Selecciones no soportadas."
33412
33413 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33414 msgid "Multi-column in current or destination column."
33415 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33416
33417 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33418 msgid "Multi-row in current or destination row."
33419 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33420
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33422 msgid "Selection size should match clipboard content."
33423 msgstr ""
33424 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33425 "portapapeles."
33426
33427 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33428 msgid "wrap: "
33429 msgstr "envoltorio: "
33430
33431 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33432 msgid "wrap"
33433 msgstr "envolver"
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33436 msgid "Not shown."
33437 msgstr "Oculto."
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33440 msgid "Loading..."
33441 msgstr "Cargando..."
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33444 msgid "Converting to loadable format..."
33445 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33448 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33449 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33452 msgid "Scaling etc..."
33453 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33456 msgid "Ready to display"
33457 msgstr "Listo para mostrar"
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33460 msgid "No file found!"
33461 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33462
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33464 msgid "Error converting to loadable format"
33465 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33466
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33468 msgid "Error loading file into memory"
33469 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33470
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33472 msgid "Error generating the pixmap"
33473 msgstr "Error al generar pixmap"
33474
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33476 msgid "No image"
33477 msgstr "Ninguna imagen"
33478
33479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33480 msgid "Preview loading"
33481 msgstr "Cargando vista preliminar"
33482
33483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33484 msgid "Preview ready"
33485 msgstr "Vista preliminar preparada"
33486
33487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33488 msgid "Preview failed"
33489 msgstr "La vista preliminar falló"
33490
33491 #: src/lengthcommon.cpp:41
33492 msgid "cc[[unit of measure]]"
33493 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33494
33495 #: src/lengthcommon.cpp:41
33496 msgid "dd"
33497 msgstr "dd"
33498
33499 #: src/lengthcommon.cpp:41
33500 msgid "em"
33501 msgstr "em"
33502
33503 #: src/lengthcommon.cpp:42
33504 msgid "ex"
33505 msgstr "ex"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:42
33508 msgid "mu[[unit of measure]]"
33509 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:42
33512 msgid "pc"
33513 msgstr "pc"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:43
33516 msgid "pt"
33517 msgstr "pt"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:43
33520 msgid "sp"
33521 msgstr "sp"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:43
33524 msgid "Text Width %"
33525 msgstr "Ancho de texto %"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:44
33528 msgid "Column Width %"
33529 msgstr "Ancho de columna %"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:44
33532 msgid "Page Width %"
33533 msgstr "Ancho de página %"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:44
33536 msgid "Line Width %"
33537 msgstr "Ancho de línea %"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:45
33540 msgid "Text Height %"
33541 msgstr "Altura de texto %"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:45
33544 msgid "Page Height %"
33545 msgstr "Altura de página %"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:45
33548 msgid "Line Distance %"
33549 msgstr "Interlineado %"
33550
33551 #: src/lyxfind.cpp:128
33552 msgid "Search error"
33553 msgstr "Buscar error"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:128
33556 msgid "Search string is empty"
33557 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33560 msgid ""
33561 "End of file reached while searching forward.\n"
33562 "Continue searching from the beginning?"
33563 msgstr ""
33564 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33565 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33566
33567 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33568 msgid ""
33569 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33570 "Continue searching from the end?"
33571 msgstr ""
33572 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33573 "¿Continuar buscando desde el final?"
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33576 msgid "String not found."
33577 msgstr "Secuencia no encontrada."
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:400
33580 msgid "String found."
33581 msgstr "Secuencia encontrada."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:402
33584 msgid "String has been replaced."
33585 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33586
33587 #: src/lyxfind.cpp:405
33588 #, c-format
33589 msgid "%1$d strings have been replaced."
33590 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33591
33592 #: src/lyxfind.cpp:1538
33593 msgid "Invalid regular expression!"
33594 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:1543
33597 msgid "Match not found!"
33598 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:1547
33601 msgid "Match found!"
33602 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33603
33604 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33605 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33606 #, c-format
33607 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33608 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33611 #, c-format
33612 msgid "Box: %1$s"
33613 msgstr "Marco: %1$s"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33616 #, c-format
33617 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33618 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33621 #, c-format
33622 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33623 msgstr ""
33624 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33627 #, c-format
33628 msgid "Color: %1$s"
33629 msgstr "Color: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33632 #, c-format
33633 msgid "Decoration: %1$s"
33634 msgstr "Decoración: %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33637 #, c-format
33638 msgid "Environment: %1$s"
33639 msgstr "Entorno: %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33642 msgid "Cursor not in table"
33643 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33646 msgid "Only one row"
33647 msgstr "Solo una fila"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33650 msgid "Only one column"
33651 msgstr "Solo una columna"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33654 msgid "No hline to delete"
33655 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33658 msgid "No vline to delete"
33659 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33662 #, c-format
33663 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33664 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33665
33666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33667 #, c-format
33668 msgid "Type: %1$s"
33669 msgstr "Tipo: %1$s"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33672 msgid "Bad math environment"
33673 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33676 msgid ""
33677 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33678 "Change the math formula type and try again."
33679 msgstr ""
33680 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33681 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33682
33683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33684 msgid "No number"
33685 msgstr "Ningún número"
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33688 #, c-format
33689 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33690 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33691
33692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33693 #, c-format
33694 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33695 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33696
33697 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33698 #, c-format
33699 msgid "Macro: %1$s"
33700 msgstr "Macro: %1$s"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33703 msgid "optional"
33704 msgstr "opcional"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33707 msgid "math macro"
33708 msgstr "macro de ecuación"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33711 #, c-format
33712 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33713 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33714
33715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33716 #, c-format
33717 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33718 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33719
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33722 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33723 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33726 msgid "create new math text environment ($...$)"
33727 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33730 msgid "entered math text mode (textrm)"
33731 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33734 msgid "Regular expression editor mode"
33735 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33738 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33739 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33742 msgid "Standard[[mathref]]"
33743 msgstr "Standard[[mathref]]"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33746 msgid "PrettyRef"
33747 msgstr "PrettyRef"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33750 msgid "FormatRef: "
33751 msgstr "RefFormato: "
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33754 #, c-format
33755 msgid "Size: %1$s"
33756 msgstr "Tamaño: %1$s"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33759 #, c-format
33760 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33761 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33762
33763 #: src/output.cpp:37
33764 #, c-format
33765 msgid ""
33766 "Could not open the specified document\n"
33767 "%1$s."
33768 msgstr ""
33769 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33770 "%1$s."
33771
33772 #: src/output_latex.cpp:1484
33773 #, fuzzy
33774 msgid "Error in latexParagraphs"
33775 msgstr "Párrafo actual"
33776
33777 #: src/output_latex.cpp:1485
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33781 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33782 msgstr ""
33783
33784 #: src/output_plaintext.cpp:144
33785 msgid "Abstract: "
33786 msgstr "Resumen: "
33787
33788 #: src/output_plaintext.cpp:156
33789 msgid "References: "
33790 msgstr "Referencias: "
33791
33792 #: src/support/Package.cpp:169
33793 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33794 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:173
33797 msgid "Done!"
33798 msgstr "¡Hecho!"
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:528
33801 msgid "LyX binary not found"
33802 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33803
33804 #: src/support/Package.cpp:529
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33808 msgstr ""
33809 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:648
33812 #, c-format
33813 msgid ""
33814 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33815 "\t%1$s\n"
33816 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33817 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33818 msgstr ""
33819 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33820 "\t%1$s\n"
33821 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33822 "entorno\n"
33823 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33824
33825 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33826 msgid "File not found"
33827 msgstr "Archivo no encontrado"
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:718
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "Invalid %1$s switch.\n"
33833 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33834 msgstr ""
33835 "Opción %1$s no válida.\n"
33836 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33837
33838 #: src/support/Package.cpp:745
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33842 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33843 msgstr ""
33844 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33845 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:769
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33851 "%2$s is not a directory."
33852 msgstr ""
33853 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33854 "%2$s no es un directorio."
33855
33856 #: src/support/Package.cpp:771
33857 msgid "Directory not found"
33858 msgstr "Directorio no encontrado"
33859
33860 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33861 #, c-format
33862 msgid ""
33863 "The command\n"
33864 "%1$s\n"
33865 "has not yet completed.\n"
33866 "\n"
33867 "Do you want to stop it?"
33868 msgstr ""
33869 "El comando\n"
33870 "%1$s\n"
33871 "aún no se ha completado.\n"
33872 "\n"
33873 "Desea detenerlo?"
33874
33875 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33876 msgid "Stop command?"
33877 msgstr "¿Parar comando?"
33878
33879 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33880 msgid "&Stop it"
33881 msgstr "&Parar"
33882
33883 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33884 msgid "Let it &run"
33885 msgstr "Dejar ejecutar"
33886
33887 #: src/support/debug.cpp:41
33888 msgid "No debugging messages"
33889 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33890
33891 #: src/support/debug.cpp:42
33892 msgid "General information"
33893 msgstr "Información general"
33894
33895 #: src/support/debug.cpp:43
33896 msgid "Program initialisation"
33897 msgstr "Inicialización del programa"
33898
33899 #: src/support/debug.cpp:44
33900 msgid "Keyboard events handling"
33901 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33902
33903 #: src/support/debug.cpp:45
33904 msgid "GUI handling"
33905 msgstr "Manejo de interfaz"
33906
33907 #: src/support/debug.cpp:46
33908 msgid "Lyxlex grammar parser"
33909 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33910
33911 #: src/support/debug.cpp:47
33912 msgid "Configuration files reading"
33913 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33914
33915 #: src/support/debug.cpp:48
33916 msgid "Custom keyboard definition"
33917 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33918
33919 #: src/support/debug.cpp:49
33920 msgid "LaTeX generation/execution"
33921 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33922
33923 #: src/support/debug.cpp:50
33924 msgid "Math editor"
33925 msgstr "Editor de ecuaciones"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:51
33928 msgid "Font handling"
33929 msgstr "Manejo de tipografías"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:52
33932 msgid "Textclass files reading"
33933 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:53
33936 msgid "Version control"
33937 msgstr "Control de versiones"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:54
33940 msgid "External control interface"
33941 msgstr "Interfaz de control externa"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:55
33944 msgid "Undo/Redo mechanism"
33945 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:56
33948 msgid "User commands"
33949 msgstr "Comandos del usuario"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:57
33952 msgid "The LyX Lexer"
33953 msgstr "El Lexxer de LyX"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:58
33956 msgid "Dependency information"
33957 msgstr "Información de dependencias"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:59
33960 msgid "LyX Insets"
33961 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:60
33964 msgid "Files used by LyX"
33965 msgstr "Archivos usados por LyX"
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:61
33968 msgid "Workarea events"
33969 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:62
33972 msgid "Clipboard handling"
33973 msgstr "Gestión del portapapeles"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:63
33976 msgid "Graphics conversion and loading"
33977 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:64
33980 msgid "Change tracking"
33981 msgstr "Seguimiento de cambios"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:65
33984 msgid "External template/inset messages"
33985 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:66
33988 msgid "RowPainter profiling"
33989 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:67
33992 msgid "Scrolling debugging"
33993 msgstr "Depuración desplazamiento"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:68
33996 msgid "Math macros"
33997 msgstr "Macros de ecuación"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:69
34000 msgid "RTL/Bidi"
34001 msgstr "RTL/Bidi"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:70
34004 msgid "Locale/Internationalisation"
34005 msgstr "Localización/Internacionalización"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:71
34008 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34009 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:72
34012 msgid "Find and replace mechanism"
34013 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:73
34016 msgid "Developers' general debug messages"
34017 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:74
34020 msgid "All debugging messages"
34021 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:153
34024 #, c-format
34025 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34026 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
34027
34028 #: src/support/lassert.cpp:60
34029 #, c-format
34030 msgid ""
34031 "Assertion %1$s violated in\n"
34032 "file: %2$s, line: %3$s"
34033 msgstr ""
34034 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
34035 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
34036
34037 #: src/support/lassert.cpp:70
34038 msgid ""
34039 "It should be safe to continue, but you\n"
34040 "may wish to save your work and restart LyX."
34041 msgstr ""
34042 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
34043 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
34044
34045 #: src/support/lassert.cpp:73
34046 msgid "Warning!"
34047 msgstr "¡Aviso!"
34048
34049 #: src/support/lassert.cpp:80
34050 msgid ""
34051 "There has been an error with this document.\n"
34052 "LyX will attempt to close it safely."
34053 msgstr ""
34054 "Ha habido un error con este documento.\n"
34055 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
34056
34057 #: src/support/lassert.cpp:83
34058 msgid "Buffer Error!"
34059 msgstr "¡Error de buffer!"
34060
34061 #: src/support/lassert.cpp:90
34062 msgid ""
34063 "LyX has encountered an application error\n"
34064 "and will now shut down."
34065 msgstr ""
34066 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
34067 "y se va a cerrar."
34068
34069 #: src/support/lassert.cpp:93
34070 msgid "Fatal Exception!"
34071 msgstr "¡Excepción fatal!"
34072
34073 #: src/support/os_win32.cpp:510
34074 msgid "System file not found"
34075 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
34076
34077 #: src/support/os_win32.cpp:511
34078 msgid ""
34079 "Unable to load shfolder.dll\n"
34080 "Please install."
34081 msgstr ""
34082 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
34083 "Por favor instalar."
34084
34085 #: src/support/os_win32.cpp:516
34086 msgid "System function not found"
34087 msgstr "Función del sistema no encontrada"
34088
34089 #: src/support/os_win32.cpp:517
34090 msgid ""
34091 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34092 "Don't know how to proceed. Sorry."
34093 msgstr ""
34094 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
34095 "No se sabe como proceder, disculpe."
34096
34097 #: src/support/userinfo.cpp:45
34098 msgid "Unknown user"
34099 msgstr "Usuario desconocido"
34100
34101 #~ msgid "File name to include"
34102 #~ msgstr "Nombre del archivo a incluir"
34103
34104 #~ msgid "Time"
34105 #~ msgstr "Tiempo"
34106
34107 #~ msgid "What?"
34108 #~ msgstr "¿Qué?"
34109
34110 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34111 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34112
34113 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34114 #~ msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
34115
34116 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34117 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34118
34119 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34120 #~ msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
34121
34122 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34123 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34124
34125 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34126 #~ msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
34127
34128 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34129 #~ msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
34130
34131 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34132 #~ msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
34133
34134 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34135 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34136
34137 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34138 #~ msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
34139
34140 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34141 #~ msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
34142
34143 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34144 #~ msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
34145
34146 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34147 #~ msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
34148
34149 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34150 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34151
34152 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34153 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34154
34155 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34156 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34157
34158 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34159 #~ msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
34160
34161 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34162 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34163
34164 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34165 #~ msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
34166
34167 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34168 #~ msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
34169
34170 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34171 #~ msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34172
34173 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34174 #~ msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
34175
34176 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34177 #~ msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
34178
34179 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34180 #~ msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Find"
34184 #~ msgstr "&Encontrar:"
34185
34186 #~ msgid "Press button to check validity..."
34187 #~ msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
34188
34189 #~ msgid "Never Toggled"
34190 #~ msgstr "Nunca conmutado"
34191
34192 #~ msgid "Other font settings"
34193 #~ msgstr "Otras características del carácter"
34194
34195 #~ msgid "Always Toggled"
34196 #~ msgstr "Siempre conmutado"
34197
34198 #~ msgid "&Misc:"
34199 #~ msgstr "&Otros:"
34200
34201 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34202 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
34203
34204 #~ msgid "&Toggle all"
34205 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
34206
34207 #~ msgid "Springer cl2emult"
34208 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34209
34210 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34211 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34212
34213 #~ msgid "Springer SV Mono"
34214 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34215
34216 #~ msgid "Springer SV Mult"
34217 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34218
34219 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34220 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34221
34222 #~ msgid "Underbar"
34223 #~ msgstr "Subrayado"
34224
34225 #~ msgid "Double underbar"
34226 #~ msgstr "Subrayado doble"
34227
34228 #~ msgid "Wavy underbar"
34229 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Cross out"
34233 #~ msgstr "ListaCruzada"
34234
34235 #~ msgid "No color"
34236 #~ msgstr "Sin color"
34237
34238 #~ msgid "&Clipping"
34239 #~ msgstr "&Recorte"
34240
34241 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34242 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
34243
34244 #~ msgid " et al."
34245 #~ msgstr " et al."
34246
34247 #~ msgid "/"
34248 #~ msgstr "/"
34249
34250 #~ msgid "pp."
34251 #~ msgstr "pp."
34252
34253 #~ msgid "ed."
34254 #~ msgstr "ed."
34255
34256 #~ msgid "vol."
34257 #~ msgstr "vol."
34258
34259 #~ msgid "no."
34260 #~ msgstr "no."
34261
34262 #~ msgid "in"
34263 #~ msgstr "in"
34264
34265 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34266 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
34267
34268 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34269 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
34270
34271 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34272 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
34273
34274 #~ msgid "Caption: "
34275 #~ msgstr "Leyenda: "
34276
34277 #~ msgid "Author Note: "
34278 #~ msgstr "Nota Autor: "
34279
34280 #~ msgid "ACM Volume: "
34281 #~ msgstr "ACM Volumen: "
34282
34283 #~ msgid "ACM Number: "
34284 #~ msgstr "ACM Número: "
34285
34286 #~ msgid "ACM Article: "
34287 #~ msgstr "ACM Artículo: "
34288
34289 #~ msgid "ACM Month: "
34290 #~ msgstr "ACM Mes: "
34291
34292 #~ msgid "ACM ISBN: "
34293 #~ msgstr "ACM ISBN: "
34294
34295 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34296 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
34297
34298 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34299 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
34300
34301 #~ msgid "    "
34302 #~ msgstr "    "
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "Use &minted"
34306 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "Number floats by chapter"
34310 #~ msgstr "Number of the category"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "Number floats by section"
34314 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
34315
34316 #, fuzzy
34317 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34318 #~ msgstr "auto, last o un número"
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34322 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
34323
34324 #~ msgid "&Key:"
34325 #~ msgstr "Cla&ve:"
34326
34327 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34328 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
34329
34330 #~ msgid "&Default (numerical)"
34331 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34335 #~ "parameters in document class options."
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
34338 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
34339
34340 #~ msgid "&Natbib"
34341 #~ msgstr "&Natbib"
34342
34343 #~ msgid "Natbib &style:"
34344 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
34345
34346 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34347 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
34348
34349 #~ msgid "&Jurabib"
34350 #~ msgstr "&Jurabib"
34351
34352 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34353 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
34354
34355 #~ msgid "Databa&ses"
34356 #~ msgstr "&Bases de datos"
34357
34358 #~ msgid "&Search Citation"
34359 #~ msgstr "B&uscar cita"
34360
34361 #~ msgid "Searc&h:"
34362 #~ msgstr "&Buscar:"
34363
34364 #~ msgid ""
34365 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34368
34369 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34370 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34371
34372 #~ msgid "&Search"
34373 #~ msgstr "B&uscar"
34374
34375 #~ msgid "Search &field:"
34376 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34377
34378 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34379 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34380
34381 #~ msgid "Text to place before citation"
34382 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34383
34384 #~ msgid "Text to place after citation"
34385 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34386
34387 #~ msgid "List all authors"
34388 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34389
34390 #~ msgid "&Full author list"
34391 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34392
34393 #~ msgid "Force upper case in citation"
34394 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34395
34396 #~ msgid "&Size:"
34397 #~ msgstr "&Tamaño:"
34398
34399 #~ msgid "&Email"
34400 #~ msgstr "C&orreoE"
34401
34402 #~ msgid "&File"
34403 #~ msgstr "Arc&hivo"
34404
34405 #~ msgid "&Description:"
34406 #~ msgstr "&Descripción:"
34407
34408 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34409 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34410
34411 #~ msgid "&Zoom %:"
34412 #~ msgstr "&Zoom %:"
34413
34414 #~ msgid "La&bels in:"
34415 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34416
34417 #~ msgid "&References"
34418 #~ msgstr "&Referencias"
34419
34420 #~ msgid "Fil&ter:"
34421 #~ msgstr "Fil&tro:"
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34425 #~ "sensitive option is checked)"
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34428 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34429
34430 #~ msgid "&Sort"
34431 #~ msgstr "&Ordenar"
34432
34433 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34434 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34435
34436 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34437 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34438
34439 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34440 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34441
34442 #~ msgid "Default (basic)"
34443 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34444
34445 #~ msgid "Citation engine"
34446 #~ msgstr "Motor de cita"
34447
34448 #~ msgid "Jurabib"
34449 #~ msgstr "Jurabib"
34450
34451 #~ msgid "Example:"
34452 #~ msgstr "Ejemplo:"
34453
34454 #~ msgid "Examples:"
34455 #~ msgstr "Ejemplos:"
34456
34457 #~ msgid "Subexample:"
34458 #~ msgstr "Subejemplo:"
34459
34460 #~ msgid "Natbib"
34461 #~ msgstr "Natbib"
34462
34463 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34464 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34465
34466 #~ msgid "Source Pane|S"
34467 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34468
34469 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34470 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34471
34472 #~ msgid "Single Quote|S"
34473 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34474
34475 #~ msgid "Styles"
34476 #~ msgstr "Estilos"
34477
34478 #~ msgid ""
34479 #~ "Today's date.\n"
34480 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34481 #~ msgstr ""
34482 #~ "La fecha de hoy.\n"
34483 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34484
34485 #~ msgid "svgz"
34486 #~ msgstr "svgz"
34487
34488 #~ msgid "svgz|SVG"
34489 #~ msgstr "svgz|SVG"
34490
34491 #~ msgid "Plain text (image)"
34492 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34493
34494 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34495 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34496
34497 #~ msgid "date (output)"
34498 #~ msgstr "fecha (salida)"
34499
34500 #~ msgid "date command"
34501 #~ msgstr "comando de fecha"
34502
34503 #~ msgid "PSTEX"
34504 #~ msgstr "PSTEX"
34505
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34508 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34509 #~ "%1$s."
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34512 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34513 #~ "%1$s."
34514
34515 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34516 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34517
34518 #~ msgid "frame of button"
34519 #~ msgstr "marco de botón"
34520
34521 #~ msgid "Change: "
34522 #~ msgstr "Cambio: "
34523
34524 #~ msgid " at "
34525 #~ msgstr " el "
34526
34527 #~ msgid "Conversion Failed!"
34528 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34529
34530 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34531 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34532
34533 #~ msgid "``text''"
34534 #~ msgstr "“texto”"
34535
34536 #~ msgid "''text''"
34537 #~ msgstr "”texto”"
34538
34539 #~ msgid ",,text``"
34540 #~ msgstr "„texto“"
34541
34542 #~ msgid ",,text''"
34543 #~ msgstr "„texto”"
34544
34545 #~ msgid "<<text>>"
34546 #~ msgstr "«texto»"
34547
34548 #~ msgid ">>text<<"
34549 #~ msgstr "»texto«"
34550
34551 #~ msgid "pLaTeX"
34552 #~ msgstr "pLaTeX"
34553
34554 #~ msgid "Jump back"
34555 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34556
34557 #~ msgid "Jump to label"
34558 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34559
34560 #~ msgid "Character: "
34561 #~ msgstr "Carácter: "
34562
34563 #~ msgid "Code Point: "
34564 #~ msgstr "Punto de código:"
34565
34566 #~ msgid "LaTeX Source"
34567 #~ msgstr "Código LaTeX"
34568
34569 #~ msgid "DocBook Source"
34570 #~ msgstr "Código DocBook"
34571
34572 #~ msgid "Literate Source"
34573 #~ msgstr "Código Literate"
34574
34575 #~ msgid " (version control, locking)"
34576 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34577
34578 #~ msgid " (version control)"
34579 #~ msgstr " (control de versiones)"
34580
34581 #~ msgid " (changed)"
34582 #~ msgstr " (modificado)"
34583
34584 #~ msgid " (read only)"
34585 #~ msgstr " (solo lectura)"
34586
34587 #~ msgid "External material"
34588 #~ msgstr "Material externo"
34589
34590 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34591 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34592
34593 #~ msgid "Undef: "
34594 #~ msgstr "Undef: "
34595
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34598 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34599 #~ "%1$s."
34600 #~ msgstr ""
34601 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34602 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34603 #~ "%1$s."
34604
34605 #~ msgid "Missing included file"
34606 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34607
34608 #~ msgid "Export failure"
34609 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34610
34611 #~ msgid "DVI-PS Options"
34612 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34613
34614 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34615 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34616
34617 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34618 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34619
34620 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34621 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34622
34623 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34624 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34625
34626 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34627 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34628
34629 #~ msgid "Document &class"
34630 #~ msgstr "Clase del &documento"
34631
34632 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34633 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34634
34635 #~ msgid "Forward search"
34636 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34637
34638 #~ msgid "Printer Command Options"
34639 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34640
34641 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34642 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34643
34644 #~ msgid "File ex&tension:"
34645 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34646
34647 #~ msgid "Option used to print to a file."
34648 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34649
34650 #~ msgid "Print to &file:"
34651 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34652
34653 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34654 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34655
34656 #~ msgid "Set &printer:"
34657 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34658
34659 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34660 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34661
34662 #~ msgid "Spool &printer:"
34663 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34664
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34669 #~ "postscript."
34670
34671 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34672 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34673
34674 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34675 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34676
34677 #~ msgid "Re&verse pages:"
34678 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34679
34680 #~ msgid "&Number of copies:"
34681 #~ msgstr "Número &de copias:"
34682
34683 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34684 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34685
34686 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34687 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34688
34689 #~ msgid "Co&llated:"
34690 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34691
34692 #~ msgid "Pa&ge range:"
34693 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34694
34695 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34696 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34697
34698 #~ msgid "&Odd pages:"
34699 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34700
34701 #~ msgid "&Even pages:"
34702 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34703
34704 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34705 #~ msgstr ""
34706 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34707
34708 #~ msgid "E&xtra options:"
34709 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34710
34711 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34712 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34713
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34716 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34717 #~ "your printers."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34720 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34721 #~ "impresoras."
34722
34723 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34724 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34725
34726 #~ msgid "Name of the default printer"
34727 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34728
34729 #~ msgid "Default &printer:"
34730 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34731
34732 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34733 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34734
34735 #~ msgid "Pages"
34736 #~ msgstr "Páginas"
34737
34738 #~ msgid "Page number to print from"
34739 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34740
34741 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34742 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34743
34744 #~ msgid "Page number to print to"
34745 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34746
34747 #~ msgid "Print all pages"
34748 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34749
34750 #~ msgid "Fro&m"
34751 #~ msgstr "&Desde"
34752
34753 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34754 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34755
34756 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34757 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34758
34759 #~ msgid "Print in reverse order"
34760 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34761
34762 #~ msgid "Re&verse order"
34763 #~ msgstr "Orden in&verso"
34764
34765 #~ msgid "Copie&s"
34766 #~ msgstr "Copia&s"
34767
34768 #~ msgid "Number of copies"
34769 #~ msgstr "Número de copias"
34770
34771 #~ msgid "Collate copies"
34772 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34773
34774 #~ msgid "&Collate"
34775 #~ msgstr "&Encadenadas"
34776
34777 #~ msgid "Send output to the printer"
34778 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34779
34780 #~ msgid "P&rinter:"
34781 #~ msgstr "I&mpresora:"
34782
34783 #~ msgid "Send output to the given printer"
34784 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34785
34786 #~ msgid "Send output to a file"
34787 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34788
34789 #~ msgid "&Longtable"
34790 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34791
34792 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34793 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34794
34795 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34796 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34797
34798 #~ msgid "Lists"
34799 #~ msgstr "Listas"
34800
34801 #~ msgid "Top Line|n"
34802 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34803
34804 #~ msgid "Bottom Line|i"
34805 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34806
34807 #~ msgid "Print...|P"
34808 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34809
34810 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34811 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34812
34813 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34814 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34818 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34821 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34822
34823 #~ msgid "Print document failed"
34824 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34825
34826 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34827 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34828
34829 #~ msgid "Unknown document class"
34830 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34831
34832 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34835 #~ "desconocida."
34836
34837 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34838 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34839
34840 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34841 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34842
34843 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34844 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34845
34846 #~ msgid "Included File Invalid"
34847 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34848
34849 #~ msgid ""
34850 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34851 #~ "  %1$s\n"
34852 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34853 #~ msgstr ""
34854 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34855 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34856 #~ "incluido."
34857
34858 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34859 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34860
34861 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34862 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34863
34864 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34865 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34866
34867 #~ msgid ""
34868 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34869 #~ "environment variable PRINTER."
34870 #~ msgstr ""
34871 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34872 #~ "variable de entorno PRINTER."
34873
34874 #~ msgid "The option to print only even pages."
34875 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34876
34877 #~ msgid ""
34878 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34879 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34880 #~ msgstr ""
34881 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34882 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34883
34884 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34885 #~ msgstr ""
34886 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34887 #~ "ps\"."
34888
34889 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34890 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34891
34892 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34895 #~ "imprimir."
34896
34897 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34898 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34899
34900 #~ msgid ""
34901 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34902 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34903 #~ "and arguments."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34906 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34907 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34908
34909 #~ msgid ""
34910 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34911 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34912 #~ msgstr ""
34913 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34914 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34915 #~ "cola."
34916
34917 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34918 #~ msgstr ""
34919 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34920
34921 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34922 #~ msgstr ""
34923 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34924 #~ "específica."
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34928 #~ "command."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34931 #~ "comando de impresión."
34932
34933 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34934 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34935
34936 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34937 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34938
34939 #~ msgid "Black"
34940 #~ msgstr "Negro"
34941
34942 #~ msgid "White"
34943 #~ msgstr "Blanco"
34944
34945 #~ msgid "Red"
34946 #~ msgstr "Rojo"
34947
34948 #~ msgid "Green"
34949 #~ msgstr "Verde"
34950
34951 #~ msgid "Blue"
34952 #~ msgstr "Azul"
34953
34954 #~ msgid "Cyan"
34955 #~ msgstr "Cian"
34956
34957 #~ msgid "Magenta"
34958 #~ msgstr "Magenta"
34959
34960 #~ msgid "Yellow"
34961 #~ msgstr "Amarillo"
34962
34963 #~ msgid "Printer"
34964 #~ msgstr "Impresora"
34965
34966 #~ msgid "Print Document"
34967 #~ msgstr "Imprimir documento"
34968
34969 #~ msgid "Print to file"
34970 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34971
34972 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34973 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34974
34975 #~ msgid "Open Navigator..."
34976 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34977
34978 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34979 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Scaling"
34983 #~ msgstr "Desplazamiento"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "&Vertical factor:"
34987 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34991 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Rotation"
34995 #~ msgstr "Notación"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "&Rotation:"
34999 #~ msgstr "Notación"
35000
35001 #~ msgid ""
35002 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
35005
35006 #~ msgid "Enable &RTL support"
35007 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
35008
35009 #~ msgid "___"
35010 #~ msgstr "___"
35011
35012 #~ msgid "EndOfSlide"
35013 #~ msgstr "FinDiapositiva"
35014
35015 #~ msgid "--Separator--"
35016 #~ msgstr "--Separador--"
35017
35018 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35019 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
35020
35021 #~ msgid "TeX Code|X"
35022 #~ msgstr "Código TeX|X"
35023
35024 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35025 #~ msgstr ""
35026 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
35027 #~ "texto."
35028
35029 #~ msgid "."
35030 #~ msgstr "."
35031
35032 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35033 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
35034
35035 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35036 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35037
35038 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35039 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35040
35041 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35042 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35043
35044 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35045 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35046
35047 #~ msgid "Sco&pe"
35048 #~ msgstr "Ám&bito"
35049
35050 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35051 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
35052
35053 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35054 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
35055
35056 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35057 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
35058
35059 #~ msgid "Split Environment|l"
35060 #~ msgstr "Entorno separado|t"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35064 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35065
35066 #~ msgid "report (R Journal)"
35067 #~ msgstr "report (R Journal)"
35068
35069 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35070 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35071
35072 #~ msgid "Alternative theorem string"
35073 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
35074
35075 #~ msgid "Key Words."
35076 #~ msgstr "Palabras clave."
35077
35078 #~ msgid "Multilingual captions"
35079 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Scrap"
35083 #~ msgstr "Fragmento"
35084
35085 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35086 #~ msgstr "Comenzar columnas"
35087
35088 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35089 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
35090
35091 #~ msgid "End Multiple Columns"
35092 #~ msgstr "Fin columnas"
35093
35094 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35095 #~ msgstr "---Fin columnas---"
35096
35097 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35098 #~ msgstr "es"
35099
35100 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35101 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
35102
35103 #~ msgid "Use AMS &math package"
35104 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
35105
35106 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35107 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
35108
35109 #~ msgid "Use &esint package"
35110 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
35111
35112 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35113 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
35114
35115 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35116 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
35117
35118 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35119 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
35120
35121 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35122 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
35123
35124 #~ msgid "Use mh&chem package"
35125 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
35126
35127 #~ msgid "&First:"
35128 #~ msgstr "&Primero:"
35129
35130 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35131 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
35132
35133 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35134 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
35135
35136 #~ msgid ""
35137 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35138 #~ "actually to print."
35139 #~ msgstr ""
35140 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
35141 #~ "imprimir."
35142
35143 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35144 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
35145
35146 #~ msgid "Table w&idth:"
35147 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
35148
35149 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35150 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
35151
35152 #~ msgid "institute mark"
35153 #~ msgstr "marca institución"
35154
35155 #~ msgid "Fig. ---"
35156 #~ msgstr "Fig. ---"
35157
35158 #~ msgid "Computing Review Categories"
35159 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
35160
35161 #~ msgid "LatinOn"
35162 #~ msgstr "LatinOn"
35163
35164 #~ msgid "Latin on"
35165 #~ msgstr "Latin on"
35166
35167 #~ msgid "LatinOff"
35168 #~ msgstr "LatinOff"
35169
35170 #~ msgid "Latin off"
35171 #~ msgstr "Latin off"
35172
35173 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35174 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
35175
35176 #~ msgid "EndFrame"
35177 #~ msgstr "TerminarFotograma"
35178
35179 #~ msgid "________________________________"
35180 #~ msgstr "________________________________"
35181
35182 #~ msgid "Institute mark"
35183 #~ msgstr "Marca Institución"
35184
35185 #~ msgid "Maintext"
35186 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35187
35188 #~ msgid "Space"
35189 #~ msgstr "Espacio"
35190
35191 #~ msgid "Space:"
35192 #~ msgstr "Espacio:"
35193
35194 #~ msgid "Computer:"
35195 #~ msgstr "Computadora:"
35196
35197 #~ msgid "Close Section"
35198 #~ msgstr "Sección cerrada"
35199
35200 #~ msgid "Table Caption"
35201 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
35202
35203 #~ msgid "Captionabove"
35204 #~ msgstr "LeyendaArriba"
35205
35206 #~ msgid "Captionbelow"
35207 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
35208
35209 #~ msgid "opt"
35210 #~ msgstr "opt"
35211
35212 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35213 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
35214
35215 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35216 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35217
35218 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35219 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
35220
35221 #~ msgid "Settings...|g"
35222 #~ msgstr "Configuración...|o"
35223
35224 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35225 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
35226
35227 #~ msgid "Braille Manual|B"
35228 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
35229
35230 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35231 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35232
35233 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35234 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
35235
35236 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35237 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
35238
35239 #~ msgid "Rotate cell"
35240 #~ msgstr "Girar celda"
35241
35242 #~ msgid "AMS arrows"
35243 #~ msgstr "Flechas AMS"
35244
35245 #~ msgid "AMS relations"
35246 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35247
35248 #~ msgid "AMS operators"
35249 #~ msgstr "Operadores AMS"
35250
35251 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35252 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35253
35254 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35255 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
35256
35257 #~ msgid "AMS Arrows"
35258 #~ msgstr "Flechas AMS"
35259
35260 #~ msgid "AMS Relations"
35261 #~ msgstr "Relaciones AMS"
35262
35263 #~ msgid "AMS Operators"
35264 #~ msgstr "Operadores AMS"
35265
35266 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35267 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35268
35269 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35270 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35271
35272 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35273 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35274
35275 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35276 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35277
35278 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35279 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35280
35281 #~ msgid "HTML|H"
35282 #~ msgstr "HTML|H"
35283
35284 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35285 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
35286
35287 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35288 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
35289
35290 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35291 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35292
35293 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35294 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
35295
35296 #~ msgid "Specify the default paper size."
35297 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
35298
35299 #~ msgid "Memory problem"
35300 #~ msgstr "Problema de memoria"
35301
35302 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35303 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
35304
35305 #~ msgid "Utopia"
35306 #~ msgstr "Utopia"
35307
35308 #~ msgid " (unknown)"
35309 #~ msgstr " (desconocido)"
35310
35311 #~ msgid "List of Graphics"
35312 #~ msgstr "Lista de gráficos"
35313
35314 #~ msgid "List of Equations"
35315 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
35316
35317 #~ msgid "List of Index Entries"
35318 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
35319
35320 #~ msgid "List of Marginal notes"
35321 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
35322
35323 #~ msgid "List of Notes"
35324 #~ msgstr "Lista de notas"
35325
35326 #~ msgid "List of Citations"
35327 #~ msgstr "Lista de citas"
35328
35329 #~ msgid "List of Branches"
35330 #~ msgstr "Lista de ramas"
35331
35332 #~ msgid "List of Changes"
35333 #~ msgstr "Lista de cambios"
35334
35335 #~ msgid "Automatic help"
35336 #~ msgstr "Ayuda automática"
35337
35338 #~ msgid "Session"
35339 #~ msgstr "Sesión"
35340
35341 #~ msgid "Documents"
35342 #~ msgstr "Documentos"
35343
35344 #, fuzzy
35345 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35346 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
35347
35348 #~ msgid "elsewhere"
35349 #~ msgstr "en otros sitios"
35350
35351 #~ msgid "&Output Format:"
35352 #~ msgstr "&Formato de salida"
35353
35354 #~ msgid "MM"
35355 #~ msgstr "MM"
35356
35357 #~ msgid "MMMMM"
35358 #~ msgstr "MMMMM"
35359
35360 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35361 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35362
35363 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35364 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35365
35366 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35367 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35368
35369 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35370 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35371
35372 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35373 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35374
35375 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35376 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35377
35378 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35379 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35380
35381 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35382 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35383
35384 #~ msgid "Remark \\theremark"
35385 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35386
35387 #~ msgid "Case \\thecase"
35388 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35389
35390 #~ msgid "Question \\thequestion"
35391 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35392
35393 #~ msgid "Note \\thenote"
35394 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35395
35396 #~ msgid "&New:"
35397 #~ msgstr "&Nuevo:"
35398
35399 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35402 #~ "babel)"
35403
35404 #~ msgid "Preface:"
35405 #~ msgstr "Prefacio:"
35406
35407 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35408 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35409
35410 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35411 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35412
35413 #~ msgid "MiniTOC"
35414 #~ msgstr "MiniIG"
35415
35416 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35417 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35418
35419 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35420 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35421
35422 #~ msgid ""
35423 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35424 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35425 #~ msgstr ""
35426 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35427 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35428
35429 #~ msgid "branch"
35430 #~ msgstr "rama"
35431
35432 #~ msgid "Step"
35433 #~ msgstr "Paso"
35434
35435 #~ msgid "Step \\thestep."
35436 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35437
35438 #~ msgid "Appendices Section"
35439 #~ msgstr "Sección apéndices"
35440
35441 #~ msgid "--- Appendices ---"
35442 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35443
35444 #~ msgid ""
35445 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35446 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35447 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35448 #~ msgstr ""
35449 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35450 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35451 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35452
35453 #~ msgid "Layout|L"
35454 #~ msgstr "Formato|F"
35455
35456 #~ msgid "Documents|D"
35457 #~ msgstr "Documentos|D"
35458
35459 #~ msgid "New from Template...|T"
35460 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35461
35462 #~ msgid "Revert|R"
35463 #~ msgstr "Revertir|R"
35464
35465 #~ msgid "Custom...|C"
35466 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35467
35468 #~ msgid "Redo|d"
35469 #~ msgstr "Rehacer|R"
35470
35471 #~ msgid "Cut|C"
35472 #~ msgstr "Cortar|C"
35473
35474 #~ msgid "Paste|a"
35475 #~ msgstr "Pegar|P"
35476
35477 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35478 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35479
35480 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35481 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35482
35483 #~ msgid "Tabular|T"
35484 #~ msgstr "Tabla|T"
35485
35486 #~ msgid "Thesaurus..."
35487 #~ msgstr "Tesauro..."
35488
35489 #~ msgid "Statistics...|i"
35490 #~ msgstr "Estadísticas..."
35491
35492 #~ msgid "Change Tracking|g"
35493 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35494
35495 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35496 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35497
35498 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35499 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35500
35501 #~ msgid "Line Bottom|B"
35502 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35503
35504 #~ msgid "Line Left|L"
35505 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35506
35507 #~ msgid "Line Right|R"
35508 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35509
35510 #~ msgid "Delete Row|w"
35511 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35512
35513 #~ msgid "Copy Row"
35514 #~ msgstr "Copiar fila"
35515
35516 #~ msgid "Swap Rows"
35517 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35518
35519 #~ msgid "Delete Column|D"
35520 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35521
35522 #~ msgid "Copy Column"
35523 #~ msgstr "Copiar columna"
35524
35525 #~ msgid "Swap Columns"
35526 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35527
35528 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35529 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35530
35531 #~ msgid "Alignment|A"
35532 #~ msgstr "Alineación|A"
35533
35534 #~ msgid "Add Row|R"
35535 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35536
35537 #~ msgid "Add Column|C"
35538 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35539
35540 #~ msgid "Octave"
35541 #~ msgstr "Octave"
35542
35543 #~ msgid "Maxima"
35544 #~ msgstr "Maxima"
35545
35546 #~ msgid "Mathematica"
35547 #~ msgstr "Mathematica"
35548
35549 #~ msgid "Maple, simplify"
35550 #~ msgstr "Maple, simplify"
35551
35552 #~ msgid "Maple, factor"
35553 #~ msgstr "Maple, factor"
35554
35555 #~ msgid "Maple, evalm"
35556 #~ msgstr "Maple, evalm"
35557
35558 #~ msgid "Maple, evalf"
35559 #~ msgstr "Maple, evalf"
35560
35561 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35562 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35563
35564 #~ msgid "Align Environment|A"
35565 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35566
35567 #~ msgid "AlignAt Environment"
35568 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35569
35570 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35571 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35572
35573 #~ msgid "Multline Environment"
35574 #~ msgstr "Multi-línea"
35575
35576 #~ msgid "Special Character|S"
35577 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35578
35579 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35580 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35581
35582 #~ msgid "Index Entry|I"
35583 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35584
35585 #~ msgid "URL...|U"
35586 #~ msgstr "URL...|U"
35587
35588 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35589 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35590
35591 #~ msgid "TeX Code|T"
35592 #~ msgstr "Código TeX|T"
35593
35594 #~ msgid "Minipage|p"
35595 #~ msgstr "Minipágina|n"
35596
35597 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35598 #~ msgstr "Tabla...|b"
35599
35600 #~ msgid "Floats|a"
35601 #~ msgstr "Flotantes|a"
35602
35603 #~ msgid "Include File...|d"
35604 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35605
35606 #~ msgid "Insert File|e"
35607 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35608
35609 #~ msgid "External Material...|x"
35610 #~ msgstr "Material externo...|x"
35611
35612 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35613 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35614
35615 #~ msgid "Protected Space|r"
35616 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35617
35618 #~ msgid "Vertical Space..."
35619 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35620
35621 #~ msgid "Line Break|L"
35622 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35623
35624 #~ msgid "Protected Dash|D"
35625 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35626
35627 #~ msgid "Single Quote|Q"
35628 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35629
35630 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35631 #~ msgstr "Comillas|C"
35632
35633 #~ msgid "Horizontal Line"
35634 #~ msgstr "Línea horizontal"
35635
35636 #~ msgid "Font Change|o"
35637 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35638
35639 #~ msgid "Math Normal Font"
35640 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35641
35642 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35643 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35644
35645 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35646 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35647
35648 #~ msgid "Math Roman Family"
35649 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35650
35651 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35652 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35653
35654 #~ msgid "Math Bold Series"
35655 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35656
35657 #~ msgid "Text Normal Font"
35658 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35659
35660 #~ msgid "Floatflt Figure"
35661 #~ msgstr "Figura floatflt"
35662
35663 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35664 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35665
35666 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35667 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35668
35669 #~ msgid "Character...|C"
35670 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35671
35672 #~ msgid "Paragraph...|P"
35673 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35674
35675 #~ msgid "Document...|D"
35676 #~ msgstr "Documento...|D"
35677
35678 #~ msgid "Tabular...|T"
35679 #~ msgstr "Tabla...|T"
35680
35681 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35682 #~ msgstr "Resaltado|R"
35683
35684 #~ msgid "Noun Style|N"
35685 #~ msgstr "Versalitas|V"
35686
35687 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35688 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35689
35690 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35691 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35692
35693 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35694 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35695
35696 #~ msgid "Update|U"
35697 #~ msgstr "Actualizar|z"
35698
35699 #~ msgid "TeX Information|X"
35700 #~ msgstr "Información TeX|I"
35701
35702 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35703 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35704
35705 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35706 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35707
35708 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35709 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35710
35711 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35712 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35713
35714 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35715 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35716
35717 #~ msgid "Extended Features|E"
35718 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35719
35720 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35721 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35722
35723 #~ msgid "Preferences..."
35724 #~ msgstr "Preferencias..."
35725
35726 #~ msgid "Quit LyX"
35727 #~ msgstr "Salir de LyX"
35728
35729 #~ msgid "%1$d words checked."
35730 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35731
35732 #~ msgid "One word checked."
35733 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35734
35735 #~ msgid "Spelling check completed"
35736 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35737
35738 #~ msgid "Basi&c"
35739 #~ msgstr "&Básico"
35740
35741 #~ msgid "&Command:"
35742 #~ msgstr "C&omando:"
35743
35744 #~ msgid "Search text is empty!"
35745 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35746
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35749 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35750 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35751 #~ msgstr ""
35752 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35753 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35754 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35755 #~ "interna."
35756
35757 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35760 #~ "Personalizado&quot;."
35761
35762 #~ msgid "Affilation:"
35763 #~ msgstr "Afiliación:"
35764
35765 #~ msgid "DockWidget"
35766 #~ msgstr "DockWidget"
35767
35768 #~ msgid "greyedout"
35769 #~ msgstr "resaltado en gris"
35770
35771 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35772 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35773
35774 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35775 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35776
35777 #~ msgid "X; "
35778 #~ msgstr "X; "
35779
35780 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35781 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35782
35783 #~ msgid "Open Target...|O"
35784 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35785
35786 #~ msgid ""
35787 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35788 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35789 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35790 #~ "%[[, %pages%]]}."
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35793 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35794 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35795 #~ "%[[, %pages%]]}."
35796
35797 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35798 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35799
35800 #~ msgid "Use &XeTeX"
35801 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35802
35803 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35804 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35805
35806 #~ msgid "&Use babel"
35807 #~ msgstr "Usar &babel"
35808
35809 #~ msgid "Flex:Institute"
35810 #~ msgstr "Flex:Institución"
35811
35812 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35813 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35814
35815 #~ msgid "scheme"
35816 #~ msgstr "esquema"
35817
35818 #~ msgid "chart"
35819 #~ msgstr "diagrama"
35820
35821 #~ msgid "graph"
35822 #~ msgstr "gráfico"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Alert"
35825 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Structure"
35828 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35829
35830 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35831 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35832
35833 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35834 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35835
35836 #~ msgid "Flex:Firstname"
35837 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35838
35839 #~ msgid "Flex:Fname"
35840 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35841
35842 #~ msgid "Flex:Surname"
35843 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35844
35845 #~ msgid "Flex:Filename"
35846 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35847
35848 #~ msgid "Flex:Literal"
35849 #~ msgstr "Flex:Literal"
35850
35851 #~ msgid "Flex:Emph"
35852 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35853
35854 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35855 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35856
35857 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35858 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35859
35860 #~ msgid "Flex:Volume"
35861 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35862
35863 #~ msgid "Flex:Day"
35864 #~ msgstr "Flex:Día"
35865
35866 #~ msgid "Flex:Month"
35867 #~ msgstr "Flex:Mes"
35868
35869 #~ msgid "Flex:Year"
35870 #~ msgstr "Flex:Año"
35871
35872 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35873 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35874
35875 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35876 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35877
35878 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35879 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35880
35881 #~ msgid "Flex:ISSN"
35882 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35883
35884 #~ msgid "Flex:CODEN"
35885 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35886
35887 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35888 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35889
35890 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35891 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35892
35893 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35894 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35895
35896 #~ msgid "Flex:Code"
35897 #~ msgstr "Flex:Código"
35898
35899 #~ msgid "Flex:Dscr"
35900 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35901
35902 #~ msgid "Flex:Keyword"
35903 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35904
35905 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35906 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35907
35908 #~ msgid "Flex:Orgname"
35909 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35910
35911 #~ msgid "Flex:Street"
35912 #~ msgstr "Flex:Calle"
35913
35914 #~ msgid "Flex:City"
35915 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35916
35917 #~ msgid "Flex:State"
35918 #~ msgstr "Flex:Estado"
35919
35920 #~ msgid "Flex:Postcode"
35921 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35922
35923 #~ msgid "Flex:Country"
35924 #~ msgstr "Flex:País"
35925
35926 #~ msgid "Flex:Directory"
35927 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35928
35929 #~ msgid "Flex:Email"
35930 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35931
35932 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35933 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35934
35935 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35936 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35937
35938 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35939 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35940
35941 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35942 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35943
35944 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35945 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35946
35947 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35948 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35949
35950 #~ msgid "Flex"
35951 #~ msgstr "Flex"
35952
35953 #~ msgid "Note:Note"
35954 #~ msgstr "Nota:Nota"
35955
35956 #~ msgid "Note:Greyedout"
35957 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35958
35959 #~ msgid "Box:Shaded"
35960 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35961
35962 #~ msgid "Wrap"
35963 #~ msgstr "Envolver"
35964
35965 #~ msgid "Info:menu"
35966 #~ msgstr "Info:menú"
35967
35968 #~ msgid "Info:shortcut"
35969 #~ msgstr "Info:atajo"
35970
35971 #~ msgid "Info:shortcuts"
35972 #~ msgstr "Info:atajos"
35973
35974 #~ msgid "Flex:Endnote"
35975 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35976
35977 #~ msgid "Flex:Initial"
35978 #~ msgstr "Flex:inicial"
35979
35980 #~ msgid "Flex:Glosse"
35981 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35982
35983 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35984 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35985
35986 #~ msgid "Flex:Expression"
35987 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35988
35989 #~ msgid "Flex:Concepts"
35990 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35991
35992 #~ msgid "Flex:Meaning"
35993 #~ msgstr "Flex:Significado"
35994
35995 #~ msgid "Flex:Noun"
35996 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35997
35998 #~ msgid "Flex:Strong"
35999 #~ msgstr "Flex:Intenso"
36000
36001 #~ msgid "Norsk"
36002 #~ msgstr "Noruego"
36003
36004 #~ msgid "Nynorsk"
36005 #~ msgstr "Noruego nuevo"
36006
36007 #~ msgid "file[[scope]]"
36008 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
36009
36010 #~ msgid "master document[[scope]]"
36011 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
36012
36013 #~ msgid "open files[[scope]]"
36014 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
36015
36016 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36017 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Keywordsr"
36021 #~ msgstr "Palabras clave"
36022
36023 #~ msgid "Current &paragraph"
36024 #~ msgstr "&Párrafo actual"
36025
36026 #~ msgid "A&vailable indices:"
36027 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
36028
36029 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36030 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
36031
36032 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36033 #~ msgstr "Fantasma &vert."
36034
36035 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36036 #~ msgstr "Fantasma horiz."
36037
36038 #~ msgid "Vert. Phantom"
36039 #~ msgstr "Fantasma vert."
36040
36041 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36042 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
36043
36044 #~ msgid "All indices"
36045 #~ msgstr "Todos los índices"
36046
36047 #~ msgid "&Ok"
36048 #~ msgstr "&Aceptar"
36049
36050 #~ msgid "Cust&om:"
36051 #~ msgstr "&Personalizado:"
36052
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36055 #~ "lyx2lyx script."
36056 #~ msgstr ""
36057 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
36058 #~ "hacer la conversión."
36059
36060 #~ msgid ""
36061 #~ "The specified document\n"
36062 #~ "%1$s\n"
36063 #~ "could not be read."
36064 #~ msgstr ""
36065 #~ "El documento especificado\n"
36066 #~ "%1$s\n"
36067 #~ "no se pudo leer."
36068
36069 #~ msgid "Could not read document"
36070 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36071
36072 #~ msgid "Cannot view URL"
36073 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
36074
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36077 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
36078
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36081 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
36082
36083 #~ msgid "Height:"
36084 #~ msgstr "Alto:"
36085
36086 #~ msgid "Value of the line height."
36087 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
36088
36089 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36090 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
36091
36092 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36093 #~ msgstr "Correo-E"
36094
36095 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36096 #~ msgstr "Alerta "
36097
36098 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36099 #~ msgstr "Estructura "
36100
36101 #~ msgid "Element:Firstname"
36102 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36103
36104 #~ msgid "Element:Fname"
36105 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
36106
36107 #~ msgid "Element:Filename"
36108 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
36109
36110 #~ msgid "Element:Citation-number"
36111 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
36112
36113 #~ msgid "Element:Issue-number"
36114 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
36115
36116 #~ msgid "Element:Issue-day"
36117 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
36118
36119 #~ msgid "Element:Issue-months"
36120 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
36121
36122 #~ msgid "Element:SS-Title"
36123 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36124
36125 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36126 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36127
36128 #~ msgid "Element:Postcode"
36129 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
36130
36131 #~ msgid "Element:Directory"
36132 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
36133
36134 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36135 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
36136
36137 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36138 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
36139
36140 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36141 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
36142
36143 #~ msgid "Custom:Endnote"
36144 #~ msgstr "Nota final"
36145
36146 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36147 #~ msgstr "Inicial"
36148
36149 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36150 #~ msgstr "Tri-Glosa"
36151
36152 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36153 #~ msgstr "Nombre"
36154
36155 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36156 #~ msgstr "Énfasis "
36157
36158 #~ msgid "CharStyle:Code"
36159 #~ msgstr "Código "
36160
36161 #~ msgid "FrmtRef: "
36162 #~ msgstr "FrmtRef: "
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Glossary term"
36166 #~ msgstr "Glosa"
36167
36168 #~ msgid "Middle|d"
36169 #~ msgstr "Centro|e"
36170
36171 #~ msgid "top/bottom line"
36172 #~ msgstr "línea superior/inferior"
36173
36174 #~ msgid "Decimal point:"
36175 #~ msgstr "Posición decimal:"
36176
36177 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36178 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
36179
36180 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36181 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
36182
36183 #~ msgid "Screen &DPI:"
36184 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
36185
36186 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36187 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
36188
36189 #~ msgid "ColorUi"
36190 #~ msgstr "ColorIU"
36191
36192 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36193 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
36194
36195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36196 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
36197
36198 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36199 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
36200
36201 #~ msgid "Publisher ID"
36202 #~ msgstr "ID Editor"
36203
36204 #~ msgid "OptArg"
36205 #~ msgstr "ArgOpc"
36206
36207 #~ msgid "TheoremTemplate"
36208 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
36209
36210 #~ msgid "Theorem #:"
36211 #~ msgstr "Teorema #:"
36212
36213 #~ msgid "Lemma #:"
36214 #~ msgstr "Lema #:"
36215
36216 #~ msgid "Corollary #:"
36217 #~ msgstr "Corolario #:"
36218
36219 #~ msgid "Proposition #:"
36220 #~ msgstr "Proposición #:"
36221
36222 #~ msgid "Conjecture #:"
36223 #~ msgstr "Conjetura #:"
36224
36225 #~ msgid "Criterion #:"
36226 #~ msgstr "Criterio #:"
36227
36228 #~ msgid "Fact #:"
36229 #~ msgstr "Hecho #:"
36230
36231 #~ msgid "Axiom #:"
36232 #~ msgstr "Axioma #:"
36233
36234 #~ msgid "Definition #:"
36235 #~ msgstr "Definición #:"
36236
36237 #~ msgid "Example #:"
36238 #~ msgstr "Ejemplo #:"
36239
36240 #~ msgid "Condition #:"
36241 #~ msgstr "Condición #:"
36242
36243 #~ msgid "Problem #:"
36244 #~ msgstr "Problema #:"
36245
36246 #~ msgid "Exercise #:"
36247 #~ msgstr "Ejercicio #:"
36248
36249 #~ msgid "Remark #:"
36250 #~ msgstr "Observación #:"
36251
36252 #~ msgid "Claim #:"
36253 #~ msgstr "Afirmación #:"
36254
36255 #~ msgid "Note #:"
36256 #~ msgstr "Nota #:"
36257
36258 #~ msgid "Notation #:"
36259 #~ msgstr "Notación #:"
36260
36261 #~ msgid "Case #:"
36262 #~ msgstr "Caso #:"
36263
36264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36265 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
36266
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Continue &asking"
36269 #~ msgstr "Continuación"
36270
36271 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36272 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
36273
36274 #~ msgid "Thin space"
36275 #~ msgstr "Espacio delgado"
36276
36277 #~ msgid "Medium space"
36278 #~ msgstr "Espacio medio"
36279
36280 #~ msgid "Thick space"
36281 #~ msgstr "Espacio grueso"
36282
36283 #~ msgid "Negative thin space"
36284 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
36285
36286 #~ msgid "Negative medium space"
36287 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
36288
36289 #~ msgid "Negative thick space"
36290 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
36291
36292 #~ msgid "Inter-word space"
36293 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
36294
36295 #~ msgid "Date format"
36296 #~ msgstr "Formato de fecha"
36297
36298 #~ msgid "Unknown buffer info"
36299 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
36300
36301 #~ msgid "QQuad Space"
36302 #~ msgstr "Doble cuadratín"
36303
36304 #~ msgid "Preview\t"
36305 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
36306
36307 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36308 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
36309
36310 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
36313 #~ "las características"
36314
36315 #~ msgid "&Replace with..."
36316 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
36317
36318 #~ msgid "Ne&xt"
36319 #~ msgstr "Si&guiente"
36320
36321 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36322 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36323
36324 #~ msgid "Pre&vious"
36325 #~ msgstr "A&nterior"
36326
36327 #~ msgid "&Keep case"
36328 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
36329
36330 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36331 #~ msgstr ""
36332 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
36333 #~ "características"
36334
36335 #~ msgid "&Find..."
36336 #~ msgstr "&Encontrar..."
36337
36338 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36339 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
36340
36341 #~ msgid "&Next"
36342 #~ msgstr "&Siguiente"
36343
36344 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36345 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
36346
36347 #~ msgid "&Previous"
36348 #~ msgstr "&Anterior"
36349
36350 #~ msgid "Ch. "
36351 #~ msgstr "Ch. "
36352
36353 #~ msgid ""
36354 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36355 #~ "%1$s.layout,\n"
36356 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36357 #~ "class or style file required by it is not\n"
36358 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36359 #~ "for more information.\n"
36360 #~ msgstr ""
36361 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36362 #~ "%1$s.layout,\n"
36363 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36364 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36365 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36366
36367 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36368 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36369
36370 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36371 #~ msgstr ""
36372 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36373 #~ "etiqueta"
36374
36375 #~ msgid "Any &word"
36376 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36377
36378 #~ msgid ""
36379 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36380 #~ "%2$s"
36381 #~ msgstr ""
36382 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36383 #~ "%2$s"
36384
36385 #~ msgid "Merge cells"
36386 #~ msgstr "Unir celdas"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Language ...|L"
36390 #~ msgstr "Idioma"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "&Debug messages"
36394 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Clear &automatically"
36398 #~ msgstr "Ayuda automática"
36399
36400 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36401 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Match found and replaced !"
36405 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Close this panel"
36409 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Prev"
36413 #~ msgstr "Vista preliminar"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Match..."
36417 #~ msgstr "Ecuaciones"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36421 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36422
36423 #~ msgid "The Enter key works, too"
36424 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36425
36426 #~ msgid "The delete key works, too"
36427 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36428
36429 #~ msgid "D&elete"
36430 #~ msgstr "&Eliminar"
36431
36432 #~ msgid "F&ind:"
36433 #~ msgstr "&Encontrar:"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Document in current file"
36437 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "diamond2"
36441 #~ msgstr "diamante"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "begin"
36445 #~ msgstr "Comienzo"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "end"
36449 #~ msgstr "Y"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "forward"
36453 #~ msgstr "forall"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "backwards"
36457 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid " of "
36461 #~ msgstr "Fin del CV"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Continue searching from "
36465 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36466
36467 #~ msgid "&Dummy"
36468 #~ msgstr "&Fantasma"
36469
36470 #, fuzzy
36471 #~ msgid "&Automatic clear"
36472 #~ msgstr "Ayuda automática"
36473
36474 #, fuzzy
36475 #~ msgid "Show progress messages"
36476 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36477
36478 #, fuzzy
36479 #~ msgid "(cancelling)"
36480 #~ msgstr "Manejo"
36481
36482 #~ msgid "Anschrift:"
36483 #~ msgstr "Anschrift:"
36484
36485 #~ msgid "Briefkopf:"
36486 #~ msgstr "Briefkopf:"
36487
36488 #~ msgid "Zusatz:"
36489 #~ msgstr "Zusatz:"
36490
36491 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36492 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36493
36494 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36495 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36496
36497 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36498 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36499
36500 #~ msgid "Unterschrift:"
36501 #~ msgstr "Unterschrift:"
36502
36503 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36504 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36505
36506 #~ msgid "Vorwahl:"
36507 #~ msgstr "Vorwahl:"
36508
36509 #~ msgid "Telefon:"
36510 #~ msgstr "Teléfono:"
36511
36512 #~ msgid "Ort:"
36513 #~ msgstr "Ort:"
36514
36515 #~ msgid "Datum:"
36516 #~ msgstr "Datum:"
36517
36518 #~ msgid "Betreff:"
36519 #~ msgstr "Betreff:"
36520
36521 #~ msgid "Anrede:"
36522 #~ msgstr "Anrede:"
36523
36524 #~ msgid "Gruss:"
36525 #~ msgstr "Gruss:"
36526
36527 #~ msgid "Anlage(n):"
36528 #~ msgstr "Anlage(n):"
36529
36530 #~ msgid "Verteiler:"
36531 #~ msgstr "Verteiler:"
36532
36533 #~ msgid "Strasse"
36534 #~ msgstr "Strasse"
36535
36536 #~ msgid "Strasse:"
36537 #~ msgstr "Strasse:"
36538
36539 #~ msgid "Land"
36540 #~ msgstr "Land"
36541
36542 #~ msgid "Land:"
36543 #~ msgstr "Land:"
36544
36545 #~ msgid "RetourAdresse:"
36546 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36547
36548 #~ msgid "MeinZeichen:"
36549 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36550
36551 #~ msgid "IhrZeichen:"
36552 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36553
36554 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36555 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36556
36557 #~ msgid "BLZ"
36558 #~ msgstr "BLZ"
36559
36560 #~ msgid "BLZ:"
36561 #~ msgstr "BLZ:"
36562
36563 #~ msgid "Konto"
36564 #~ msgstr "Konto"
36565
36566 #~ msgid "Konto:"
36567 #~ msgstr "Konto:"
36568
36569 #~ msgid "Adresse:"
36570 #~ msgstr "Adresse:"
36571
36572 #~ msgid "Anlagen:"
36573 #~ msgstr "Anlagen:"
36574
36575 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36576 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36577
36578 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36579 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36580
36581 #~ msgid "Latex"
36582 #~ msgstr "LaTeX"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid "View Output|V"
36586 #~ msgstr "Ver|V"
36587
36588 #, fuzzy
36589 #~ msgid "Update Output|U"
36590 #~ msgstr "fecha (salida)"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36594 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Find &Prev"
36598 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Replace P&rev"
36602 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "Current buffer only"
36606 #~ msgstr "Celda actual:"
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Document"
36610 #~ msgstr "Documentos"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36614 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36615
36616 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36617 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Regexp"
36621 #~ msgstr "exp"
36622
36623 #~ msgid "No file open!"
36624 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36625
36626 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36627 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36628
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36631 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Master Settings"
36635 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36639 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36640
36641 #~ msgid "Insert|n"
36642 #~ msgstr "Insertar|I"
36643
36644 #~ msgid ""
36645 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36646 #~ msgstr ""
36647 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36648 #~ "lista de parámetros."
36649
36650 #~ msgid "Length"
36651 #~ msgstr "Longitud"
36652
36653 #~ msgid "Opened inset"
36654 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36655
36656 #~ msgid "Opened Box Inset"
36657 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36658
36659 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36660 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36661
36662 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36663 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36664
36665 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36666 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36667
36668 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36669 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36670
36671 #~ msgid "Opened Float Inset"
36672 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36673
36674 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36675 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36676
36677 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36678 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36679
36680 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36681 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36682
36683 #~ msgid "Opened Note Inset"
36684 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36685
36686 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36687 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36688
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36691 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36692
36693 #~ msgid "Opened table"
36694 #~ msgstr "Tabla abierta"
36695
36696 #~ msgid "Opened Text Inset"
36697 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36698
36699 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36700 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36701
36702 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36703 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36704
36705 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36706 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36707
36708 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36709 #~ msgstr ""
36710 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36711
36712 #~ msgid "Toggle Label|L"
36713 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid ""
36717 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36718 #~ msgstr ""
36719 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36720
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid ""
36723 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36724 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36725 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36726 #~ msgstr ""
36727 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36728 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36729 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36730
36731 #~ msgid "*.pws"
36732 #~ msgstr "*.pws"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Accept Change|C"
36736 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36737
36738 #~ msgid "&BibTeX command:"
36739 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36740
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36743 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36744
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36747 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36748
36749 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36750 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36754 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "View|V[[show]]"
36758 #~ msgstr "Ver|V"
36759
36760 #~ msgid "View DVI"
36761 #~ msgstr "Ver DVI"
36762
36763 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36764 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36765
36766 #~ msgid "View PostScript"
36767 #~ msgstr "Ver PostScript"
36768
36769 #~ msgid "Update DVI"
36770 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36771
36772 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36773 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36774
36775 #~ msgid "Update PostScript"
36776 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36777
36778 #~ msgid "Thesaurus failure"
36779 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36780
36781 #~ msgid ""
36782 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36783 #~ "\n"
36784 #~ "%1$s."
36785 #~ msgstr ""
36786 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36787 #~ "\n"
36788 #~ "%1$s."
36789
36790 #, fuzzy
36791 #~ msgid "Indices"
36792 #~ msgstr "Factura"
36793
36794 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36795 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36796
36797 #~ msgid "B&rowse..."
36798 #~ msgstr "E&xaminar..."
36799
36800 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36801 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36802
36803 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36804 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36805
36806 #~ msgid "Ne&w"
36807 #~ msgstr "&Nuevo"
36808
36809 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36810 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36811
36812 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36813 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36814
36815 #~ msgid "Spellchecker error"
36816 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36817
36818 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36819 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36820
36821 #~ msgid ""
36822 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36823 #~ "Maybe it has been killed."
36824 #~ msgstr ""
36825 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36826 #~ "Quizá haya sido matado."
36827
36828 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36829 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36830
36831 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36832 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Phantom Text"
36836 #~ msgstr "Texto simple"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "RegExp"
36840 #~ msgstr "exp"
36841
36842 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36843 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36844
36845 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36846 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36847
36848 #~ msgid "&Postscript driver:"
36849 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36850
36851 #~ msgid "Append Parameter"
36852 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36853
36854 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36855 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36856
36857 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36858 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36859
36860 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36861 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36862
36863 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36864 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36865
36866 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36867 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36868
36869 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36870 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36871
36872 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36873 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36874
36875 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36876 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36877
36878 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36879 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36880
36881 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36882 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36883
36884 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36885 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36886
36887 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36888 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36892 #~ "You may not have the right languages installed."
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36895 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36896
36897 #~ msgid ""
36898 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36899 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36900 #~ msgstr ""
36901 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36902 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36903
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36906 #~ "`%2$s'."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36909 #~ "codificación `%2$s'."
36910
36911 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36912 #~ msgstr ""
36913 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36914
36915 #~ msgid ""
36916 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36917 #~ "encoding `%2$s'."
36918 #~ msgstr ""
36919 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36920 #~ "codificación `%2$s'."
36921
36922 #~ msgid ""
36923 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36924 #~ "encoding `%2$s'."
36925 #~ msgstr ""
36926 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36927 #~ "codificación `%2$s'."
36928
36929 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36930 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36931
36932 #~ msgid "ispell"
36933 #~ msgstr "ispell"
36934
36935 #~ msgid "pspell (library)"
36936 #~ msgstr "pspell (library)"
36937
36938 #~ msgid "aspell (library)"
36939 #~ msgstr "aspell (library)"
36940
36941 #~ msgid "*.ispell"
36942 #~ msgstr "*.ispell"
36943
36944 #~ msgid "figure"
36945 #~ msgstr "Figura|F"
36946
36947 #~ msgid "algorithm"
36948 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36949
36950 #~ msgid "tableau"
36951 #~ msgstr "tabla"
36952
36953 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36954 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36955
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "keywords"
36958 #~ msgstr "Palabras clave"
36959
36960 #~ msgid "Table of Contents|a"
36961 #~ msgstr "Índice general|g"
36962
36963 #~ msgid "FAQ|F"
36964 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36965
36966 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36967 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36968
36969 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36970 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36971
36972 #~ msgid "Stadt:"
36973 #~ msgstr "Stadt:"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36977 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36978
36979 #~ msgid "British"
36980 #~ msgstr "Inglés británico"
36981
36982 #~ msgid "Canadian"
36983 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36984
36985 #~ msgid "LinuxDoc"
36986 #~ msgstr "LinuxDoc"
36987
36988 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36989 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36990
36991 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36992 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36993
36994 #~ msgid "LaTeX default"
36995 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36996
36997 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36998 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36999
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37002 #~ msgstr ""
37003 #~ "El documento especificado\n"
37004 #~ "%1$s\n"
37005 #~ "no se pudo leer."
37006
37007 #~ msgid ""
37008 #~ "Layout had to be changed from\n"
37009 #~ "%1$s to %2$s\n"
37010 #~ "because of class conversion from\n"
37011 #~ "%3$s to %4$s"
37012 #~ msgstr ""
37013 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
37014 #~ "%1$s a %2$s\n"
37015 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
37016 #~ "%3$s a %4$s"
37017
37018 #~ msgid "Changed Layout"
37019 #~ msgstr "Formato cambiado"
37020
37021 #~ msgid "Unknown layout"
37022 #~ msgstr "Formato desconocido"
37023
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37026 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37027 #~ msgstr ""
37028 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
37029 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37033 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
37034
37035 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37036 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
37037
37038 #~ msgid "Display image in LyX"
37039 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
37040
37041 #~ msgid "Monochrome"
37042 #~ msgstr "Monocromo"
37043
37044 #~ msgid "Grayscale"
37045 #~ msgstr "Escala de grises"
37046
37047 #~ msgid "%"
37048 #~ msgstr "%"
37049
37050 #~ msgid "&Display:"
37051 #~ msgstr "&Pantalla:"
37052
37053 #~ msgid "Sca&le:"
37054 #~ msgstr "Esca&la:"
37055
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Scr&een Display:"
37058 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
37059
37060 #~ msgid "Do not display"
37061 #~ msgstr "No mostrar"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Unknown Info: "
37065 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37069 #~ msgstr "Acción desconocida"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "Clear group"
37073 #~ msgstr "Limpiar página"
37074
37075 #~ msgid " (auto)"
37076 #~ msgstr " (auto)"
37077
37078 #, fuzzy
37079 #~ msgid "Toggle tabba&r"
37080 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
37081
37082 #~ msgid "&Edit File..."
37083 #~ msgstr "&Editar archivo..."
37084
37085 #~ msgid "LyX View"
37086 #~ msgstr "Vista LyX"
37087
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "Movie"
37090 #~ msgstr "Película"
37091
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37094 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
37095
37096 #~ msgid "<- C&lear"
37097 #~ msgstr "<- &Limpiar"
37098
37099 #~ msgid "A&pply"
37100 #~ msgstr "A&plicar"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Clear"
37104 #~ msgstr "&Limpiar"
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "EmbeddedFiles"
37108 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37109
37110 #, fuzzy
37111 #~ msgid "Add"
37112 #~ msgstr "&Añadir"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "E&mbed"
37116 #~ msgstr "&Insertado"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "&Center"
37120 #~ msgstr "Centro"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
37124 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Failed to read embedded files"
37128 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid " writing embedded files."
37132 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid " could not write embedded files!"
37136 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "Failed to extract file"
37140 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
37144 #~ msgstr ""
37145 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37146 #~ "\n"
37147 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37148
37149 #, fuzzy
37150 #~ msgid "Copy file failure"
37151 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
37152
37153 #, fuzzy
37154 #~ msgid ""
37155 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
37156 #~ "Please check whether the path is writeable."
37157 #~ msgstr ""
37158 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37159 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37160
37161 #, fuzzy
37162 #~ msgid ""
37163 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
37164 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37165 #~ msgstr ""
37166 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37167 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37168
37169 #, fuzzy
37170 #~ msgid "Failed to embed file"
37171 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37172
37173 #, fuzzy
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37176 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
37177 #~ msgstr ""
37178 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37179 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37180
37181 #, fuzzy
37182 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
37183 #~ msgstr ""
37184 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
37185 #~ "\n"
37186 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
37187
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
37190 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
37191
37192 #, fuzzy
37193 #~ msgid ""
37194 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
37195 #~ "Please check whether the source file is available"
37196 #~ msgstr ""
37197 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37198 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37199
37200 #, fuzzy
37201 #~ msgid "Sync file failure"
37202 #~ msgstr "fallo de chktex"
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid "Packing all files"
37206 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
37207
37208 #, fuzzy
37209 #~ msgid "Failed to write file"
37210 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
37211
37212 #, fuzzy
37213 #~ msgid "Save failure"
37214 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
37215
37216 #, fuzzy
37217 #~ msgid ""
37218 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
37219 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
37220 #~ msgstr ""
37221 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
37222 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
37223
37224 #, fuzzy
37225 #~ msgid "Embedded Files"
37226 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37227
37228 #, fuzzy
37229 #~ msgid "Embedded layout"
37230 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
37231
37232 #, fuzzy
37233 #~ msgid "Extra embedded file"
37234 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
37235
37236 #~ msgid "Error setting multicolumn"
37237 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Enspace|E"
37241 #~ msgstr "espacio"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Enskip|k"
37245 #~ msgstr "nsim"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
37249 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Properties...|P"
37253 #~ msgstr "Preferencias...|f"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "New Line|e"
37257 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Save this document in bundled format"
37261 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Links"
37265 #~ msgstr "Lista"
37266
37267 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
37268 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
37269
37270 #~ msgid "Swap Rows|S"
37271 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
37272
37273 #~ msgid "Swap Columns|w"
37274 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
37275
37276 #, fuzzy
37277 #~ msgid "true"
37278 #~ msgstr "Calle"
37279
37280 #, fuzzy
37281 #~ msgid "false"
37282 #~ msgstr "Caso"
37283
37284 #, fuzzy
37285 #~ msgid "&float"
37286 #~ msgstr "flotante"
37287
37288 #~ msgid "S&ubfigure"
37289 #~ msgstr "Su&bfigura"
37290
37291 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
37292 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
37293
37294 #~ msgid "Ca&ption:"
37295 #~ msgstr "&Leyenda:"
37296
37297 #~ msgid "Show ERT inline"
37298 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
37299
37300 #~ msgid "Framed in box"
37301 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
37302
37303 #~ msgid "&Shaded"
37304 #~ msgstr "&Sombreado"
37305
37306 #~ msgid "&Colors"
37307 #~ msgstr "&Colores"
37308
37309 #~ msgid "C&opiers"
37310 #~ msgstr "C&opiadoras"
37311
37312 #~ msgid "&File formats"
37313 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
37314
37315 #~ msgid "&GUI name:"
37316 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
37317
37318 #~ msgid "External Applications"
37319 #~ msgstr "Programas externos"
37320
37321 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
37322 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
37323
37324 #~ msgid "Save/restore window position"
37325 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
37326
37327 #~ msgid " every"
37328 #~ msgstr " cada"
37329
37330 #~ msgid "Pixmap Cache"
37331 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
37332
37333 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
37334 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
37335
37336 #~ msgid "&URL:"
37337 #~ msgstr "&URL:"
37338
37339 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
37340 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
37341
37342 #~ msgid "&Units:"
37343 #~ msgstr "&Unidades:"
37344
37345 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
37346 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
37347
37348 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
37349 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
37350
37351 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
37352 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
37353
37354 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
37355 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
37356
37357 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37358 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37359
37360 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37361 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37362
37363 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37364 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37365
37366 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37367 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37368
37369 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37370 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37371
37372 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37373 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37374
37375 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37376 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37377
37378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37379 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37380
37381 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37382 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37383
37384 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37385 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37386
37387 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37388 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37389
37390 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37391 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37392
37393 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37394 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37395
37396 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37397 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37398
37399 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37400 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37401
37402 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37403 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37404
37405 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37406 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37407
37408 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37409 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37410
37411 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37412 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37413
37414 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37415 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37416
37417 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37418 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37419
37420 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37421 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37422
37423 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37424 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37425
37426 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37427 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37428
37429 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37430 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37431
37432 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37433 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37434
37435 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37436 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37437
37438 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37439 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37440
37441 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37442 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37443
37444 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37445 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37446
37447 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37448 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37449
37450 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37451 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37452
37453 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37454 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37455
37456 #~ msgid "Bahasa"
37457 #~ msgstr "Bahasa"
37458
37459 #~ msgid "Magyar"
37460 #~ msgstr "Húngaro"
37461
37462 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37463 #~ msgstr "Servo-Croata"
37464
37465 #~ msgid "Framed|F"
37466 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37467
37468 #~ msgid "Shaded|S"
37469 #~ msgstr "Sombreado|S"
37470
37471 #~ msgid "Insert URL"
37472 #~ msgstr "Insertar URL"
37473
37474 #~ msgid "Can't load document class"
37475 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37476
37477 #~ msgid ""
37478 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37479 #~ "loaded."
37480 #~ msgstr ""
37481 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37482 #~ "pudo cargar."
37483
37484 #~ msgid ""
37485 #~ "The document could not be converted\n"
37486 #~ "into the document class %1$s."
37487 #~ msgstr ""
37488 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37489 #~ "a la clase de documento %1$s."
37490
37491 #~ msgid ""
37492 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37493 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37494 #~ msgstr ""
37495 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37496 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37497
37498 #~ msgid "&Switch to document"
37499 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37500
37501 #~ msgid ""
37502 #~ "Could not open the specified document\n"
37503 #~ "%1$s\n"
37504 #~ "due to the error: %2$s"
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37507 #~ "%1$s\n"
37508 #~ "debido al error: %2$s"
37509
37510 #~ msgid "Rectangular box"
37511 #~ msgstr "Marco rectangular"
37512
37513 #~ msgid "Shadow box"
37514 #~ msgstr "Marco con sombra"
37515
37516 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37517 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37518
37519 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37520 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37521
37522 #~ msgid "Copiers"
37523 #~ msgstr "Copiadoras"
37524
37525 #~ msgid "Boxed"
37526 #~ msgstr "Encuadrado"
37527
37528 #~ msgid "ovalbox"
37529 #~ msgstr "Marco ovalado"
37530
37531 #~ msgid "Ovalbox"
37532 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37533
37534 #~ msgid "Shadowbox"
37535 #~ msgstr "Marco sombreado"
37536
37537 #~ msgid "Doublebox"
37538 #~ msgstr "Marco doble"
37539
37540 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37541 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37542
37543 #~ msgid "Unknown inset name: "
37544 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37545
37546 #~ msgid "Program Listing "
37547 #~ msgstr "Listado del programa "
37548
37549 #~ msgid "Framed"
37550 #~ msgstr "Enmarcado"
37551
37552 #, fuzzy
37553 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37554 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37555
37556 #~ msgid "Url: "
37557 #~ msgstr "URL: "
37558
37559 #~ msgid "HtmlUrl: "
37560 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37561
37562 #~ msgid "Default (outer)"
37563 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37564
37565 #~ msgid "Outer"
37566 #~ msgstr "Exterior"
37567
37568 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37569 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37570
37571 #~ msgid "%1$d words in selection."
37572 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37573
37574 #~ msgid "%1$d words in document."
37575 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37576
37577 #~ msgid "One word in selection."
37578 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37579
37580 #~ msgid "One word in document."
37581 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37582
37583 #~ msgid "Count words"
37584 #~ msgstr "Contar palabras"
37585
37586 #~ msgid "Encoding error"
37587 #~ msgstr "Error de codificación"
37588
37589 #, fuzzy
37590 #~ msgid "Placeholders"
37591 #~ msgstr "Espacios reservados"