]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:412
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decoración"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipos de decoración del marco"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valor del grosor"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "&Grosor de línea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valor de separación"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparación del marco:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decoración:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valor del tamaño"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Color"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "Fo&ndo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Borde:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Ramas disponibles:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Seleccionar rama"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertido"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
645 "rama está activa."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Ramas no de&finidas"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "Ramas disponibles:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Des)activar"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Cambiar co&lor..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Quitar"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Ren&ombrar..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Añadir s&eleccionada"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Añadir &todo"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancelar"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Ramas no de&finidas:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "&Tipografía:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Tama&ño:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predeterminado"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Diminuta"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Pequeñísima"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Más pequeña"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Pequeña"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normal"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Más grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandísima"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigante"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "&Marca personalizada:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Nivel:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Cambio:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Ir al cambio anterior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "Cambio &anterior"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Ir al siguiente cambio"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "Cambio &siguiente"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Aceptar este cambio"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Aceptar"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Descartar este cambio"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Descartar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Familia tipográfica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Familia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma tipográfica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "&Forma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Grosor del carácter"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
907 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
910 msgid "Language"
911 msgstr "Idioma"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Color del carácter"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Idioma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Grosor:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "Co&lor:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Nunca conmutado"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Tamaño de carácter"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Otras características del carácter"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Siempre conmutado"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Otros:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "Co&nmutar todo"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "A&plicar"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Cerrar"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Todos"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Todos los tipos"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pciones"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citas &disponibles:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1036 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1037 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1040 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1041 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1044 msgid "Selected &Citations:"
1045 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgid "Formatting"
1049 msgstr "Formato"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1052 msgid "Citation st&yle:"
1053 msgstr "E&stilo de cita:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1056 msgid "Text befo&re:"
1057 msgstr "Tex&to delante:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1060 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 msgid ""
1065 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1066 "style supports this."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Text&o detrás:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1080 msgid ""
1081 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1082 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1086 msgid ""
1087 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1088 "citation style supports this."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1102 #, fuzzy
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "Autores"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "&Restaurar"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "A&plicar"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "Color de carácter"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "Texto principal:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "Clic para cambiar el color"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "Predeterminado..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Notas grises:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "Ca&mbiar..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Color de fondo"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Página:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Marcos sombreados:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Comparar revisiones"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Fondo de revisiones"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Entre las revisiones"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Antigua:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Nueva:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "Documento &nuevo:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "Documento &antiguo:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "E&xaminar..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "Documento n&uevo"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "Documento an&tiguo"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1212 "documento resultante"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1219 msgid "Insert the delimiters"
1220 msgstr "Insertar delimitadores"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1223 msgid "&Insert"
1224 msgstr "&Insertar"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1228 msgid "TeX Code: "
1229 msgstr "Código TeX: "
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1232 msgid "Match delimiter types"
1233 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1236 msgid "&Keep matched"
1237 msgstr "&Mantener iguales"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1240 msgid ""
1241 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1242 "direction)"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1246 msgid "S&wap && Reverse"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1250 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1251 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1254 msgid "Use Class Defaults"
1255 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1258 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1259 msgstr ""
1260 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1261 "LyX"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1264 msgid "Save as Document Defaults"
1265 msgstr "Guardar como predeterminados"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1268 msgid "Display"
1269 msgstr "Visualización"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1272 msgid "Show ERT button only"
1273 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1276 msgid "&Collapsed"
1277 msgstr "&Plegado"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1280 msgid "Show ERT contents"
1281 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1284 msgid "O&pen"
1285 msgstr "&Abrir"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1288 msgid "For more information, refer to the complete log."
1289 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1292 msgid "&Errors:"
1293 msgstr "&Errores:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1296 msgid "Description:"
1297 msgstr "Descripción:"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1300 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1301 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1304 msgid "View Complete &Log..."
1305 msgstr "Ver &Registro completo..."
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1308 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1312 msgid "Show Output &Anyway"
1313 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1316 msgid ""
1317 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1318 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1322 msgid "F&ile"
1323 msgstr "&Archivo"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1326 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1329 msgid "Filename"
1330 msgstr "Archivo"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1334 msgid "&File:"
1335 msgstr "Archivo:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1338 msgid "Select a file"
1339 msgstr "Seleccionar un archivo"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1342 msgid "&Draft"
1343 msgstr "&Borrador"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1346 msgid "&Template"
1347 msgstr "Plantilla"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1350 msgid "Available templates"
1351 msgstr "Plantillas disponibles"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1355 msgid "LaTe&X and LyX options"
1356 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1359 msgid "LaTeX Options"
1360 msgstr "Opciones LaTeX"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1363 msgid "O&ption:"
1364 msgstr "O&pción:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1367 msgid "Forma&t:"
1368 msgstr "F&ormato:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1371 msgid ""
1372 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1373 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1374 msgstr ""
1375 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1376 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1379 msgid "&Show in LyX"
1380 msgstr "&Mostrar en LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1386 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1387 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1390 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1391 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1394 msgid "Si&ze and Rotation"
1395 msgstr "&Tamaño y rotación"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1398 msgid "Rotate"
1399 msgstr "Girar"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1405 msgid "Angle to rotate image by"
1406 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1412 msgid "The origin of the rotation"
1413 msgstr "Origen de la rotación"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1416 msgid "Ori&gin:"
1417 msgstr "&Origen:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1420 msgid "A&ngle:"
1421 msgstr "Án&gulo:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1424 msgid "Scale"
1425 msgstr "Escala"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "&Mantener proporción"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Recortar"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "Abajo &izquierda:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgid "Right &top:"
1472 msgstr "Arriba &derecha:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "&Obtener de archivo"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 msgid "y"
1486 msgstr "y"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 msgid "TabWidget"
1490 msgstr "TabWidget"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 msgid "Sear&ch"
1494 msgstr "B&uscar"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgid "&Find:"
1499 msgstr "&Encontrar:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "Reempla&zar con:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "Encontrar &siguiente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "&Palabras completas"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgid "&Replace"
1540 msgstr "&Reemplazar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurrences at once"
1553 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "Reemplazar &todas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgid "S&ettings"
1563 msgstr "Confi&guración"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "Scope"
1571 msgstr "Ámbito"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "Documento &actual"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 msgid ""
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1580 "document"
1581 msgstr ""
1582 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1583 "maestro"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1586 msgid "&Master document"
1587 msgstr "Documento &maestro"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1590 msgid "All open documents"
1591 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1594 msgid "&Open documents"
1595 msgstr "&Documentos abiertos"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1598 msgid "&All manuals"
1599 msgstr "&Todos los manuales"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1602 msgid ""
1603 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1604 "and paragraph style"
1605 msgstr ""
1606 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1607 "seleccionado y estilo de párrafo"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1610 msgid "I&gnore format"
1611 msgstr "Ignorar &formatos"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1614 msgid ""
1615 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1616 "first letter"
1617 msgstr ""
1618 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1619 "cada texto coincidente"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1622 msgid "&Preserve first case on replace"
1623 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1626 msgid "&Expand macros"
1627 msgstr "E&xpandir macros"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1630 msgid "Restrict search to math environments only"
1631 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1634 msgid "Search on&ly in maths"
1635 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1639 msgid "Form"
1640 msgstr "Forma"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1643 msgid "Float Type:"
1644 msgstr "Tipo de flotante:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1647 msgid "Use &default placement"
1648 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1651 msgid "Advanced Placement Options"
1652 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1655 msgid "&Top of page"
1656 msgstr "Pri&ncipio de página"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1659 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1660 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1663 msgid "Here de&finitely"
1664 msgstr "Aquí &definitivamente"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1667 msgid "&Here if possible"
1668 msgstr "A&quí si es posible"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1671 msgid "&Page of floats"
1672 msgstr "Página de fl&otantes"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1675 msgid "&Bottom of page"
1676 msgstr "&Fin de página"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1679 msgid "&Span columns"
1680 msgstr "&Extender columnas"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1683 msgid "&Rotate sideways"
1684 msgstr "&Girar hacia un lado"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1687 msgid "FontUi"
1688 msgstr "TipografíaIU"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1691 msgid ""
1692 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1693 "LuaTeX)"
1694 msgstr ""
1695 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1696 "o LuaTeX)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1699 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1700 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1703 msgid "&Default family:"
1704 msgstr "&Familia predeterminada:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1707 msgid "Select the default family for the document"
1708 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1711 msgid "&Base size:"
1712 msgstr "Tamaño &base:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1715 #, fuzzy
1716 msgid "&LaTeX font encoding:"
1717 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1720 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1721 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1724 msgid "&Roman:"
1725 msgstr "&Romana:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1728 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1729 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1732 msgid "&Sans Serif:"
1733 msgstr "&Palo seco:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1736 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1737 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1740 msgid "S&cale (%):"
1741 msgstr "Es&cala (%):"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1744 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1745 msgstr ""
1746 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1747 "tamaño base"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1750 msgid "&Typewriter:"
1751 msgstr "Ancho fi&jo:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1754 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1755 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1758 msgid "Sc&ale (%):"
1759 msgstr "Esc&ala (%):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1762 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1763 msgstr ""
1764 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1767 msgid "&Math:"
1768 msgstr "&Ecuaciones:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1771 msgid "Select the math typeface"
1772 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1775 msgid "C&JK:"
1776 msgstr "CJ&K:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1779 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1780 msgstr ""
1781 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1784 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1785 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1788 msgid "Use true s&mall caps"
1789 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1792 msgid "Use old style instead of lining figures"
1793 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1796 msgid "Use &old style figures"
1797 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1800 msgid ""
1801 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1802 "microtype package"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1806 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1807 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1810 msgid ""
1811 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1812 "box prevents that."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1816 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1820 msgid "&Graphics"
1821 msgstr "&Gráficos"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1824 msgid "Select an image file"
1825 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1828 msgid "Output Size"
1829 msgstr "Tamaño de salida"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1832 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1833 msgstr ""
1834 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1837 msgid "Set &height:"
1838 msgstr "A&ltura:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1841 msgid "&Scale graphics (%):"
1842 msgstr "E&scala (%):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1845 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr ""
1847 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1850 msgid "Set &width:"
1851 msgstr "Anc&hura:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1854 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1855 msgstr ""
1856 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1859 msgid "Rotate Graphics"
1860 msgstr "Rotar"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1863 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1864 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1867 msgid "Ro&tate after scaling"
1868 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1871 msgid "Or&igin:"
1872 msgstr "&Origen:"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1875 msgid "A&ngle (degrees):"
1876 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1880 msgid "File name of image"
1881 msgstr "Archivo de imagen"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1884 msgid "&Clipping"
1885 msgstr "&Recorte"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1889 msgid "y:"
1890 msgstr "y:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1894 msgid "x:"
1895 msgstr "x:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1899 msgid "Additional LaTeX options"
1900 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1903 msgid "LaTeX &options:"
1904 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1907 msgid ""
1908 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1909 "at application level (see Preferences dialog)."
1910 msgstr ""
1911 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1912 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1915 msgid "Sho&w in LyX"
1916 msgstr "&Mostrar en LyX"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1919 msgid "Sca&le on screen (%):"
1920 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1923 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1924 msgstr ""
1925 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1926 "configuración"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1929 msgid "Graphics Group"
1930 msgstr "Grupo de gráficos"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1933 msgid "A&ssigned to group:"
1934 msgstr "A&signado al grupo:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1937 msgid "Click to define a new graphics group."
1938 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1941 msgid "O&pen new group..."
1942 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1945 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1946 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1949 msgid "Draft mode"
1950 msgstr "Modo borrador"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1953 msgid "&Draft mode"
1954 msgstr "Mo&do borrador"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1957 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1958 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1961 msgid "..............."
1962 msgstr "..............."
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1965 msgid "________"
1966 msgstr "________"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1969 msgid "<-----------"
1970 msgstr "<-----------"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1973 msgid "----------->"
1974 msgstr "----------->"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1977 msgid "\\-----v-----/"
1978 msgstr "\\-----v-----/"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1981 msgid "/-----^-----\\"
1982 msgstr "/-----^-----\\"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1985 msgid "&Spacing:"
1986 msgstr "&Espaciado:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1989 msgid "Supported spacing types"
1990 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1993 msgid "&Value:"
1994 msgstr "&Valor:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1997 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1998 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2001 msgid "&Fill Pattern:"
2002 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2005 msgid "&Protect:"
2006 msgstr "Pr&oteger:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2009 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2010 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2014 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2015 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2017 msgid "URL"
2018 msgstr "URL"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2021 msgid "&Target:"
2022 msgstr "&Dirección:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2026 msgid "Name associated with the URL"
2027 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2031 msgid "&Name:"
2032 msgstr "&Nombre:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2035 msgid ""
2036 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2037 "to enter LaTeX code."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2041 msgid "Specify the link target"
2042 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2045 msgid "Link type"
2046 msgstr "Tipo de enlace"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2049 msgid "Link to the web or to every other target"
2050 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2053 msgid "&Web"
2054 msgstr "&Web"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2057 msgid "Link to an email address"
2058 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2061 #, fuzzy
2062 msgid "E&mail"
2063 msgstr "CorreoE"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2066 msgid "Link to a file"
2067 msgstr "Enlace a un archivo"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2070 msgid "Fi&le"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2074 msgid "Listing Parameters"
2075 msgstr "Parámetros de listings"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2080 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2081 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2086 msgid "&Bypass validation"
2087 msgstr "&Saltar validación"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2090 msgid "C&aption:"
2091 msgstr "Le&yenda:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2094 msgid "La&bel:"
2095 msgstr "Eti&queta:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2098 msgid "Mo&re parameters"
2099 msgstr "Más pa&rámetros"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2102 msgid "Underline spaces in generated output"
2103 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2106 msgid "&Mark spaces in output"
2107 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2110 msgid "Show LaTeX preview"
2111 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2114 msgid "&Show preview"
2115 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2118 msgid "File name to include"
2119 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2122 msgid "&Include Type:"
2123 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2126 msgid "Include"
2127 msgstr "Anexar"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2130 msgid "Input"
2131 msgstr "Incorporar"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2134 msgid "Verbatim"
2135 msgstr "Literal"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2139 msgid "Program Listing"
2140 msgstr "Listado de código"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2143 msgid "Edit the file"
2144 msgstr "Editar el archivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2147 msgid "&Edit"
2148 msgstr "&Editar"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2151 msgid "A&vailable Indexes:"
2152 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2155 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2156 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2159 msgid ""
2160 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2161 msgstr ""
2162 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2163 "opciones."
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2166 msgid "Index Generation"
2167 msgstr "Generación de índice"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2171 msgid "&Options:"
2172 msgstr "Opc&iones:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2175 msgid "Define program options of the selected processor."
2176 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2179 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2180 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2183 msgid "&Use multiple indexes"
2184 msgstr "&Usar índices múltiples"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2187 msgid "&New:[[index]]"
2188 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2191 msgid ""
2192 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2193 msgstr ""
2194 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2195 "pulsar \"Add\""
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2198 msgid "Add a new index to the list"
2199 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2203 msgid "1"
2204 msgstr "1"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2207 msgid "Remove the selected index"
2208 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2211 msgid "Rename the selected index"
2212 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgid "R&ename..."
2216 msgstr "R&enombrar..."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2219 msgid "Define or change button color"
2220 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2223 msgid "Information Type:"
2224 msgstr "Tipo de información:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2227 msgid "Information Name:"
2228 msgstr "Nombre de información:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2231 msgid "Inset Parameter Configuration"
2232 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2235 msgid "Update dialog when moving context"
2236 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2239 msgid "S&ynchronize Dialog"
2240 msgstr "S&incronizar diálogo"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2243 msgid "Apply settings immediately"
2244 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2248 msgid "I&mmediate Apply"
2249 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2252 msgid "Restore initial values in dialog"
2253 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2256 msgid "Push new inset into the document"
2257 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2260 msgid "New Inset"
2261 msgstr "Recuadro nuevo"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2264 msgid "Document &Class"
2265 msgstr "Clase del &documento"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2268 msgid "Click to select a local document class definition file"
2269 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2272 msgid "&Local Layout..."
2273 msgstr "&Formato local..."
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2276 msgid "Class Options"
2277 msgstr "Opciones de clase"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2280 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2281 msgstr ""
2282 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2283 "formato"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2286 msgid "&Predefined:"
2287 msgstr "P&redefinido:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2290 msgid ""
2291 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "select/deselect."
2293 msgstr ""
2294 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2295 "seleccionar o no."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2298 msgid "Cus&tom:"
2299 msgstr "Personali&zado:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2302 msgid "&Graphics driver:"
2303 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2306 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2307 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2310 msgid "Select de&fault master document"
2311 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2314 msgid "&Master:"
2315 msgstr "&Maestro:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2318 msgid "Enter the name of the default master document"
2319 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2322 msgid "&Suppress default date on front page"
2323 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2326 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2330 msgid "&Quote style:"
2331 msgstr "E&stilo de comillas:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2334 msgid "Language pa&ckage:"
2335 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2339 msgid "Select which language package LyX should use"
2340 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2344 msgid ""
2345 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2346 msgstr ""
2347 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2348 "\\usepackage{babel})"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2351 msgid "Encoding"
2352 msgstr "Codificación"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2355 msgid "Lan&guage default"
2356 msgstr "I&dioma predeterminado"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2359 msgid "Othe&r:"
2360 msgstr "Ot&ros:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2363 msgid ""
2364 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2365 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2366 "have been inserted with."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2370 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "Despla&zamiento:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Grosor:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Valor del grosor de línea."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2399 msgid "Feedback window"
2400 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2403 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2407 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2413 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2414 msgid "Listing"
2415 msgstr "Listado de código"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2418 msgid "&Main Settings"
2419 msgstr "C&onfiguración principal"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2422 msgid "Placement"
2423 msgstr "Ubicación"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2426 msgid "Check for inline listings"
2427 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2430 msgid "&Inline listing"
2431 msgstr "&Listado de código en línea"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2434 msgid "Check for floating listings"
2435 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2438 msgid "&Float"
2439 msgstr "&Flotante"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2442 msgid "&Placement:"
2443 msgstr "&Ubicación:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2446 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2447 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2450 msgid "Line numbering"
2451 msgstr "Numeración de líneas"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2454 msgid "&Side:"
2455 msgstr "Ca&ra:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2458 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2459 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2462 msgid "S&tep:"
2463 msgstr "Pa&so:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2466 msgid "Difference between two numbered lines"
2467 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2470 msgid "Font si&ze:"
2471 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2474 msgid "Choose the font size for line numbers"
2475 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2479 msgid "Style"
2480 msgstr "Estilo"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2483 msgid "F&ont size:"
2484 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2487 msgid "The content's base font size"
2488 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2491 msgid "Font Famil&y:"
2492 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2495 msgid "The content's base font style"
2496 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2499 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2500 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2503 msgid "&Break long lines"
2504 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2507 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2508 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2511 msgid "S&pace as symbol"
2512 msgstr "&Espacio como símbolo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2515 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2516 msgstr ""
2517 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2520 msgid "Space i&n string as symbol"
2521 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2524 msgid "Tab&ulator size:"
2525 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2528 msgid "Use extended character table"
2529 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2532 msgid "&Extended character table"
2533 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2536 msgid "Lan&guage:"
2537 msgstr "&Idioma:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2540 msgid "Select the programming language"
2541 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2544 msgid "&Dialect:"
2545 msgstr "&Dialecto:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2548 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2549 msgstr ""
2550 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2553 msgid "Range"
2554 msgstr "Intervalo"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2557 msgid "Fi&rst line:"
2558 msgstr "&Primera línea:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2561 msgid "The first line to be printed"
2562 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2565 msgid "&Last line:"
2566 msgstr "Última &línea:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2569 msgid "The last line to be printed"
2570 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2573 msgid "Ad&vanced"
2574 msgstr "A&vanzado"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2577 msgid "More Parameters"
2578 msgstr "Más parámetros"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2581 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2582 msgstr ""
2583 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2584 "parámetros."
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2587 msgid "Document-specific layout information"
2588 msgstr "Información de formato específica del documento"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2591 msgid "&Validate"
2592 msgstr "&Validar"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2596 msgid "Errors reported in terminal."
2597 msgstr "Errores informados en terminal."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2600 msgid "Convert"
2601 msgstr "Convertir"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2604 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2605 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2608 msgid "Log &Type:"
2609 msgstr "&Tipo de registro:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2612 msgid "Update the display"
2613 msgstr "Actualizar la vista"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2617 msgid "&Update"
2618 msgstr "Actuali&zar"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2621 msgid "&Open Containing Directory"
2622 msgstr "Abrir &directorio"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2625 msgid "&Go!"
2626 msgstr "¡&Ir!"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2629 msgid "Jump to the next warning message."
2630 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2633 msgid "Next &Warning"
2634 msgstr "A&viso siguiente"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2637 msgid "Jump to the next error message."
2638 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2641 msgid "Next &Error"
2642 msgstr "E&rror siguiente"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2645 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2646 msgstr ""
2647 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2650 msgid "&Default margins"
2651 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2654 msgid "&Top:"
2655 msgstr "&Superior:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2658 msgid "&Bottom:"
2659 msgstr "&Inferior:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2662 msgid "&Inner:"
2663 msgstr "I&nterior:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2666 msgid "O&uter:"
2667 msgstr "E&xterior:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2670 msgid "Head &sep:"
2671 msgstr "S&ep. encabezado:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2674 msgid "Head &height:"
2675 msgstr "&Alto encabezado:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2678 msgid "&Foot skip:"
2679 msgstr "Salto de &pie:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2682 msgid "&Column sep:"
2683 msgstr "Sep. &columnas:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2686 msgid "Master Document Output"
2687 msgstr "Salida de Documento maestro"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2690 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2691 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2694 msgid "Include only &selected children"
2695 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2698 msgid ""
2699 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2700 "compilation)"
2701 msgstr ""
2702 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2703 "completo (prolonga la compilación)"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2706 msgid "&Maintain counters and references"
2707 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2710 msgid "Include all subdocuments in the output"
2711 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2714 msgid "&Include all children"
2715 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2721 msgid "Number of rows"
2722 msgstr "Número de filas"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2726 msgid "&Rows:"
2727 msgstr "&Filas:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2733 msgid "Number of columns"
2734 msgstr "Número de columnas"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2738 msgid "&Columns:"
2739 msgstr "C&olumnas:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2743 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2744 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2747 msgid "Vertical alignment"
2748 msgstr "Alineación vertical"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2751 msgid "&Vertical:"
2752 msgstr "&Vertical:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2755 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2756 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2759 msgid "&Horizontal:"
2760 msgstr "&Horizontal:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2763 msgid "&Type:"
2764 msgstr "&Tipo:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2767 msgid "decoration type / matrix border"
2768 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2771 msgid "All packages:"
2772 msgstr "Todos los paquetes:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2775 msgid "Load A&utomatically"
2776 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2779 msgid "Load Alwa&ys"
2780 msgstr "Cargar &siempre"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2783 msgid "Do &Not Load"
2784 msgstr "&No cargar"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2787 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Indent &Formulas"
2793 msgstr "En línea|E"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2796 msgid "Size of the indentation"
2797 msgstr "Tamaño del sangrado"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Formula numbering side:"
2802 msgstr "Formato en uso"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2805 msgid "Side where formulas are numbered"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2809 msgid "A&vailable:"
2810 msgstr "Dis&ponibles:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2815 msgid "A&dd"
2816 msgstr "A&ñadir"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2819 msgid "De&lete"
2820 msgstr "E&liminar"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2823 msgid "S&elected:"
2824 msgstr "S&eleccionado:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2827 msgid "Nomenclature"
2828 msgstr "Nomenclatura"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2831 msgid "Sy&mbol:"
2832 msgstr "Sí&mbolo:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2835 msgid "Des&cription:"
2836 msgstr "Des&cripción:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2839 msgid "Sort &as:"
2840 msgstr "&Ordenar como:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2843 msgid ""
2844 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2845 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2849 msgid "Type"
2850 msgstr "Tipo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2853 msgid "LyX internal only"
2854 msgstr "Solo interno de LyX"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2857 msgid "LyX &Note"
2858 msgstr "&Nota LyX"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2861 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2862 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgid "&Comment"
2866 msgstr "&Comentario"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2869 msgid "Print as grey text"
2870 msgstr "Imprimir como texto gris"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2873 msgid "&Greyed out"
2874 msgstr "&Nota gris"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2877 msgid "&List in Table of Contents"
2878 msgstr "&Listar en el índice general"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgid "&Numbering"
2882 msgstr "&Numeración"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2885 msgid "Output Format"
2886 msgstr "Formato de salida"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2889 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2893 msgid "De&fault output format:"
2894 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2897 msgid "LyX Format"
2898 msgstr "LyX Formato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2901 msgid ""
2902 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2903 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2904 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2905 "in collaborative settings and with version control systems."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2909 msgid "Save &transient properties"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2913 msgid ""
2914 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2915 "really necessary)"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2919 #, fuzzy
2920 msgid "&Allow running external programs"
2921 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2924 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2925 msgstr ""
2926 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2929 msgid "S&ynchronize with output"
2930 msgstr "S&incronizar con salida"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2933 msgid "C&ustom macro:"
2934 msgstr "&Macro personalizada:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2937 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2938 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2941 msgid "XHTML Output Options"
2942 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2945 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2946 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2949 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2950 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2953 msgid "&Math output:"
2954 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2957 msgid "Format to use for math output."
2958 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2961 msgid "MathML"
2962 msgstr "MathML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2965 msgid "HTML"
2966 msgstr "HTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2969 msgid "Images"
2970 msgstr "Imágenes"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2973 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2976 msgid "LaTeX"
2977 msgstr "LaTeX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2980 msgid "Math &image scaling:"
2981 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2984 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2985 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2988 msgid "Write CSS to File"
2989 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2992 msgid "&Use hyperref support"
2993 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2996 msgid "&General"
2997 msgstr "&General"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3000 msgid "Header Information"
3001 msgstr "Información de cabecera"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3004 msgid "&Title:"
3005 msgstr "&Título:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3008 msgid "&Author:"
3009 msgstr "A&utor:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3012 msgid "&Subject:"
3013 msgstr "A&sunto:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3016 msgid "&Keywords:"
3017 msgstr "Cla&ves:"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3020 msgid ""
3021 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3022 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3025 msgid "Automatically fi&ll header"
3026 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3029 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3030 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3033 msgid "Load in &fullscreen mode"
3034 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3037 msgid "H&yperlinks"
3038 msgstr "&Hiperenlaces"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "&Enlaces coloreados"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3062 msgstr "Re&ferencias:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3065 msgid "&Bookmarks"
3066 msgstr "&Marcadores"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3070 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "M&arcadores numerados"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3077 msgid "&Open bookmark tree"
3078 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3081 msgid "Number of levels"
3082 msgstr "Número de niveles"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional O&ptions"
3086 msgstr "&Opciones adicionales"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3093 msgid "Paper Format"
3094 msgstr "Formato del papel"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3098 msgid "&Format:"
3099 msgstr "&Formato:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3102 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3103 msgstr ""
3104 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3107 msgid "&Orientation:"
3108 msgstr "Orientación:"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3111 msgid "&Portrait"
3112 msgstr "Re&trato"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3115 msgid "&Landscape"
3116 msgstr "Apai&sado"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3120 msgid "Page Layout"
3121 msgstr "Diseño de página"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3124 msgid "Page &style:"
3125 msgstr "&Estilo de página:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3128 msgid "Style used for the page header and footer"
3129 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3132 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3133 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3136 msgid "&Two-sided document"
3137 msgstr "&Documento con dos caras"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3140 msgid "Label Width"
3141 msgstr "Ancho de etiqueta"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3145 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3146 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3149 msgid "Lo&ngest label"
3150 msgstr "Etiqueta más &larga"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3153 msgid "Line &spacing"
3154 msgstr "&Interlineado"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3158 msgid "Single"
3159 msgstr "Sencillo"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3162 msgid "1.5"
3163 msgstr "1.5"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3167 msgid "Double"
3168 msgstr "Doble"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3175 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3184 msgid "Custom"
3185 msgstr "Personalizado"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3188 msgid "&Indent Paragraph"
3189 msgstr "S&angrar párrafo"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3192 msgid "&Justified"
3193 msgstr "&Justificado"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3196 msgid "&Left"
3197 msgstr "&Izquierda"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3200 msgid "C&enter"
3201 msgstr "Cen&tro"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3204 msgid "Ri&ght"
3205 msgstr "&Derecha"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3208 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3209 msgstr ""
3210 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3213 msgid "Paragraph's &Default"
3214 msgstr "&Predeterminada"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3217 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3218 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3221 msgid "&Phantom"
3222 msgstr "&Fantasma"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3225 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3226 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3229 msgid "&Horizontal Phantom"
3230 msgstr "Fantasma &horizontal"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3233 msgid "Vertical space of the phantom content"
3234 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3237 msgid "&Vertical Phantom"
3238 msgstr "Fantasma &vertical"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3241 msgid "A&lter..."
3242 msgstr "C&ambiar..."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3245 msgid "&Use system colors"
3246 msgstr "&Usar colores del sistema"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3249 msgid "In Math"
3250 msgstr "En ecuaciones"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3253 msgid ""
3254 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3255 "delay."
3256 msgstr ""
3257 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3258 "retraso."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3261 msgid "Automatic in&line completion"
3262 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3265 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3266 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3269 msgid "Automatic p&opup"
3270 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3273 msgid "Autoco&rrection"
3274 msgstr "&Autocorrección"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3277 msgid "In Text"
3278 msgstr "En texto"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3281 msgid ""
3282 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3283 "delay."
3284 msgstr ""
3285 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3286 "con retraso."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3289 msgid "Automatic &inline completion"
3290 msgstr "&Finalización automática en línea"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3293 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3294 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3297 msgid "Automatic &popup"
3298 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3301 msgid ""
3302 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3303 "mode."
3304 msgstr ""
3305 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3306 "disponible."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3309 msgid "Cursor i&ndicator"
3310 msgstr "&Indicador en el cursor"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3313 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3314 msgid "General"
3315 msgstr "General"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3318 msgid ""
3319 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3320 "if it is available."
3321 msgstr ""
3322 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3323 "disponible."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3326 msgid "s inline completion dela&y"
3327 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3330 msgid ""
3331 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3332 "if it is available."
3333 msgstr ""
3334 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3335 "disponible."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3338 msgid "s popup d&elay"
3339 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3342 msgid ""
3343 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3344 "completed."
3345 msgstr ""
3346 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3349 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3350 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3353 msgid ""
3354 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3355 "It will be shown right away."
3356 msgstr ""
3357 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3358 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3361 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3362 msgstr ""
3363 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3366 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3367 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3370 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3371 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3374 msgid "Converter Defi&nitions"
3375 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3378 msgid "C&onverter:"
3379 msgstr "C&onvertidor:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3382 msgid "E&xtra flag:"
3383 msgstr "&Indicador adicional:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3386 msgid "&From format:"
3387 msgstr "&Del formato:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3390 msgid "&To format:"
3391 msgstr "&Al formato:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3395 msgid "&Modify"
3396 msgstr "&Modificar"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3401 msgid "Remo&ve"
3402 msgstr "&Quitar"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3405 msgid "Converter File Cache"
3406 msgstr "Caché del convertidor"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3409 msgid "&Enabled"
3410 msgstr "Acti&vado"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3413 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3414 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3417 msgid "Security"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3421 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3425 msgid ""
3426 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Use need&auth option"
3432 msgstr "LeyendaCentrada"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3435 msgid ""
3436 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3437 "'needauth' option."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3441 msgid "Display &graphics"
3442 msgstr "&Mostrar gráficos"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3445 msgid "Instant &preview:"
3446 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3450 msgid "Off"
3451 msgstr "Desactivada"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3454 msgid "No math"
3455 msgstr "Ecuaciones no"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3458 msgid "On"
3459 msgstr "Activada"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3462 msgid "Preview si&ze:"
3463 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3466 msgid "Factor for the preview size"
3467 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3470 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3471 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3474 msgid "&Mark end of paragraphs"
3475 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3478 msgid "Session Handling"
3479 msgstr "Gestión de sesión"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3482 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3483 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3486 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3487 msgstr ""
3488 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3491 msgid "Restore cursor &positions"
3492 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3495 msgid "&Load opened files from last session"
3496 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3499 msgid "&Clear all session information"
3500 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3503 msgid "Backup && Saving"
3504 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3507 msgid "Backup &original documents when saving"
3508 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3511 msgid "&Backup documents, every"
3512 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3515 msgid "&minutes"
3516 msgstr "&minutos"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3522 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3523 "state (compressed or uncompressed)."
3524 msgstr ""
3525 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3526 "binario comprimido .\n"
3527 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3528 "comprimido)."
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3531 msgid "&Save new documents compressed by default"
3532 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3538 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3539 "included files."
3540 msgstr ""
3541 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3542 "documento.\n"
3543 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3544 "archivos incluidos."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3547 msgid "Save the &document directory path"
3548 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3551 msgid "Windows && Work Area"
3552 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3555 msgid "Open documents in &tabs"
3556 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3559 #, fuzzy
3560 msgid ""
3561 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3562 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3563 msgstr ""
3564 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3565 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3566 "esta función) "
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3569 msgid "Use s&ingle instance"
3570 msgstr "Usar ins&tancia única"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3573 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3574 msgstr ""
3575 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3576 "izquierda."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3579 msgid "Displa&y single close-tab button"
3580 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3583 msgid "Closing last &view:"
3584 msgstr "Cerrar última &vista:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3587 msgid "Closes document"
3588 msgstr "Cierra el documento"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3591 msgid "Hides document"
3592 msgstr "Oculta el documento"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3595 msgid "Ask the user"
3596 msgstr "Preguntar al usuario"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3599 msgid "Editing"
3600 msgstr "Edición"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3603 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3604 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3607 msgid ""
3608 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3609 "width used when set to 0."
3610 msgstr ""
3611 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3612 "zoom automático."
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3615 msgid "Cursor width (&pixels):"
3616 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3619 msgid "Scroll &below end of document"
3620 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3623 msgid "Skip trailing non-word characters"
3624 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3627 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3628 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3631 msgid "Sort &environments alphabetically"
3632 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3635 msgid "&Group environments by their category"
3636 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3639 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3640 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3643 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3644 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3647 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3648 msgstr ""
3649 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3652 msgid "Fullscreen"
3653 msgstr "Pantalla completa"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3656 msgid "&Hide toolbars"
3657 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3660 msgid "Hide scr&ollbar"
3661 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3664 msgid "Hide &tabbar"
3665 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3668 msgid "Hide &menubar"
3669 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3672 msgid "Hide sta&tusbar"
3673 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3676 msgid "&Limit text width"
3677 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3680 msgid "Screen used (&pixels):"
3681 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3684 msgid "&New..."
3685 msgstr "&Nuevo..."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3688 msgid "Re&move"
3689 msgstr "&Quitar"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3692 msgid "&Document format"
3693 msgstr "Formato de &documento"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3696 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3697 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3700 msgid "Sho&w in export menu"
3701 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3704 msgid "Vector &graphics format"
3705 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3708 msgid "S&hort name:"
3709 msgstr "&Nombre corto:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3712 msgid "E&xtensions:"
3713 msgstr "E&xtensiones:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3716 msgid "&MIME:"
3717 msgstr "&MIME:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3720 msgid "Shortc&ut:"
3721 msgstr "A&tajo de teclado:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3724 msgid "Ed&itor:"
3725 msgstr "Ed&itor:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3728 msgid "&Viewer:"
3729 msgstr "&Visor:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3732 msgid "Co&pier:"
3733 msgstr "Co&piadora:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3739 "variants"
3740 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3743 msgid "Default Output Formats"
3744 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3747 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3748 msgstr ""
3749 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3752 #, fuzzy
3753 msgid ""
3754 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3755 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3756 msgstr ""
3757 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3758 "TeX)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3763 msgstr ""
3764 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3767 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3768 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3771 msgid "With &TeX fonts:"
3772 msgstr "Con tipos &TeX:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3775 #, fuzzy
3776 msgid "&Japanese:"
3777 msgstr "Japonés"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3780 msgid "&E-mail:"
3781 msgstr "C&orreo-e:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3784 msgid "Your name"
3785 msgstr "Su nombre"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3788 msgid "Your E-mail address"
3789 msgstr "Su dirección de correo-e"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3792 msgid "Keyboard"
3793 msgstr "Teclado"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3796 msgid "Use &keyboard map"
3797 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3800 msgid "&Primary:"
3801 msgstr "&Primario:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3805 msgid "Br&owse..."
3806 msgstr "E&xaminar..."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3809 msgid "S&econdary:"
3810 msgstr "S&ecundario:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3813 msgid ""
3814 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3815 "time LyX is launched."
3816 msgstr ""
3817 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3818 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3821 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3822 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3825 msgid "Mouse"
3826 msgstr "Ratón"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3829 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3830 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3833 msgid ""
3834 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3835 "speed it up, low values slow it down."
3836 msgstr ""
3837 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3838 "disminuye."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3841 msgid ""
3842 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3843 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3846 msgid "&Middle mouse button pasting"
3847 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3850 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3851 msgstr "Zoom con la rueda"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3854 msgid "Enable"
3855 msgstr "Activar"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3858 msgid "Ctrl"
3859 msgstr "Ctrl"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3862 msgid "Shift"
3863 msgstr "Mayúsculas"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3866 msgid "Alt"
3867 msgstr "Alt"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3870 msgid "User &interface language:"
3871 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3874 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3875 msgstr ""
3876 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3879 msgid "Language &package:"
3880 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3886 msgid "Automatic"
3887 msgstr "Automático"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3891 msgid "Always Babel"
3892 msgstr "Siempre Babel"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3896 msgid "None[[language package]]"
3897 msgstr "Ninguno"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3900 msgid "Command s&tart:"
3901 msgstr "C&omando inicial:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3904 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3905 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3908 msgid "Command e&nd:"
3909 msgstr "Comando &final:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3912 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3913 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3916 msgid "Default decimal &separator:"
3917 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3920 msgid "Default length &unit:"
3921 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3924 msgid ""
3925 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3926 "the language package)"
3927 msgstr ""
3928 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3929 "localmente (al paquete de idioma)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3932 msgid "Set languages &globally"
3933 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3936 msgid ""
3937 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3938 "command"
3939 msgstr ""
3940 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3941 "comando de cambio de idioma"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3944 msgid "Auto &begin"
3945 msgstr "Auto-i&niciar"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3950 "switch command"
3951 msgstr ""
3952 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3953 "comando de cambio de idioma"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3956 msgid "Auto &end"
3957 msgstr "Auto-&terminar"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3960 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3961 msgstr ""
3962 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3963 "trabajo"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3966 msgid "Mark &foreign languages"
3967 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3970 msgid "Right-to-Left Language Support"
3971 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3974 msgid "Cursor movement:"
3975 msgstr "Movimiento del cursor:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3978 msgid "&Logical"
3979 msgstr "&Lógico"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3982 msgid "&Visual"
3983 msgstr "&Visual"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3986 msgid ""
3987 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3988 msgstr ""
3989 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3990 "caracteres (como T1)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3993 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3994 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3997 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3998 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4001 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4002 msgstr ""
4003 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4006 msgid "P&rocessor:"
4007 msgstr "P&rocesador:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4010 msgid "BibTeX command and options"
4011 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4015 msgid "Processor for &Japanese:"
4016 msgstr "Procesador para &japonés:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4019 msgid "Options:"
4020 msgstr "Opciones:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4023 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4024 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4027 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4028 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4031 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4032 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4035 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4036 msgstr ""
4037 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4040 msgid "CheckTeX start options and flags"
4041 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4044 msgid "&CheckTeX command:"
4045 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4048 msgid "&Nomenclature command:"
4049 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4052 #, fuzzy
4053 msgid ""
4054 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4055 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4056 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4057 msgstr ""
4058 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4059 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4060 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4061 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4064 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4065 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4068 msgid "Set class options to default on class change"
4069 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4072 msgid "R&eset class options when document class changes"
4073 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4076 msgid "Forward Search"
4077 msgstr "Búsqueda directa"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4080 msgid "DV&I command:"
4081 msgstr "Comando &DVI:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4084 msgid "&PDF command:"
4085 msgstr "Comando &PDF:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Dvips Options"
4090 msgstr "Opciones de lista|s"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4093 msgid "Paper t&ype:"
4094 msgstr "Tipo del &papel:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4097 msgid "Paper si&ze:"
4098 msgstr "Tama&ño del papel:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4101 msgid "Lan&dscape:"
4102 msgstr "Apai&sado:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4105 msgid "Other Options"
4106 msgstr "Otras opciones"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4109 msgid "Output &line length:"
4110 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4113 msgid ""
4114 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4115 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4116 "paragraphs are separated by a blank line."
4117 msgstr ""
4118 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4119 "exportados.\n"
4120 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4121 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4124 msgid "&Date format:"
4125 msgstr "Formato de &fecha:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4128 msgid "Date format for strftime output"
4129 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4132 msgid "&Overwrite on export:"
4133 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4136 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4137 msgstr ""
4138 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4141 msgid "Ask permission"
4142 msgstr "Pedir permiso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4145 msgid "Main file only"
4146 msgstr "Solo archivo principal"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4149 msgid "All files"
4150 msgstr "Todos los archivos"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4153 msgid ""
4154 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4155 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4156 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4157 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4158 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4159 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4163 msgid "&PATH prefix:"
4164 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4167 #, fuzzy
4168 msgid ""
4169 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4170 "variable. Use the OS native format."
4171 msgstr ""
4172 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4173 "entorno PATH.\n"
4174 "Use el formato nativo del OS."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4177 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4178 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4181 #, fuzzy
4182 msgid ""
4183 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4184 "environment variable. Use the OS native format."
4185 msgstr ""
4186 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4187 "entorno PATH.\n"
4188 "Use el formato nativo del OS."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4198 msgid "Browse..."
4199 msgstr "Examinar..."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4202 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4203 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4206 msgid "&Temporary directory:"
4207 msgstr "Directorio &temporal:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4210 msgid "Ly&XServer pipe:"
4211 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4214 msgid "&Backup directory:"
4215 msgstr "C&opias de seguridad:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4218 msgid "&Example files:"
4219 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4222 msgid "&Document templates:"
4223 msgstr "P&lantillas de documento:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4226 msgid "&Working directory:"
4227 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4230 msgid "H&unspell dictionaries:"
4231 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4234 msgid "Sans Seri&f:"
4235 msgstr "Pa&lo seco:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4238 msgid "T&ypewriter:"
4239 msgstr "Anc&ho fijo:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4242 msgid "R&oman:"
4243 msgstr "&Romana:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Default &zoom %:"
4248 msgstr "Formato predeterminado"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4251 msgid "Font Sizes"
4252 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4255 msgid "&Large:"
4256 msgstr "&Grande:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4259 msgid "&Larger:"
4260 msgstr "Más &grande:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4263 msgid "&Largest:"
4264 msgstr "Muy &grande:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4267 msgid "&Huge:"
4268 msgstr "&Enorme:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4271 msgid "&Hugest:"
4272 msgstr "Gigant&e:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4275 msgid "S&mallest:"
4276 msgstr "Muy &pequeña:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4279 msgid "S&maller:"
4280 msgstr "Más &pequeña:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4283 msgid "S&mall:"
4284 msgstr "&Pequeña:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4287 msgid "&Normal:"
4288 msgstr "&Normal:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4291 msgid "&Tiny:"
4292 msgstr "&Diminuta:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4295 msgid ""
4296 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4297 "of fonts"
4298 msgstr ""
4299 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4300 "de las tipografías"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4303 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4304 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4307 msgid "&New"
4308 msgstr "&Nuevo"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4311 msgid "&Bind file:"
4312 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4315 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4316 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4319 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4320 msgstr ""
4321 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4322 "ortográfica"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4325 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4326 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4329 msgid "&Spellchecker engine:"
4330 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4333 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4334 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4337 msgid "Accept compound &words"
4338 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4342 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4345 msgid "S&pellcheck continuously"
4346 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4350 msgstr ""
4351 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4354 msgid "&Escape characters:"
4355 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4358 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4359 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4362 msgid "Al&ternative language:"
4363 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4366 msgid "General Look && Feel"
4367 msgstr "Aspecto general"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4370 msgid "&User interface file:"
4371 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4374 msgid "&Icon set:"
4375 msgstr "Colección de &iconos:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4381 "save the preferences and restart LyX."
4382 msgstr ""
4383 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4384 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4387 msgid "Use icons from system's &theme"
4388 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4391 msgid "Context Help"
4392 msgstr "Ayuda contextual"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4395 msgid ""
4396 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4397 "the main work area of an edited document"
4398 msgstr ""
4399 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4400 "el área principal de trabajo del documento"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4403 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4404 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4407 msgid "Menus"
4408 msgstr "Menús"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4411 msgid "&Maximum last files:"
4412 msgstr "Documentos &recientes:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4416 msgid "&Save"
4417 msgstr "&Guardar"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4420 msgid "Nomenclature settings"
4421 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4425 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4426 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4429 msgid "&List Indentation:"
4430 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4433 msgid "Custom &Width:"
4434 msgstr "A&ncho personalizado:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4437 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4438 msgstr ""
4439 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4440 "\"Personalizado\"."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4443 msgid "Avai&lable indexes:"
4444 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4447 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4448 msgstr ""
4449 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4452 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4453 msgstr ""
4454 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4457 msgid "&Subindex"
4458 msgstr "&Subíndice"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4461 msgid ""
4462 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4463 "code in index names."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4467 msgid "Output"
4468 msgstr "Salidas"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4471 msgid "Settings"
4472 msgstr "Configuración"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4475 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4476 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4479 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4480 msgstr ""
4481 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4484 msgid "&Clear automatically"
4485 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4488 msgid "Debug messages"
4489 msgstr "Mensajes de depuración"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4492 msgid "Display no debug messages"
4493 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4496 msgid "&None"
4497 msgstr "&Ninguno"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4500 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4501 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4504 msgid "S&elected"
4505 msgstr "S&eleccionado"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4508 msgid "Display all debug messages"
4509 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4512 msgid "&All"
4513 msgstr "&Todo"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4516 msgid "Display statusbar messages?"
4517 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4520 msgid "&Statusbar messages"
4521 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4524 #, fuzzy
4525 msgid "&In[[buffer]]:"
4526 msgstr "buffer"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4529 msgid "Filter case-sensitively"
4530 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Case Sensiti&ve"
4535 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4538 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4542 msgid "So&rt:"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4546 msgid "Sorting of the list of available labels"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4552 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4555 msgid "Grou&p"
4556 msgstr "Agr&upar"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Available &Labels:"
4561 msgstr "&Ramas disponibles:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Sele&cted Label:"
4566 msgstr "S&eleccionado:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4569 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Jump to the selected label"
4575 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4578 msgid "&Go to Label"
4579 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Reference For&mat:"
4584 msgstr "Referencia:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4589 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4592 msgid "<reference>"
4593 msgstr "<referencia>"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4596 msgid "(<reference>)"
4597 msgstr "(<referencia>)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4600 msgid "<page>"
4601 msgstr "<página>"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4604 msgid "on page <page>"
4605 msgstr "en página <página>"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4608 msgid "<reference> on page <page>"
4609 msgstr "<referencia> en página <página>"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4612 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4613 msgid "Formatted reference"
4614 msgstr "Referencias con formato"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4617 msgid "Textual reference"
4618 msgstr "Referencia textual"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Label only"
4623 msgstr "Color de la etiqueta"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4626 msgid "Update the label list"
4627 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4630 msgid ""
4631 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4632 "references, and only if you are using refstyle.)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Plural"
4638 msgstr "natural"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4641 msgid ""
4642 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4643 "references, and only if you are using refstyle.)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Capitalized"
4649 msgstr "Capitales|p"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Do not output part of label before \":\""
4654 msgstr "No mostrar el último pie"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4657 msgid "No Prefix"
4658 msgstr "Sin Prefijo"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4661 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4662 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4665 msgid "Match w&hole words only"
4666 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4669 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4670 msgstr ""
4671 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4674 msgid "&Export formats:"
4675 msgstr "Formatos de &exportación:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4678 msgid "&Send exported file to command:"
4679 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4682 msgid "Edit shortcut"
4683 msgstr "Editar atajo de teclado"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4686 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4687 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4690 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4691 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4694 msgid "&Delete Key"
4695 msgstr "Tecla &Suprimir"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4698 msgid "Clear current shortcut"
4699 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4703 msgid "C&lear"
4704 msgstr "&Limpiar"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4707 msgid "&Shortcut:"
4708 msgstr "A&tajo de teclado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4711 msgid "&Function:"
4712 msgstr "Función:"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4715 msgid ""
4716 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4717 "the 'Clear' button"
4718 msgstr ""
4719 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4720 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4724 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4726 msgid "Spell Checker"
4727 msgstr "Corrector ortográfico"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4730 msgid ""
4731 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4732 msgstr ""
4733 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4734 "verificada."
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4737 msgid "Unknown word:"
4738 msgstr "&Palabra desconocida:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4741 msgid "Current word"
4742 msgstr "Palabra actual"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4745 msgid "&Find Next"
4746 msgstr "Encontrar &siguiente"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4749 msgid "Re&placement:"
4750 msgstr "Reempla&zar con:"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4753 msgid "Replace with selected word"
4754 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4757 msgid "Replace word with current choice"
4758 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4761 msgid "S&uggestions:"
4762 msgstr "&Sugerencias:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4765 msgid "Ignore this word"
4766 msgstr "Ignorar esta palabra"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4769 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4770 msgid "&Ignore"
4771 msgstr "&Ignorar"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4774 msgid "Ignore this word throughout this session"
4775 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4778 msgid "I&gnore All"
4779 msgstr "Ig&norar todas"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4782 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4783 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4786 msgid ""
4787 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4788 "full range."
4789 msgstr ""
4790 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4791 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4794 msgid "Ca&tegory:"
4795 msgstr "Ca&tegoría:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4798 msgid "Select this to display all available characters at once"
4799 msgstr ""
4800 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4801 "disponibles"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4804 msgid "&Display all"
4805 msgstr "&Mostrar todos"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4808 msgid "Current cell:"
4809 msgstr "Celda actual:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4812 msgid "Current row position"
4813 msgstr "Posición de fila actual"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4816 msgid "Current column position"
4817 msgstr "Posición de columna actual"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4820 msgid "&Table Settings"
4821 msgstr "Configuración del c&uadro"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4824 msgid "Row setting"
4825 msgstr "Fila"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4828 msgid "Merge cells of different rows"
4829 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4832 msgid "M&ultirow"
4833 msgstr "M&ultifila"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4836 msgid "&Vertical Offset:"
4837 msgstr "Espacio &vertical:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4840 msgid "Optional vertical offset"
4841 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4844 msgid "Cell setting"
4845 msgstr "Celda"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4848 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4849 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4852 msgid "rotation angle"
4853 msgstr "ángulo de rotación"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4856 msgid "degrees"
4857 msgstr "grados"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4860 msgid "Table-wide settings"
4861 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4864 msgid "W&idth:"
4865 msgstr "Anc&ho:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4868 msgid "Verti&cal alignment:"
4869 msgstr "Alineación v&ertical:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4872 msgid "Vertical alignment of the table"
4873 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4876 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4877 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4880 msgid "&Rotate"
4881 msgstr "&Girar"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4884 msgid "Column settings"
4885 msgstr "Columna"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4888 msgid "&Horizontal alignment:"
4889 msgstr "Alineación &horizontal:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4892 msgid "Horizontal alignment in column"
4893 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4896 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4897 msgid "Justified"
4898 msgstr "Justificado"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4901 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4902 msgid "At Decimal Separator"
4903 msgstr "Al separador decimal"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4906 msgid "&Decimal separator:"
4907 msgstr "Separad&or decimal:"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4910 msgid "Fixed width of the column"
4911 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4914 msgid "&Vertical alignment in row:"
4915 msgstr "Alineación &vertical:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4918 msgid ""
4919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4920 "the row."
4921 msgstr ""
4922 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4923 "fila."
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4926 msgid "Merge cells of different columns"
4927 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4930 msgid "Mu&lticolumn"
4931 msgstr "&Multicolumna"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4934 msgid "LaTe&X argument:"
4935 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4938 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4939 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4942 msgid "&Borders"
4943 msgstr "&Bordes"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4946 msgid "Set Borders"
4947 msgstr "Poner bordes"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4950 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4951 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4954 msgid "All Borders"
4955 msgstr "Todos los bordes"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4958 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4959 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4962 msgid "&Set"
4963 msgstr "&Poner"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4966 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4970 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4971 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4974 msgid "Fo&rmal"
4975 msgstr "&Formal"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4978 msgid "Use default (grid-like) border style"
4979 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4982 msgid "De&fault"
4983 msgstr "Pre&determinado"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4986 msgid "Additional Space"
4987 msgstr "Espacio adicional"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4990 msgid "T&op of row:"
4991 msgstr "&Encima de la fila:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4994 msgid "Botto&m of row:"
4995 msgstr "De&bajo de la fila:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4998 msgid "Bet&ween rows:"
4999 msgstr "E&ntre filas:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5002 msgid "&Multi-page table"
5003 msgstr "Cuadro &multipágina"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5006 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5007 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5010 msgid "&Use multi-page table"
5011 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5014 msgid "Row settings"
5015 msgstr "Propiedades de fila"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5018 msgid "Status"
5019 msgstr "Estado"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5022 msgid "Border above"
5023 msgstr "Borde encima"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5026 msgid "Border below"
5027 msgstr "Borde debajo"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5030 msgid "Contents"
5031 msgstr "Contenidos"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5034 msgid "Header:"
5035 msgstr "Encabezado:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5038 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5039 msgstr ""
5040 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5049 msgid "on"
5050 msgstr "activado"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5060 msgid "double"
5061 msgstr "doble"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5064 msgid "First header:"
5065 msgstr "Primer encabezado:"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5068 msgid "This row is the header of the first page"
5069 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5072 msgid "Don't output the first header"
5073 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5077 msgid "is empty"
5078 msgstr "está vacío"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5081 msgid "Footer:"
5082 msgstr "Pie:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5085 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5086 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5089 msgid "Last footer:"
5090 msgstr "Último pie:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5093 msgid "This row is the footer of the last page"
5094 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5097 msgid "Don't output the last footer"
5098 msgstr "No mostrar el último pie"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5101 msgid "Caption:"
5102 msgstr "Leyenda:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5105 msgid "Set a page break on the current row"
5106 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5109 msgid "Page &break on current row"
5110 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5113 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5114 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5117 msgid "Multi-page table alignment"
5118 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5121 msgid "Close this dialog"
5122 msgstr "Cerrar este diálogo"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5125 msgid "Rebuild the file lists"
5126 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5129 msgid ""
5130 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5131 msgstr ""
5132 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5133 "mostrados con su ruta"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5136 msgid "&View"
5137 msgstr "&Ver"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5140 msgid "Selected classes or styles"
5141 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5144 msgid "LaTeX classes"
5145 msgstr "Clases LaTeX"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5148 msgid "LaTeX styles"
5149 msgstr "Estilos LaTeX"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5152 msgid "BibTeX styles"
5153 msgstr "Estilos BibTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5156 msgid "BibTeX databases"
5157 msgstr "Base de datos BibTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5160 msgid "Biblatex bibliography styles"
5161 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5164 msgid "Biblatex citation styles"
5165 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5168 msgid "Toggles view of the file list"
5169 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5172 msgid "Show &path"
5173 msgstr "Mostrar &ruta"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5176 msgid "Paragraph Separation"
5177 msgstr "Separación de párrafo"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5180 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5181 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5184 msgid "&Indentation:"
5185 msgstr "&Sangrado:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5188 msgid "&Vertical space:"
5189 msgstr "Espacio &vertical:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5192 msgid "Size of the vertical space"
5193 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5196 msgid "Spacing"
5197 msgstr "Espaciado"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5200 msgid "&Line spacing:"
5201 msgstr "&Interlineado:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5204 msgid "Spacing type"
5205 msgstr "Tipo de espaciado"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5208 msgid "Number of lines"
5209 msgstr "Número de líneas"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5212 msgid "Format text into two columns"
5213 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5216 msgid "Two-&column document"
5217 msgstr "Documento con &dos columnas"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5220 msgid ""
5221 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5222 "justified in the output)"
5223 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5226 msgid "Use &justification in LyX work area"
5227 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5230 msgid "Language of the thesaurus"
5231 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5234 msgid "Index entry"
5235 msgstr "Entrada de índice"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5238 msgid "&Keyword:"
5239 msgstr "&Palabra clave:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5242 msgid "Word to look up"
5243 msgstr "Palabra a buscar"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5246 msgid "L&ookup"
5247 msgstr "C&onsultar"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5251 msgid "The selected entry"
5252 msgstr "El ítem seleccionado"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5255 msgid "&Selection:"
5256 msgstr "&Selección:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5259 msgid "Replace the entry with the selection"
5260 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5263 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5264 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5267 msgid "Filter:"
5268 msgstr "Filtro:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5271 msgid "Enter string to filter contents"
5272 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5275 msgid ""
5276 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5277 "tables, and others)"
5278 msgstr ""
5279 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5280 "otros)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5283 msgid "Update navigation tree"
5284 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5289 msgid "..."
5290 msgstr "..."
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5293 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5297 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5301 msgid "Move selected item down by one"
5302 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5305 msgid "Move selected item up by one"
5306 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5309 msgid "Sort"
5310 msgstr "Ordenar"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5313 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5314 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5317 msgid "Keep"
5318 msgstr "Mantener"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5321 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5322 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5325 msgid "LyX: Enter text"
5326 msgstr "LyX: Introducir texto"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5329 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5330 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5333 msgid "&Do not show this warning again!"
5334 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5337 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5338 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5341 msgid "DefSkip"
5342 msgstr "Salto predeterminado"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5345 msgid "SmallSkip"
5346 msgstr "Salto pequeño"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5349 msgid "MedSkip"
5350 msgstr "Salto medio"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5353 msgid "BigSkip"
5354 msgstr "Salto grande"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5357 msgid "VFill"
5358 msgstr "Relleno vertical"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5361 msgid "F&ormat:"
5362 msgstr "F&ormato:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5365 msgid "Select the output format"
5366 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5369 msgid "Show the source as the master document gets it"
5370 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5373 msgid "Master's perspective"
5374 msgstr "Perspectiva del maestro"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5377 msgid "Automatic update"
5378 msgstr "Actualización automática"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5381 msgid "Current Paragraph"
5382 msgstr "Párrafo actual"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5385 msgid "Complete Source"
5386 msgstr "Fuente completa"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5389 msgid "Preamble Only"
5390 msgstr "Solo preámbulo"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5393 msgid "Body Only"
5394 msgstr "Solo cuerpo"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5398 msgid "&Reload"
5399 msgstr "&Recargar"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5402 msgid "Unit of width value"
5403 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5406 msgid "number of needed lines"
5407 msgstr "número de líneas abarcadas"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5410 msgid "use number of lines"
5411 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5414 msgid "&Line span:"
5415 msgstr "&Extender a líneas:"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5418 msgid "Outer (default)"
5419 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5422 msgid "Inner"
5423 msgstr "Interior"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5426 msgid "use overhang"
5427 msgstr "usar la extensión al margen"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5430 msgid "Over&hang:"
5431 msgstr "&Extensión al margen:"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5434 msgid "Overhang value"
5435 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5438 msgid "Unit of overhang value"
5439 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5442 msgid "Check this to allow flexible placement"
5443 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5446 msgid "Allow &floating"
5447 msgstr "&Permitir flotación"
5448
5449 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Basic (BibTeX)"
5452 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5453
5454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5455 msgid ""
5456 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5457 "styles primarily suitable for science and maths."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5464 msgid "not cited"
5465 msgstr "sin cita"
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5471 msgid "Add to bibliography only."
5472 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5473
5474 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5478 msgid "Key only."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5484 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5485 msgid "Key"
5486 msgstr "Clave"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5491 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5494 msgid ""
5495 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5496 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5497 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5498 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5499 "Bibliography processor is advised."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5503 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5504 msgid "Footnote"
5505 msgstr "Nota a pie"
5506
5507 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5508 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5509 msgid "Foot"
5510 msgstr "Pie"
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5514 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5515 msgid "bibliography entry"
5516 msgstr "entrada de bibliografía"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Full bibliography entry."
5522 msgstr "entrada de bibliografía"
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5526 msgid "Autocite"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5531 msgid "Auto"
5532 msgstr "Automático"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5536 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5541 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Super"
5548 msgstr "Superíndice"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5552 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5553 msgid "Superscript"
5554 msgstr "Superíndice"
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5557 msgid "Biblatex"
5558 msgstr "Biblatex"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5561 msgid ""
5562 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5563 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5564 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5565 "bibliography processor is advised."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5569 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5573 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5577 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5578 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5579
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5581 msgid ""
5582 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5583 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5584 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5588 msgid "Bibliography entry."
5589 msgstr "Entrada de bibliografía."
5590
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5592 msgid "before"
5593 msgstr "antes"
5594
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5596 msgid "short title"
5597 msgstr "título corto"
5598
5599 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5600 msgid "Natbib (BibTeX)"
5601 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5602
5603 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5604 msgid ""
5605 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5606 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5607 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5608 "names, shortened and full author lists, and more."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5612 msgid "American Economic Association (AEA)"
5613 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5616 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5617 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5618 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5619 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5621 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5622 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5624 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5625 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5626 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5627 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5628 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5631 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5632 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5633 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5634 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5636 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5638 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5640 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5641 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5642 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5643 msgid "Articles"
5644 msgstr "Artículos"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5648 msgid "ShortTitle"
5649 msgstr "TítuloCorto"
5650
5651 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5652 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5658 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5659 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5660 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5661 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5662 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5667 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5668 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5669 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5678 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5679 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5680 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5681 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5682 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5683 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5684 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5685 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5687 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5688 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5689 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5690 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5691 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5692 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5693 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5694 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5695 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5696 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5697 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5698 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5704 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5705 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5713 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5714 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5715 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5716 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5717 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5718 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5719 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5720 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5721 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5723 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5725 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5726 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5727 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5729 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5730 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5731 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5734 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5735 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5736 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5737 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5739 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5740 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5741 msgid "FrontMatter"
5742 msgstr "Preliminares"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5745 msgid "Publication Month"
5746 msgstr "Mes de publicación"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5749 msgid "Publication Month:"
5750 msgstr "Mes de publicación:"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5753 msgid "Publication Year"
5754 msgstr "Año de publicación"
5755
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5757 msgid "Publication Year:"
5758 msgstr "Año de publicación:"
5759
5760 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5761 msgid "Publication Volume"
5762 msgstr "Volumen de publicación"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5765 msgid "Publication Volume:"
5766 msgstr "Volumen de publicación:"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5769 msgid "Publication Issue"
5770 msgstr "Número de publicación"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5773 msgid "Publication Issue:"
5774 msgstr "Número de publicación:"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5777 msgid "JEL"
5778 msgstr "JEL"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5781 msgid "JEL:"
5782 msgstr "JEL:"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5786 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5787 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5788 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5794 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5795 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5796 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5800 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5802 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5803 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5804 msgid "Keywords"
5805 msgstr "Palabras clave"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5808 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5813 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5814 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5816 #: lib/layouts/spie.layout:49
5817 msgid "Keywords:"
5818 msgstr "Palabras clave:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5822 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5827 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5828 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5829 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5831 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5832 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5835 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5838 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5840 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5841 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5842 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5843 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5845 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5846 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5847 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5848 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5849 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5851 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5852 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5854 msgid "Abstract"
5855 msgstr "Resumen"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5858 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5860 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5877 msgid "Acknowledgement"
5878 msgstr "Agradecimientos"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5884 msgid "Acknowledgement."
5885 msgstr "Agradecimiento."
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5888 msgid "Figure Notes"
5889 msgstr "Notas de figura"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5897 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5898 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5899 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5903 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5904 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5907 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5908 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5909 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5915 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5916 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5919 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5928 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5929 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5930 msgid "MainText"
5931 msgstr "TextoPrincipal"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5934 msgid "Figure Note"
5935 msgstr "Nota de figura"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5938 msgid "Text of a note in a figure"
5939 msgstr "Text of a note in a figure"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5943 msgid "Note:"
5944 msgstr "Nota:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5947 msgid "Table Notes"
5948 msgstr "Notas de cuadro"
5949
5950 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5951 msgid "Table Note"
5952 msgstr "Nota de cuadro"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5955 msgid "Text of a note in a table"
5956 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5960 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5962 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5973 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5974 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5975 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5981 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5982 msgid "Theorem"
5983 msgstr "Teorema"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5986 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5988 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6005 msgid "Algorithm"
6006 msgstr "Algoritmo"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6024 msgid "Axiom"
6025 msgstr "Axioma"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6034 msgid "Case"
6035 msgstr "Caso"
6036
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6038 msgid "Case \\thecase."
6039 msgstr "Caso \\thecase."
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6042 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6044 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6054 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6055 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6056 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6062 msgid "Claim"
6063 msgstr "Afirmación"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6081 msgid "Conclusion"
6082 msgstr "Conclusión"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6100 msgid "Condition"
6101 msgstr "Condición"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6122 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6123 msgid "Conjecture"
6124 msgstr "Conjetura"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6128 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6148 msgid "Corollary"
6149 msgstr "Corolario"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6167 msgid "Criterion"
6168 msgstr "Criterio"
6169
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6172 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6185 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6190 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6191 msgid "Definition"
6192 msgstr "Definición"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6196 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6204 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6212 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6214 msgid "Example"
6215 msgstr "Ejemplo"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6228 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6229 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6237 msgid "Exercise"
6238 msgstr "Ejercicio"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6242 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6244 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6254 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6255 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6261 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6262 msgid "Lemma"
6263 msgstr "Lema"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6266 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6282 msgid "Notation"
6283 msgstr "Notación"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6297 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6302 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6303 msgid "Problem"
6304 msgstr "Problema"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6307 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6321 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6326 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6327 msgid "Proposition"
6328 msgstr "Proposición"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6349 msgid "Remark"
6350 msgstr "Observación"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6356 msgid "Remark \\theremark."
6357 msgstr "Observación \\theremark."
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6360 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6375 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6376 msgid "Solution"
6377 msgstr "Solución"
6378
6379 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6382 msgid "Solution \\thesolution."
6383 msgstr "Solución \\thesolution."
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6388 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6389 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6390 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6406 msgid "Summary"
6407 msgstr "Resumen"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6411 msgid "Caption"
6412 msgstr "Leyenda"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6416 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6418 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6422 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6423 msgid "Proof"
6424 msgstr "Demostración"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6428 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6431 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6432 msgid "Standard in Title"
6433 msgstr "Estándar en título"
6434
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6436 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6437 msgid "Author Footnote"
6438 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6439
6440 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6441 msgid "Author foot"
6442 msgstr "Pie de autor"
6443
6444 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6445 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6446 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6447 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6450 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6451 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6452 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6456 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6459 msgid "IEEE Transactions"
6460 msgstr "Transacciones IEEE"
6461
6462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6464 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6467 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6468 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6470 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6471 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6472 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6473 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6474 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6478 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6479 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6480 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6482 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6484 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6487 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6491 msgid "Standard"
6492 msgstr "Normal"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6495 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6499 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6500 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6504 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6506 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6507 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6508 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6510 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6511 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6512 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6514 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6515 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6519 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6521 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6522 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6523 msgid "Title"
6524 msgstr "Título"
6525
6526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6527 msgid "IEEE membership"
6528 msgstr "Afiliado IEEE"
6529
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6531 msgid "Lowercase"
6532 msgstr "Minúsculas"
6533
6534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6535 msgid "lowercase"
6536 msgstr "minúsculas"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6539 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6540 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6541 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6544 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6545 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6546 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6547 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6548 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6550 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6553 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6554 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6556 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6557 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6561 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6562 msgid "Author"
6563 msgstr "Autor"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6566 msgid "Short Author|S"
6567 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6570 msgid "A short version of the author name"
6571 msgstr "A short version of the author name"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6574 msgid "Author Name"
6575 msgstr "Nombre Autor"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6578 msgid "Author name"
6579 msgstr "Nombre de autor"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6582 msgid "Author Affiliation"
6583 msgstr "Afiliación del autor"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6586 msgid "Author affiliation"
6587 msgstr "Afiliación del autor"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6590 msgid "Author Mark"
6591 msgstr "Marca de Autor"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6594 msgid "Author mark"
6595 msgstr "Marca de Autor"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6598 msgid "Special Paper Notice"
6599 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6602 msgid "After Title Text"
6603 msgstr "Texto tras Título"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6606 msgid "Page headings"
6607 msgstr "Encabezados página"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6610 msgid "Left Side"
6611 msgstr "Lado izquierdo"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6614 msgid "Left side of the header line"
6615 msgstr "Left side of the header line"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6619 msgid "MarkBoth"
6620 msgstr "MarcarAmbos"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6623 msgid "Publication ID"
6624 msgstr "ID Publicación"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6627 msgid "Abstract---"
6628 msgstr "Resumen---"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6631 msgid "Index Terms---"
6632 msgstr "Términos índice---"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6635 msgid "Paragraph Start"
6636 msgstr "Comienzo de párrafo"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6639 msgid "First Char"
6640 msgstr "Primer carácter"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6643 msgid "First character of first word"
6644 msgstr "First character of first word"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6647 msgid "Appendices"
6648 msgstr "Apéndices"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6654 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6656 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6657 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6658 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6659 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6661 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6666 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6667 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6672 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6673 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6674 msgid "BackMatter"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6678 msgid "Peer Review Title"
6679 msgstr "Título de revisión de colegas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6682 msgid "PeerReviewTitle"
6683 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6688 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6689 #: src/RowPainter.cpp:339
6690 msgid "Appendix"
6691 msgstr "Apéndice"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6694 #: lib/layouts/jss.layout:119
6695 msgid "Short Title"
6696 msgstr "Título corto"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6699 msgid "Short title for the appendix"
6700 msgstr "Título corto para el apéndice"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6703 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6704 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6705 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6707 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6708 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6709 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6711 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6712 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6714 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6715 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6716 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6717 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6718 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6719 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6720 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6721 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6725 msgid "Bibliography"
6726 msgstr "Bibliografía"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6734 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6735 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6736 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6739 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6741 msgid "References"
6742 msgstr "Referencias"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6745 msgid "Biography"
6746 msgstr "Biografía"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6749 msgid "Photo"
6750 msgstr "Photo"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6753 msgid "Optional photo for biography"
6754 msgstr "Optional photo for biography"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6759 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6768 msgid "Name"
6769 msgstr "Nombre"
6770
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6773 msgid "Name of the author"
6774 msgstr "Nombre del autor"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6777 msgid "Biography without photo"
6778 msgstr "Biografía sib foto"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6781 msgid "BiographyNoPhoto"
6782 msgstr "BiografíaSinFoto"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6787 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6789 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6790 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6793 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6796 msgid "Reasoning"
6797 msgstr "Razonamiento"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6800 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6801 msgid "Alternative Proof String"
6802 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6805 msgid "An alternative proof string"
6806 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6809 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6812 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6813 msgid "Proof."
6814 msgstr "Demostración."
6815
6816 #: lib/layouts/InStar.module:2
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Title and Preamble Hacks"
6819 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:12
6822 msgid ""
6823 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6824 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6825 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6826 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6827 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6828 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6829 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: lib/layouts/InStar.module:16
6833 msgid "In Preamble"
6834 msgstr "En Preámbulo"
6835
6836 #: lib/layouts/InStar.module:23
6837 msgid "In Title"
6838 msgstr "En Título"
6839
6840 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6841 msgid "R Journal"
6842 msgstr "R Journal"
6843
6844 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6846 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6847 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6848 #: lib/layouts/treport.layout:4
6849 msgid "Reports"
6850 msgstr "Informes"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6854 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6855 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6856 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6857 msgid "Abstract."
6858 msgstr "Resumen."
6859
6860 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6861 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6863 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6865 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6866 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6868 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6869 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6870 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6871 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6872 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6874 msgid "Address"
6875 msgstr "Dirección"
6876
6877 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6878 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6879 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6883 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6884 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6885 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6886 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6887 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6888 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6889 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6891 msgid "Email"
6892 msgstr "CorreoE"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6895 msgid "A0 Poster"
6896 msgstr "A0 Poster"
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6900 msgid "Posters"
6901 msgstr "Póster"
6902
6903 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6904 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6907 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6908 msgid "Giant"
6909 msgstr "Gigante"
6910
6911 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6913 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6914 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6915 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6916 msgid "More Giant"
6917 msgstr "Más gigante"
6918
6919 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6921 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6923 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6924 msgid "Most Giant"
6925 msgstr "Gigante máximo"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6929 msgid "Giant Snippet"
6930 msgstr "Trozo gigante"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6934 msgid "More Giant Snippet"
6935 msgstr "Trozo más gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6938 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6939 msgid "Most Giant Snippet"
6940 msgstr "Trozo gigante máximo"
6941
6942 #: lib/layouts/aa.layout:3
6943 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6944 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6948 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6951 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6952 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6954 msgid "Subtitle"
6955 msgstr "Subtítulo"
6956
6957 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6958 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6959 msgid "Offprint"
6960 msgstr "Separata"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6963 msgid "Offprint Requests to:"
6964 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6965
6966 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6968 msgid "Mail"
6969 msgstr "Correo"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:140
6972 msgid "Correspondence to:"
6973 msgstr "Correspondencia a:"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6976 msgid "Acknowledgements."
6977 msgstr "Agradecimientos."
6978
6979 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6980 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6981 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6982 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6983 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6985 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6986 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6989 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6990 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6991 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6993 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6994 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6995 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6996 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6998 msgid "Section"
6999 msgstr "Sección"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7002 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7003 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7004 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7005 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7007 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7008 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7009 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7012 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7013 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7014 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7015 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7017 msgid "Subsection"
7018 msgstr "Subsección"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7021 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7022 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7023 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7024 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7025 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7029 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7030 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7034 msgid "Subsubsection"
7035 msgstr "Subsubsección"
7036
7037 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7038 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7039 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7043 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7046 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7050 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7052 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7054 msgid "Date"
7055 msgstr "Fecha"
7056
7057 #: lib/layouts/aa.layout:239
7058 msgid "institutemark"
7059 msgstr "marcainstitución"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7062 msgid "Institute Mark"
7063 msgstr "Marca de Institución"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:262
7066 msgid "Abstract (unstructured)"
7067 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7070 msgid "ABSTRACT"
7071 msgstr "RESUMEN"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:296
7074 msgid "Abstract (structured)"
7075 msgstr "Resumen (estructurado)"
7076
7077 #: lib/layouts/aa.layout:300
7078 msgid "Context"
7079 msgstr "Contexto"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:301
7082 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7083 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:305
7086 msgid "Aims"
7087 msgstr "Objetivos"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:306
7090 msgid "Aims of your work"
7091 msgstr "Objetivos de trabajo"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:310
7094 msgid "Methods"
7095 msgstr "Métodos"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:311
7098 msgid "Methods used in your work"
7099 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:315
7102 msgid "Results"
7103 msgstr "Resultados"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:316
7106 msgid "Results of your work"
7107 msgstr "Resultados de trabajo"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:337
7110 msgid "Key words."
7111 msgstr "Palabras clave."
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7114 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7117 msgid "Institute"
7118 msgstr "Institución"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7122 msgid "E-Mail"
7123 msgstr "CorreoElectrónico"
7124
7125 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7126 msgid "email:"
7127 msgstr "correo-e:"
7128
7129 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7130 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7134 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7135 msgid "Acknowledgements"
7136 msgstr "Agradecimientos"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7140 msgid "Thesaurus"
7141 msgstr "Sinónimos"
7142
7143 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7144 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7145 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7146
7147 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7148 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7149 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7152 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7154 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7155 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7157 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7158 msgid "Obsolete"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7162 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7164 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7165 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7166 msgid "Itemize"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7170 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7172 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7173 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7174 msgid "Enumerate"
7175 msgstr "Enumeración"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7179 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7180 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7182 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7184 msgid "Description"
7185 msgstr "Descripción"
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7188 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7190 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7193 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7194 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7195 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7199 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7201 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7202 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7203 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7204 msgid "List"
7205 msgstr "Lista"
7206
7207 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7208 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7209 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7214 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7215 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7216 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7219 msgid "Affiliation"
7220 msgstr "Afiliación"
7221
7222 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7223 msgid "Altaffilation"
7224 msgstr "Afiliación_alt"
7225
7226 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7227 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7228 msgid "Number"
7229 msgstr "Número"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7232 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7233 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7236 msgid "Alternative affiliation:"
7237 msgstr "Afiliación alternativa:"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7240 msgid "And"
7241 msgstr "Y"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7247 msgid "and"
7248 msgstr "y"
7249
7250 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7251 msgid "altaffilmark"
7252 msgstr "marca_afil_alt"
7253
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7255 msgid "altaffiliation mark"
7256 msgstr "marca de afiliación_alt"
7257
7258 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7259 msgid "Subject headings:"
7260 msgstr "Encabezados de asunto:"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7263 msgid "[Acknowledgements]"
7264 msgstr "[Agradecimientos]"
7265
7266 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7267 msgid "PlaceFigure"
7268 msgstr "ColocarFigura"
7269
7270 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7271 msgid "Place Figure here:"
7272 msgstr "Colocar figura aquí:"
7273
7274 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7275 msgid "PlaceTable"
7276 msgstr "ColocarCuadro"
7277
7278 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7279 msgid "Place Table here:"
7280 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7283 msgid "[Appendix]"
7284 msgstr "[Apéndice]"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7287 msgid "MathLetters"
7288 msgstr "CartasMatemáticas"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7291 msgid "NoteToEditor"
7292 msgstr "NotaAlEditor"
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7295 msgid "Note to Editor:"
7296 msgstr "Nota al editor:"
7297
7298 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7299 msgid "TableRefs"
7300 msgstr "RefsCuadro"
7301
7302 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7303 msgid "References. ---"
7304 msgstr "Referencias. ---"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7307 msgid "TableComments"
7308 msgstr "ComentariosCuadro"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7311 msgid "Note. ---"
7312 msgstr "Nota. ---"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7315 msgid "Table note"
7316 msgstr "Nota de cuadro"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7319 msgid "Table note:"
7320 msgstr "Nota de cuadro:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7323 msgid "tablenotemark"
7324 msgstr "tablenotemark"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7327 msgid "tablenote mark"
7328 msgstr "tablenote mark"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7331 msgid "FigCaption"
7332 msgstr "FigLeyenda"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7335 msgid "fig."
7336 msgstr "fig."
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7339 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7340 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7343 msgid "Facility"
7344 msgstr "Instalación"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7347 msgid "Facility:"
7348 msgstr "Instalación:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7351 msgid "Objectname"
7352 msgstr "Nombre de objeto"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7355 msgid "Obj:"
7356 msgstr "Obj:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7359 msgid "Recognized Name"
7360 msgstr "Recognized Name"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7363 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7364 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7367 msgid "Dataset"
7368 msgstr "Conjunto de datos"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7371 msgid "Dataset:"
7372 msgstr "Conjunto de datos:"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7375 msgid "Separate the dataset ID from text"
7376 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7379 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7380 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7383 msgid "Software"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7387 msgid "Software:"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7391 msgid "APPENDIX"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7395 msgid "References-"
7396 msgstr "Referencias-"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7399 msgid "Note-"
7400 msgstr "Nota-"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7403 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7404 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7407 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7412 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7413 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7415 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7416 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7418 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7420 msgid "Short Title|S"
7421 msgstr "Título corto|c"
7422
7423 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7424 msgid "Short title which will appear in the running header"
7425 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7428 msgid "Short name"
7429 msgstr "Nombre corto"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7432 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7433 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7436 msgid "Alt Affiliation"
7437 msgstr "Afiliación alt."
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7440 msgid "Also Affiliation"
7441 msgstr "Otra Afiliación"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7444 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7445 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7447 msgid "Fax"
7448 msgstr "Fax"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7451 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7453 msgid "Fax:"
7454 msgstr "Fax:"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7458 msgid "Phone"
7459 msgstr "Teléfono"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7462 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7463 msgid "Phone:"
7464 msgstr "Teléfono:"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7467 msgid "Abbreviations"
7468 msgstr "Abreviaciones"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7471 msgid "Abbreviations:"
7472 msgstr "Abreviaciones:"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7475 msgid "Schemes"
7476 msgstr "Esquemas"
7477
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7479 msgid "Scheme"
7480 msgstr "Esquema"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7483 msgid "List of Schemes"
7484 msgstr "Índice de esquemas"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7487 msgid "Charts"
7488 msgstr "Diagramas"
7489
7490 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7491 msgid "Chart"
7492 msgstr "Diagrama"
7493
7494 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7495 msgid "List of Charts"
7496 msgstr "Índice de diagramas"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7501 msgstr "Grafo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7504 msgid "Graph[[mathematical]]"
7505 msgstr "Grafo"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7508 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7509 msgstr "Índice de Grafos"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7512 msgid "SupplementalInfo"
7513 msgstr "InfoSuplementaria"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7516 msgid "Supporting Information Available"
7517 msgstr "Supporting Information Available"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7520 msgid "TOC entry"
7521 msgstr "Entrada_IG"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7524 msgid "Graphical TOC Entry"
7525 msgstr "Graphical TOC Entry"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7528 msgid "Bibnote"
7529 msgstr "Nota bibliográfica"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7532 msgid "bibnote"
7533 msgstr "nota bibliográfica"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7536 msgid "Chemistry"
7537 msgstr "Química"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7540 msgid "chemistry"
7541 msgstr "química"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7544 #: lib/languages:793
7545 msgid "Latin"
7546 msgstr "Latín"
7547
7548 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7549 #, fuzzy
7550 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7552
7553 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7555 msgid "Terms"
7556 msgstr "Términos"
7557
7558 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7559 msgid "General terms:"
7560 msgstr "Términos generales:"
7561
7562 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7563 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7564 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7567 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7573 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7574 msgid "Thanks"
7575 msgstr "Gracias"
7576
7577 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7578 msgid "Thanks: "
7579 msgstr "Agradecimientos: "
7580
7581 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7582 msgid "ACM Journal"
7583 msgstr "ACM Journal"
7584
7585 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7586 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7587 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7588 msgid "Preamble"
7589 msgstr "Preámbulo"
7590
7591 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7592 msgid "Journal's Short Name: "
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7596 msgid "ACM Conference"
7597 msgstr "ACM Conferencia"
7598
7599 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Full name"
7602 msgstr "Nombre"
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7605 msgid "Venue"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Conference Name: "
7611 msgstr "Conferencia"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7614 msgid "Short title"
7615 msgstr "Título corto"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7618 msgid "Email address: "
7619 msgstr "Dirección de correo-e: "
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7622 msgid "ORCID"
7623 msgstr "ORCID"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7626 msgid "ORCID: "
7627 msgstr "ORCID: "
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7630 msgid "Affiliation: "
7631 msgstr "Afiliación: "
7632
7633 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7634 msgid "Additional Affiliation"
7635 msgstr "Afiliación Adicional"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7638 msgid "Additional Affiliation: "
7639 msgstr "Afiliación Adicional: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Position"
7644 msgstr "Proposición"
7645
7646 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7647 #: lib/layouts/paper.layout:163
7648 msgid "Institution"
7649 msgstr "Institución"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7652 msgid "Department"
7653 msgstr "Departamento"
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Street Address"
7658 msgstr "Dirección actual"
7659
7660 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7662 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7664 msgid "City"
7665 msgstr "Ciudad"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7669 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7670 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7671 msgid "Country"
7672 msgstr "País"
7673
7674 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7677 msgid "State"
7678 msgstr "Provincia"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Postal Code"
7683 msgstr "ComentarioPostal"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7686 #, fuzzy
7687 msgid "TitleNote"
7688 msgstr "Título ítem"
7689
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7691 msgid "Title Note: "
7692 msgstr "Nota Título: "
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7695 #, fuzzy
7696 msgid "SubtitleNote"
7697 msgstr "Subtítulo"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7700 msgid "Subtitle Note: "
7701 msgstr "Nota Subtítulo: "
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7704 msgid "AuthorNote"
7705 msgstr "NotaAutor"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7708 msgid "Note: "
7709 msgstr "Nota: "
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7712 msgid "ACM Volume"
7713 msgstr "ACM Volumen"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7716 msgid "Volume: "
7717 msgstr "Volumen: "
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7720 msgid "ACM Number"
7721 msgstr "ACM Número"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7724 msgid "Number: "
7725 msgstr "Número: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7728 msgid "ACM Article"
7729 msgstr "ACM Artículo"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7732 msgid "Article: "
7733 msgstr "Artículo: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7736 msgid "ACM Year"
7737 msgstr "ACM Año"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7740 msgid "Year: "
7741 msgstr "Año: "
7742
7743 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7744 msgid "ACM Month"
7745 msgstr "ACM Mes"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7748 msgid "Month: "
7749 msgstr "Mes: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7752 msgid "ACM Art Seq Num"
7753 msgstr "ACM Art Seq Num"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Article Sequential Number: "
7758 msgstr "Article number:"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7761 msgid "ACM Submission ID"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7765 msgid "Submission ID: "
7766 msgstr "ID Publicación: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7769 msgid "ACM Price"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7773 msgid "Price: "
7774 msgstr ""
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7777 msgid "ACM ISBN"
7778 msgstr "ACM ISBN"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7781 msgid "ISBN: "
7782 msgstr "ISBN: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7785 msgid "ACM DOI"
7786 msgstr "ACM DOI"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7789 msgid "ACM DOI: "
7790 msgstr "ACM DOI: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7793 msgid "ACM Badge R"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7797 msgid "ACM Badge R: "
7798 msgstr ""
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7801 msgid "ACM Badge L"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7805 msgid "ACM Badge L: "
7806 msgstr ""
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Start Page"
7811 msgstr "Limpiar página"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Start Page: "
7816 msgstr "Página: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7819 msgid "Terms: "
7820 msgstr "Términos: "
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7823 msgid "Keywords: "
7824 msgstr "Palabras clave: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7827 msgid "CCSXML"
7828 msgstr "CCSXML"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7831 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7835 msgid "CCS Description"
7836 msgstr "CCS Descripción"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7839 msgid "Significance"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Computing Classification Scheme: "
7845 msgstr "Clasificación tema CR"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Set Copyright"
7850 msgstr "Copyright"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Set Copyright: "
7855 msgstr "Copyright"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7858 msgid "Copyright Year"
7859 msgstr "Año Copyright"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7862 msgid "Copyright Year: "
7863 msgstr "Año Copyright: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7866 msgid "Teaser Figure"
7867 msgstr "Imagen Teaser"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7873 msgid "Received"
7874 msgstr "Recibido"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7877 msgid "Stage"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7881 msgid "Received: "
7882 msgstr "Recibido: "
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7885 msgid "ShortAuthors"
7886 msgstr "AutorsCorto"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7889 msgid "Short authors: "
7890 msgstr "Autor corto: "
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7893 msgid "Sidebar"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7897 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7903 msgstr "Solo archivo principal"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7906 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7907 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7908 msgid "List of Figures"
7909 msgstr "Figuras"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7912 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7916 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7918 msgid "List of Tables"
7919 msgstr "Cuadros"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7924 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Definitions & Theorems"
7927 msgstr "Definición \\thetheorem."
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7934 msgid "Additional Theorem Text"
7935 msgstr "Texto adicional"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7940 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7942 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7943 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7949 msgid "Theorem \\thetheorem."
7950 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7953 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7954 msgid "Corollary \\thetheorem."
7955 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7958 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7959 msgid "Lemma \\thetheorem."
7960 msgstr "Lema \\thetheorem."
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7964 msgid "Proposition \\thetheorem."
7965 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7968 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7969 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7970 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7973 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7974 msgid "Definition \\thetheorem."
7975 msgstr "Definición \\thetheorem."
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7978 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7979 msgid "Example \\thetheorem."
7980 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Print Only"
7985 msgstr "&Imprimir"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Print version only"
7990 msgstr "Destino de impresión"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Screen Only"
7995 msgstr "Presentación en pantalla"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Screen version only"
8000 msgstr "No hay control de versiones"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8003 msgid "Anonymous Suppression"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8007 msgid "Non anonymous only"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8014 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8015 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8016 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8018 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8020 msgid "Acknowledgments"
8021 msgstr "Agradecimientos"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8024 msgid "Grant Sponsor"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8028 msgid "Sponsor ID"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Grant Number"
8034 msgstr "Número de página"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8037 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8038 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8041 msgid "TOG online ID"
8042 msgstr "TOG online ID"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8045 msgid "Online ID:"
8046 msgstr "Online ID:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8049 msgid "TOG volume"
8050 msgstr "TOG volume"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8053 msgid "Volume number:"
8054 msgstr "Volume number:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8057 msgid "TOG number"
8058 msgstr "TOG number"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8061 msgid "Article number:"
8062 msgstr "Article number:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Set copyright"
8067 msgstr "Copyright"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Copyright type:"
8072 msgstr "Año Copyright:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8075 msgid "Copyright year"
8076 msgstr "Año copyright"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Year of copyright:"
8081 msgstr "varcopyright"
8082
8083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Conference info"
8086 msgstr "Conferencia"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Conference info:"
8091 msgstr "Conferencia:"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Conference name"
8096 msgstr "Conferencia"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8099 msgid "ISBN"
8100 msgstr "ISBN"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8103 msgid "ISBN:"
8104 msgstr "ISBN:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8107 msgid "DOI"
8108 msgstr "DOI"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8112 msgid "Article DOI:"
8113 msgstr "Article DOI:"
8114
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8116 msgid "TOG article DOI"
8117 msgstr "TOG article DOI"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8120 msgid "PDF author"
8121 msgstr "PDF author"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8124 msgid "PDF author:"
8125 msgstr "PDF author:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Keyword list"
8131 msgstr "Palabras clave"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Concept list"
8137 msgstr "Conceptos"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Print copyright"
8143 msgstr "varcopyright"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8146 msgid "Teaser"
8147 msgstr "Teaser"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8150 msgid "Teaser image:"
8151 msgstr "Imagen Teaser:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8154 msgid "CR categories"
8155 msgstr "Categoría CR"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8158 msgid "CR Categories:"
8159 msgstr "CR Categories:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8162 msgid "CRcat"
8163 msgstr "CRcat"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8166 msgid "CR category"
8167 msgstr "Categoría CR"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8170 msgid "CR-number"
8171 msgstr "CR-number"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8174 msgid "Number of the category"
8175 msgstr "Number of the category"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8180 msgid "Subcategory"
8181 msgstr "Subcategory"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8184 msgid "Third-level"
8185 msgstr "Third-level"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8188 msgid "Third-level of the category"
8189 msgstr "Third-level of the category"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8192 msgid "ShortCite"
8193 msgstr "CitaCorta"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8196 msgid "Short cite"
8197 msgstr "Cita corta"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8200 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8201 msgid "E-mail"
8202 msgstr "E-mail"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8205 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8209 msgid "TOG project URL"
8210 msgstr "TOG project URL"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8213 msgid "Project URL:"
8214 msgstr "Project URL:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8217 msgid "TOG video URL"
8218 msgstr "TOG video URL"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8221 msgid "Video URL:"
8222 msgstr "Video URL:"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8225 msgid "TOG data URL"
8226 msgstr "TOG data URL"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8229 msgid "Data URL:"
8230 msgstr "Data URL:"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8233 msgid "TOG code URL"
8234 msgstr "TOG code URL"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8237 msgid "Code URL:"
8238 msgstr "Code URL:"
8239
8240 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8241 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8242 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8243
8244 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8245 msgid "Articles (DocBook)"
8246 msgstr "Artículos (DocBook)"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8250 msgid "Firstname"
8251 msgstr "Nombre"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8254 msgid "Fname"
8255 msgstr "Nombre"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8262 msgid "Surname"
8263 msgstr "Apellidos"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8267 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8268 msgid "Literal"
8269 msgstr "Literal"
8270
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8273 msgid "Emph"
8274 msgstr "Énfasis"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8277 msgid "Abbrev"
8278 msgstr "Abrev."
8279
8280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8282 msgid "Citation-number"
8283 msgstr "Número-cita"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8287 msgid "Volume"
8288 msgstr "Volumen"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8291 msgid "Day"
8292 msgstr "Día"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8295 msgid "Month"
8296 msgstr "Mes"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8299 msgid "Year"
8300 msgstr "Año"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8303 msgid "Issue-number"
8304 msgstr "Número de publicación"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8307 msgid "Issue-day"
8308 msgstr "Día de publicación"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8311 msgid "Issue-months"
8312 msgstr "Mes de publicación"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8316 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8317 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8318 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8319 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8320 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8321 msgid "Part"
8322 msgstr "Parte"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8325 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8326 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8328 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8330 msgid "Chapter"
8331 msgstr "Capítulo"
8332
8333 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8334 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8335 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8336 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8337 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8339 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8340 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8343 msgid "Paragraph"
8344 msgstr "Párrafo"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8348 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8350 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8351 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8352 msgid "Subparagraph"
8353 msgstr "Subpárrafo"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8356 msgid "Subsubparagraph"
8357 msgstr "Subsubpárrafo"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8360 msgid "Header"
8361 msgstr "Encabezado"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8364 msgid "-- Header --"
8365 msgstr "-- Encabezado --"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8368 msgid "Special-section"
8369 msgstr "Sección-especial"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8372 msgid "Special-section:"
8373 msgstr "Sección-especial:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8376 msgid "AGU-journal"
8377 msgstr "AGU-journal"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8380 msgid "AGU-journal:"
8381 msgstr "AGU-journal:"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8384 msgid "Citation-number:"
8385 msgstr "Número-cita:"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8388 msgid "AGU-volume"
8389 msgstr "Volumen-AGU"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8392 msgid "AGU-volume:"
8393 msgstr "Volumen-AGU:"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8396 msgid "AGU-issue"
8397 msgstr "Edición-AGU"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8400 msgid "AGU-issue:"
8401 msgstr "Edición-AGU:"
8402
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8404 msgid "Copyright:"
8405 msgstr "Copyright:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8408 msgid "Index-terms"
8409 msgstr "Índice-términos"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8412 msgid "Index-terms..."
8413 msgstr "Índice-términos..."
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8416 msgid "Index-term"
8417 msgstr "Índice-término"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8420 msgid "Index-term:"
8421 msgstr "Índice-término:"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8424 msgid "Cross-term"
8425 msgstr "Término-cruzado"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8428 msgid "Cross-term:"
8429 msgstr "Término-cruzado:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8433 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8435 msgid "Affiliation:"
8436 msgstr "Afiliación:"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8439 msgid "Supplementary"
8440 msgstr "Suplementario"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8443 msgid "Supplementary..."
8444 msgstr "Suplementario..."
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8447 msgid "Supp-note"
8448 msgstr "Sup-nota"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8451 msgid "Sup-mat-note:"
8452 msgstr "Sup-mat-nota:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8455 msgid "Cite-other"
8456 msgstr "Cita-otra"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8459 msgid "Cite-other:"
8460 msgstr "Cita-otra:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8463 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8465 msgid "Name:"
8466 msgstr "Nombre:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8469 #: lib/layouts/egs.layout:436
8470 msgid "Received:"
8471 msgstr "Recibido:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8476 msgid "Revised"
8477 msgstr "Revisado"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8480 msgid "Revised:"
8481 msgstr "Revisado:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8484 #: lib/layouts/egs.layout:445
8485 msgid "Accepted"
8486 msgstr "Aceptado"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8489 #: lib/layouts/egs.layout:458
8490 msgid "Accepted:"
8491 msgstr "Aceptado:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8494 msgid "Ident-line"
8495 msgstr "Línea-ident"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8498 msgid "Ident-line:"
8499 msgstr "Línea-ident:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8502 msgid "Runhead"
8503 msgstr "Runhead"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8506 msgid "Runhead:"
8507 msgstr "Runhead:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8510 msgid "Published-online:"
8511 msgstr "Published-online:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8514 msgid "Citation"
8515 msgstr "Cita"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8518 msgid "Citation:"
8519 msgstr "Cita:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8522 msgid "Posting-order"
8523 msgstr "Posting-order"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8526 msgid "Posting-order:"
8527 msgstr "Posting-order:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8530 msgid "AGU-pages"
8531 msgstr "Páginas-AGU"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8534 msgid "AGU-pages:"
8535 msgstr "Páginas-AGU:"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8538 msgid "Words"
8539 msgstr "Palabras"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8542 msgid "Words:"
8543 msgstr "Palabras:"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8547 msgid "Figures"
8548 msgstr "Figuras"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8551 msgid "Figures:"
8552 msgstr "Figuras:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8556 msgid "Tables"
8557 msgstr "Cuadros"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8560 msgid "Tables:"
8561 msgstr "Cuadros:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8564 msgid "Datasets"
8565 msgstr "Conjunto de datos"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8568 msgid "Datasets:"
8569 msgstr "Conjunto de datos:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8572 msgid "ISSN"
8573 msgstr "ISSN"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8576 msgid "CODEN"
8577 msgstr "CODEN"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8580 msgid "SS-Code"
8581 msgstr "Código-SS"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8584 msgid "SS-Title"
8585 msgstr "Título-SS"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8588 msgid "CCC-Code"
8589 msgstr "CCC código"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8592 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8593 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8595 msgid "Code"
8596 msgstr "Código"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8599 msgid "Dscr"
8600 msgstr "Dscr"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8603 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8605 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8606 msgid "Keyword"
8607 msgstr "Palabra clave"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8610 msgid "Orgdiv"
8611 msgstr "Orgdiv"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8614 msgid "Orgname"
8615 msgstr "NombreOrganismo"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8618 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8619 msgid "Street"
8620 msgstr "Calle"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8623 msgid "Postcode"
8624 msgstr "Código postal"
8625
8626 #: lib/layouts/agums.layout:3
8627 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8628 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8631 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8632 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8633 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8635 msgid "Section*"
8636 msgstr "Sección*"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8639 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8641 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8642 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8643 msgid "Subsection*"
8644 msgstr "Subsección*"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8647 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8648 msgid "Paragraph*"
8649 msgstr "Párrafo*"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8652 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8653 msgid "Left Header"
8654 msgstr "Encabezado izquierda"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8657 #: lib/layouts/foils.layout:195
8658 msgid "Left Header:"
8659 msgstr "Encabezado izquierda:"
8660
8661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8662 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8663 msgid "Right Header"
8664 msgstr "Encabezado derecha"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8667 #: lib/layouts/foils.layout:203
8668 msgid "Right Header:"
8669 msgstr "Encabezado derecha:"
8670
8671 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8672 msgid "CCC"
8673 msgstr "CCC"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8676 msgid "CCC code:"
8677 msgstr "CCC código:"
8678
8679 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8680 msgid "PaperId"
8681 msgstr "IdArtículo"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8684 msgid "Paper Id:"
8685 msgstr "Id. artículo:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8688 msgid "AuthorAddr"
8689 msgstr "DirecciónAutor"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8692 msgid "Author Address:"
8693 msgstr "Dirección autor:"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8696 msgid "SlugComment"
8697 msgstr "ComentarioSlug"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8700 msgid "Slug Comment:"
8701 msgstr "Comentario Slug:"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Plates"
8706 msgstr "Lámina"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Planotables"
8711 msgstr "CuadroLargo"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8714 msgid "Plate"
8715 msgstr "Lámina"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8718 msgid "Planotable"
8719 msgstr "CuadroLargo"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8723 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8724 #: src/insets/Inset.cpp:101
8725 msgid "Table"
8726 msgstr "Cuadro"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8729 msgid "table"
8730 msgstr "tabla"
8731
8732 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8733 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8734 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8735
8736 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8737 msgid "Authors"
8738 msgstr "Autores"
8739
8740 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8741 msgid "Affiliation Mark"
8742 msgstr "Marca Afiliación"
8743
8744 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8745 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8746 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8747
8748 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8749 msgid "Author affiliation:"
8750 msgstr "Afiliación del autor:"
8751
8752 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8753 msgid "Acknowledgments."
8754 msgstr "Agradecimientos."
8755
8756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8757 msgid "Algorithm2e"
8758 msgstr "Algorithm2e"
8759
8760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8761 #, fuzzy
8762 msgid ""
8763 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8764 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8765 "algorithm."
8766 msgstr ""
8767 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8768 "propios de LyX"
8769
8770 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8772 msgid "List of Algorithms"
8773 msgstr "Algoritmos"
8774
8775 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8776 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8777 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8778
8779 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8780 msgid "SpecialSection"
8781 msgstr "SecciónEspecial"
8782
8783 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8784 msgid "SpecialSection*"
8785 msgstr "SecciónEspecial*"
8786
8787 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8788 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8789 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8790 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8791 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8792 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8794 msgid "Unnumbered"
8795 msgstr "Sin numerar"
8796
8797 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8798 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8799 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8800 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8801 msgid "Subsubsection*"
8802 msgstr "Subsubsección*"
8803
8804 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8805 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8806 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8807
8808 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8809 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8810 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8811 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8812 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8813 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8816 msgid "Books"
8817 msgstr "Libros"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8820 msgid "Chapter Exercises"
8821 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8822
8823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8824 msgid "Short title which appears in the running headers"
8825 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8826
8827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8832 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8833 msgid "Date:"
8834 msgstr "Fecha:"
8835
8836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8837 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8838 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8844 msgid "Address:"
8845 msgstr "Dirección:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8848 msgid "Current Address"
8849 msgstr "Dirección actual"
8850
8851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8852 msgid "Current address:"
8853 msgstr "Dirección actual:"
8854
8855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8856 msgid "E-mail address:"
8857 msgstr "Dirección de correo-e:"
8858
8859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8861 msgid "URL:"
8862 msgstr "URL:"
8863
8864 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8865 msgid "Key words and phrases:"
8866 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8867
8868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8869 msgid "Thanks:"
8870 msgstr "Agradecimientos:"
8871
8872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8873 msgid "Dedicatory"
8874 msgstr "Dedicatoria"
8875
8876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8877 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8878 msgid "Dedication:"
8879 msgstr "Dedicatoria:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8882 msgid "Translator"
8883 msgstr "Traductor"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8886 msgid "Translator:"
8887 msgstr "Traductor:"
8888
8889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8890 msgid "Subjectclass"
8891 msgstr "Clasif_Tema"
8892
8893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8894 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8895 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8896
8897 #: lib/layouts/apa.layout:3
8898 msgid "American Psychological Association (APA)"
8899 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:54
8902 msgid "RightHeader"
8903 msgstr "EncabezadoDerecho"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:63
8906 msgid "Right header:"
8907 msgstr "Encabezado derecho:"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8910 msgid "Abstract:"
8911 msgstr "Resumen:"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8914 msgid "Short title:"
8915 msgstr "Título corto:"
8916
8917 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8918 msgid "TwoAuthors"
8919 msgstr "DosAutores"
8920
8921 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8922 msgid "ThreeAuthors"
8923 msgstr "TresAutores"
8924
8925 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8926 msgid "FourAuthors"
8927 msgstr "CuatroAutores"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8930 msgid "TwoAffiliations"
8931 msgstr "DosAfiliaciones"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8934 msgid "ThreeAffiliations"
8935 msgstr "TresAfiliaciones"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8938 msgid "FourAffiliations"
8939 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8940
8941 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8942 msgid "Acknowledgements:"
8943 msgstr "Agradecimientos:"
8944
8945 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8946 msgid "ThickLine"
8947 msgstr "LíneaGruesa"
8948
8949 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8950 msgid "Centered"
8951 msgstr "Centrado"
8952
8953 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8955 msgid "standard"
8956 msgstr "estándar"
8957
8958 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8959 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8961 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8962 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8965 msgid "FitFigure"
8966 msgstr "AjusFigura"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8969 msgid "FitBitmap"
8970 msgstr "AjusMapaDeBits"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8974 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8975 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8978 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8979 msgid "Custom Item|s"
8980 msgstr "Ítem personalizado|p"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8984 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8985 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8986 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8987 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8988 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8989 msgid "A customized item string"
8990 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
8991
8992 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8993 msgid "Seriate"
8994 msgstr "En serie"
8995
8996 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8999 msgid "(\\alph{enumii})"
9000 msgstr "\\alph{enumii})"
9001
9002 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9003 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9004 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9005
9006 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9007 msgid "FiveAuthors"
9008 msgstr "CincoAutores"
9009
9010 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9011 msgid "SixAuthors"
9012 msgstr "SeisAutores"
9013
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9015 msgid "LeftHeader"
9016 msgstr "Encabezado izquierda"
9017
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9019 msgid "Left header:"
9020 msgstr "Encabezado izquierda:"
9021
9022 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9023 msgid "FiveAffiliations"
9024 msgstr "CincoAfiliaciones"
9025
9026 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9027 msgid "SixAffiliations"
9028 msgstr "SeisAfiliaciones"
9029
9030 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9031 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9032 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9053 msgid "Note"
9054 msgstr "Nota"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9057 msgid "Author Note:"
9058 msgstr "Nota Autor:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9061 msgid "Journal"
9062 msgstr "Publicación"
9063
9064 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9065 msgid "CopNum"
9066 msgstr "CopNum"
9067
9068 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9069 msgid "*"
9070 msgstr "*"
9071
9072 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9073 msgid "Arabic Article"
9074 msgstr "Arabic Article"
9075
9076 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9077 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9078 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9079
9080 #: lib/layouts/article.layout:3
9081 msgid "Article (Standard Class)"
9082 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9083
9084 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9085 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9087 msgid "Part*"
9088 msgstr "Parte*"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9091 msgid "Beamer"
9092 msgstr "Beamer"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9095 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9097 msgid "Presentations"
9098 msgstr "Presentaciones"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9103 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9104 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9107 msgid "Overlay Specifications|v"
9108 msgstr "Especificación de superposición|s"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9112 msgid "Overlay specifications for this list"
9113 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9114
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9118 msgid "Item Overlay Specifications"
9119 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9127 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9128 msgid "On Slide"
9129 msgstr "En diapositiva"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9134 msgid "Overlay specifications for this item"
9135 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9136
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9138 msgid "Mini Template"
9139 msgstr "Miniplantilla"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9142 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9143 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9146 msgid "Longest label|s"
9147 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9150 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9151 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9155 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9157 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9159 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9160 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9161 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9162 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9163 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9164 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9167 msgid "Sectioning"
9168 msgstr "Secciones"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9174 msgid "Mode"
9175 msgstr "Modo"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9181 msgid "Mode Specification|S"
9182 msgstr "Especificación de modo|E"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9188 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9189 msgstr ""
9190 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9191 "encabezado"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9194 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9195 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9196 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9200 msgid "Section \\arabic{section}"
9201 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9204 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9206 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9210 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9211 msgid "\\Alph{section}"
9212 msgstr "\\Alph{section}"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9215 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9216 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9217
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9219 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9220 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9223 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9224 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9227 msgid ""
9228 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9229 msgstr ""
9230 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9233 msgid ""
9234 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9235 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9238 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9242 msgid "Frame"
9243 msgstr "Marco"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9247 msgid "Frames"
9248 msgstr "Marcos"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9257 msgid "Action"
9258 msgstr "Acción"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9261 msgid "Overlay specifications for this frame"
9262 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9265 msgid "Default Overlay Specifications"
9266 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9269 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9270 msgstr ""
9271 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9275 msgid "Frame Options"
9276 msgstr "Opciones del marco"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9281 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9282 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9283 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9284 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9285 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9286 msgid "Options"
9287 msgstr "Opciones"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9291 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9292 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9295 msgid "Frame Title"
9296 msgstr "Título del marco"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9299 msgid "Enter the frame title here"
9300 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9303 msgid "PlainFrame"
9304 msgstr "MarcoSencillo"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9307 msgid "Frame (plain)"
9308 msgstr "Marco (sencillo)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9311 msgid "FragileFrame"
9312 msgstr "MarcoFrágil"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9315 msgid "Frame (fragile)"
9316 msgstr "Marco (frágil)"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9319 msgid "AgainFrame"
9320 msgstr "MarcoRepetido"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9323 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9325 msgid "Slide"
9326 msgstr "Diapositiva"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9329 msgid "Repeat frame with label"
9330 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9333 msgid "FrameTitle"
9334 msgstr "TítuloMarco"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9346 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9347 msgstr ""
9348 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9349 "beamer)"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9352 msgid "Short Frame Title|S"
9353 msgstr "Título corto de marco|c"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9356 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9357 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9360 msgid "FrameSubtitle"
9361 msgstr "SubtítuloMarco"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9364 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9365 msgid "Column"
9366 msgstr "Columna"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9370 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9371 msgid "Columns"
9372 msgstr "Columnas"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9375 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9376 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9379 msgid "Column Options"
9380 msgstr "Opciones de columna"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9383 msgid "Column options (see beamer manual)"
9384 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9387 msgid "Column Placement Options"
9388 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9391 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9392 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9395 msgid "ColumnsCenterAligned"
9396 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9399 msgid "Columns (center aligned)"
9400 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9403 msgid "ColumnsTopAligned"
9404 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9407 msgid "Columns (top aligned)"
9408 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9411 msgid "Pause"
9412 msgstr "Pausa"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9417 msgid "Overlays"
9418 msgstr "Capas superpuestas"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9421 msgid "Pause number"
9422 msgstr "Número de pausa"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9425 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9426 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9429 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9430 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9433 msgid "Overprint"
9434 msgstr "SobreImprimir"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9437 msgid "Overprint Area Width"
9438 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9442 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9443 msgid "Width"
9444 msgstr "Ancho"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9447 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9448 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9451 msgid "OverlayArea"
9452 msgstr "CubrirÁrea"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9455 msgid "Overlayarea"
9456 msgstr "Área de superposición"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9459 msgid "Overlay Area Width"
9460 msgstr "Ancho del área de superposición"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9463 msgid "The width of the overlay area"
9464 msgstr "La anchura del área de superposición"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9467 msgid "Overlay Area Height"
9468 msgstr "Altura del área de superposición"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9472 msgid "Height"
9473 msgstr "Alto"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9476 msgid "The height of the overlay area"
9477 msgstr "Altura del área de superposición"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9481 msgid "Uncover"
9482 msgstr "Descubrir"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9485 msgid "Uncovered on slides"
9486 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9490 msgid "Only"
9491 msgstr "Solo"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9494 msgid "Only on slides"
9495 msgstr "Solo en diapositivas"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9498 msgid "Block"
9499 msgstr "Bloque"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9502 msgid "Blocks"
9503 msgstr "Bloques"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9506 msgid "Block:"
9507 msgstr "Bloque:"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9510 msgid "Action Specification|S"
9511 msgstr "Especificación de acción|E"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9514 msgid "Block Title"
9515 msgstr "Título del bloque"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9518 msgid "Enter the block title here"
9519 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9522 msgid "ExampleBlock"
9523 msgstr "BloqueEjemplo"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9526 msgid "Example Block:"
9527 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9530 msgid "AlertBlock"
9531 msgstr "BloqueAviso"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9534 msgid "Alert Block:"
9535 msgstr "Bloque Aviso:"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9540 msgid "Titling"
9541 msgstr "Titulación"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9544 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9545 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9548 msgid "Title (Plain Frame)"
9549 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9552 msgid "Short Subtitle|S"
9553 msgstr "Subtítulo corto|S"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9556 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9557 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9560 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9561 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9564 msgid "Short Institute|S"
9565 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9568 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9569 msgstr ""
9570 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9573 msgid "InstituteMark"
9574 msgstr "Marca de institución"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9577 msgid "Short Date|S"
9578 msgstr "Fecha corta|F"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9581 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9582 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9585 msgid "TitleGraphic"
9586 msgstr "GráficoTítulo"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9589 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9591 msgid "Quotation"
9592 msgstr "Cita"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9595 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9597 msgid "Quote"
9598 msgstr "Citar"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9601 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9602 msgid "Verse"
9603 msgstr "Verso"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9607 msgid "Corollary."
9608 msgstr "Corolario."
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9616 msgid "Action Specifications|S"
9617 msgstr "Especificación de acción|E"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9621 msgid "Definition."
9622 msgstr "Definición."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9625 msgid "Definitions"
9626 msgstr "Definiciones"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9629 msgid "Definitions."
9630 msgstr "Definiciones."
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9633 msgid "Example."
9634 msgstr "Ejemplo."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9637 msgid "Examples"
9638 msgstr "Ejemplos"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9641 msgid "Examples."
9642 msgstr "Ejemplos."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9659 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9660 msgid "Fact"
9661 msgstr "Hecho"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9664 msgid "Fact."
9665 msgstr "Hecho."
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9669 msgid "Lemma."
9670 msgstr "Lema."
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9673 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9674 msgid "Theorem."
9675 msgstr "Teorema."
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9678 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9679 msgid "LyX-Code"
9680 msgstr "Código-LyX"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9683 msgid "NoteItem"
9684 msgstr "ÍtemNota"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9687 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9688 msgid "Bold"
9689 msgstr "Negrita"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9692 msgid "Emphasize"
9693 msgstr "Resaltado"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9696 msgid "Emph."
9697 msgstr "Énfasis"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9700 msgid "Alert"
9701 msgstr "Alerta"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9704 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9706 msgid "Structure"
9707 msgstr "Estructura"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9711 msgid "Visible"
9712 msgstr "Visible"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9715 msgid "Invisible"
9716 msgstr "Invisible"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9719 msgid "Alternative"
9720 msgstr "Alternativa"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9723 msgid "Default Text"
9724 msgstr "Texto predeterminado"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9727 msgid "Enter the default text here"
9728 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9731 msgid "Beamer Note"
9732 msgstr "Nota beamer"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9735 msgid "Note Options"
9736 msgstr "Opciones de nota"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9739 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9740 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9743 msgid "ArticleMode"
9744 msgstr "Modo artículo"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9747 msgid "Article"
9748 msgstr "Artículo"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9751 msgid "PresentationMode"
9752 msgstr "Modo presentación"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9755 msgid "Presentation"
9756 msgstr "Presentación"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9760 msgid "Figure"
9761 msgstr "Figura"
9762
9763 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9764 msgid "Beamerposter"
9765 msgstr "Beamerposter"
9766
9767 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9768 msgid "Multilingual Captions"
9769 msgstr "Leyendas multilingües"
9770
9771 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9772 msgid ""
9773 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9774 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9775 msgstr ""
9776 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9777 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9778 "LyX."
9779
9780 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9781 msgid "Caption setup"
9782 msgstr "Ajustes de leyenda"
9783
9784 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9785 msgid ""
9786 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9787 msgstr ""
9788 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9789 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9790
9791 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9792 msgid "Caption setup:"
9793 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9794
9795 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9796 msgid "Bicaption"
9797 msgstr "Leyenda doble"
9798
9799 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9800 msgid "bilingual"
9801 msgstr "bilingüe"
9802
9803 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9804 msgid "Main Language Short Title"
9805 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9806
9807 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9808 msgid "Short title for the main(document) language"
9809 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9810
9811 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9812 msgid "Main Language Text"
9813 msgstr "Texto en el idioma principal"
9814
9815 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9816 msgid "Text in the main(document) language"
9817 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9818
9819 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9820 msgid "Second Language Short Title"
9821 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9824 msgid "Short title for the second language"
9825 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9826
9827 #: lib/layouts/book.layout:3
9828 msgid "Book (Standard Class)"
9829 msgstr "Libro (clase estándar)"
9830
9831 #: lib/layouts/braille.module:2
9832 msgid "Braille"
9833 msgstr "Braille"
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:6
9836 msgid ""
9837 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9838 "in examples."
9839 msgstr ""
9840 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9841 "lyx en ejemplos."
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:22
9844 msgid "Braille (default)"
9845 msgstr "Braille (predeterminado)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9848 msgid "Braille:"
9849 msgstr "Braille:"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:45
9852 msgid "Braille (textsize)"
9853 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:68
9856 msgid "Braille (dots on)"
9857 msgstr "Braille (puntos sí)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:83
9860 msgid "Braille_dots_on"
9861 msgstr "Braille_puntos_sí"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:92
9864 msgid "Braille (dots off)"
9865 msgstr "Braille (puntos no)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:107
9868 msgid "Braille_dots_off"
9869 msgstr "Braille_puntos_no"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:116
9872 msgid "Braille (mirror on)"
9873 msgstr "Braille (espejo sí)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:131
9876 msgid "Braille_mirror_on"
9877 msgstr "Braille_espejo_sí"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:140
9880 msgid "Braille (mirror off)"
9881 msgstr "Braille (espejo no)"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:155
9884 msgid "Braille_mirror_off"
9885 msgstr "Braille_espejo_no"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:163
9888 msgid "Braillebox"
9889 msgstr "Marco Braille"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:167
9892 msgid "Braille box"
9893 msgstr "Marco Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9896 msgid "Broadway"
9897 msgstr "Broadway"
9898
9899 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9900 msgid "Scripts"
9901 msgstr "Guiones"
9902
9903 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9904 msgid "Dialogue"
9905 msgstr "Diálogo"
9906
9907 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9908 msgid "Narrative"
9909 msgstr "Narrativa"
9910
9911 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9912 msgid "ACT"
9913 msgstr "ACTO"
9914
9915 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9916 msgid "ACT \\arabic{act}"
9917 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9918
9919 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9920 msgid "SCENE"
9921 msgstr "ESCENA"
9922
9923 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9924 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9925 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9928 msgid "SCENE*"
9929 msgstr "ESCENA*"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9932 msgid "AT RISE:"
9933 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9936 msgid "Speaker"
9937 msgstr "Portavoz"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9940 msgid "Parenthetical"
9941 msgstr "EntreParéntesis"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9944 msgid "("
9945 msgstr "("
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9948 msgid ")"
9949 msgstr ")"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9952 msgid "CURTAIN"
9953 msgstr "TELÓN"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9956 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9957 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9958 msgid "Right Address"
9959 msgstr "Dirección_dcha"
9960
9961 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9964 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9965
9966 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9969 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9970
9971 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9974 msgstr "Japanese Report (jreport)"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9979 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
9980
9981 #: lib/layouts/changebars.module:2
9982 msgid "Change bars"
9983 msgstr "Barra de cambios"
9984
9985 #: lib/layouts/changebars.module:7
9986 msgid ""
9987 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9988 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9989 msgstr ""
9990 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
9991 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
9992 "salida pdflatex."
9993
9994 #: lib/layouts/chess.layout:3
9995 msgid "Chess"
9996 msgstr "Ajedrez"
9997
9998 #: lib/layouts/chess.layout:36
9999 msgid "Mainline"
10000 msgstr "LíneaPrincipal"
10001
10002 #: lib/layouts/chess.layout:43
10003 msgid "Mainline:"
10004 msgstr "Línea principal:"
10005
10006 #: lib/layouts/chess.layout:62
10007 msgid "Variation"
10008 msgstr "Variación"
10009
10010 #: lib/layouts/chess.layout:66
10011 msgid "Variation:"
10012 msgstr "Variación:"
10013
10014 #: lib/layouts/chess.layout:72
10015 msgid "SubVariation"
10016 msgstr "SubVariación"
10017
10018 #: lib/layouts/chess.layout:75
10019 msgid "Subvariation:"
10020 msgstr "Subvariación:"
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:81
10023 msgid "SubVariation2"
10024 msgstr "SubVariación2"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:84
10027 msgid "Subvariation(2):"
10028 msgstr "Subvariación(2):"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:90
10031 msgid "SubVariation3"
10032 msgstr "SubVariación3"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:93
10035 msgid "Subvariation(3):"
10036 msgstr "Subvariación(3):"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:99
10039 msgid "SubVariation4"
10040 msgstr "SubVariación4"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:102
10043 msgid "Subvariation(4):"
10044 msgstr "Subvariación(4):"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:108
10047 msgid "SubVariation5"
10048 msgstr "SubVariación5"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:111
10051 msgid "Subvariation(5):"
10052 msgstr "Subvariación(5):"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:118
10055 msgid "HideMoves"
10056 msgstr "JugadasOcultas"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:123
10059 msgid "HideMoves:"
10060 msgstr "JugadasOcultas:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:128
10063 msgid "ChessBoard"
10064 msgstr "Tablero"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:132
10067 msgid "[chessboard]"
10068 msgstr "[TableroAjedrez]"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:141
10071 msgid "BoardCentered"
10072 msgstr "TableroCentrado"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:146
10075 msgid "[centered board]"
10076 msgstr "[tablero centrado]"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:156
10079 msgid "HighLight"
10080 msgstr "Resaltado"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:161
10083 msgid "Highlights:"
10084 msgstr "Resaltados:"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:176
10087 msgid "Arrow"
10088 msgstr "Flecha"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:181
10091 msgid "Arrow:"
10092 msgstr "Flecha:"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:187
10095 msgid "KnightMove"
10096 msgstr "MovidaCaballo"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:192
10099 msgid "KnightMove:"
10100 msgstr "MoverCaballo:"
10101
10102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10103 msgid "Springer cl2emult"
10104 msgstr "Springer cl2emult"
10105
10106 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10107 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10108 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10109
10110 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10111 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10112 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10113
10114 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10115 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10116 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10119 msgid "Custom Header/Footerlines"
10120 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10123 msgid ""
10124 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10125 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10126 "Page Layout to 'fancy'!"
10127 msgstr ""
10128 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10129 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10130 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10133 msgid "Header/Footer"
10134 msgstr "Encabezado/Pie"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10137 msgid "Even Header"
10138 msgstr "Encabezado par"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10141 msgid "Alternative text for the even header"
10142 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10145 msgid "Center Header"
10146 msgstr "Encabezado centro"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10149 msgid "Center Header:"
10150 msgstr "Encabezado centro:"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10153 msgid "Left Footer"
10154 msgstr "Pie izquierda"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10157 msgid "Left Footer:"
10158 msgstr "Pie izquierda:"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10161 msgid "Center Footer"
10162 msgstr "Pie centro"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10165 msgid "Center Footer:"
10166 msgstr "Pie centro:"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10169 msgid "Right Footer"
10170 msgstr "Pie derecha"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10173 msgid "Right Footer:"
10174 msgstr "Pie derecha:"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10177 msgid "Directory"
10178 msgstr "Directorio"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10181 msgid "KeyCombo"
10182 msgstr "Combinación de teclas"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10185 msgid "KeyCap"
10186 msgstr "TeclaMayúsculas"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10189 msgid "GuiMenu"
10190 msgstr "MenúIU"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10193 msgid "GuiMenuItem"
10194 msgstr "ÍtemMenúIU"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10197 msgid "GuiButton"
10198 msgstr "BotónIU"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10201 msgid "MenuChoice"
10202 msgstr "ElecciónMenú"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10205 msgid "SGML"
10206 msgstr "SGML"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10210 msgid "Chapter*"
10211 msgstr "Capítulo*"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10214 msgid "Subparagraph*"
10215 msgstr "Subpárrafo*"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10218 msgid "Authorgroup"
10219 msgstr "Autorgrupo"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10222 msgid "RevisionHistory"
10223 msgstr "HistorialRevisión"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10226 msgid "Revision History"
10227 msgstr "Historial de revisión"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10230 msgid "Revision"
10231 msgstr "Revisión"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10234 msgid "RevisionRemark"
10235 msgstr "ObservaciónRevisión"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10238 msgid "FirstName"
10239 msgstr "Nombre"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10242 msgid "DIN-Brief"
10243 msgstr "Din-Brief"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10246 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10249 msgid "Letters"
10250 msgstr "Cartas"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10253 msgid "DinBrief"
10254 msgstr "DinBrief"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10257 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10261 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10265 msgid "Letter"
10266 msgstr "Carta"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10269 msgid "Addresses"
10270 msgstr "Direcciones"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10275 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10276 msgid "Postal Data"
10277 msgstr "Datos postales"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10282 msgid "Send To Address"
10283 msgstr "Enviar a dirección"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10288 msgid "My Address"
10289 msgstr "Mi dirección"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10292 msgid "Sender Address:"
10293 msgstr "Dirección del remitente:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10296 msgid "Return address"
10297 msgstr "Dirección de retorno"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10301 msgid "Backaddress:"
10302 msgstr "Dirección de respuesta:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10305 msgid "Postal comment"
10306 msgstr "Comentario postal"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10309 msgid "Postal Remark:"
10310 msgstr "Comentario postal:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10313 msgid "Handling"
10314 msgstr "Handling"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10317 msgid "Handling:"
10318 msgstr "Handling:"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10323 msgid "YourRef"
10324 msgstr "SuRef"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10328 msgid "Your ref.:"
10329 msgstr "Su ref.:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10334 msgid "MyRef"
10335 msgstr "MiRef"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10339 msgid "Our ref.:"
10340 msgstr "Nuestra ref.:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10343 msgid "Writer"
10344 msgstr "Escritor"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10347 msgid "Writer:"
10348 msgstr "Escritor:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10355 msgid "Signature"
10356 msgstr "Firma"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10364 msgid "Closings"
10365 msgstr "Cierre"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10371 msgid "Signature:"
10372 msgstr "Firma:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10375 msgid "Bottomtext"
10376 msgstr "Texto a pie de página"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10379 msgid "Bottom text:"
10380 msgstr "Texto a pie de página:"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10383 msgid "Area code"
10384 msgstr "Código postal"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10387 msgid "Area Code:"
10388 msgstr "Código postal:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10394 msgid "Telephone"
10395 msgstr "Teléfono"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10400 msgid "Telephone:"
10401 msgstr "Teléfono:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10406 msgid "Location"
10407 msgstr "Localización"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10411 msgid "Location:"
10412 msgstr "Localización:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10417 msgid "Subject"
10418 msgstr "Tema"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10422 msgid "Subject:"
10423 msgstr "Asunto:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10431 msgid "Opening"
10432 msgstr "Apertura"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10437 msgid "Opening:"
10438 msgstr "Apertura:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10446 msgid "Closing"
10447 msgstr "Cierre"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10452 msgid "Closing:"
10453 msgstr "Cierre:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10456 msgid "Signature|S"
10457 msgstr "Firma|F"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10460 msgid "Here you can insert a signature scan"
10461 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10465 msgid "encl"
10466 msgstr "adjunto"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10471 msgid "encl:"
10472 msgstr "adj:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10477 msgid "cc"
10478 msgstr "cc"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10484 msgid "cc:"
10485 msgstr "cc:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10489 msgid "PS"
10490 msgstr "PS"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10493 msgid "Post Scriptum:"
10494 msgstr "Post Scriptum:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10497 msgid "SenderAddress"
10498 msgstr "DirecciónRemitente"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10502 msgid "Backaddress"
10503 msgstr "DirecciónRespuesta"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10506 msgid "RetourAdresse"
10507 msgstr "DirecciónRetorno"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10510 msgid "Adresse"
10511 msgstr "Dirección"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10514 msgid "Postvermerk"
10515 msgstr "Postvermerk"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10518 msgid "Zusatz"
10519 msgstr "Zusatz"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10522 msgid "IhrZeichen"
10523 msgstr "IhrZeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10527 msgid "YourMail"
10528 msgstr "SuCorreo"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10531 msgid "IhrSchreiben"
10532 msgstr "IhrSchreiben"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10535 msgid "MeinZeichen"
10536 msgstr "MeinZeichen"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10539 msgid "Unterschrift"
10540 msgstr "Unterschrift"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10543 msgid "Telefon"
10544 msgstr "Teléfono"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10549 msgid "Place"
10550 msgstr "Lugar"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10553 msgid "Stadt"
10554 msgstr "Ciudad"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10557 msgid "Town"
10558 msgstr "Ciudad"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10561 msgid "Ort"
10562 msgstr "Lugar"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10565 msgid "Datum"
10566 msgstr "Fecha"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10571 msgid "Reference"
10572 msgstr "Referencia"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10575 msgid "Betreff"
10576 msgstr "Betreff"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10579 msgid "Anrede"
10580 msgstr "Anrede"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10583 msgid "Brieftext"
10584 msgstr "TextoBreve"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10587 msgid "Gruss"
10588 msgstr "Gruss"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10591 msgid "ps"
10592 msgstr "ps"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10596 msgid "Encl."
10597 msgstr "Adj."
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10600 msgid "Anlagen"
10601 msgstr "Anlagen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10605 msgid "CC"
10606 msgstr "CC"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10609 msgid "Verteiler"
10610 msgstr "Verteiler"
10611
10612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10613 msgid "DocBook Book (SGML)"
10614 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10618 msgid "Books (DocBook)"
10619 msgstr "Libros (DocBook)"
10620
10621 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10622 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10623 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10624
10625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10626 msgid "DocBook Section (SGML)"
10627 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10628
10629 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10630 msgid "DocBook Article (SGML)"
10631 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10632
10633 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10634 msgid "Inderscience A4 Journals"
10635 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10636
10637 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10638 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10639 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10642 msgid "Econometrica"
10643 msgstr "Econometrica"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10646 msgid "RunTitle"
10647 msgstr "TítuloPropuesto"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10650 msgid "Running Title:"
10651 msgstr "Título propuesto:"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10654 msgid "RunAuthor"
10655 msgstr "AutorPropuesto"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10658 msgid "Running Author:"
10659 msgstr "Autor propuesto:"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10662 msgid "Address Option"
10663 msgstr "Opción de dirección"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10666 msgid "Optional argument for the address"
10667 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10670 msgid "E-Mail Option"
10671 msgstr "Opción e-mail"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10674 msgid "Optional argument for the e-mail"
10675 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10678 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10679 msgid "E-mail:"
10680 msgstr "Correo-e:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10683 msgid "Web Address"
10684 msgstr "Dirección web"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10687 msgid "Web address:"
10688 msgstr "Dirección web:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10691 msgid "Authors Block"
10692 msgstr "Bloque Autores"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10695 msgid "Authors Block:"
10696 msgstr "Bloque Autores:"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10699 msgid "Thanks Text"
10700 msgstr "Texto de agradecimiento"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10703 msgid "Thanks \\theThanks:"
10704 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10707 msgid "Thanks Reference"
10708 msgstr "Referencia agradecimientos"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10711 msgid "Thanks Ref"
10712 msgstr "Ref. agradecimientos"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10715 msgid "Internet Address Reference"
10716 msgstr "Referencia dirección internet"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10719 msgid "Internet Addess Ref"
10720 msgstr "Ref dirección internet"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10723 msgid "Corresponding Author"
10724 msgstr "Autor correspondencia"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10727 msgid "Name (First Name)"
10728 msgstr "Nombre de pila"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10731 msgid "First Name"
10732 msgstr "Nombre de pila"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10735 msgid "Name (Surname)"
10736 msgstr "Apellidos"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10739 msgid "By Same Author (bib)"
10740 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10743 msgid "bysame"
10744 msgstr "por el mismo"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:3
10747 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10748 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10751 msgid "00.00.0000"
10752 msgstr "00.00.0000"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:289
10755 msgid "LaTeX Title"
10756 msgstr "Título_LaTeX"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10759 msgid "Author:"
10760 msgstr "Autor:"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:333
10763 msgid "Affil"
10764 msgstr "Afil"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:368
10767 msgid "Journal:"
10768 msgstr "Revista:"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:377
10771 msgid "msnumber"
10772 msgstr "NúmeroMs"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:391
10775 msgid "MS_number:"
10776 msgstr "Número_MS:"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:401
10779 msgid "FirstAuthor"
10780 msgstr "PrimerAutor"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:414
10783 msgid "1st_author_surname:"
10784 msgstr "1er_apellido_autor:"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:467
10787 msgid "Offsets"
10788 msgstr "Compensaciones"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:480
10791 msgid "reprint_reqs_to:"
10792 msgstr "reprint_reqs_to:"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10795 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10796 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10799 msgid "Author Option"
10800 msgstr "Opción de autor"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10803 msgid "Optional argument for the author"
10804 msgstr "Argumento opcional para autor"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10807 msgid "Author Address"
10808 msgstr "Dirección_Autor"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10811 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10812 msgid "Author Email"
10813 msgstr "Autor_CorreoE"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10817 msgid "Email:"
10818 msgstr "Correo-e:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10821 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10822 msgid "Author URL"
10823 msgstr "Autor_URL"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10826 msgid "Thanks Option"
10827 msgstr "Opción de agradecimientos"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10830 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10831 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10834 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10838 msgid "PROOF."
10839 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10842 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10846 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10850 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10866 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10870 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10874 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10878 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10882 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10886 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10891 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10894 msgid "Case \\arabic{case}"
10895 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10898 msgid "Elsevier"
10899 msgstr "Elsevier"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10902 msgid "BeginFrontmatter"
10903 msgstr "EmpezarPreliminares"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10906 msgid "Begin frontmatter"
10907 msgstr "Empezar preliminares"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10910 msgid "EndFrontmatter"
10911 msgstr "FinPreliminares"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10914 msgid "End frontmatter"
10915 msgstr "Fin preliminares"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10918 msgid "Titlenotemark"
10919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10922 msgid "Titlenote mark"
10923 msgstr "Marca de nota de título"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10926 msgid "Title footnote"
10927 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10930 msgid "Footnote Label"
10931 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10934 msgid "Label you refer to in the title"
10935 msgstr "Label you refer to in the title"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10938 msgid "Title footnote:"
10939 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10942 msgid "Author Label"
10943 msgstr "Etiqueta de autor"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10946 msgid "Label you will reference in the address"
10947 msgstr "Label you will reference in the address"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10950 msgid "Authormark"
10951 msgstr "MarcaAutor"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10954 msgid "Author footnote"
10955 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10958 msgid "Author footnote:"
10959 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10962 msgid "Author Footnote Label"
10963 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10966 msgid "Label you refer to for an author"
10967 msgstr "Label you refer to for an author"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10970 msgid "CorAuthormark"
10971 msgstr "MarcaAutorCor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10974 msgid "CorAuthor mark"
10975 msgstr "Marca AutorCor"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10978 msgid "Corresponding author"
10979 msgstr "Autor corresponcia"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10982 msgid "Corresponding author text:"
10983 msgstr "Texto autor correspondencia:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10986 msgid "Address Label"
10987 msgstr "Etiqueta de dirección"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10990 msgid "Label of the author you refer to"
10991 msgstr "Label of the author you refer to"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10994 msgid "Internet"
10995 msgstr "Internet"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10998 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10999 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11000
11001 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11002 msgid "Endnote"
11003 msgstr "Notas finales"
11004
11005 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11006 msgid ""
11007 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11008 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11009 msgstr ""
11010 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11011 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11012 "se muestren las notas finales."
11013
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11015 msgid "Endnote ##"
11016 msgstr "Notas finales ##"
11017
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11019 msgid "endnote"
11020 msgstr "nota final"
11021
11022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11024 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11025
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11027 msgid "Key words:"
11028 msgstr "Palabras clave:"
11029
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11032 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11035 msgid ""
11036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11038 msgstr ""
11039 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11040 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11041
11042 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11043 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11044 msgid "Itemize Options"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11049 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11050 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11051 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11052
11053 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11054 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11055 msgid "Enumerate Options"
11056 msgstr "Opciones de enumeración"
11057
11058 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11059 msgid "Description Options"
11060 msgstr "Opciones de descripción"
11061
11062 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11064 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11065 msgid "Labeling"
11066 msgstr "Etiquetado"
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11069 msgid "Enumerate-Resume"
11070 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11071
11072 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11073 msgid "Number Equations by Section"
11074 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11075
11076 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11077 msgid ""
11078 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11079 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11080 msgstr ""
11081 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11082 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11083
11084 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11085 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11086 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11087
11088 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11089 msgid "Europass CV (2013)"
11090 msgstr "Europass CV (2013)"
11091
11092 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11094 msgid "Curricula Vitae"
11095 msgstr "Curricula Vitae"
11096
11097 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11098 msgid "FooterName"
11099 msgstr "NombrePie"
11100
11101 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11102 msgid "Name (footer):"
11103 msgstr "Nombre (pie):"
11104
11105 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11106 msgid "Mobile:"
11107 msgstr "Móvil:"
11108
11109 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11110 msgid "Mobile phone number"
11111 msgstr "Tfno. móvil"
11112
11113 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11115 msgid "Homepage"
11116 msgstr "Página principal"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11119 msgid "Homepage:"
11120 msgstr "Página de inicio:"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11123 msgid "InstantMessaging"
11124 msgstr "Mensajería instantánea"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11127 msgid "Instant Messaging:"
11128 msgstr "Mensajería instantánea:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11131 msgid "IM Type:"
11132 msgstr "Tipo MI:"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11135 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11136 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11139 msgid "Birthday"
11140 msgstr "Fecha de nacimiento"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11143 msgid "Date of birth:"
11144 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11147 msgid "Nationality"
11148 msgstr "Nacionalidad"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11151 msgid "Nationality:"
11152 msgstr "Nacionalidad:"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11155 msgid "Gender"
11156 msgstr "Género"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11159 msgid "Gender:"
11160 msgstr "Género:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11163 msgid "BeforePicture"
11164 msgstr "AnteImagen"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11167 msgid "Space before picture:"
11168 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11171 msgid "Picture"
11172 msgstr "Imagen"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11175 msgid "Picture:"
11176 msgstr "Imagen:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11179 msgid "Resize photo to this width"
11180 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11183 msgid "AfterPicture"
11184 msgstr "TrasImagen"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11187 msgid "Space after picture:"
11188 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11192 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11193 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11194 msgid "Vertical Space"
11195 msgstr "Espacio vertical"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11199 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11200 msgid "Additional vertical space"
11201 msgstr "Espacio vertical adicional"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11205 msgid "Item"
11206 msgstr "Ítem"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11209 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11210 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11213 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11214 msgid "Item:"
11215 msgstr "Ítem:"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11218 msgid "ItemInset"
11219 msgstr "Inserción Ítem"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11222 msgid "Subitems"
11223 msgstr "Subítems"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11226 msgid "TitleItem"
11227 msgstr "Título ítem"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11230 msgid "Title item:"
11231 msgstr "Título ítem:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11234 msgid "TitleLevel"
11235 msgstr "Título nivel"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11238 msgid "Title level:"
11239 msgstr "Título nivel:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11242 msgid "Text (right side)"
11243 msgstr "Texto (lado derecho)"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11246 msgid "BlueItem"
11247 msgstr "Ítem azul"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11250 msgid "Blue item:"
11251 msgstr "Ítem azul:"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11254 msgid "BlueItemInset"
11255 msgstr "Inserción ítem azul"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11258 msgid "Blue subitems"
11259 msgstr "Subitems azul"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11262 msgid "BigItem"
11263 msgstr "Ítem grande"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11266 msgid "Big Item:"
11267 msgstr "Ítem grande:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11270 msgid "EcvItemize"
11271 msgstr "Enumeración* ECV"
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11274 msgid "MotherTongue"
11275 msgstr "LenguaMaterna"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11278 msgid "Mother Tongue:"
11279 msgstr "Lengua materna:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11282 msgid "LangHeader"
11283 msgstr "EncabezadoIdioma"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11286 msgid "Language Header:"
11287 msgstr "Encabezado idioma:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11290 msgid "Language:"
11291 msgstr "Idioma:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11294 msgid "Name of the language"
11295 msgstr "Nombre del idioma"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11298 msgid "Listening"
11299 msgstr "Comprensión"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11302 msgid "Level how good you think you can listen"
11303 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11306 msgid "Reading"
11307 msgstr "Lectura"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11310 msgid "Level how good you think you can read"
11311 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11314 msgid "Interaction"
11315 msgstr "Interacción"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11318 msgid "Level how good you think you can conversate"
11319 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11322 msgid "Production"
11323 msgstr "Producción"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11326 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11327 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11330 msgid "LastLanguage"
11331 msgstr "ÚltimoIdioma"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11334 msgid "Last Language:"
11335 msgstr "Último idioma:"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11338 msgid "LangFooter"
11339 msgstr "PieIdioma"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11342 msgid "Language Footer:"
11343 msgstr "Pie idioma:"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11346 msgid "End"
11347 msgstr "Fin"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11350 msgid "End of CV"
11351 msgstr "Fin del CV"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11354 msgid "Highlight"
11355 msgstr "Resaltado"
11356
11357 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11358 msgid "Europe CV"
11359 msgstr "Europe CV"
11360
11361 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11362 msgid "Footer name:"
11363 msgstr "Nombre a pie de página:"
11364
11365 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11366 msgid "Mobile"
11367 msgstr "Móvil"
11368
11369 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11370 msgid "Size"
11371 msgstr "Tamaño"
11372
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11374 msgid "Size the photo is resized to"
11375 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11376
11377 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11378 msgid "Page"
11379 msgstr "Página"
11380
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11382 msgid "The title as it appears in the header"
11383 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11384
11385 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11386 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11387 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11388
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11390 msgid "BulletedItem"
11391 msgstr "ÍtemMarcado"
11392
11393 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11394 msgid "Bulleted Item:"
11395 msgstr "Ítem marcado:"
11396
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11398 msgid "Begin"
11399 msgstr "Comienzo"
11400
11401 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11402 msgid "Begin of CV"
11403 msgstr "Comienzo del CV"
11404
11405 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11406 msgid "PersonalInfo"
11407 msgstr "InfoPersonal"
11408
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11410 msgid "Personal Info"
11411 msgstr "Información personal"
11412
11413 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11414 msgid "VerticalSpace"
11415 msgstr "EspacioVertical"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11418 msgid "Vertical space"
11419 msgstr "Espacio vertical"
11420
11421 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11422 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11423 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11424
11425 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11426 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11427 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11428
11429 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11430 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11431 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11432
11433 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11434 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11435 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11436
11437 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11438 msgid "Number Figures by Section"
11439 msgstr "Numerar figuras por sección"
11440
11441 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11442 msgid ""
11443 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11444 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11445 msgstr ""
11446 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11447 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11448
11449 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11450 msgid "Fix cm"
11451 msgstr "Fijar cm"
11452
11453 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11454 msgid ""
11455 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11456 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11457 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11458 msgstr ""
11459 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11460 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11461 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11462
11463 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11464 msgid "Fix LaTeX"
11465 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11466
11467 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11468 #, fuzzy
11469 msgid ""
11470 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11471 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11472 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11473 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11474 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11475 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11476 "newer LaTeX distributions."
11477 msgstr ""
11478 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11479 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11480 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11481 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11482 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11483
11484 #: lib/layouts/fixme.module:2
11485 msgid "FiXme"
11486 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:11
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11492 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11493 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11494 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11495 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11496 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11497 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11498 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11499 msgstr ""
11500 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11501 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11502 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11503 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11504 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11505 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11506 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11507 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11508 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11511 msgid "Fixme"
11512 msgstr "Fixme"
11513
11514 # según trad. en fixme.sty
11515 #: lib/layouts/fixme.module:23
11516 msgid "List of FIXMEs"
11517 msgstr "Lista de Correcciones"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:37
11520 msgid "[List of FIXMEs]"
11521 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:53
11524 msgid "Fixme Note"
11525 msgstr "Fixme Nota"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11528 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11529 msgid "Fixme Note Options|s"
11530 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11531
11532 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11533 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11534 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11535 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:74
11538 msgid "Fixme Warning"
11539 msgstr "Fixme Aviso"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:76
11542 msgid "Warning"
11543 msgstr "Aviso"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:80
11546 msgid "Fixme Error"
11547 msgstr "Fixme Error"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11553 msgid "Error"
11554 msgstr "Error"
11555
11556 #: lib/layouts/fixme.module:86
11557 msgid "Fixme Fatal"
11558 msgstr "Fixme Fatal"
11559
11560 #: lib/layouts/fixme.module:88
11561 msgid "Fatal"
11562 msgstr "Fatal"
11563
11564 #: lib/layouts/fixme.module:97
11565 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11566 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11567
11568 #: lib/layouts/fixme.module:99
11569 msgid "Fixme (Targeted)"
11570 msgstr "Fixme (dirigida)"
11571
11572 #: lib/layouts/fixme.module:109
11573 msgid "Fixme Note|x"
11574 msgstr "Fixme Nota|x"
11575
11576 #: lib/layouts/fixme.module:111
11577 msgid "Insert the FIXME note here"
11578 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11579
11580 #: lib/layouts/fixme.module:116
11581 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11582 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11583
11584 #: lib/layouts/fixme.module:118
11585 msgid "Warning (Targeted)"
11586 msgstr "Aviso (dirigido)"
11587
11588 #: lib/layouts/fixme.module:122
11589 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11590 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:124
11593 msgid "Error (Targeted)"
11594 msgstr "Error (dirigido)"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:128
11597 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11598 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:130
11601 msgid "Fatal (Targeted)"
11602 msgstr "Fatal (dirigido)"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:139
11605 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11606 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:141
11609 msgid "Fixme (Multipar)"
11610 msgstr "Fixme (multipar)"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11613 msgid "Fixme Summary"
11614 msgstr "Fixme Resumen"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11617 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11618 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:159
11621 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11622 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:161
11625 msgid "Warning (Multipar)"
11626 msgstr "Aviso (multipar)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:165
11629 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11630 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:167
11633 msgid "Error (Multipar)"
11634 msgstr "Error (multipar)"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:171
11637 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11638 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:173
11641 msgid "Fatal (Multipar)"
11642 msgstr "Fatal (multipar)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:182
11645 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11646 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:184
11649 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11650 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:200
11653 msgid "Annotated Text"
11654 msgstr "Texto anotado"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:202
11657 msgid "Annotated Text|x"
11658 msgstr "Texto anotado|x"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:203
11661 msgid "Insert the text to annotate here"
11662 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:208
11665 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11666 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:210
11669 msgid "Warning (MP Targ.)"
11670 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:214
11673 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11674 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:216
11677 msgid "Error (MP Targ.)"
11678 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:220
11681 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11682 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:222
11685 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11686 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:232
11689 msgid "FxNote"
11690 msgstr "FxNota"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:236
11693 msgid "FxNote*"
11694 msgstr "FxNota*"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:240
11697 msgid "FxWarning"
11698 msgstr "FxAviso"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:244
11701 msgid "FxWarning*"
11702 msgstr "FxAviso*"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:248
11705 msgid "FxError"
11706 msgstr "FxError"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:252
11709 msgid "FxError*"
11710 msgstr "FxError*"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:256
11713 msgid "FxFatal"
11714 msgstr "FxFatal"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:260
11717 msgid "FxFatal*"
11718 msgstr "FxFatal*"
11719
11720 #: lib/layouts/foils.layout:3
11721 msgid "FoilTeX"
11722 msgstr "FoilTeX"
11723
11724 #: lib/layouts/foils.layout:44
11725 msgid "Foilhead"
11726 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:64
11729 msgid "ShortFoilhead"
11730 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:70
11733 msgid "Rotatefoilhead"
11734 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:76
11737 msgid "ShortRotatefoilhead"
11738 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:85
11741 msgid "TickList"
11742 msgstr "ListaMarcas"
11743
11744 #: lib/layouts/foils.layout:101
11745 msgid "_/"
11746 msgstr "_/"
11747
11748 #: lib/layouts/foils.layout:105
11749 msgid "CrossList"
11750 msgstr "ListaCruzada"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:121
11753 msgid "><"
11754 msgstr "><"
11755
11756 #: lib/layouts/foils.layout:165
11757 msgid "My Logo"
11758 msgstr "Mi_Logotipo"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:174
11761 msgid "My Logo:"
11762 msgstr "Mi logotipo:"
11763
11764 #: lib/layouts/foils.layout:183
11765 msgid "Restriction"
11766 msgstr "Restricción"
11767
11768 #: lib/layouts/foils.layout:187
11769 msgid "Restriction:"
11770 msgstr "Restricción:"
11771
11772 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11773 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11774 msgid "Theorem #."
11775 msgstr "Teorema #."
11776
11777 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11778 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11779 msgid "Lemma #."
11780 msgstr "Lema #."
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11783 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11784 msgid "Corollary #."
11785 msgstr "Corolario #."
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11788 msgid "Proposition #."
11789 msgstr "Proposición #."
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11792 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11793 msgid "Definition #."
11794 msgstr "Definición #."
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11798 msgid "Theorem*"
11799 msgstr "Teorema*"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11802 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11803 msgid "Lemma*"
11804 msgstr "Lema*"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11808 msgid "Corollary*"
11809 msgstr "Corolario*"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11812 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11813 msgid "Proposition*"
11814 msgstr "Proposición*"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11817 msgid "Proposition."
11818 msgstr "Proposición."
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11822 msgid "Definition*"
11823 msgstr "Definición*"
11824
11825 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11826 msgid "Foot to End"
11827 msgstr "Pies al final"
11828
11829 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11830 msgid ""
11831 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11832 "code where you want the endnotes to appear."
11833 msgstr ""
11834 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11835 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11836
11837 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11838 msgid "French Letter (frletter)"
11839 msgstr "French Letter (frletter)"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11842 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11843 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11846 msgid "Letter:"
11847 msgstr "Carta:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11850 msgid "Street:"
11851 msgstr "Calle:"
11852
11853 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11854 msgid "Addition"
11855 msgstr "Añadido"
11856
11857 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11858 msgid "Addition:"
11859 msgstr "Añadido:"
11860
11861 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11862 msgid "Town:"
11863 msgstr "Ciudad:"
11864
11865 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11866 msgid "State:"
11867 msgstr "Provincia:"
11868
11869 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11870 msgid "ReturnAddress"
11871 msgstr "Remite"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11874 msgid "ReturnAddress:"
11875 msgstr "Remite:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11878 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11879 msgid "MyRef:"
11880 msgstr "MiRef:"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11883 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11884 msgid "YourRef:"
11885 msgstr "SuRef:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11888 msgid "YourMail:"
11889 msgstr "SuCorreo:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11892 msgid "Telefax"
11893 msgstr "Telefax"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11896 msgid "Telefax:"
11897 msgstr "Telefax:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11900 msgid "Telex"
11901 msgstr "Telex"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11904 msgid "Telex:"
11905 msgstr "Telex:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11908 msgid "EMail"
11909 msgstr "CorreoE"
11910
11911 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11912 msgid "EMail:"
11913 msgstr "Correo-e:"
11914
11915 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11916 msgid "HTTP"
11917 msgstr "HTTP"
11918
11919 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11920 msgid "HTTP:"
11921 msgstr "HTTP:"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11924 msgid "Bank"
11925 msgstr "Banco"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11928 msgid "Bank:"
11929 msgstr "Banco:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11932 msgid "BankCode"
11933 msgstr "CódigoBancario"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11936 msgid "BankCode:"
11937 msgstr "CódigoBancario:"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11940 msgid "BankAccount"
11941 msgstr "CuentaBancaria"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11944 msgid "BankAccount:"
11945 msgstr "CuentaBancaria:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11949 msgid "PostalComment"
11950 msgstr "ComentarioPostal"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11953 msgid "PostalComment:"
11954 msgstr "ComentarioPostal:"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11957 msgid "Reference:"
11958 msgstr "Referencia:"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11961 msgid "Encl.:"
11962 msgstr "Adj.:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11965 msgid "G-Brief (V. 2)"
11966 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11969 msgid "NameRowA"
11970 msgstr "NombreFilaA"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11973 msgid "NameRowA:"
11974 msgstr "NombreFilaA:"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11977 msgid "NameRowB"
11978 msgstr "NombreFilaB"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11981 msgid "NameRowB:"
11982 msgstr "NombreFilaB:"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11985 msgid "NameRowC"
11986 msgstr "NombreFilaC"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11989 msgid "NameRowC:"
11990 msgstr "NombreFilaC:"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11993 msgid "NameRowD"
11994 msgstr "NombreFilaD"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11997 msgid "NameRowD:"
11998 msgstr "NombreFilaD:"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12001 msgid "NameRowE"
12002 msgstr "NombreFilaE"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12005 msgid "NameRowE:"
12006 msgstr "NombreFilaE:"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12009 msgid "NameRowF"
12010 msgstr "NombreFilaF"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12013 msgid "NameRowF:"
12014 msgstr "NombreFilaF:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12017 msgid "NameRowG"
12018 msgstr "NombreFilaG"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12021 msgid "NameRowG:"
12022 msgstr "NombreFilaG:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12025 msgid "AddressRowA"
12026 msgstr "DirecciónFilaA"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12029 msgid "AddressRowA:"
12030 msgstr "DirecciónFilaA:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12033 msgid "AddressRowB"
12034 msgstr "DirecciónFilaB"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12037 msgid "AddressRowB:"
12038 msgstr "DirecciónFilaB:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12041 msgid "AddressRowC"
12042 msgstr "DirecciónFilaC"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12045 msgid "AddressRowC:"
12046 msgstr "DirecciónFilaC:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12049 msgid "AddressRowD"
12050 msgstr "DirecciónFilaD"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12053 msgid "AddressRowD:"
12054 msgstr "DirecciónFilaD:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12057 msgid "AddressRowE"
12058 msgstr "DirecciónFilaE"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12061 msgid "AddressRowE:"
12062 msgstr "DirecciónFilaE:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12065 msgid "AddressRowF"
12066 msgstr "DirecciónFilaF"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12069 msgid "AddressRowF:"
12070 msgstr "DirecciónFilaF:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12073 msgid "TelephoneRowA"
12074 msgstr "TeléfonoFilaA"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12077 msgid "TelephoneRowA:"
12078 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12081 msgid "TelephoneRowB"
12082 msgstr "TeléfonoFilaB"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12085 msgid "TelephoneRowB:"
12086 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12089 msgid "TelephoneRowC"
12090 msgstr "TeléfonoFilaC"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12093 msgid "TelephoneRowC:"
12094 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12097 msgid "TelephoneRowD"
12098 msgstr "TeléfonoFilaD"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12101 msgid "TelephoneRowD:"
12102 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12105 msgid "TelephoneRowE"
12106 msgstr "TeléfonoFilaE"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12109 msgid "TelephoneRowE:"
12110 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12113 msgid "TelephoneRowF"
12114 msgstr "TeléfonoFilaF"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12117 msgid "TelephoneRowF:"
12118 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12121 msgid "InternetRowA"
12122 msgstr "InternetFilaA"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12125 msgid "InternetRowA:"
12126 msgstr "InternetFilaA:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12129 msgid "InternetRowB"
12130 msgstr "InternetFilaB"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12133 msgid "InternetRowB:"
12134 msgstr "InternetFilaB:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12137 msgid "InternetRowC"
12138 msgstr "InternetFilaC"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12141 msgid "InternetRowC:"
12142 msgstr "InternetFilaC:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12145 msgid "InternetRowD"
12146 msgstr "InternetFilaD"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12149 msgid "InternetRowD:"
12150 msgstr "InternetFilaD:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12153 msgid "InternetRowE"
12154 msgstr "InternetFilaE"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12157 msgid "InternetRowE:"
12158 msgstr "InternetFilaE:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12161 msgid "InternetRowF"
12162 msgstr "InternetFilaF"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12165 msgid "InternetRowF:"
12166 msgstr "InternetFilaF:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12169 msgid "BankRowA"
12170 msgstr "BancoFilaA"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12173 msgid "BankRowA:"
12174 msgstr "BancoFilaA:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12177 msgid "BankRowB"
12178 msgstr "BancoFilaB"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12181 msgid "BankRowB:"
12182 msgstr "BancoFilaB:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12185 msgid "BankRowC"
12186 msgstr "BancoFilaC"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12189 msgid "BankRowC:"
12190 msgstr "BancoFilaC:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12193 msgid "BankRowD"
12194 msgstr "BancoFilaD"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12197 msgid "BankRowD:"
12198 msgstr "BancoFilaD:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12201 msgid "BankRowE"
12202 msgstr "BancoFilaE"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12205 msgid "BankRowE:"
12206 msgstr "BancoFilaE:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12209 msgid "BankRowF"
12210 msgstr "BancoFilaF"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12213 msgid "BankRowF:"
12214 msgstr "BancoFilaF:"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12217 msgid "GraphicBoxes"
12218 msgstr "Marcos gráficos"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12222 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12223
12224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12225 msgid "Reflectbox"
12226 msgstr "Marco reflejo"
12227
12228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12229 msgid "Scalebox"
12230 msgstr "Marco escala"
12231
12232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12233 msgid "H-Factor"
12234 msgstr "Factor-H"
12235
12236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12238 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12239
12240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12241 msgid "V-Factor"
12242 msgstr "Factor-V"
12243
12244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12246 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12247
12248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12249 msgid "Resizebox"
12250 msgstr "Marco tamaño"
12251
12252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12253 msgid "Width of the box"
12254 msgstr "Ancho del marco"
12255
12256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12258 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12259
12260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12261 msgid "Rotatebox"
12262 msgstr "Marco rotación"
12263
12264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12265 msgid "Origin"
12266 msgstr "Origen"
12267
12268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12269 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12270 msgstr ""
12271 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12272 "superior izquierda)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12275 msgid "Angle"
12276 msgstr "Ángulo"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12281
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12283 msgid "Hanging"
12284 msgstr "Párrafos colgados"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12287 msgid ""
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12290 "are indented."
12291 msgstr ""
12292 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12293 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12294 "siguientes se sangran."
12295
12296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12297 msgid "Hebrew Article"
12298 msgstr "Hebrew Article"
12299
12300 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12301 msgid "Claim #."
12302 msgstr "Afirmación #."
12303
12304 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12305 msgid "Remarks"
12306 msgstr "Observaciones"
12307
12308 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12309 msgid "Remarks #."
12310 msgstr "Observaciones #."
12311
12312 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12314 msgid "Proof:"
12315 msgstr "Demostración:"
12316
12317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12318 msgid "Hebrew Letter"
12319 msgstr "Hebrew Letter"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12322 msgid "Hollywood"
12323 msgstr "Hollywood"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12326 msgid "More"
12327 msgstr "Más"
12328
12329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12330 msgid "(MORE)"
12331 msgstr "(MÁS)"
12332
12333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12334 msgid "FADE IN:"
12335 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12336
12337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12338 msgid "INT."
12339 msgstr "INT."
12340
12341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12342 msgid "EXT."
12343 msgstr "EXT."
12344
12345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12346 msgid "Continuing"
12347 msgstr "Continuación"
12348
12349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12350 msgid "(continuing)"
12351 msgstr "(continúa)"
12352
12353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12354 msgid "Transition"
12355 msgstr "Transición"
12356
12357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12358 msgid "TITLE OVER:"
12359 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12360
12361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12362 msgid "INTERCUT"
12363 msgstr "INTERCORTE"
12364
12365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12366 msgid "INTERCUT WITH:"
12367 msgstr "INTERCORTE CON:"
12368
12369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12370 msgid "FADE OUT"
12371 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12372
12373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12374 msgid "Scene"
12375 msgstr "Escena"
12376
12377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12378 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12379 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12380
12381 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12382 msgid ""
12383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12385 "in LyX's examples folder."
12386 msgstr ""
12387 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12388 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12389 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12390
12391 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12392 msgid "H-P number"
12393 msgstr "Número H-P"
12394
12395 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12396 msgid "H-P statement"
12397 msgstr "Declaración H-P"
12398
12399 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12400 msgid "Statement Text"
12401 msgstr "Texto de la declaración"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12404 msgid "Text for statements that require some information"
12405 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12408 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12409 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12410
12411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12412 msgid "Author Names"
12413 msgstr "Nombres de autor"
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12416 msgid "Author names that will appear in the header line"
12417 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12418
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12422 msgid "Catchline"
12423 msgstr "Catchline"
12424
12425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12426 msgid "History"
12427 msgstr "Historial"
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12430 msgid "Classification Codes"
12431 msgstr "Códigos de clasificación"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12434 msgid "TableCaption"
12435 msgstr "LeyendaCuadro"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12438 msgid "Table caption"
12439 msgstr "Leyenda del cuadro"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12442 msgid "Refcite"
12443 msgstr "CitaRef"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12446 msgid "Cite reference"
12447 msgstr "Referencia a cita"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12450 msgid "ItemList"
12451 msgstr "ListaÍtems"
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12454 msgid "RomanList"
12455 msgstr "ListaRomana"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12458 msgid "Numbering Scheme"
12459 msgstr "Esquema de numeración"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12462 msgid ""
12463 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12464 "items"
12465 msgstr ""
12466 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12467 "items"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12472 msgid "Corollary \\thecorollary."
12473 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12478 msgid "Lemma \\thelemma."
12479 msgstr "Lema \\thelemma."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12484 msgid "Proposition \\theproposition."
12485 msgstr "Proposición \\theproposition."
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12488 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12507 msgid "Question"
12508 msgstr "Pregunta"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12513 msgid "Question \\thequestion."
12514 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12515
12516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12518 msgid "Claim \\theclaim."
12519 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12524 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12525 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12526
12527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12528 msgid "Prop"
12529 msgstr "Prop"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12532 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12533 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12536 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12537 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12538
12539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12540 msgid "Comby"
12541 msgstr "ComunicadoPor"
12542
12543 #: lib/layouts/initials.module:2
12544 msgid "Initials"
12545 msgstr "Capitales"
12546
12547 #: lib/layouts/initials.module:6
12548 msgid ""
12549 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12550 "manual for a detailed description."
12551 msgstr ""
12552 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12553 "insertados para detalles."
12554
12555 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12556 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12557 #: lib/layouts/initials.module:39
12558 msgid "Initial"
12559 msgstr "Capital"
12560
12561 #: lib/layouts/initials.module:35
12562 msgid "Option(s) for the initial"
12563 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12564
12565 #: lib/layouts/initials.module:40
12566 msgid "Initial letter(s)"
12567 msgstr "Capital(es)"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:44
12570 msgid "Rest of Initial"
12571 msgstr "Resto de capital"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:45
12574 msgid "Rest of initial word or text"
12575 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12576
12577 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12578 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12579 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12580
12581 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12582 msgid "Short title that will appear in header line"
12583 msgstr "Short title that will appear in header line"
12584
12585 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12586 msgid "Review"
12587 msgstr "Seguimiento de cambios"
12588
12589 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12590 msgid "Topical"
12591 msgstr "Tópico"
12592
12593 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12595 msgid "Comment"
12596 msgstr "Comentario"
12597
12598 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12599 msgid "Paper"
12600 msgstr "Artículo"
12601
12602 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12603 msgid "Prelim"
12604 msgstr "Prelim"
12605
12606 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12607 msgid "Rapid"
12608 msgstr "Rápido"
12609
12610 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12613 msgid "PACS"
12614 msgstr "PACS"
12615
12616 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12617 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12618 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12619
12620 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12621 msgid "MSC"
12622 msgstr "MSC"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12625 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12626 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12629 msgid "submitto"
12630 msgstr "presentar_a"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12633 msgid "submit to paper:"
12634 msgstr "presentar al artículo:"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12637 msgid "Bibliography (plain)"
12638 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12641 msgid "Bibliography heading"
12642 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12643
12644 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12645 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12646 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12647
12648 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12649 msgid "ABSTRACT:"
12650 msgstr "RESUMEN:"
12651
12652 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12653 msgid "KEY WORDS:"
12654 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12655
12656 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12657 msgid "Commission"
12658 msgstr "Comisión"
12659
12660 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12661 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12662 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12665 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12666 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12669 msgid "\\thesection."
12670 msgstr "\\thesection."
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12673 msgid "\\thesection"
12674 msgstr "\\thesection"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12677 msgid "\\thesubsection."
12678 msgstr "\\thesubsection."
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12681 msgid "\\thesubsubsection."
12682 msgstr "\\thesubsubsection."
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12685 msgid "Main Author"
12686 msgstr "Autor principal"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12689 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12690 msgid "Affiliation Key"
12691 msgstr "Clave afiliación"
12692
12693 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12694 msgid "Affiliation key of the author"
12695 msgstr "Clave afiliación autor"
12696
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12699 msgid "Forename"
12700 msgstr "Nombre"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12703 msgid "Co Author"
12704 msgstr "Coautor"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12707 msgid "Co-author"
12708 msgstr "Coautor"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12711 msgid "Affiliation key of the co-author"
12712 msgstr "Clave afiliación coautor"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12715 msgid "Short Author"
12716 msgstr "Autor corto"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12719 msgid "Short author:"
12720 msgstr "Autor corto:"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12723 msgid "Affiliation key"
12724 msgstr "Clave afiliación"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12727 msgid "Keyword:"
12728 msgstr "Palabra clave:"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12731 msgid "Vita"
12732 msgstr "Vita"
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12735 msgid "Vita:"
12736 msgstr "Vita:"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12739 msgid "PDB reference"
12740 msgstr "Referencia PDB"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12743 msgid "PDB reference:"
12744 msgstr "Referencia PDB:"
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12747 msgid "Optional name"
12748 msgstr "Nombre opcional"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12751 msgid "NDB reference"
12752 msgstr "Referencia NDB"
12753
12754 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12755 msgid "NDB reference:"
12756 msgstr "Referencia NDB:"
12757
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12759 msgid "Synopsis"
12760 msgstr "Synopsis"
12761
12762 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12765 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12766
12767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12770
12771 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12772 msgid "Alternative Affiliation"
12773 msgstr "Afiliación alternativa"
12774
12775 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12776 msgid "Affiliation Prefix"
12777 msgstr "Prefijo de afiliación"
12778
12779 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12780 msgid "A prefix like 'Also at '"
12781 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12782
12783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12784 msgid "PACS numbers:"
12785 msgstr "Números PACS:"
12786
12787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12788 msgid "Preprint number"
12789 msgstr "Número preimpresión"
12790
12791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12792 msgid "Preprint number:"
12793 msgstr "Número preimpresión:"
12794
12795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12796 msgid "Online citation"
12797 msgstr "Cita online"
12798
12799 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12802 msgstr "Libro (clase estándar)"
12803
12804 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12805 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12806 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12807
12808 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12811 msgstr "Informe (clase estándar)"
12812
12813 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12816 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12817
12818 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12821 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12822
12823 #: lib/layouts/jss.layout:3
12824 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12825 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12826
12827 #: lib/layouts/jss.layout:107
12828 msgid "Plain Keywords"
12829 msgstr "Palabra clave simple"
12830
12831 #: lib/layouts/jss.layout:110
12832 msgid "Plain Keywords:"
12833 msgstr "Palabra clave simple:"
12834
12835 #: lib/layouts/jss.layout:113
12836 msgid "Plain Title"
12837 msgstr "Título simple"
12838
12839 #: lib/layouts/jss.layout:116
12840 msgid "Plain Title:"
12841 msgstr "Título simple:"
12842
12843 #: lib/layouts/jss.layout:122
12844 msgid "Short Title:"
12845 msgstr "Título corto:"
12846
12847 #: lib/layouts/jss.layout:125
12848 msgid "Plain Author"
12849 msgstr "Autor simple"
12850
12851 #: lib/layouts/jss.layout:128
12852 msgid "Plain Author:"
12853 msgstr "Autor simple:"
12854
12855 #: lib/layouts/jss.layout:131
12856 msgid "Pkg"
12857 msgstr "Pkg"
12858
12859 #: lib/layouts/jss.layout:133
12860 msgid "pkg"
12861 msgstr "pkg"
12862
12863 #: lib/layouts/jss.layout:156
12864 msgid "Proglang"
12865 msgstr "Proglang"
12866
12867 #: lib/layouts/jss.layout:158
12868 msgid "proglang"
12869 msgstr "proglang"
12870
12871 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12872 msgid "code"
12873 msgstr "código"
12874
12875 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12876 msgid "Code Chunk"
12877 msgstr "Trozo código"
12878
12879 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12880 msgid "Code Input"
12881 msgstr "Entrada código"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12884 msgid "Code Output"
12885 msgstr "Salida código"
12886
12887 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12888 msgid "Kluwer"
12889 msgstr "Kluwer"
12890
12891 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12892 msgid "AddressForOffprints"
12893 msgstr "DirecciónParaCopias"
12894
12895 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12896 msgid "Address for Offprints:"
12897 msgstr "Dirección para separatas:"
12898
12899 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12900 msgid "RunningTitle"
12901 msgstr "TítuloPropuesto"
12902
12903 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12904 msgid "Running title:"
12905 msgstr "Título propuesto:"
12906
12907 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12908 msgid "RunningAuthor"
12909 msgstr "AutorPropuesto"
12910
12911 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12912 msgid "Running author:"
12913 msgstr "Autor propuesto:"
12914
12915 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12916 msgid "Rnw (knitr)"
12917 msgstr "Rnw (knitr)"
12918
12919 #: lib/layouts/knitr.module:6
12920 msgid ""
12921 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12922 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12923 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12924 msgstr ""
12925 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12926 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12927 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12928 "com/knitr"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12931 #: lib/layouts/sweave.module:6
12932 msgid "literate"
12933 msgstr "literaria"
12934
12935 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12936 msgid "Sweave Options"
12937 msgstr "Opciones de Sweave"
12938
12939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12940 msgid "Sweave opts"
12941 msgstr "Opciones de Sweave"
12942
12943 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12944 msgid "S/R expression"
12945 msgstr "E&xpresión S/R"
12946
12947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12948 msgid "S/R expr"
12949 msgstr "expr S/R"
12950
12951 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12952 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12953 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12954
12955 #: lib/layouts/letter.layout:3
12956 msgid "Letter (Standard Class)"
12957 msgstr "Carta (clase estándar)"
12958
12959 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12960 msgid "French Letter (lettre)"
12961 msgstr "French Letter (lettre)"
12962
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12964 msgid "NoTelephone"
12965 msgstr "Sin teléfono"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12969 msgid "NoFax"
12970 msgstr "Sin fax"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12974 msgid "NoPlace"
12975 msgstr "Sin localidad"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12978 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12979 msgid "NoDate"
12980 msgstr "Sin Fecha"
12981
12982 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12983 msgid "Post Scriptum"
12984 msgstr "Post Scriptum"
12985
12986 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12987 msgid "EndOfMessage"
12988 msgstr "Fin del mensaje"
12989
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12991 msgid "EndOfFile"
12992 msgstr "Fin del archivo"
12993
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12996 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12999 msgid "Headings"
13000 msgstr "Encabezados"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13003 msgid "City:"
13004 msgstr "Ciudad:"
13005
13006 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13007 msgid "Office:"
13008 msgstr "Oficina:"
13009
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13011 msgid "Tel:"
13012 msgstr "Tel:"
13013
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13015 msgid "NoTel"
13016 msgstr "Sin teléfono"
13017
13018 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13019 msgid "EndOfMessage."
13020 msgstr "Fin del mensaje."
13021
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13023 msgid "EndOfFile."
13024 msgstr "Fin del archivo."
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13027 msgid "P.S.:"
13028 msgstr "PS:"
13029
13030 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13031 msgid "LilyPond Book"
13032 msgstr "LilyPond Book"
13033
13034 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13035 msgid ""
13036 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13037 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13038 msgstr ""
13039 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13040 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13041
13042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13043 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13044 msgid "LilyPond"
13045 msgstr "LilyPond"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13048 msgid "LilyPond Options"
13049 msgstr "Opciones de LilyPond"
13050
13051 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13052 msgid ""
13053 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13054 "options)."
13055 msgstr ""
13056 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13057
13058 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13059 msgid "Linguistics"
13060 msgstr "Lingüística"
13061
13062 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13063 msgid ""
13064 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13065 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13066 "examples."
13067 msgstr ""
13068 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13069 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13070 "de ejemplo linguistics.lyx."
13071
13072 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13073 msgid "(\\arabic{example})"
13074 msgstr "(\\arabic{example})"
13075
13076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13077 msgid "(\\arabic{examplei})"
13078 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13079
13080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13081 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13082 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13089 msgid "Tableaux"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13093 msgid "Numbered Example (multiline)"
13094 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13095
13096 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13098 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13101 msgid "Custom Numbering|s"
13102 msgstr "Numeración personalizada|s"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13105 msgid "Customize the numeration"
13106 msgstr "Personalizar numeración"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13109 msgid "Subexample"
13110 msgstr "Subejemplo"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13113 msgid "Glosse"
13114 msgstr "Glosa"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13117 msgid "Translation"
13118 msgstr "Traducción"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13121 msgid "Glosse Translation|s"
13122 msgstr "Traducción glosa|s"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13125 msgid "Add a translation for the glosse"
13126 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13129 msgid "Tri-Glosse"
13130 msgstr "Tri-Glosa"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13133 msgid "Structure Tree"
13134 msgstr "Estructura árbol"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13137 msgid "Tree"
13138 msgstr "Árbol"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13141 msgid "Expression"
13142 msgstr "Expresión"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13145 msgid "expr."
13146 msgstr "expr."
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13149 msgid "Concepts"
13150 msgstr "Conceptos"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13153 msgid "concept"
13154 msgstr "concepto"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13157 msgid "Meaning"
13158 msgstr "Significado"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13161 msgid "meaning"
13162 msgstr "significado"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13165 msgid "GroupGlossedWords"
13166 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13169 msgid "Group"
13170 msgstr "Grupo"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13173 msgid "Tableau"
13174 msgstr "Tableau"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13177 msgid "List of Tableaux"
13178 msgstr "Índice de Tableaux"
13179
13180 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13181 msgid "Chunk ##"
13182 msgstr "Trozo ##"
13183
13184 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Literate programming"
13187 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13188
13189 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13190 msgid "Chunk"
13191 msgstr "Trozo"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13194 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13195 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13198 msgid "Running LaTeX Title"
13199 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13202 msgid "TOC Title"
13203 msgstr "Título_IG"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13206 msgid "TOC Title:"
13207 msgstr "Título IG:"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13210 msgid "Author Running"
13211 msgstr "Autor_Puesto"
13212
13213 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13214 msgid "Author Running:"
13215 msgstr "Autor propuesto:"
13216
13217 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13218 msgid "TOC Author"
13219 msgstr "Autor_IG"
13220
13221 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13222 msgid "TOC Author:"
13223 msgstr "Autor IG:"
13224
13225 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13226 msgid "Case #."
13227 msgstr "Caso #."
13228
13229 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13231 msgid "Claim."
13232 msgstr "Afirmación."
13233
13234 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13235 msgid "Conjecture #."
13236 msgstr "Conjetura #."
13237
13238 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13239 msgid "Example #."
13240 msgstr "Ejemplo #."
13241
13242 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13243 msgid "Exercise #."
13244 msgstr "Ejercicio #."
13245
13246 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13247 msgid "Note #."
13248 msgstr "Nota #."
13249
13250 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13251 msgid "Problem #."
13252 msgstr "Problema #."
13253
13254 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13257 msgid "Property"
13258 msgstr "Propiedad"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13261 msgid "Property #."
13262 msgstr "Propiedad #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13265 msgid "Question #."
13266 msgstr "Pregunta #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13269 msgid "Remark #."
13270 msgstr "Observación #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13273 msgid "Solution #."
13274 msgstr "Solución #."
13275
13276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13277 msgid "Logical Markup"
13278 msgstr "Marcación lógica"
13279
13280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13281 msgid ""
13282 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13283 "code."
13284 msgstr ""
13285 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13286 "intenso y código."
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13289 msgid "charstyles"
13290 msgstr "estilos de texto"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13293 msgid "Noun"
13294 msgstr "Versalitas"
13295
13296 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13297 msgid "noun"
13298 msgstr "versalitas"
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13301 msgid "emph"
13302 msgstr "énfasis"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13305 msgid "Strong"
13306 msgstr "Intenso"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13309 msgid "strong"
13310 msgstr "intenso"
13311
13312 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13313 msgid "TUGboat"
13314 msgstr "TUGboat"
13315
13316 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13317 msgid "Memoir"
13318 msgstr "Memoir"
13319
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13323 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13324 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13325 msgid "Short Title (TOC)|S"
13326 msgstr "Título corto (IG)|b"
13327
13328 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13329 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13330 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13331
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13334 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13336 msgid "Short Title (Header)"
13337 msgstr "Título corto (encabezado)"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13340 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13341 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13344 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13345 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13348 msgid "The section as it appears in the running headers"
13349 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13350
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13352 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13353 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13356 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13357 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13360 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13361 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13362
13363 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13364 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13365 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13366
13367 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13368 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13369 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13370
13371 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13372 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13373 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13376 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13377 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13380 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13381 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13382
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13384 msgid "Chapterprecis"
13385 msgstr "ResumenCapítulo"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13388 msgid "Epigraph"
13389 msgstr "Epígrafe"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13392 msgid "Epigraph Source|S"
13393 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13394
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13396 msgid "Source"
13397 msgstr "Fuente"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13400 msgid "The source/author of this epigraph"
13401 msgstr "The source/author of this epigraph"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13404 msgid "Poemtitle"
13405 msgstr "TítuloPoema"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13408 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13409 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13412 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13413 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13416 msgid "Poemtitle*"
13417 msgstr "TítuloPoema*"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13420 msgid "Legend"
13421 msgstr "Leyenda"
13422
13423 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13424 msgid "Minimalistic"
13425 msgstr "Minimalista"
13426
13427 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13428 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13429 msgstr ""
13430 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13431 "minimalista."
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13434 msgid "Modern CV"
13435 msgstr "Modern CV"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13438 msgid "CVStyle"
13439 msgstr "EstiloCV"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13442 msgid "CV Style:"
13443 msgstr "Estilo CV:"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13446 msgid "Style Options"
13447 msgstr "Opciones de estilo"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13450 msgid "Options for the CV style"
13451 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13454 msgid "CVColor"
13455 msgstr "ColorCV"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13458 msgid "CV Color Scheme:"
13459 msgstr "Esquema de color CV:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13462 msgid "CVIcons"
13463 msgstr "CVIconos"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13466 msgid "CV Icon Set:"
13467 msgstr "Colección de iconos CV:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13470 msgid "CVColumnWidth"
13471 msgstr "Ancho de columna CV"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13474 msgid "Column Width:"
13475 msgstr "Ancho de columna:"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13478 msgid "PDF Page Mode"
13479 msgstr "Modo página PDF"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13482 msgid "PDF Page Mode:"
13483 msgstr "Modo página PDF:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13486 msgid "First name"
13487 msgstr "Nombre"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13490 msgid "FamilyName"
13491 msgstr "Apellidos"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13494 msgid "Family Name:"
13495 msgstr "Apellidos:"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13498 msgid "Line 1"
13499 msgstr "Línea 1"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13502 msgid "Optional address line"
13503 msgstr "Línea de dirección opcional"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13506 msgid "Line 2"
13507 msgstr "Línea 2"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13510 msgid "Phone Type"
13511 msgstr "Tipo teléfono"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13514 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13515 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13518 msgid "Social"
13519 msgstr "Social"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13522 msgid "Social:"
13523 msgstr "Social:"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13526 msgid "Name of the social network"
13527 msgstr "Nombre de la red social"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13530 msgid "ExtraInfo"
13531 msgstr "InfoExtra"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13534 msgid "Extra Info:"
13535 msgstr "Información extra:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13538 msgid "Photo:"
13539 msgstr "Foto:"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13542 msgid "Height the photo is resized to"
13543 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13546 msgid "Thickness"
13547 msgstr "Grosor"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13550 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13551 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13554 msgid "EmptySection"
13555 msgstr "SecciónVacía"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13558 msgid "Empty Section"
13559 msgstr "Sección vacía"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13562 msgid "CloseSection"
13563 msgstr "SecciónCerrada"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13566 msgid "Columns:"
13567 msgstr "Columnas:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13570 msgid "Optional width"
13571 msgstr "Ancho opcional"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13574 msgid "Header content"
13575 msgstr "Contenido del encabezado"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13578 msgid "Entry"
13579 msgstr "Entrada"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13582 msgid "Time"
13583 msgstr "Tiempo"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13586 msgid "What?"
13587 msgstr "¿Qué?"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13590 msgid "Entry:"
13591 msgstr "Entrada:"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13594 msgid "ItemWithComment"
13595 msgstr "ÍtemConComentario"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13598 msgid "Item with Comment:"
13599 msgstr "Ítem con comentario:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13602 msgid "Text"
13603 msgstr "Texto"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13606 msgid "ListItem"
13607 msgstr "ÍtemLista"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13610 msgid "List Item:"
13611 msgstr "Ítem lista:"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13614 msgid "DoubleItem"
13615 msgstr "ÍtemDoble"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13618 msgid "Double Item:"
13619 msgstr "Ítem doble:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13622 msgid "Left Summary"
13623 msgstr "Resumen a la izquierda"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13626 msgid "Left summary"
13627 msgstr "Resumen a la izquierda"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13630 msgid "Left Text"
13631 msgstr "Texto a la izquierda"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13634 msgid "Left text"
13635 msgstr "Texto a la izquierda"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13638 msgid "Right Summary"
13639 msgstr "Resumen a la derecha"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13642 msgid "Right summary"
13643 msgstr "Resumen a la derecha"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13646 msgid "DoubleListItem"
13647 msgstr "ÍtemListaDoble"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13650 msgid "Double List Item:"
13651 msgstr "Ítem de lista doble:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13654 msgid "First Item"
13655 msgstr "Primer ítem"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13658 msgid "First item"
13659 msgstr "Primer ítem"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13662 msgid "Computer"
13663 msgstr "Computadora"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13666 msgid "MakeCVtitle"
13667 msgstr "HacerTítuloCV"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13670 msgid "Make CV Title"
13671 msgstr "Hacer título CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13674 msgid "MakeLetterTitle"
13675 msgstr "HacerTítuloCarta"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13678 msgid "Make Letter Title"
13679 msgstr "Hacer título de carta"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13682 msgid "MakeLetterClosing"
13683 msgstr "HacerFinCarta"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13686 msgid "Close Letter"
13687 msgstr "Terminar carta"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13690 msgid "Recipient"
13691 msgstr "Destinatario"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13694 msgid "Company Name"
13695 msgstr "Nombre de la empresa"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13698 msgid "Company name"
13699 msgstr "Nombre de la empresa"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13702 msgid "Enclosing"
13703 msgstr "Adjuntos"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13706 msgid "Alternative Name"
13707 msgstr "Nombre alternativo"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13710 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13711 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13714 msgid "Enclosing:"
13715 msgstr "Adjuntos:"
13716
13717 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13718 msgid "Multiple Columns"
13719 msgstr "Columnas"
13720
13721 #: lib/layouts/multicol.module:7
13722 msgid ""
13723 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13724 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13725 "detailed description of multiple columns."
13726 msgstr ""
13727 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13728 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13729 "múltiples', para más detalles."
13730
13731 #: lib/layouts/multicol.module:19
13732 msgid "Number of Columns"
13733 msgstr "Número de columnas"
13734
13735 #: lib/layouts/multicol.module:20
13736 msgid "Insert the number of columns here"
13737 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13738
13739 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13740 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13741 msgid "Preface"
13742 msgstr "Prefacio"
13743
13744 #: lib/layouts/multicol.module:27
13745 msgid "An optional preface"
13746 msgstr "Un prefacio opcional"
13747
13748 #: lib/layouts/multicol.module:30
13749 msgid "Space Before Page Break"
13750 msgstr "Espacio ante salto de página"
13751
13752 #: lib/layouts/multicol.module:31
13753 msgid ""
13754 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13755 "this page"
13756 msgstr ""
13757 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13758 "múltiples"
13759
13760 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13761 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13762 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13763
13764 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13765 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13766 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13767
13768 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13769 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13770 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13771
13772 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13773 msgid "Natbibapa"
13774 msgstr "Natbibapa"
13775
13776 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 msgid ""
13778 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13779 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13780 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 msgstr ""
13782 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13783 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13784 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13785
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13787 msgid "Noweb"
13788 msgstr "Noweb"
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13793
13794 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13795 msgid "\\arabic{section}"
13796 msgstr "\\arabic{section}"
13797
13798 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13799 msgid "\\arabic{chapter}"
13800 msgstr "\\arabic{chapter}"
13801
13802 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13803 msgid "\\Alph{chapter}"
13804 msgstr "\\Alph{chapter}"
13805
13806 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13807 msgid "\\arabic{footnote}"
13808 msgstr "\\arabic{footnote}"
13809
13810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13811 msgid "\\Roman{section}."
13812 msgstr "\\Roman{section}."
13813
13814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13816 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13817
13818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13819 msgid "\\Alph{subsection}."
13820 msgstr "\\Alph{subsection}."
13821
13822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13823 msgid "\\arabic{subsection}."
13824 msgstr "\\arabic{subsection}."
13825
13826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13829
13830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13831 msgid "\\alph{subsubsection}."
13832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13833
13834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13835 msgid "\\alph{paragraph}."
13836 msgstr "\\alph{paragraph}."
13837
13838 #: lib/layouts/paper.layout:3
13839 msgid "Paper (Standard Class)"
13840 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13841
13842 #: lib/layouts/paper.layout:151
13843 msgid "SubTitle"
13844 msgstr "SubTítulo"
13845
13846 #: lib/layouts/paralist.module:2
13847 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13848 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13849
13850 #: lib/layouts/paralist.module:9
13851 msgid ""
13852 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13853 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13854 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13855 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13856 "extended to use a similar optional argument."
13857 msgstr ""
13858 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13859 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13860 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13861 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13862 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13863
13864 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13865 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13866 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13867 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13868 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13869 #: lib/layouts/paralist.module:133
13870 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13871 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:47
13874 msgid "AsParagraphItem"
13875 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:51
13878 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13879 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:56
13882 msgid "InParagraphItem"
13883 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13884
13885 #: lib/layouts/paralist.module:60
13886 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13887 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13888
13889 #: lib/layouts/paralist.module:65
13890 msgid "CompactItem"
13891 msgstr "Enumeración* compacta"
13892
13893 #: lib/layouts/paralist.module:72
13894 msgid "Compact Itemize Options"
13895 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13896
13897 #: lib/layouts/paralist.module:77
13898 msgid "AsParagraphEnum"
13899 msgstr "Enumeración como párrafo"
13900
13901 #: lib/layouts/paralist.module:81
13902 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13903 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13904
13905 #: lib/layouts/paralist.module:86
13906 msgid "InParagraphEnum"
13907 msgstr "Enumeración en párrafo"
13908
13909 #: lib/layouts/paralist.module:90
13910 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13911 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13912
13913 #: lib/layouts/paralist.module:95
13914 msgid "CompactEnum"
13915 msgstr "Enumeración compacta"
13916
13917 #: lib/layouts/paralist.module:102
13918 msgid "Compact Enumerate Options"
13919 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13920
13921 #: lib/layouts/paralist.module:107
13922 msgid "AsParagraphDescr"
13923 msgstr "Descripción como párrafo"
13924
13925 #: lib/layouts/paralist.module:111
13926 msgid "As Paragraph Description Options"
13927 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13928
13929 #: lib/layouts/paralist.module:116
13930 msgid "InParagraphDescr"
13931 msgstr "Descripción en párrafo"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:120
13934 msgid "In Paragraph Description Options"
13935 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:125
13938 msgid "CompactDescr"
13939 msgstr "Descripción compacta"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:132
13942 msgid "Compact Description Options"
13943 msgstr "Opciones descripción compacta"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13946 msgid "PDF Comments"
13947 msgstr "PDF Comentarios"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13952 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13953 "and the package documentation for details."
13954 msgstr ""
13955 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13956 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13957 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13960 msgid "Define Avatar"
13961 msgstr "Definir avatar"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13964 msgid "PDF-comment"
13965 msgstr "Comentario PDF"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13968 msgid "PDF-comment avatar:"
13969 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13972 msgid "Name of the Avatar"
13973 msgstr "Nombre del avatar"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13976 msgid "Define PDF-Comment Style"
13977 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13980 msgid "PDF-comment style:"
13981 msgstr "Estilo comentario PDF:"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13984 msgid "Name of the style"
13985 msgstr "Nombre del estilo"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13988 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13989 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13992 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13993 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13996 msgid "Name of the list style"
13997 msgstr "Nombre del estilo de lista"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14000 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14001 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14004 msgid "PDF-comment list style:"
14005 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14008 msgid "PDF-Comment-Setup"
14009 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14012 msgid "PDF (Setup)"
14013 msgstr "PDF (Config.)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14016 msgid "PDF-Comment setup options"
14017 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14021 msgid "Opts"
14022 msgstr "Opcs"
14023
14024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14025 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14026 msgstr ""
14027 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14028 "pdfcomment)"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14031 msgid "PDF-Annotation"
14032 msgstr "Anotación PDF"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14035 msgid "PDF"
14036 msgstr "PDF"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14039 msgid "PDFComment Options"
14040 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14043 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14044 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14047 msgid "PDF-Margin"
14048 msgstr "Margen PDF"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14051 msgid "PDF (Margin)"
14052 msgstr "PDF (Margen)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14055 msgid "PDF-Markup"
14056 msgstr "Marcación PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14059 msgid "PDF (Markup)"
14060 msgstr "PDF (Marcación)"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14063 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14064 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14067 msgid "PDF-Freetext"
14068 msgstr "Texto libre PDF"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14071 msgid "PDF (Freetext)"
14072 msgstr "PDF (Texto libre)"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14075 msgid "PDF-Square"
14076 msgstr "Cuadrado PDF"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14079 msgid "PDF (Square)"
14080 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14083 msgid "PDF-Circle"
14084 msgstr "Círculo PDF"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14087 msgid "PDF (Circle)"
14088 msgstr "PDF (Círculo)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14091 msgid "PDF-Line"
14092 msgstr "Línea PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14095 msgid "PDF (Line)"
14096 msgstr "PDF (Línea)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14099 msgid "PDF-Sideline"
14100 msgstr "Línea lateral PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14103 msgid "PDF (Sideline)"
14104 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14107 msgid "Insert the comment here"
14108 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14111 msgid "PDF-Reply"
14112 msgstr "Réplica PDF"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14115 msgid "PDF (Reply)"
14116 msgstr "PDF (Réplica)"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14119 msgid "PDF-Tooltip"
14120 msgstr "Sugerencia PDF"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14123 msgid "PDF (Tooltip)"
14124 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14127 msgid "Tooltip Text"
14128 msgstr "Texto sugerencia"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14131 msgid "Tooltip"
14132 msgstr "Sugerencia"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14135 msgid "Insert the tooltip text here"
14136 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14139 msgid "List of PDF Comments"
14140 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14143 msgid "[List of PDF Comments]"
14144 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14147 msgid "List Options|s"
14148 msgstr "Opciones de lista|s"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14151 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14152 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14155 msgid "PDF Form"
14156 msgstr "PDF Formularios"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14159 msgid ""
14160 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14161 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14162 "documentation of hyperref for details."
14163 msgstr ""
14164 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14165 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14166 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14167
14168 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14169 msgid "Begin PDF Form"
14170 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14173 msgid "PDF form"
14174 msgstr "Formulario PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14177 msgid "PDF Form Parameters"
14178 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14181 msgid "Params"
14182 msgstr "Paráms"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14185 msgid "Insert PDF form parameters here"
14186 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14189 msgid "End PDF Form"
14190 msgstr "Fin formulario PDF"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14193 msgid "PDF Link Setup"
14194 msgstr "Configuración enlace PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14197 msgid "PDF link setup"
14198 msgstr "Config. enlace PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14201 msgid "TextField"
14202 msgstr "Campo texto"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14205 msgid "CheckBox"
14206 msgstr "Casilla verificación"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14209 msgid "ChoiceMenu"
14210 msgstr "Menú elección"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14213 msgid "Label"
14214 msgstr "Etiqueta"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14217 msgid "Insert the label here"
14218 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14221 msgid "PushButton"
14222 msgstr "Botón pulsar"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14225 msgid "SubmitButton"
14226 msgstr "Botón enviar"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14229 msgid "ResetButton"
14230 msgstr "Botón reiniciar"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14233 msgid "PDFAction"
14234 msgstr "Acción PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14237 msgid "The name of the PDF action"
14238 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14241 msgid "Text Field Style"
14242 msgstr "Estilo campo texto"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14245 msgid "Default text field style"
14246 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14249 msgid "Submit Button Style"
14250 msgstr "Estilo botón enviar"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14253 msgid "Default submit button style"
14254 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14257 msgid "Push Button Style"
14258 msgstr "Estilo botón pulsar"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14261 msgid "Default push button style"
14262 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14265 msgid "Check Box Style"
14266 msgstr "Estilo casilla verificación"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14269 msgid "Default check box style"
14270 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14273 msgid "Reset Button Style"
14274 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14277 msgid "Default reset button style"
14278 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14281 msgid "List Box Style"
14282 msgstr "Estilo casilla lista"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14285 msgid "Default list box style"
14286 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14289 msgid "Combo Box Style"
14290 msgstr "Estilo casilla combo"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14293 msgid "Default combo box style"
14294 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14297 msgid "Popdown Box Style"
14298 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14301 msgid "Default popdown box style"
14302 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14305 msgid "Radio Box Style"
14306 msgstr "Estilo casilla radio"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14309 msgid "Default radio box style"
14310 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14313 msgid "Powerdot"
14314 msgstr "Powerdot"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14317 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14318 msgid "TitleSlide"
14319 msgstr "DiapositivaTítulo"
14320
14321 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14323 #: lib/layouts/slides.layout:3
14324 msgid "Slides"
14325 msgstr "Slides"
14326
14327 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14328 msgid "Slide Option"
14329 msgstr "Opción de diapositiva"
14330
14331 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14332 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14333 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14334
14335 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14336 msgid "EndSlide"
14337 msgstr "FinDiapositiva"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14340 msgid "~=~"
14341 msgstr "~=~"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14344 msgid "WideSlide"
14345 msgstr "DiapositivaAmplia"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14348 msgid "EmptySlide"
14349 msgstr "DiapositivaVacía"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14352 msgid "Empty slide:"
14353 msgstr "Diapositiva vacía:"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14356 msgid "Section Option"
14357 msgstr "Opción de sección"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14360 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14361 msgstr ""
14362 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14365 msgid "Itemize Type"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14369 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14370 msgstr ""
14371 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14374 msgid "ItemizeType1"
14375 msgstr "ViñetaTipo1"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14378 msgid "Enumerate Type"
14379 msgstr "Tipo de enumeración"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14382 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14383 msgstr ""
14384 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14391 msgid "Twocolumn"
14392 msgstr "DosColumnas"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Columna izquierda"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 msgstr ""
14405 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14406 "párrafo principal)"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14409 msgid "Onslide"
14410 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14413 msgid "On Slides"
14414 msgstr "En las diapositivas"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14417 msgid "Overlay Specification|S"
14418 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14421 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14425 msgid "Onslide+"
14426 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14429 msgid "Onslide*"
14430 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14431
14432 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14433 msgid "Recipe Book"
14434 msgstr "Libro de recetas"
14435
14436 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14437 msgid "\\thechapter"
14438 msgstr "\\thechapter"
14439
14440 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14441 msgid "Recipe"
14442 msgstr "Receta"
14443
14444 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14445 msgid "Recipe:"
14446 msgstr "Receta:"
14447
14448 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14449 msgid "Ingredients"
14450 msgstr "Ingredientes"
14451
14452 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14453 msgid "Ingredients Header"
14454 msgstr "Encabezado ingredientes"
14455
14456 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14457 msgid "Specify an optional ingredients header"
14458 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14459
14460 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14461 msgid "Ingredients:"
14462 msgstr "Ingredientes:"
14463
14464 #: lib/layouts/report.layout:3
14465 msgid "Report (Standard Class)"
14466 msgstr "Informe (clase estándar)"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14469 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14470 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14473 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14474 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14477 msgid "Affiliation (alternate)"
14478 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14481 msgid "Affiliation (alternate):"
14482 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14483
14484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14485 msgid "Alternate Affiliation Option"
14486 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14487
14488 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14489 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14490 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14491
14492 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14493 msgid "Affiliation (none)"
14494 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14495
14496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14497 msgid "No affiliation"
14498 msgstr "Sin afiliación"
14499
14500 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14501 msgid "Electronic Address:"
14502 msgstr "Dirección electrónica:"
14503
14504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14505 msgid "Electronic Address Option|s"
14506 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14507
14508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14509 msgid "Optional argument to the email command"
14510 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14511
14512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14513 msgid "Author URL Option"
14514 msgstr "Opción de URL de autor"
14515
14516 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14517 msgid "Optional argument to the homepage command"
14518 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14519
14520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14521 msgid "Collaboration"
14522 msgstr "Colaboración"
14523
14524 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14525 msgid "Collaboration:"
14526 msgstr "Colaboración:"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14529 msgid "Preprint"
14530 msgstr "Preprint"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14533 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14534 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14537 msgid "acknowledgments"
14538 msgstr "agradecimientos"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14541 msgid "Ruled Table"
14542 msgstr "Cuadro pautado"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14546 msgid "Specials"
14547 msgstr "Especiales"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14550 msgid "Turn Page"
14551 msgstr "Girar página"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14554 msgid "Wide Text"
14555 msgstr "Texto ancho"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14558 msgid "Video"
14559 msgstr "Video"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14562 msgid "List of Videos"
14563 msgstr "Lista de vídeos"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Videos"
14568 msgstr "Video"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14571 msgid "Float Link"
14572 msgstr "Enlace a flotante"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14575 msgid "Float link"
14576 msgstr "Enlace flotante"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14579 msgid "lowercase text"
14580 msgstr "texto minúsculas"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14583 msgid "Online cite"
14584 msgstr "Cita en línea"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14587 msgid "online cite"
14588 msgstr "cita en línea"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14591 msgid "Text behind"
14592 msgstr "Texto detrás"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14595 msgid "text behind the cite"
14596 msgstr "texto tras la cita"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14599 msgid "REVTeX (V. 4)"
14600 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14603 msgid "AltAffiliation"
14604 msgstr "AfiliaciónAlt."
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14607 msgid "PACS number:"
14608 msgstr "Número PACS:"
14609
14610 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14611 msgid "Risk and Safety Statements"
14612 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14613
14614 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14615 msgid ""
14616 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14617 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14618 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14619 msgstr ""
14620 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14621 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14622 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14623
14624 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14625 msgid "R-S number"
14626 msgstr "Número R-S"
14627
14628 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14629 msgid "R-S phrase"
14630 msgstr "Frase R-S"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14633 msgid "Safety phrase"
14634 msgstr "Frase de seguridad"
14635
14636 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14637 msgid "Phrase Text"
14638 msgstr "Texto de la frase"
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14641 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14642 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14645 msgid "S phrase:"
14646 msgstr "Frase S:"
14647
14648 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14649 msgid "SciPoster"
14650 msgstr "SciPoster"
14651
14652 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14653 msgid "Conference"
14654 msgstr "Conferencia"
14655
14656 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14657 msgid "LeftLogo"
14658 msgstr "Logo izquierda"
14659
14660 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14661 msgid "Left logo:"
14662 msgstr "Logo izquierda:"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14665 msgid "Logo Size"
14666 msgstr "Tamaño del logo"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14670 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14673 msgid "RightLogo"
14674 msgstr "Logo derecha"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14677 msgid "Right logo:"
14678 msgstr "Logo derecha:"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14681 msgid "Caption Width"
14682 msgstr "Ancho leyenda"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14685 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14686 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14687
14688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14689 msgid "KOMA-Script Article"
14690 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14691
14692 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14693 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14694 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14695
14696 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14697 msgid "KOMA-Script Book"
14698 msgstr "KOMA-Script Libro"
14699
14700 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14701 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14705 msgid "\\alph{enumii})"
14706 msgstr "\\alph{enumii})"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14709 msgid "Addpart"
14710 msgstr "AñadirParte"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14713 msgid "Addchap"
14714 msgstr "AñadirCap"
14715
14716 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14719 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14720
14721 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14722 msgid "Addsec"
14723 msgstr "AñadirSec"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14726 msgid "Addchap*"
14727 msgstr "AñadirCap*"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14730 msgid "Addsec*"
14731 msgstr "AñadirSec*"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14734 msgid "Minisec"
14735 msgstr "MiniSec"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14738 msgid "Publishers"
14739 msgstr "Editores"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14742 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14743 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14744 msgid "Dedication"
14745 msgstr "Dedicatoria"
14746
14747 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14748 msgid "Titlehead"
14749 msgstr "EncabezadoTítulo"
14750
14751 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14752 msgid "Uppertitleback"
14753 msgstr "ContraportadaSuperior"
14754
14755 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14756 msgid "Lowertitleback"
14757 msgstr "ContraportadaInferior"
14758
14759 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14760 msgid "Extratitle"
14761 msgstr "Anteportada"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14764 msgid "Above"
14765 msgstr "Encima"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14768 msgid "above"
14769 msgstr "encima"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14772 msgid "Below"
14773 msgstr "Debajo"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14776 msgid "below"
14777 msgstr "debajo"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14780 msgid "Dictum"
14781 msgstr "Dictamen"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14784 msgid "Dictum Author"
14785 msgstr "Autor del dictamen"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14788 msgid "The author of this dictum"
14789 msgstr "Autor de este dictamen"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14792 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14793 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14796 msgid "L"
14797 msgstr "L"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14800 msgid "O"
14801 msgstr "O"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14804 msgid "Encl"
14805 msgstr "Adjunto"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14808 msgid "Place:"
14809 msgstr "Lugar:"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14812 msgid "Specialmail"
14813 msgstr "CorreoEspecial"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14816 msgid "Specialmail:"
14817 msgstr "CorreoEspecial:"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14820 msgid "Title:"
14821 msgstr "Título:"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14824 msgid "Yourref"
14825 msgstr "SuRef"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14828 msgid "Yourmail"
14829 msgstr "SuCorreo"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14832 msgid "Your letter of:"
14833 msgstr "Su carta de:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14836 msgid "Myref"
14837 msgstr "MiRef"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14840 msgid "Customer"
14841 msgstr "Cliente"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14844 msgid "Customer no.:"
14845 msgstr "Cliente num.:"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14848 msgid "Invoice"
14849 msgstr "Factura"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14852 msgid "Invoice no.:"
14853 msgstr "Factura núm.:"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14856 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14857 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14860 msgid "NextAddress"
14861 msgstr "DirecciónSiguiente"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14864 msgid "Next Address:"
14865 msgstr "Dirección siguiente:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14868 msgid "Sender Name:"
14869 msgstr "Nombre del remitente:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14872 msgid "Sender Phone:"
14873 msgstr "Teléfono del remitente:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14876 msgid "Sender Fax:"
14877 msgstr "Fax del remitente:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14880 msgid "Sender E-Mail:"
14881 msgstr "Correo-e del remitente:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14884 msgid "Sender URL:"
14885 msgstr "URL del remitente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14888 msgid "Logo"
14889 msgstr "Logotipo"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14892 msgid "Logo:"
14893 msgstr "Logotipo:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14896 msgid "EndLetter"
14897 msgstr "FinCarta"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14900 msgid "End of letter"
14901 msgstr "Fin de carta"
14902
14903 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14904 msgid "KOMA-Script Report"
14905 msgstr "KOMA-Script Informe"
14906
14907 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14908 msgid "Section Boxes"
14909 msgstr "Marcos de sección"
14910
14911 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14912 msgid ""
14913 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14914 msgstr ""
14915 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14916 "clase SciPoster."
14917
14918 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14919 msgid "SectionBox"
14920 msgstr "Marco Sección"
14921
14922 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14923 msgid "Section Box"
14924 msgstr "Marco Sección"
14925
14926 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14927 msgid "Section Box Width|S"
14928 msgstr "Ancho del marco|m"
14929
14930 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14931 msgid "Width of the section Box"
14932 msgstr "Anchura del marco de sección"
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14935 msgid "Heading"
14936 msgstr "Encabezado"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14939 msgid "Section Box Heading"
14940 msgstr "Encabezado del marco"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14943 msgid "Insert the section box header here"
14944 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14947 msgid "SubsectionBox"
14948 msgstr "Marco Subsección"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14951 msgid "Subsection Box"
14952 msgstr "Marco Subsección"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14955 msgid "SubsubsectionBox"
14956 msgstr "Marco Subsubsección"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14959 msgid "Subsubsection Box"
14960 msgstr "Marco Subsubsección"
14961
14962 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14963 msgid "Seminar"
14964 msgstr "Seminar"
14965
14966 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14967 msgid "LandscapeSlide"
14968 msgstr "DiapositivaApaisada"
14969
14970 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14971 msgid "Landscape Slide"
14972 msgstr "Diapositiva apaisada"
14973
14974 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14975 msgid "PortraitSlide"
14976 msgstr "DiapositivaRetrato"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14979 msgid "Portrait Slide"
14980 msgstr "Diapositiva retrato"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14983 msgid "SlideHeading"
14984 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14987 msgid "SlideSubHeading"
14988 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14991 msgid "ListOfSlides"
14992 msgstr "ListaDeDiapositiva"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14995 msgid "List of Slides"
14996 msgstr "Lista de Diapositivas"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14999 msgid "SlideContents"
15000 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15003 msgid "Slide Contents"
15004 msgstr "Contenido Diapositivas"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15007 msgid "ProgressContents"
15008 msgstr "ContenidosProgreso"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15011 msgid "Progress Contents"
15012 msgstr "Contenido Progreso"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15015 msgid "Landscape Slide:"
15016 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15019 msgid "Portrait Slide:"
15020 msgstr "Diapositiva retrato:"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15023 msgid "Slide*"
15024 msgstr "Diapositiva*"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15027 #, fuzzy
15028 msgid "List/TOC"
15029 msgstr "Índices|i"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15032 msgid "[List Of Slides]"
15033 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15036 msgid "[Slide Contents]"
15037 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15040 msgid "[Progress Contents]"
15041 msgstr "[Contenidos progreso]"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15044 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15045 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15048 msgid ""
15049 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15050 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15051 "standard Paragraph Shapes'."
15052 msgstr ""
15053 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15054 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15055 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15056
15057 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15058 msgid "CD label"
15059 msgstr "Carátula CD"
15060
15061 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15062 msgid "ShapedParagraphs"
15063 msgstr "Párrafos conformados"
15064
15065 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15066 msgid "Circle"
15067 msgstr "Círculo"
15068
15069 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15070 msgid "Diamond"
15071 msgstr "Diamante"
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15074 msgid "Heart"
15075 msgstr "Corazón"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15078 msgid "Hexagon"
15079 msgstr "Hexágono"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15082 msgid "Nut"
15083 msgstr "Tuerca"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15086 msgid "Square"
15087 msgstr "Cuadrado"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15090 msgid "Star"
15091 msgstr "Estrella"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15094 msgid "Candle"
15095 msgstr "Vela"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15098 msgid "Drop down"
15099 msgstr "Gota"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15102 msgid "Drop up"
15103 msgstr "Gota invertida"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15106 msgid "TeX"
15107 msgstr "TeX"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15110 msgid "Triangle up"
15111 msgstr "Triángulo arriba"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15114 msgid "Triangle down"
15115 msgstr "Triángulo abajo"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15118 msgid "Triangle left"
15119 msgstr "Triángulo izquierda"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15122 msgid "Triangle right"
15123 msgstr "Triángulo derecha"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15126 msgid "shapepar"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15130 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15131 msgstr ""
15132 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15135 msgid "Shape specification"
15136 msgstr "Especificación de forma"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15139 msgid "Specification of the shape"
15140 msgstr "Especificación de forma"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15143 msgid "Shapepar"
15144 msgstr "Comando Shapepar"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15147 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15148 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15149
15150 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15152 msgid "Conjecture*"
15153 msgstr "Conjetura*"
15154
15155 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15159 msgid "Algorithm*"
15160 msgstr "Algoritmo*"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15163 msgid "AMS"
15164 msgstr "AMS"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15167 msgid "The title as it appears in the running headers"
15168 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15171 msgid "AMS subject classifications:"
15172 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15175 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15176 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15179 msgid "Name of the conference"
15180 msgstr "Nombre del congreso"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15183 msgid "Conference:"
15184 msgstr "Conferencia:"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15187 msgid "CopyrightYear"
15188 msgstr "AñoCopyright"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15191 msgid "Copyright year:"
15192 msgstr "Año Copyright:"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15195 msgid "Copyrightdata"
15196 msgstr "DatosCopyright"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15199 msgid "Copyright data:"
15200 msgstr "Datos Copyright:"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15203 msgid "TitleBanner"
15204 msgstr "CartelTítulo"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15207 msgid "Title banner:"
15208 msgstr "Cartel de título:"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15211 msgid "PreprintFooter"
15212 msgstr "PiePreimpresión"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15215 msgid "Preprint footer:"
15216 msgstr "Pie de preimpresión:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15219 msgid "Digital Object Identifier:"
15220 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15223 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15224 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15225
15226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15227 msgid "Terms:"
15228 msgstr "Términos:"
15229
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15231 msgid "Simple CV"
15232 msgstr "Simple CV"
15233
15234 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15235 msgid "Topic"
15236 msgstr "Tema"
15237
15238 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15239 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15240 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15241
15242 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15243 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15244 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:107
15247 msgid "New Slide:"
15248 msgstr "Nueva Diap.:"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:129
15251 msgid "Overlay"
15252 msgstr "Superpuesto"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:144
15255 msgid "New Overlay:"
15256 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:184
15259 msgid "New Note:"
15260 msgstr "Nueva nota:"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:209
15263 msgid "InvisibleText"
15264 msgstr "TextoInvisible"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:216
15267 msgid "<Invisible Text Follows>"
15268 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:233
15271 msgid "VisibleText"
15272 msgstr "TextoVisible"
15273
15274 #: lib/layouts/slides.layout:240
15275 msgid "<Visible Text Follows>"
15276 msgstr "<Sigue texto visible>"
15277
15278 #: lib/layouts/spie.layout:3
15279 msgid "SPIE Proceedings"
15280 msgstr "SPIE Proceedings"
15281
15282 #: lib/layouts/spie.layout:56
15283 msgid "Authorinfo"
15284 msgstr "InfoAutor"
15285
15286 #: lib/layouts/spie.layout:68
15287 msgid "Authorinfo:"
15288 msgstr "InfoAutor:"
15289
15290 #: lib/layouts/spie.layout:96
15291 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15292 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15295 msgid "UNDEFINED"
15296 msgstr "INDEFINIDO"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15299 msgid "\\Roman{part}"
15300 msgstr "\\Roman{part}"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15303 msgid "Part \\Roman{part}"
15304 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15307 msgid "Chapter ##"
15308 msgstr "Capítulo ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15312 msgid "Section ##"
15313 msgstr "Sección ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15316 msgid "Paragraph ##"
15317 msgstr "Párrafo ##"
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15320 msgid "\\arabic{enumi}."
15321 msgstr "\\arabic{enumi}."
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15324 msgid "\\roman{enumiii}."
15325 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15328 msgid "\\Alph{enumiv}."
15329 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15332 msgid "Equation ##"
15333 msgstr "Ecuación ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15336 msgid "Footnote ##"
15337 msgstr "Nota al pie ##"
15338
15339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15340 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15341 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15342
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15344 msgid "Algorithms"
15345 msgstr "Algoritmos"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15348 msgid "Margin Figures"
15349 msgstr "Figuras al margen"
15350
15351 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15352 msgid "Margin Tables"
15353 msgstr "Cuadros al margen"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15356 msgid "Marginal notes"
15357 msgstr "Notas marginales"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15360 msgid "Footnotes"
15361 msgstr "Notas a pie de página"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15364 msgid "Notes"
15365 msgstr "Notas"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15368 msgid "Branches"
15369 msgstr "Ramas"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15372 msgid "Index Entries"
15373 msgstr "Entradas de índice"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15376 msgid "Listings"
15377 msgstr "Listados de código"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15380 msgid "margin"
15381 msgstr "margen"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15384 msgid "foot"
15385 msgstr "pie"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15388 msgid "Greyedout"
15389 msgstr "Nota gris"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15392 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15393 msgid "ERT"
15394 msgstr "ERT"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15397 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15398 msgstr "Listados de código"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15401 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15402 msgid "List of Listings"
15403 msgstr "Listados de código"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15406 msgid "Listings[[inset]]"
15407 msgstr "Listado de código"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15410 msgid "Idx"
15411 msgstr "Ind"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15414 msgid "Argument"
15415 msgstr "Argumento"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15418 msgid "unlabelled"
15419 msgstr "no etiquetado"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15422 msgid "Preview"
15423 msgstr "Vista previa"
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15426 msgid "see equation[[nomencl]]"
15427 msgstr "véase la ecuación"
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15430 msgid "page[[nomencl]]"
15431 msgstr "página"
15432
15433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15434 msgid "Nomenclature[[output]]"
15435 msgstr "Nomenclatura"
15436
15437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15438 msgid "Verbatim*"
15439 msgstr "Literal*"
15440
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15442 msgid "Part \\thepart"
15443 msgstr "Parte \\thepart"
15444
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15446 msgid "Chapter \\thechapter"
15447 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15448
15449 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15450 msgid "Appendix \\thechapter"
15451 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15452
15453 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15454 #: lib/layouts/subequations.module:13
15455 msgid "Subequations"
15456 msgstr "Subecuaciones"
15457
15458 #: lib/layouts/subequations.module:5
15459 msgid ""
15460 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15461 "subequations.lyx example file."
15462 msgstr ""
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15465 msgid "Front Matter"
15466 msgstr "Preliminares"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15469 msgid "--- Front Matter ---"
15470 msgstr "--- Preliminares ---"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15473 msgid "Main Matter"
15474 msgstr "Cuerpo"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15477 msgid "--- Main Matter ---"
15478 msgstr "--- Cuerpo ---"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15481 msgid "Back Matter"
15482 msgstr "Apéndices"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15485 msgid "--- Back Matter ---"
15486 msgstr "--- Apéndices ---"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15489 msgid "PartBacktext"
15490 msgstr "PartBacktext"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15493 msgid "Part Title"
15494 msgstr "Título de parte"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15497 msgid "Title of this part"
15498 msgstr "Título de esta parte"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15501 msgid "ChapSubtitle"
15502 msgstr "SubtítuloCap"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15505 msgid "ChapAuthor"
15506 msgstr "AutorCap"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15509 msgid "ChapMotto"
15510 msgstr "LemaCap"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15513 msgid "Run-in headings"
15514 msgstr "Encabezados actuales"
15515
15516 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15517 msgid "Sub-run-in headings"
15518 msgstr "Subencabezados actuales"
15519
15520 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15521 msgid "Extrachap"
15522 msgstr "Extracap"
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15525 msgid "extrachap"
15526 msgstr "extracap"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15529 msgid "Author data:"
15530 msgstr "Datos Autor:"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15533 msgid "TOC title:"
15534 msgstr "Título IG:"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15537 msgid "TOC author:"
15538 msgstr "Autor IG:"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15541 msgid "Running Title"
15542 msgstr "Título actual"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15545 msgid "Running Author"
15546 msgstr "Autor actual"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15549 msgid "Running Chapter"
15550 msgstr "Capítulo actual"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15553 msgid "Running chapter:"
15554 msgstr "Capítulo actual:"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15557 msgid "Running Section"
15558 msgstr "Sección actual"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15561 msgid "Running section:"
15562 msgstr "Sección actual:"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15565 msgid "Abstract*"
15566 msgstr "Resumen*"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15569 msgid "Abstract* (not printed)"
15570 msgstr "Resumen (no impreso)"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15573 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15574 msgid "Foreword"
15575 msgstr "Preámbulo"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15578 msgid "Alternative name"
15579 msgstr "Nombre alternativo"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15582 msgid "Longest Description Label"
15583 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15586 msgid "Longest description label"
15587 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15590 msgid "Petit"
15591 msgstr "Petit"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15594 msgid "Svgraybox"
15595 msgstr "Svgraybox"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15598 msgid "Proof(QED)"
15599 msgstr "Demostración(QED)"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15602 msgid "Proof(smartQED)"
15603 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15604
15605 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15606 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15607 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15610 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15611 msgid "Headnote"
15612 msgstr "NotaEncabezado"
15613
15614 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15615 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15616 msgid "Headnote (optional):"
15617 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15618
15619 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15620 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15621 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15622 msgid "thanks"
15623 msgstr "thanks"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15626 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15627 msgid "Inst"
15628 msgstr "Inst"
15629
15630 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15631 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15632 msgid "Institute #"
15633 msgstr "Institución #"
15634
15635 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15636 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15637 msgid "Corr Author:"
15638 msgstr "Autor Corr:"
15639
15640 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15641 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15642 msgid "Offprints"
15643 msgstr "Separatas"
15644
15645 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15646 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15647 msgid "Offprints:"
15648 msgstr "Separatas:"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15651 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15652 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15653
15654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15655 msgid "Subclass"
15656 msgstr "Subclase"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15659 msgid "Mathematics Subject Classification"
15660 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15663 msgid "CRSC"
15664 msgstr "CRSC"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15667 msgid "CR Subject Classification"
15668 msgstr "Clasificación tema CR"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15671 msgid "Solution \\thesolution"
15672 msgstr "Solución \\thesolution"
15673
15674 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15675 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15676 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15677
15678 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15679 msgid "Springer SV Mono"
15680 msgstr "Springer SV Mono"
15681
15682 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15683 msgid "Springer SV Mult"
15684 msgstr "Springer SV Mult"
15685
15686 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15687 msgid "Title*"
15688 msgstr "Título*"
15689
15690 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15691 msgid "Title*:"
15692 msgstr "Título*:"
15693
15694 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15695 msgid "Contributors"
15696 msgstr "Colaboradores"
15697
15698 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15699 msgid "List of Contributors"
15700 msgstr "Lista de colaboradores"
15701
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15703 msgid "Contributor List"
15704 msgstr "Lista de colaboradores"
15705
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15711 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15712 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15713 msgid "For editors"
15714 msgstr "Para editores"
15715
15716 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15717 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15718 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15719
15720 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15721 msgid "Sweave"
15722 msgstr "Sweave"
15723
15724 #: lib/layouts/sweave.module:6
15725 msgid ""
15726 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15727 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15728 msgstr ""
15729 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15730 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15731
15732 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15733 msgid "Sweave Input File"
15734 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15735
15736 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15737 msgid "Number Tables by Section"
15738 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15739
15740 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15741 msgid ""
15742 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15743 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15744 msgstr ""
15745 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15746 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15747
15748 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15751 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15752
15753 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15756 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15759 msgid "Fancy Colored Boxes"
15760 msgstr "Marcos de color elaborados"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15763 msgid ""
15764 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15765 "the tcolorbox documentation for details."
15766 msgstr ""
15767 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15768 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15771 msgid "Color Box"
15772 msgstr "Marco color"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15775 msgid "Color Box Options"
15776 msgstr "Opciones marco color"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15779 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15780 msgstr ""
15781 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15784 msgid "Dynamic Color Box"
15785 msgstr "Marco color dinámico"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15788 msgid "Color Box (Dynamic)"
15789 msgstr "Marco color (dinámico)"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15792 msgid "Fit Color Box"
15793 msgstr "Marco color ajustable"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15796 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15797 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15800 msgid "Raster Color Box"
15801 msgstr "Marco color raster"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15804 msgid "Subtitle Options"
15805 msgstr "Opciones subtítulo"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15808 msgid "Insert the options here"
15809 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15812 msgid "Color Box Separator"
15813 msgstr "Separador marco color"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15816 msgid "Color Boxes"
15817 msgstr "Marcos color"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15820 msgid "-----"
15821 msgstr "-----"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15824 msgid "Color Box Line"
15825 msgstr "Línea marco color"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15828 msgid "Color Box Setup"
15829 msgstr "Configuración marco color"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15832 msgid "New Color Box Type"
15833 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15836 msgid "New Box Options"
15837 msgstr "Opciones marco nuevo"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15840 msgid "Options for the new box type (optional)"
15841 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15844 msgid "Name of the new box type"
15845 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15848 msgid "Arguments"
15849 msgstr "Argumentos"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15852 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15853 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15856 msgid "Default Value"
15857 msgstr "Valor predeterminado"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15860 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15861 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15864 msgid "Custom Color Box 1"
15865 msgstr "Marco color personal 1"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15868 msgid "More Color Box Options"
15869 msgstr "Más opciones marco color"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15872 msgid "Insert more color box options here"
15873 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15876 msgid "Custom Color Box 2"
15877 msgstr "Marco color personal 2"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15880 msgid "Custom Color Box 3"
15881 msgstr "Marco color personal 3"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15884 msgid "Custom Color Box 4"
15885 msgstr "Marco color personal 4"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15888 msgid "Custom Color Box 5"
15889 msgstr "Marco color personal 5"
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15893 msgid "Fact \\thefact."
15894 msgstr "Hecho  \\thefact."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15898 msgid "Definition \\thedefinition."
15899 msgstr "Definición \\thedefinition."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15903 msgid "Example \\theexample."
15904 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15905
15906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15908 msgid "Problem \\theproblem."
15909 msgstr "Problema \\theproblem."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15913 msgid "Exercise \\theexercise."
15914 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15917 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15918 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15921 msgid ""
15922 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15923 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15924 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15925 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15926 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15927 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15928 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15929 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15930 msgstr ""
15931 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15932 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15933 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15934 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15935 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15936 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15937 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15938 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15941 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15942 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15945 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15946 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15949 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15950 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15953 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15954 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15957 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15958 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15961 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15962 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15965 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15966 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15969 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15970 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15973 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15974 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15977 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15978 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15981 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15982 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15985 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15986 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15989 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15990 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15993 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15994 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15997 #, fuzzy
15998 msgid ""
15999 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16000 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16001 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16002 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16003 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16004 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16005 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16006 msgstr ""
16007 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16008 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16009 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16010 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16011 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16012 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16013 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16014 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16017 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16018 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16021 msgid ""
16022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16024 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16025 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16026 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16027 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16028 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16029 msgstr ""
16030 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16031 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16032 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16033 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16034 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16035 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16036 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16039 msgid "Criterion \\thecriterion."
16040 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16045 msgid "Criterion*"
16046 msgstr "Criterio*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16051 msgid "Criterion."
16052 msgstr "Criterio."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16056 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16061 msgid "Algorithm."
16062 msgstr "Algoritmo."
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16065 msgid "Axiom \\theaxiom."
16066 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16067
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16071 msgid "Axiom*"
16072 msgstr "Axioma*"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16077 msgid "Axiom."
16078 msgstr "Axioma."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16081 msgid "Condition \\thecondition."
16082 msgstr "Condición \\thecondition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16087 msgid "Condition*"
16088 msgstr "Condición*"
16089
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16093 msgid "Condition."
16094 msgstr "Condición."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16098 msgid "Note \\thenote."
16099 msgstr "Nota \\thenote."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16104 msgid "Note*"
16105 msgstr "Nota*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16110 msgid "Note."
16111 msgstr "Nota."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16114 msgid "Notation \\thenotation."
16115 msgstr "Anotación \\thenotation."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16120 msgid "Notation*"
16121 msgstr "Notación*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16126 msgid "Notation."
16127 msgstr "Notación."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16130 msgid "Summary \\thesummary."
16131 msgstr "Resumen \\thesummary."
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16136 msgid "Summary*"
16137 msgstr "Resumen*"
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16142 msgid "Summary."
16143 msgstr "Resumen."
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16146 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16147 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16152 msgid "Acknowledgement*"
16153 msgstr "Agradecimiento*"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16156 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16157 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16162 msgid "Conclusion*"
16163 msgstr "Conclusión*"
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16168 msgid "Conclusion."
16169 msgstr "Conclusión."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16186 msgid "Assumption"
16187 msgstr "Suposición"
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16190 msgid "Assumption \\theassumption."
16191 msgstr "Suposición \\theassumption."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16196 msgid "Assumption*"
16197 msgstr "Suposición*"
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16202 msgid "Assumption."
16203 msgstr "Suposición."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16208 msgid "Question*"
16209 msgstr "Pregunta*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16214 msgid "Question."
16215 msgstr "Pregunta."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16220 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16223 #, fuzzy
16224 msgid ""
16225 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16226 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16227 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16228 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16229 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16230 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16231 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16232 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16233 msgstr ""
16234 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16235 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16236 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16237 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16238 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16239 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16240 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16243 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16244 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16247 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16248 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16251 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16252 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16255 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16256 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16259 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16260 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16263 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16264 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16267 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16268 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16271 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16272 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16275 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16276 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16279 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16280 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16283 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16284 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16287 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16288 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16291 msgid ""
16292 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16293 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16294 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16295 "in both numbered and non-numbered forms."
16296 msgstr ""
16297 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16298 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16299 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16300 "tanto en modo numerado como no numerado."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16304 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16305 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16306 msgid "theorems"
16307 msgstr "teoremas"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16310 msgid "Criterion \\thetheorem."
16311 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16314 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16315 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16318 msgid "Axiom \\thetheorem."
16319 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16322 msgid "Condition \\thetheorem."
16323 msgstr "Condición \\thetheorem."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16326 msgid "Note \\thetheorem."
16327 msgstr "Nota \\thetheorem."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16330 msgid "Notation \\thetheorem."
16331 msgstr "Notación \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16334 msgid "Summary \\thetheorem."
16335 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16338 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16339 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16342 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16343 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16346 msgid "Assumption \\thetheorem."
16347 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16350 msgid "Question \\thetheorem."
16351 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16354 msgid "Fact \\thetheorem."
16355 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16358 msgid "Problem \\thetheorem."
16359 msgstr "Problema \\thetheorem."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16362 msgid "Exercise \\thetheorem."
16363 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16366 msgid "Solution \\thetheorem."
16367 msgstr "Solución \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16370 msgid "Remark \\thetheorem."
16371 msgstr "Observación \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16374 msgid "Claim \\thetheorem."
16375 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16378 msgid "Theorems (AMS)"
16379 msgstr "Teoremas (AMS)"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16382 msgid ""
16383 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16384 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16385 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16386 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16387 msgstr ""
16388 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16389 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16390 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16391 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16394 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16395 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16398 msgid ""
16399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16400 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16403 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16404 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16405 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16406 msgstr ""
16407 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16408 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16409 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16410 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16411 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16412 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16413 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16416 msgid "Case \\arabic{casei}."
16417 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16420 msgid "Case \\roman{caseii}."
16421 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16424 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16425 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16428 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16429 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16433 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16436 msgid ""
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16442 msgstr ""
16443 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16444 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16445 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16446 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16447 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16448 "capítulo."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16451 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16452 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16455 msgid ""
16456 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16457 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16458 "chapter environment."
16459 msgstr ""
16460 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16461 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16462 "documento que suministren el entorno capítulo."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16465 msgid "Named Theorems"
16466 msgstr "Teoremas con nombre"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16469 msgid ""
16470 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16471 "'Additional Theorem Text' argument."
16472 msgstr ""
16473 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16474 "argumento 'Texto adicional'."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16477 msgid "Named Theorem"
16478 msgstr "Teorema con nombre"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16481 msgid "Named Theorem."
16482 msgstr "Teorema con nombre."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16485 msgid "Example*"
16486 msgstr "Ejemplo*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16489 msgid "Problem*"
16490 msgstr "Problema*"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16493 msgid "Exercise*"
16494 msgstr "Ejercicio*"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16497 msgid "Solution*"
16498 msgstr "Solución*"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16501 msgid "Remark*"
16502 msgstr "Observación*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16505 msgid "Claim*"
16506 msgstr "Afirmación*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16509 msgid "Alternative proof string"
16510 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16514 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16517 msgid ""
16518 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16519 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16520 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16521 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16522 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16523 msgstr ""
16524 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16525 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16526 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16527 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16528 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16529 "sección."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16532 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16533 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16536 msgid ""
16537 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16538 "section start)."
16539 msgstr ""
16540 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16541 "comienzo de cada sección)."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16544 msgid "Conjecture."
16545 msgstr "Conjetura."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16548 msgid "Fact*"
16549 msgstr "Hecho*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16552 msgid "Problem."
16553 msgstr "Problema."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16556 msgid "Exercise."
16557 msgstr "Ejercicio."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16560 msgid "Solution."
16561 msgstr "Solución."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16564 msgid "Remark."
16565 msgstr "Observación."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16568 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16569 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16572 msgid ""
16573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16574 "using the extended AMS machinery."
16575 msgstr ""
16576 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16577 "usando la maquinaria AMS extendida."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16580 msgid "Theorems"
16581 msgstr "Teoremas"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16584 msgid ""
16585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16586 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16587 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16588 msgstr ""
16589 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16590 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16591 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16594 msgid "Name/Title"
16595 msgstr "Nombre/Título"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16598 msgid "Alternative optional name or title"
16599 msgstr "Nombre o título alternativo"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16602 msgid "Prop \\theprop."
16603 msgstr "Prop  \\theprop."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16606 msgid "Prob"
16607 msgstr "Prob"
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16610 msgid "\\theprob."
16611 msgstr "\\theprob."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16614 msgid "Sol"
16615 msgstr "Sol"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16618 msgid "# [number of Prob]"
16619 msgstr "# [number of Prob]"
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16622 msgid "Label of Problem"
16623 msgstr "Etiqueta de problema"
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16626 msgid "Label of the corresponding problem"
16627 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16630 msgid "Property \\theproperty."
16631 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16632
16633 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16634 msgid "TODO Notes"
16635 msgstr "Notas tareas pendientes"
16636
16637 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16638 #, fuzzy
16639 msgid ""
16640 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16641 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16642 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16643 "suppresses the output of TODO notes."
16644 msgstr ""
16645 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16646 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16647 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16648
16649 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16650 msgid "TODO"
16651 msgstr "Tarea pendiente"
16652
16653 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16654 msgid "List of TODOs"
16655 msgstr "Lista tareas pendientes"
16656
16657 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16658 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16659 msgid "[List of TODOs]"
16660 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16661
16662 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16663 msgid "List of TODOs Heading|s"
16664 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16667 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16668 msgstr ""
16669 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16672 msgid "TODO Note (Margin)"
16673 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16676 msgid "TODO (Margin)"
16677 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16680 msgid "TODO Note Options|s"
16681 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16684 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16685 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16688 msgid "TODO Note (inline)"
16689 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16692 msgid "TODO (Inline)"
16693 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16696 msgid "Missing Figure"
16697 msgstr "Figura pendiente"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16700 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16701 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16704 msgid "Todo[Inline]"
16705 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16706
16707 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16708 msgid "Todo[margin]"
16709 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16712 msgid "MissingFigure"
16713 msgstr "Figura pendiente"
16714
16715 #: lib/layouts/treport.layout:3
16716 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16717 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16720 msgid "Tufte Book"
16721 msgstr "Tufte Book"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16724 msgid "Sidenote"
16725 msgstr "Nota lateral"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16728 msgid "sidenote"
16729 msgstr "nota lateral"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16732 msgid "Marginnote"
16733 msgstr "Nota marginal"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16736 msgid "marginnote"
16737 msgstr "nota marginal"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16740 msgid "NewThought"
16741 msgstr "Idea Nueva"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16744 msgid "new thought"
16745 msgstr "idea nueva"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16748 msgid "AllCaps"
16749 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16752 msgid "allcaps"
16753 msgstr "mayúsculas"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16756 msgid "SmallCaps"
16757 msgstr "V e r s a l i t a s"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16760 msgid "smallcaps"
16761 msgstr "versalitas"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16764 msgid "Full Width"
16765 msgstr "Ancho total"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16768 msgid "MarginTable"
16769 msgstr "Cuadro al margen"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16772 msgid "MarginFigure"
16773 msgstr "Figura al margen"
16774
16775 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16776 msgid "Tufte Handout"
16777 msgstr "Tufte Handout"
16778
16779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16780 msgid "Handouts"
16781 msgstr "Folletos"
16782
16783 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16784 msgid "Variable-width Minipages"
16785 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16786
16787 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16788 msgid ""
16789 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16790 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16791 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16792 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16793 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16794 msgstr ""
16795 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16796 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16797 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16798 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16799 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16800
16801 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16802 msgid "Minipage (Var. Width)"
16803 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16804
16805 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16806 msgid "Minipage (var.)"
16807 msgstr "Minipágina (var.)"
16808
16809 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16810 msgid "Vert. Adjustment"
16811 msgstr "Ajuste vert."
16812
16813 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16814 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16815 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16816
16817 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16818 msgid "Max. Width"
16819 msgstr "Ancho máx."
16820
16821 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16822 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16823 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16824
16825 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16826 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16827 msgid "Ignore"
16828 msgstr "Ignorar"
16829
16830 #: lib/languages:121
16831 msgid "Afrikaans"
16832 msgstr "Afrikáans"
16833
16834 #: lib/languages:129
16835 msgid "Albanian"
16836 msgstr "Albanés"
16837
16838 #: lib/languages:138
16839 msgid "English (USA)"
16840 msgstr "Inglés (EEUU)"
16841
16842 #: lib/languages:149
16843 msgid "Amharic"
16844 msgstr "Amhárico"
16845
16846 #: lib/languages:158
16847 msgid "Greek (ancient)"
16848 msgstr "Griego (antiguo)"
16849
16850 #: lib/languages:175
16851 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16852 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16853
16854 #: lib/languages:186
16855 msgid "Arabic (Arabi)"
16856 msgstr "Árabe (Arabi)"
16857
16858 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16859 msgid "Armenian"
16860 msgstr "Armenio"
16861
16862 #: lib/languages:208
16863 msgid "Asturian"
16864 msgstr "Asturiano"
16865
16866 #: lib/languages:216
16867 msgid "English (Australia)"
16868 msgstr "Inglés (Australia)"
16869
16870 #: lib/languages:228
16871 msgid "German (Austria, old spelling)"
16872 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16873
16874 #: lib/languages:240
16875 msgid "German (Austria)"
16876 msgstr "Alemán (Austria)"
16877
16878 #: lib/languages:250
16879 msgid "Indonesian"
16880 msgstr "Indonesio"
16881
16882 #: lib/languages:260
16883 msgid "Malay"
16884 msgstr "Malayalam"
16885
16886 #: lib/languages:269
16887 msgid "Basque"
16888 msgstr "Vasco"
16889
16890 #: lib/languages:283
16891 msgid "Belarusian"
16892 msgstr "Bieloruso"
16893
16894 #: lib/languages:293
16895 msgid "Bosnian"
16896 msgstr "Bosnio"
16897
16898 #: lib/languages:301
16899 msgid "Portuguese (Brazil)"
16900 msgstr "Portugués (Brasil)"
16901
16902 #: lib/languages:311
16903 msgid "Breton"
16904 msgstr "Bretón"
16905
16906 #: lib/languages:320
16907 msgid "English (UK)"
16908 msgstr "Inglés (GB)"
16909
16910 #: lib/languages:330
16911 msgid "Bulgarian"
16912 msgstr "Búlgaro"
16913
16914 #: lib/languages:341
16915 msgid "English (Canada)"
16916 msgstr "Inglés (Canadá)"
16917
16918 #: lib/languages:354
16919 msgid "French (Canada)"
16920 msgstr "Francés (Canadá)"
16921
16922 #: lib/languages:364
16923 msgid "Catalan"
16924 msgstr "Catalán"
16925
16926 #: lib/languages:376
16927 msgid "Chinese (simplified)"
16928 msgstr "Chino (simplificado)"
16929
16930 #: lib/languages:386
16931 msgid "Chinese (traditional)"
16932 msgstr "Chino (tradicional)"
16933
16934 #: lib/languages:396
16935 msgid "Coptic"
16936 msgstr "Copto"
16937
16938 #: lib/languages:403
16939 msgid "Croatian"
16940 msgstr "Croata"
16941
16942 #: lib/languages:412
16943 msgid "Czech"
16944 msgstr "Checo"
16945
16946 #: lib/languages:422
16947 msgid "Danish"
16948 msgstr "Danés"
16949
16950 #: lib/languages:433
16951 msgid "Divehi (Maldivian)"
16952 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16953
16954 #: lib/languages:440
16955 msgid "Dutch"
16956 msgstr "Holandés"
16957
16958 #: lib/languages:451
16959 msgid "English"
16960 msgstr "Inglés"
16961
16962 #: lib/languages:464
16963 msgid "Esperanto"
16964 msgstr "Esperanto"
16965
16966 #: lib/languages:473
16967 msgid "Estonian"
16968 msgstr "Estonio"
16969
16970 #: lib/languages:487
16971 msgid "Farsi"
16972 msgstr "Farsi"
16973
16974 #: lib/languages:502
16975 msgid "Finnish"
16976 msgstr "Finlandés"
16977
16978 #: lib/languages:513
16979 msgid "French"
16980 msgstr "Francés"
16981
16982 #: lib/languages:529
16983 msgid "Friulian"
16984 msgstr "Friulano"
16985
16986 #: lib/languages:539
16987 msgid "Galician"
16988 msgstr "Gallego"
16989
16990 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16991 msgid "Georgian"
16992 msgstr "Georgiano"
16993
16994 #: lib/languages:562
16995 msgid "German (old spelling)"
16996 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
16997
16998 #: lib/languages:573
16999 msgid "German"
17000 msgstr "Alemán"
17001
17002 #: lib/languages:588
17003 msgid "German (Switzerland)"
17004 msgstr "Alemán (Suiza)"
17005
17006 #: lib/languages:601
17007 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17008 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17009
17010 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17012 msgid "Greek"
17013 msgstr "Griego"
17014
17015 #: lib/languages:624
17016 msgid "Greek (polytonic)"
17017 msgstr "Griego (politónico)"
17018
17019 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17020 msgid "Hebrew"
17021 msgstr "Hebreo"
17022
17023 #: lib/languages:652
17024 msgid "Hindi"
17025 msgstr "Hindi"
17026
17027 #: lib/languages:671
17028 msgid "Icelandic"
17029 msgstr "Islandés"
17030
17031 #: lib/languages:682
17032 msgid "Interlingua"
17033 msgstr "Interlingua"
17034
17035 #: lib/languages:692
17036 msgid "Irish"
17037 msgstr "Irlandés"
17038
17039 #: lib/languages:701
17040 msgid "Italian"
17041 msgstr "Italiano"
17042
17043 #: lib/languages:716
17044 msgid "Japanese"
17045 msgstr "Japonés"
17046
17047 #: lib/languages:730
17048 msgid "Japanese (CJK)"
17049 msgstr "Japonés (CJK)"
17050
17051 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17052 msgid "Kannada"
17053 msgstr "Canarés"
17054
17055 #: lib/languages:748
17056 msgid "Kazakh"
17057 msgstr "Kazajo"
17058
17059 #: lib/languages:759
17060 msgid "Khmer"
17061 msgstr "Camboyano"
17062
17063 #: lib/languages:766
17064 msgid "Korean"
17065 msgstr "Coreano"
17066
17067 #: lib/languages:775
17068 msgid "Kurmanji"
17069 msgstr "Kurmanji"
17070
17071 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17072 msgid "Lao"
17073 msgstr "Laosiano"
17074
17075 #: lib/languages:803
17076 msgid "Latvian"
17077 msgstr "Letón"
17078
17079 #: lib/languages:816
17080 msgid "Lithuanian"
17081 msgstr "Lituano"
17082
17083 #: lib/languages:827
17084 msgid "Lower Sorbian"
17085 msgstr "Sorbio inferior"
17086
17087 #: lib/languages:836
17088 msgid "Hungarian"
17089 msgstr "Húngaro"
17090
17091 #: lib/languages:847
17092 msgid "Macedonian"
17093 msgstr "Macedonio"
17094
17095 #: lib/languages:857
17096 msgid "Marathi"
17097 msgstr "Marathi"
17098
17099 #: lib/languages:867
17100 msgid "Mongolian"
17101 msgstr "Mongol"
17102
17103 #: lib/languages:876
17104 msgid "English (New Zealand)"
17105 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17106
17107 #: lib/languages:886
17108 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17109 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17110
17111 #: lib/languages:896
17112 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17113 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17114
17115 #: lib/languages:907
17116 msgid "Occitan"
17117 msgstr "Occitano"
17118
17119 #: lib/languages:928
17120 msgid "Piedmontese"
17121 msgstr "Piamontés"
17122
17123 #: lib/languages:938
17124 msgid "Polish"
17125 msgstr "Polaco"
17126
17127 #: lib/languages:949
17128 msgid "Portuguese"
17129 msgstr "Portugués"
17130
17131 #: lib/languages:959
17132 msgid "Romanian"
17133 msgstr "Rumano"
17134
17135 #: lib/languages:969
17136 msgid "Romansh"
17137 msgstr "Romanche"
17138
17139 #: lib/languages:979
17140 msgid "Russian"
17141 msgstr "Ruso"
17142
17143 #: lib/languages:990
17144 msgid "North Sami"
17145 msgstr "Sami septentrional"
17146
17147 #: lib/languages:999
17148 msgid "Sanskrit"
17149 msgstr "Sánscrito"
17150
17151 #: lib/languages:1006
17152 msgid "Scottish"
17153 msgstr "Escocés"
17154
17155 #: lib/languages:1017
17156 msgid "Serbian"
17157 msgstr "Serbio"
17158
17159 #: lib/languages:1032
17160 msgid "Serbian (Latin)"
17161 msgstr "Serbio (latino)"
17162
17163 #: lib/languages:1042
17164 msgid "Slovak"
17165 msgstr "Eslovaco"
17166
17167 #: lib/languages:1052
17168 msgid "Slovene"
17169 msgstr "Esloveno"
17170
17171 #: lib/languages:1061
17172 msgid "Spanish"
17173 msgstr "Español"
17174
17175 #: lib/languages:1075
17176 msgid "Spanish (Mexico)"
17177 msgstr "Español (México)"
17178
17179 #: lib/languages:1087
17180 msgid "Swedish"
17181 msgstr "Sueco"
17182
17183 #: lib/languages:1098
17184 msgid "Syriac"
17185 msgstr "Siriaco"
17186
17187 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17188 msgid "Tamil"
17189 msgstr "Tamil"
17190
17191 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17192 msgid "Telugu"
17193 msgstr "Télugu"
17194
17195 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17196 msgid "Thai"
17197 msgstr "Tailandés"
17198
17199 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17200 msgid "Tibetan"
17201 msgstr "Tibetano"
17202
17203 #: lib/languages:1143
17204 msgid "Turkish"
17205 msgstr "Turco"
17206
17207 #: lib/languages:1158
17208 msgid "Turkmen"
17209 msgstr "Turcomano"
17210
17211 #: lib/languages:1168
17212 msgid "Ukrainian"
17213 msgstr "Ucraniano"
17214
17215 #: lib/languages:1179
17216 msgid "Upper Sorbian"
17217 msgstr "Sorbio superior"
17218
17219 #: lib/languages:1189
17220 msgid "Urdu"
17221 msgstr "Urdu"
17222
17223 #: lib/languages:1197
17224 msgid "Vietnamese"
17225 msgstr "Vietnamita"
17226
17227 #: lib/languages:1206
17228 msgid "Welsh"
17229 msgstr "Galés"
17230
17231 #: lib/latexfonts:82
17232 msgid "AE (Almost European)"
17233 msgstr "AE (Almost European)"
17234
17235 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17236 msgid "Bera Serif"
17237 msgstr "Bera Serif"
17238
17239 #: lib/latexfonts:104
17240 msgid "Bookman"
17241 msgstr "Bookman"
17242
17243 #: lib/latexfonts:110
17244 msgid "Concrete Roman"
17245 msgstr "Concrete Roman"
17246
17247 #: lib/latexfonts:116
17248 msgid "Zapf Chancery"
17249 msgstr "Zapf Chancery"
17250
17251 #: lib/latexfonts:122
17252 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17253 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:128
17256 msgid "Crimson (Cochineal)"
17257 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:136
17260 msgid "Crimson"
17261 msgstr "Crimson"
17262
17263 #: lib/latexfonts:142
17264 msgid "Computer Modern Roman"
17265 msgstr "Computer Modern Roman"
17266
17267 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17268 msgid "URW Garamond"
17269 msgstr "URW Garamond"
17270
17271 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17272 #: lib/latexfonts:202
17273 msgid "Libertine"
17274 msgstr "Libertine"
17275
17276 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17277 msgid "Latin Modern Roman"
17278 msgstr "Latin Modern Roman"
17279
17280 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17281 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17282 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17283
17284 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17285 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17286 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17289 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17290 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17293 msgid "Minion Pro"
17294 msgstr "Minion Pro"
17295
17296 #: lib/latexfonts:302
17297 msgid "New Century Schoolbook"
17298 msgstr "New Century Schoolbook"
17299
17300 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17301 msgid "Noto Serif"
17302 msgstr "Noto Serif"
17303
17304 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17305 #: lib/latexfonts:354
17306 msgid "Palatino"
17307 msgstr "Palatino"
17308
17309 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17310 msgid "Times Roman"
17311 msgstr "Times Roman"
17312
17313 #: lib/latexfonts:388
17314 msgid "TeX Gyre Bonum"
17315 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17316
17317 #: lib/latexfonts:394
17318 msgid "TeX Gyre Chorus"
17319 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17320
17321 #: lib/latexfonts:400
17322 msgid "TeX Gyre Pagella"
17323 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17324
17325 #: lib/latexfonts:406
17326 msgid "TeX Gyre Schola"
17327 msgstr "TeX Gyre Schola"
17328
17329 #: lib/latexfonts:412
17330 msgid "TeX Gyre Termes"
17331 msgstr "TeX Gyre Termes"
17332
17333 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17334 msgid "Utopia (Fourier)"
17335 msgstr "Utopia (Fourier)"
17336
17337 #: lib/latexfonts:455
17338 msgid "Avant Garde"
17339 msgstr "Avant Garde"
17340
17341 #: lib/latexfonts:461
17342 msgid "Bera Sans"
17343 msgstr "Bera Sans"
17344
17345 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17346 msgid "Biolinum"
17347 msgstr "Biolinum"
17348
17349 #: lib/latexfonts:495
17350 msgid "CM Bright"
17351 msgstr "CM Bright"
17352
17353 #: lib/latexfonts:502
17354 msgid "Computer Modern Sans"
17355 msgstr "Computer Modern Sans"
17356
17357 #: lib/latexfonts:508
17358 msgid "Helvetica"
17359 msgstr "Helvetica"
17360
17361 #: lib/latexfonts:516
17362 msgid "Iwona"
17363 msgstr "Iwona"
17364
17365 #: lib/latexfonts:523
17366 msgid "Iwona (Light)"
17367 msgstr "Iwona (Light)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:530
17370 msgid "Iwona (Condensed)"
17371 msgstr "Iwona (Condensed)"
17372
17373 #: lib/latexfonts:537
17374 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17375 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:544
17378 msgid "Kurier"
17379 msgstr "Kurier"
17380
17381 #: lib/latexfonts:551
17382 msgid "Kurier (Light)"
17383 msgstr "Kurier (Light)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:558
17386 msgid "Kurier (Condensed)"
17387 msgstr "Kurier (Condensed)"
17388
17389 #: lib/latexfonts:565
17390 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17391 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17392
17393 #: lib/latexfonts:572
17394 msgid "Latin Modern Sans"
17395 msgstr "Latin Modern Sans"
17396
17397 #: lib/latexfonts:579
17398 msgid "Noto Sans"
17399 msgstr "Noto Sans"
17400
17401 #: lib/latexfonts:586
17402 msgid "TeX Gyre Adventor"
17403 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17404
17405 #: lib/latexfonts:592
17406 msgid "TeX Gyre Heros"
17407 msgstr "TeX Gyre Heros"
17408
17409 #: lib/latexfonts:598
17410 msgid "URW Classico (Optima)"
17411 msgstr "URW Classico (Optima)"
17412
17413 #: lib/latexfonts:610
17414 msgid "Bera Mono"
17415 msgstr "Bera Mono"
17416
17417 #: lib/latexfonts:618
17418 msgid "CM Typewriter Light"
17419 msgstr "CM Mono Light"
17420
17421 #: lib/latexfonts:625
17422 msgid "Computer Modern Typewriter"
17423 msgstr "Computer Modern Mono"
17424
17425 #: lib/latexfonts:631
17426 msgid "Courier"
17427 msgstr "Courier"
17428
17429 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17430 msgid "Libertine Mono"
17431 msgstr "Libertine Mono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:653
17434 msgid "Latin Modern Typewriter"
17435 msgstr "Latin Modern Mono"
17436
17437 #: lib/latexfonts:660
17438 msgid "LuxiMono"
17439 msgstr "Luxi Mono"
17440
17441 #: lib/latexfonts:667
17442 msgid "Noto Mono"
17443 msgstr "Noto Mono"
17444
17445 #: lib/latexfonts:674
17446 msgid "TeX Gyre Cursor"
17447 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17448
17449 #: lib/latexfonts:680
17450 msgid "TX Typewriter"
17451 msgstr "TX Typewriter"
17452
17453 #: lib/latexfonts:692
17454 msgid "Crimson (New TX)"
17455 msgstr "Crimson (New TX)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:700
17458 msgid "Euler VM"
17459 msgstr "Euler VM"
17460
17461 #: lib/latexfonts:706
17462 msgid "URW Garamond (New TX)"
17463 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:714
17466 msgid "Iwona (Math)"
17467 msgstr "Iwona (Math)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:727
17470 msgid "Kurier (Math)"
17471 msgstr "Kurier (Math)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:740
17474 msgid "Libertine (New TX)"
17475 msgstr "Libertine (New TX)"
17476
17477 #: lib/latexfonts:748
17478 msgid "Minion Pro (New TX)"
17479 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17480
17481 #: lib/latexfonts:757
17482 msgid "Times Roman (New TX)"
17483 msgstr "Times Roman (New TX)"
17484
17485 #: lib/encodings:50
17486 msgid "Unicode (utf8)"
17487 msgstr "Unicode (utf8)"
17488
17489 #: lib/encodings:55
17490 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17491 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17492
17493 #: lib/encodings:59
17494 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17495 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17496
17497 #: lib/encodings:62
17498 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17499 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17500
17501 #: lib/encodings:65
17502 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17503 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17504
17505 #: lib/encodings:68
17506 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17507 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17508
17509 #: lib/encodings:71
17510 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17511 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17512
17513 #: lib/encodings:75
17514 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17515 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17516
17517 #: lib/encodings:79
17518 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17519 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17520
17521 #: lib/encodings:83
17522 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17523 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17524
17525 #: lib/encodings:86
17526 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17527 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17528
17529 #: lib/encodings:89
17530 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17531 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17532
17533 #: lib/encodings:92
17534 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17535 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17536
17537 #: lib/encodings:95
17538 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17539 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17540
17541 #: lib/encodings:98
17542 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17543 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17544
17545 #: lib/encodings:101
17546 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17547 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17548
17549 #: lib/encodings:104
17550 msgid "DOS (CP 437)"
17551 msgstr "DOS (CP 437)"
17552
17553 #: lib/encodings:108
17554 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17555 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17556
17557 #: lib/encodings:111
17558 msgid "Western European (CP 850)"
17559 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17560
17561 #: lib/encodings:114
17562 msgid "Central European (CP 852)"
17563 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17564
17565 #: lib/encodings:118
17566 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17567 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17568
17569 #: lib/encodings:123
17570 msgid "Western European (CP 858)"
17571 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17572
17573 #: lib/encodings:126
17574 msgid "Hebrew (CP 862)"
17575 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17576
17577 #: lib/encodings:129
17578 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17579 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17580
17581 #: lib/encodings:133
17582 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17583 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17584
17585 #: lib/encodings:136
17586 msgid "Central European (CP 1250)"
17587 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17588
17589 #: lib/encodings:140
17590 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17591 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17592
17593 #: lib/encodings:144
17594 msgid "Western European (CP 1252)"
17595 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17596
17597 #: lib/encodings:147
17598 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17599 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17600
17601 #: lib/encodings:151
17602 msgid "Arabic (CP 1256)"
17603 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17604
17605 #: lib/encodings:154
17606 msgid "Baltic (CP 1257)"
17607 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17608
17609 #: lib/encodings:158
17610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17611 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17612
17613 #: lib/encodings:162
17614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17615 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17616
17617 #: lib/encodings:166
17618 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17619 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17620
17621 #: lib/encodings:177
17622 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17623 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17624
17625 #: lib/encodings:187
17626 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17627 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17628
17629 #: lib/encodings:194
17630 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17631 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17632
17633 #: lib/encodings:198
17634 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17635 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17636
17637 #: lib/encodings:202
17638 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17639 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17640
17641 #: lib/encodings:206
17642 msgid "Korean (EUC-KR)"
17643 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17644
17645 #: lib/encodings:210
17646 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17647 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17648
17649 #: lib/encodings:214
17650 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17651 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17652
17653 #: lib/encodings:218
17654 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17655 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17656
17657 #: lib/encodings:225
17658 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17659 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17660
17661 #: lib/encodings:227
17662 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17663 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17664
17665 #: lib/encodings:229
17666 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17667 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17668
17669 #: lib/encodings:231
17670 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17671 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17672
17673 #: lib/encodings:238
17674 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17675 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17676
17677 #: lib/encodings:243
17678 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17679 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17680
17681 #: lib/encodings:247
17682 msgid "ASCII"
17683 msgstr "ASCII"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17686 msgid "Array Environment|y"
17687 msgstr "Entorno array|y"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17690 msgid "Cases Environment|C"
17691 msgstr "Entorno cases|s"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17694 msgid "Aligned Environment|l"
17695 msgstr "Entorno aligned|a"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17698 msgid "AlignedAt Environment|v"
17699 msgstr "Entorno alignedat|l"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17702 msgid "Gathered Environment|h"
17703 msgstr "Entorno gathered|g"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17706 msgid "Split Environment|S"
17707 msgstr "Entorno split|s"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17710 msgid "Delimiters...|r"
17711 msgstr "Delimitadores...|D"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17714 msgid "Matrix...|x"
17715 msgstr "Matriz...|z"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17718 msgid "Macro|o"
17719 msgstr "Macro|o"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17722 msgid "AMS align Environment|a"
17723 msgstr "Entorno AMS align|i"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17726 msgid "AMS alignat Environment|t"
17727 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17730 msgid "AMS flalign Environment|f"
17731 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17734 msgid "AMS gather Environment|g"
17735 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17738 msgid "AMS multline Environment|m"
17739 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17742 msgid "Inline Formula|I"
17743 msgstr "En línea|E"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17746 msgid "Displayed Formula|D"
17747 msgstr "Presentada|P"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17750 msgid "Eqnarray Environment|E"
17751 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17754 msgid "AMS Environment|A"
17755 msgstr "Entorno AMS|A"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17758 msgid "Number Whole Formula|N"
17759 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17762 msgid "Number This Line|u"
17763 msgstr "Numerar la línea|u"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17766 msgid "Equation Label|L"
17767 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17770 msgid "Copy as Reference|R"
17771 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17774 msgid "Split Cell|C"
17775 msgstr "Dividir celda|D"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17778 msgid "Insert|s"
17779 msgstr "Insertar|I"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17782 msgid "Add Line Above|o"
17783 msgstr "Añadir línea encima|r"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17786 msgid "Add Line Below|B"
17787 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17790 msgid "Delete Line Above|v"
17791 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17794 msgid "Delete Line Below|w"
17795 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17798 msgid "Add Line to Left"
17799 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17802 msgid "Add Line to Right"
17803 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17806 msgid "Delete Line to Left"
17807 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17810 msgid "Delete Line to Right"
17811 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17814 msgid "Show Math Toolbar"
17815 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17818 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17819 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17822 msgid "Show Table Toolbar"
17823 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17826 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17827 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17830 msgid "Next Cross-Reference|N"
17831 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17834 msgid "Go to Label|G"
17835 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17838 msgid "<Reference>|R"
17839 msgstr "<Referencia>|e"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17842 msgid "(<Reference>)|e"
17843 msgstr "(<Referencia>)|f"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17846 msgid "<Page>|P"
17847 msgstr "<Página>|P"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17850 msgid "On Page <Page>|O"
17851 msgstr "En la página <Página>|n"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17854 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17855 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17858 msgid "Formatted Reference|t"
17859 msgstr "Referencia con formato|t"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17862 msgid "Textual Reference|x"
17863 msgstr "Referencia textual|x"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Label Only|L"
17868 msgstr "Solo preámbulo"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17883 msgid "Settings...|S"
17884 msgstr "Configuración...|o"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17887 msgid "Go Back|G"
17888 msgstr "Volver|V"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17891 msgid "Copy as Reference|C"
17892 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17895 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17896 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17899 msgid "Open Inset|O"
17900 msgstr "Abrir recuadro|A"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17903 msgid "Close Inset|C"
17904 msgstr "Cerrar recuadro"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17908 msgid "Dissolve Inset|D"
17909 msgstr "Disolver recuadro|i"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17912 msgid "Show Label|L"
17913 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17916 msgid "Frameless|l"
17917 msgstr "Sin borde|i"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17920 msgid "Simple Frame|F"
17921 msgstr "Borde sencillo|s"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17924 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17925 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17928 msgid "Oval, Thin|a"
17929 msgstr "Oval, fino|f"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17932 msgid "Oval, Thick|v"
17933 msgstr "Oval, grueso|g"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17936 msgid "Drop Shadow|w"
17937 msgstr "Borde sombreado|b"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17940 msgid "Shaded Background|B"
17941 msgstr "Fondo coloreado|n"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17944 msgid "Double Frame|u"
17945 msgstr "Borde doble|r"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17948 msgid "LyX Note|N"
17949 msgstr "Nota LyX|N"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17952 msgid "Comment|m"
17953 msgstr "Comentario|m"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17956 msgid "Greyed Out|G"
17957 msgstr "Nota gris|g"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17960 msgid "Open All Notes|A"
17961 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17964 msgid "Close All Notes|l"
17965 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17968 msgid "Phantom|P"
17969 msgstr "Fantasma|F"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17972 msgid "Horizontal Phantom|H"
17973 msgstr "Fantasma horizontal|h"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17976 msgid "Vertical Phantom|V"
17977 msgstr "Fantasma vertical|v"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17980 msgid "Interword Space|w"
17981 msgstr "Espacio entre palabras|E"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17984 msgid "Protected Space|o"
17985 msgstr "Espacio protegido|p"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17988 msgid "Visible Space|a"
17989 msgstr "Espacio visible"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17992 msgid "Thin Space|T"
17993 msgstr "Espacio fino|f"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17996 msgid "Negative Thin Space|N"
17997 msgstr "Espacio fino negativo|n"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18000 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18001 msgstr "Medio cuadratín|a"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18004 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18005 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18008 msgid "Quad Space|Q"
18009 msgstr "Cuadratín|C"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18012 msgid "Double Quad Space|u"
18013 msgstr "Doble cuadratín|u"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18016 msgid "Horizontal Fill|F"
18017 msgstr "Relleno horizontal|h"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18020 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18021 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18024 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18025 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18028 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18029 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18032 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18033 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18036 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18037 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18040 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18041 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18044 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18045 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18048 msgid "Custom Length|C"
18049 msgstr "Personalizado|s"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18052 msgid "Medium Space|M"
18053 msgstr "Espacio medio|m"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18056 msgid "Thick Space|h"
18057 msgstr "Espacio ancho|h"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18060 msgid "Negative Medium Space|u"
18061 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18064 msgid "Negative Thick Space|i"
18065 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18068 msgid "DefSkip|D"
18069 msgstr "Salto predeterminado|p"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18072 msgid "SmallSkip|S"
18073 msgstr "Salto pequeño|e"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18076 msgid "MedSkip|M"
18077 msgstr "Salto medio|d"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18080 msgid "BigSkip|B"
18081 msgstr "Salto grande|g"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18084 msgid "VFill|F"
18085 msgstr "Relleno vertical|v"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18088 msgid "Custom|C"
18089 msgstr "Personalizado|P"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18092 msgid "Settings...|e"
18093 msgstr "Configuración...|g"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18096 msgid "Include|c"
18097 msgstr "Anexar|x"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18100 msgid "Input|p"
18101 msgstr "Incorporar|n"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18104 msgid "Verbatim|V"
18105 msgstr "Literal|L"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18108 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18109 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18112 msgid "Listing|L"
18113 msgstr "Listado de código|s"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18116 msgid "Edit Included File...|E"
18117 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18120 msgid "New Page|N"
18121 msgstr "Página nueva|n"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18124 msgid "Page Break|a"
18125 msgstr "Salto de página|t"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18128 msgid "Clear Page|C"
18129 msgstr "Limpiar página|m"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18132 msgid "Clear Double Page|D"
18133 msgstr "Limpiar página doble|b"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18136 msgid "Ragged Line Break|R"
18137 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18140 msgid "Justified Line Break|J"
18141 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18144 msgid "Plain Separator|P"
18145 msgstr "Separador simple|S"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18148 msgid "Paragraph Break|B"
18149 msgstr "Separador de párrafo|p"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18152 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18153 msgid "Cut"
18154 msgstr "Cortar"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18157 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18158 msgid "Copy"
18159 msgstr "Copiar"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18162 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18163 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18164 msgid "Paste"
18165 msgstr "Pegar"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18168 msgid "Paste Recent|e"
18169 msgstr "Pegar reciente|P"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18172 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18173 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18176 msgid "Forward Search|F"
18177 msgstr "Búsqueda directa|d"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18180 msgid "Move Paragraph Up|o"
18181 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18184 msgid "Move Paragraph Down|v"
18185 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18188 msgid "Promote Section|r"
18189 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18192 msgid "Demote Section|m"
18193 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18196 msgid "Move Section Down|D"
18197 msgstr "Mover sección abajo|n"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18200 msgid "Move Section Up|U"
18201 msgstr "Mover sección arriba|r"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18204 msgid "Insert Regular Expression"
18205 msgstr "Insertar expresión regular"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18208 msgid "Accept Change|c"
18209 msgstr "Aceptar cambio|e"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18212 msgid "Reject Change|j"
18213 msgstr "Rechazar cambio|h"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18216 msgid "Apply Last Text Style|A"
18217 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18220 msgid "Text Style|x"
18221 msgstr "Estilo del texto|s"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18224 msgid "Paragraph Settings...|P"
18225 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18228 msgid "Fullscreen Mode"
18229 msgstr "Modo pantalla completa"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18232 msgid "Close Current View"
18233 msgstr "Cerrar la vista actual"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18236 msgid "Anything|A"
18237 msgstr "Cualquiera|q"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18240 msgid "Anything Non-Empty|o"
18241 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18244 msgid "Any Word|W"
18245 msgstr "Cualquier palabra|u"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18248 msgid "Any Number|N"
18249 msgstr "Cualquier número|n"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18252 msgid "User Defined|U"
18253 msgstr "Definido por el usuario|f"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18256 msgid "Append Argument"
18257 msgstr "Añadir argumento"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18260 msgid "Remove Last Argument"
18261 msgstr "Quitar último argumento"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18264 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18265 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18268 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18269 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18272 msgid "Insert Optional Argument"
18273 msgstr "Insertar argumento opcional"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18276 msgid "Remove Optional Argument"
18277 msgstr "Quitar argumento opcional"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18280 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18281 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18284 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18285 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18288 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18289 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18292 msgid "Reload|R"
18293 msgstr "Recargar|R"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18297 msgid "Edit Externally...|x"
18298 msgstr "Editar externamente...|x"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18301 msgid "Top|T"
18302 msgstr "Alineación arriba|i"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18305 msgid "Bottom|B"
18306 msgstr "Alineación abajo|j"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18309 msgid "Left|L"
18310 msgstr "Izquierda|z"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18313 msgid "Right|R"
18314 msgstr "Derecha|D"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18317 msgid "Left|f"
18318 msgstr "Alineación izquierda|q"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18321 msgid "Center|C"
18322 msgstr "Alineación centro|c"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18325 msgid "Right|h"
18326 msgstr "Alineación derecha|h"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18329 msgid "Decimal"
18330 msgstr "Alineación con decimal"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18333 msgid "Multicolumn|u"
18334 msgstr "Multiolumna|M"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18337 msgid "Multirow|w"
18338 msgstr "Multifila|u"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18341 msgid "Append Row|A"
18342 msgstr "Añadir fila|A"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18345 msgid "Delete Row|D"
18346 msgstr "Eliminar fila|E"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18349 msgid "Copy Row|o"
18350 msgstr "Copiar fila|f"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18353 msgid "Move Row Up"
18354 msgstr "Mover fila arriba"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18357 msgid "Move Row Down"
18358 msgstr "Mover fila abajo"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18361 msgid "Append Column|p"
18362 msgstr "Añadir columna|l"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18365 msgid "Delete Column|e"
18366 msgstr "Eliminar columna|u"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18369 msgid "Copy Column|y"
18370 msgstr "Copiar columna|p"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18373 msgid "Move Column Right|v"
18374 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18377 msgid "Move Column Left"
18378 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18381 msgid "Multi-page Table|g"
18382 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18385 msgid "Formal Style|m"
18386 msgstr "Estilo formal|m"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18389 msgid "Borders|d"
18390 msgstr "Bordes|d"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18393 msgid "Alignment|i"
18394 msgstr "Alineación|A"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18397 msgid "Columns/Rows|C"
18398 msgstr "Columnas/Filas|C"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18401 msgid "File|F"
18402 msgstr "Archivo|A"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18405 msgid "Path|P"
18406 msgstr "Ruta|R"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18409 msgid "Class|C"
18410 msgstr "Clase|C"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18413 msgid "File Revision|R"
18414 msgstr "Revisión del archivo|R"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18417 msgid "Tree Revision|T"
18418 msgstr "Revisión del árbol|v"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18421 msgid "Revision Author|A"
18422 msgstr "Autor de la revisión|A"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18425 msgid "Revision Date|D"
18426 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18429 msgid "Revision Time|i"
18430 msgstr "Hora de la revisión|H"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18433 msgid "LyX Version|X"
18434 msgstr "Versión LyX|X"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18437 msgid "Document Info|D"
18438 msgstr "Información sobre el documento|I"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18441 msgid "Copy Text|o"
18442 msgstr "Copiar texto|o"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18445 msgid "Activate Branch|A"
18446 msgstr "Activar rama|r"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18449 msgid "Deactivate Branch|e"
18450 msgstr "Desactivar rama|e"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18453 msgid "Activate Branch in Master|M"
18454 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18457 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18458 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Invert Inset|I"
18463 msgstr "Insertar nota"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18466 msgid "Add Unknown Branch|w"
18467 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18470 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18471 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18474 msgid "All Indexes|A"
18475 msgstr "Todos los índices|T"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18478 msgid "Subindex|b"
18479 msgstr "Subíndice|S"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18482 msgid "Reject Change|R"
18483 msgstr "Descartar cambio|c"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18486 msgid "Promote Section|P"
18487 msgstr "Promover sección|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18490 msgid "Demote Section|D"
18491 msgstr "Degradar sección|D"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18494 msgid "Move Section Down|w"
18495 msgstr "Mover sección abajo|b"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18498 msgid "Select Section|S"
18499 msgstr "Seleccionar sección|S"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18502 msgid "Wrap by Preview|y"
18503 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Lock Toolbars|L"
18508 msgstr "Barras de herramientas|B"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18511 msgid "Small-sized Icons"
18512 msgstr "Iconos pequeños"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18515 msgid "Normal-sized Icons"
18516 msgstr "Iconos normales"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18519 msgid "Big-sized Icons"
18520 msgstr "Iconos grandes"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18523 msgid "Huge-sized Icons"
18524 msgstr "Iconos enormes"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18527 msgid "Giant-sized Icons"
18528 msgstr "Iconos gigantes"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18531 msgid "Edit|E"
18532 msgstr "Editar|E"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18535 msgid "View|V"
18536 msgstr "Ver|V"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18539 msgid "Insert|I"
18540 msgstr "Insertar|I"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18543 msgid "Navigate|N"
18544 msgstr "Navegar|N"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18547 msgid "Document|D"
18548 msgstr "Documento|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18551 msgid "Tools|T"
18552 msgstr "Herramientas|H"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18555 msgid "Help|H"
18556 msgstr "Ayuda|u"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18559 msgid "New|N"
18560 msgstr "Nuevo|N"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18563 msgid "New from Template...|m"
18564 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18567 msgid "Open...|O"
18568 msgstr "Abrir...|A"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18571 msgid "Open Recent|t"
18572 msgstr "Abrir reciente|b"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18575 msgid "Close|C"
18576 msgstr "Cerrar|C"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18579 msgid "Close All"
18580 msgstr "Cerrar todo"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18583 msgid "Save|S"
18584 msgstr "Guardar|G"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18587 msgid "Save As...|A"
18588 msgstr "Guardar como...|u"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18591 msgid "Save All|l"
18592 msgstr "Guardar todo|t"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18595 msgid "Revert to Saved|R"
18596 msgstr "Revertir al guardado|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18599 msgid "Version Control|V"
18600 msgstr "Control de versiones|o"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18603 msgid "Import|I"
18604 msgstr "Importar|I"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18607 msgid "Export|E"
18608 msgstr "Exportar|x"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18611 msgid "Fax...|F"
18612 msgstr "Fax...|F"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18615 msgid "New Window|W"
18616 msgstr "Ventana nueva|V"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18619 msgid "Close Window|d"
18620 msgstr "Cerrar ventana|e"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18623 msgid "Exit|x"
18624 msgstr "Salir|S"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18627 msgid "Register...|R"
18628 msgstr "Registrar...|R"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18631 msgid "Check In Changes...|I"
18632 msgstr "Liberar cambios...|R"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18635 msgid "Check Out for Edit|O"
18636 msgstr "Reservar para edición|e"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18639 msgid "Copy|p"
18640 msgstr "Copiar|o"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18643 msgid "Rename|R"
18644 msgstr "Renombrar|R"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18647 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18648 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18651 msgid "Revert to Repository Version|v"
18652 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18655 msgid "Undo Last Check In|U"
18656 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18659 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18660 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18663 msgid "Show History...|H"
18664 msgstr "Mostrar historial...|h"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18667 msgid "Use Locking Property|L"
18668 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18671 msgid "Export As...|s"
18672 msgstr "Exportar como...|x"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18675 msgid "More Formats & Options...|r"
18676 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18679 msgid "Undo|U"
18680 msgstr "Deshacer|D"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18683 msgid "Redo|R"
18684 msgstr "Rehacer|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18687 msgid "Paste Special"
18688 msgstr "Pegado especial"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18691 msgid "Select Whole Inset"
18692 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18695 msgid "Select All"
18696 msgstr "Seleccionar todo"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18699 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18700 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18703 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18704 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18707 msgid "Text Style|S"
18708 msgstr "Estilo del texto|s"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18711 msgid "Table|T"
18712 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18715 msgid "Math|M"
18716 msgstr "Ecuaciones|E"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18719 msgid "Rows & Columns|C"
18720 msgstr "Filas y columnas|y"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18723 msgid "Increase List Depth|I"
18724 msgstr "Aumentar anidación|l"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18727 msgid "Decrease List Depth|D"
18728 msgstr "Disminuir anidación|i"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18731 msgid "Dissolve Inset"
18732 msgstr "Disolver recuadro"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18735 msgid "TeX Code Settings...|C"
18736 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18739 msgid "Float Settings...|a"
18740 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18743 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18744 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18747 msgid "Note Settings...|N"
18748 msgstr "Configuración de notas...|n"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18751 msgid "Phantom Settings...|h"
18752 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18755 msgid "Branch Settings...|B"
18756 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18759 msgid "Box Settings...|x"
18760 msgstr "Configuración del marco...|c"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18763 msgid "Index Entry Settings...|y"
18764 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18767 msgid "Index Settings...|x"
18768 msgstr "Configuración del índice...|c"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18771 msgid "Info Settings...|n"
18772 msgstr "Configuración de la información...|f"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18775 msgid "Listings Settings...|g"
18776 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18779 msgid "Table Settings...|a"
18780 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18783 msgid "Paste from HTML|H"
18784 msgstr "Pegar de HTML|H"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18787 msgid "Paste from LaTeX|L"
18788 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18791 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18792 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18795 msgid "Paste as PDF"
18796 msgstr "Pegar como PDF"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18799 msgid "Paste as PNG"
18800 msgstr "Pegar como PNG"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18803 msgid "Paste as JPEG"
18804 msgstr "Pegar como JPEG"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18807 msgid "Paste as EMF"
18808 msgstr "Pegar como EMF"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18811 msgid "Plain Text|T"
18812 msgstr "Texto simple|s"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18815 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18816 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18819 msgid "Selection|S"
18820 msgstr "Selección|e"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18823 msgid "Selection, Join Lines|i"
18824 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18827 msgid "Dissolve Text Style"
18828 msgstr "Disolver estilo de texto"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18831 msgid "Customized...|C"
18832 msgstr "Personalizado...|e"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18835 msgid "Capitalize|a"
18836 msgstr "Capitales|p"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18839 msgid "Uppercase|U"
18840 msgstr "Mayúsculas|M"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18843 msgid "Lowercase|L"
18844 msgstr "Minúsculas|n"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18847 msgid "Formal Style|F"
18848 msgstr "Estilo formal|f"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18851 msgid "Multicolumn|M"
18852 msgstr "Multicolumna|M"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18855 msgid "Multirow|u"
18856 msgstr "Multifila|u"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18859 msgid "Top Line|T"
18860 msgstr "Borde superior|s"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18863 msgid "Bottom Line|B"
18864 msgstr "Borde inferior|i"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18867 msgid "Left Line|L"
18868 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18871 msgid "Right Line|R"
18872 msgstr "Borde a la derecha|d"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18875 msgid "Top|p"
18876 msgstr "Alineado arriba|b"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18879 msgid "Middle|i"
18880 msgstr "Centro|C"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18883 msgid "Bottom|o"
18884 msgstr "Alineado abajo|j"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18887 msgid "Middle|M"
18888 msgstr "Alineación centro|n"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18891 msgid "Add Row|A"
18892 msgstr "Añadir fila|A"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18895 msgid "Add Column|u"
18896 msgstr "Añadir columna|l"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18899 msgid "Copy Column|p"
18900 msgstr "Copiar columna|p"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18903 msgid "Change Limits Type|L"
18904 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18907 msgid "Macro Definition"
18908 msgstr "Definición de macro"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18911 msgid "Change Formula Type|F"
18912 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18915 msgid "Text Style|T"
18916 msgstr "Estilo del texto|t"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18919 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18920 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18923 msgid "Add Line Above|A"
18924 msgstr "Añadir línea encima|A"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18927 msgid "Delete Line Above|D"
18928 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18931 msgid "Delete Line Below|e"
18932 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18935 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18936 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18939 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18940 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18943 msgid "Default|t"
18944 msgstr "Predeterminado|P"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18947 msgid "Display|D"
18948 msgstr "Presentado|n"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18951 msgid "Inline|I"
18952 msgstr "Alineado|i"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18955 msgid "Math Normal Font|N"
18956 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18959 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18960 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18963 msgid "Math Formal Script Family|o"
18964 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18967 msgid "Math Fraktur Family|F"
18968 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18971 msgid "Math Roman Family|R"
18972 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18975 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18976 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18979 msgid "Math Bold Series|B"
18980 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18983 msgid "Text Normal Font|T"
18984 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18987 msgid "Text Roman Family"
18988 msgstr "Familia romana (texto)"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18991 msgid "Text Sans Serif Family"
18992 msgstr "Familia palo seco (texto)"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18995 msgid "Text Typewriter Family"
18996 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18999 msgid "Text Bold Series"
19000 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19003 msgid "Text Medium Series"
19004 msgstr "Grosor medio (texto)"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19007 msgid "Text Italic Shape"
19008 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19011 msgid "Text Small Caps Shape"
19012 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19015 msgid "Text Slanted Shape"
19016 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19019 msgid "Text Upright Shape"
19020 msgstr "Forma vertical (texto)"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19023 msgid "Octave|O"
19024 msgstr "Octave|O"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19027 msgid "Maxima|M"
19028 msgstr "Maxima|M"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19031 msgid "Mathematica|a"
19032 msgstr "Mathematica|a"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19035 msgid "Maple, Simplify|S"
19036 msgstr "Maple, Simplify|S"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19039 msgid "Maple, Factor|F"
19040 msgstr "Maple, Factor|F"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19043 msgid "Maple, Evalm|E"
19044 msgstr "Maple, Evalm|e"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19047 msgid "Maple, Evalf|v"
19048 msgstr "Maple, Evalf|v"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19051 msgid "Open All Insets|O"
19052 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19055 msgid "Close All Insets|C"
19056 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19059 msgid "Unfold Math Macro|n"
19060 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19063 msgid "Fold Math Macro|d"
19064 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19067 msgid "Outline Pane|u"
19068 msgstr "Panel del esquema|P"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Code Preview Pane|P"
19073 msgstr "La vista preliminar falló"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19076 msgid "Messages Pane|g"
19077 msgstr "Panel de mensajes|m"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19080 msgid "Toolbars|b"
19081 msgstr "Barras de herramientas|B"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19084 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19085 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19088 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19089 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19092 msgid "Close Current View|w"
19093 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19096 msgid "Fullscreen|l"
19097 msgstr "Pantalla completa|n"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19100 msgid "Math|h"
19101 msgstr "Ecuación|E"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19104 msgid "Special Character|p"
19105 msgstr "Carácter especial|s"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19108 msgid "Formatting|o"
19109 msgstr "Formato|o"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19112 msgid "List / TOC|i"
19113 msgstr "Índices|i"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19116 msgid "Float|a"
19117 msgstr "Flotante|F"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19120 msgid "Note|N"
19121 msgstr "Nota|N"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19124 msgid "Branch|B"
19125 msgstr "Rama|R"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19128 msgid "Custom Insets"
19129 msgstr "Recuadro personalizado"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19132 msgid "File|e"
19133 msgstr "Archivo|A"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19136 msgid "Box[[Menu]]|x"
19137 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19140 msgid "Citation...|C"
19141 msgstr "Cita...|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19144 msgid "Cross-Reference...|R"
19145 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19148 msgid "Label...|L"
19149 msgstr "Etiqueta...|q"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19152 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19153 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19156 msgid "Table...|T"
19157 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19160 msgid "Graphics...|G"
19161 msgstr "Imagen...|g"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19164 msgid "URL|U"
19165 msgstr "URL|U"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19168 msgid "Hyperlink...|k"
19169 msgstr "Hiperenlace...|H"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19172 msgid "Footnote|F"
19173 msgstr "Nota al pie|p"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19176 msgid "Marginal Note|M"
19177 msgstr "Nota al margen|m"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19180 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19181 msgstr "Listado de código"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19184 msgid "TeX Code"
19185 msgstr "Código TeX"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19188 msgid "Preview|w"
19189 msgstr "Vista preliminar|V"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19192 msgid "Symbols...|b"
19193 msgstr "Símbolos...|S"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19196 msgid "Ellipsis|i"
19197 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19200 msgid "End of Sentence|E"
19201 msgstr "Fin de oración|F"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19206 msgstr "Marca Afiliación"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19209 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19213 msgid "Protected Hyphen|y"
19214 msgstr "Guión protegido|G"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19217 msgid "Breakable Slash|a"
19218 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19221 msgid "Visible Space|V"
19222 msgstr "Espacio visible|v"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19225 msgid "Menu Separator|M"
19226 msgstr "Separador de menú|e"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19229 msgid "Phonetic Symbols|P"
19230 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19233 msgid "Logos|L"
19234 msgstr "Logotipos|L"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19237 msgid "LyX Logo|L"
19238 msgstr "LyX Logo|L"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19241 msgid "TeX Logo|T"
19242 msgstr "TeX Logo|T"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19245 msgid "LaTeX Logo|a"
19246 msgstr "LaTeX Logo|a"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19249 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19250 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19253 msgid "Superscript|S"
19254 msgstr "Superíndice|S"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19257 msgid "Subscript|u"
19258 msgstr "Subíndice|u"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19261 msgid "Protected Space|P"
19262 msgstr "Espacio protegido|p"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19265 msgid "Horizontal Space...|o"
19266 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19269 msgid "Horizontal Line...|L"
19270 msgstr "Línea horizontal...|L"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19273 msgid "Vertical Space...|V"
19274 msgstr "Espacio vertical...|v"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19277 msgid "Phantom|m"
19278 msgstr "Fantasma|F"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19281 msgid "Hyphenation Point|H"
19282 msgstr "Guión de división silábica|G"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19285 msgid "Ligature Break|k"
19286 msgstr "Salto de ligadura|i"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Optional Line Break|B"
19291 msgstr "Salto de línea|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19294 msgid "Display Formula|D"
19295 msgstr "Presentada|P"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19298 msgid "Numbered Formula|N"
19299 msgstr "Numerada|N"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19302 msgid "Figure Wrap Float|F"
19303 msgstr "Figura envuelta|i"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19306 msgid "Table Wrap Float|T"
19307 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19310 msgid "Table of Contents|C"
19311 msgstr "General|G"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19314 msgid "List of Listings|L"
19315 msgstr "Listados de código|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19318 msgid "Nomenclature|N"
19319 msgstr "Nomenclatura|N"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19322 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19323 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19326 msgid "LyX Document...|X"
19327 msgstr "Documento LyX...|X"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19330 msgid "Plain Text...|T"
19331 msgstr "Texto simple...|T"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19334 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19335 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19338 msgid "External Material...|M"
19339 msgstr "Material externo...|M"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19342 msgid "Child Document...|d"
19343 msgstr "Documento hijo...|h"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19346 msgid "Comment|C"
19347 msgstr "Comentario|C"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19350 msgid "Insert New Branch...|I"
19351 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19354 msgid "Change Tracking|C"
19355 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19358 msgid "Build Program|B"
19359 msgstr "Construir programa|t"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19362 msgid "LaTeX Log|L"
19363 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19366 msgid "Start Appendix Here|x"
19367 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19370 msgid "View Master Document|M"
19371 msgstr "Ver documento maestro|o"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19374 msgid "Update Master Document|a"
19375 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19378 msgid "Compressed|o"
19379 msgstr "Comprimido|o"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19382 msgid "Disable Editing|E"
19383 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19386 msgid "Track Changes|T"
19387 msgstr "Seguir cambios|S"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19390 msgid "Merge Changes...|M"
19391 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19394 msgid "Accept Change|A"
19395 msgstr "Aceptar cambio|A"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19398 msgid "Accept All Changes|c"
19399 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19402 msgid "Reject All Changes|e"
19403 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19406 msgid "Show Changes in Output|S"
19407 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19410 msgid "Bookmarks|B"
19411 msgstr "Marcadores|M"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19414 msgid "Next Note|N"
19415 msgstr "Nota siguiente|N"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19418 msgid "Next Change|C"
19419 msgstr "Cambio siguiente|s"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19422 msgid "Next Cross-Reference|R"
19423 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19426 msgid "Go to Label|L"
19427 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19430 msgid "Save Bookmark 1|S"
19431 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19434 msgid "Save Bookmark 2"
19435 msgstr "Guardar marcador 2"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19438 msgid "Save Bookmark 3"
19439 msgstr "Guardar marcador 3"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19442 msgid "Save Bookmark 4"
19443 msgstr "Guardar marcador 4"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19446 msgid "Save Bookmark 5"
19447 msgstr "Guardar marcador 5"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19450 msgid "Clear Bookmarks|C"
19451 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19454 msgid "Navigate Back|B"
19455 msgstr "Navegar atrás|N"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19458 msgid "Spellchecker...|S"
19459 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19462 msgid "Thesaurus...|T"
19463 msgstr "Sinónimos...|S"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19466 msgid "Statistics...|a"
19467 msgstr "Estadísticas...|E"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19470 msgid "Check TeX|h"
19471 msgstr "Comprobar TeX|X"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19474 msgid "TeX Information|I"
19475 msgstr "Información TeX|X"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19478 msgid "Compare...|C"
19479 msgstr "Comparar...|o"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19482 msgid "Reconfigure|R"
19483 msgstr "Reconfigurar|R"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19486 msgid "Preferences...|P"
19487 msgstr "Preferencias...|P"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19490 msgid "Introduction|I"
19491 msgstr "Introducción|I"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19494 msgid "Tutorial|T"
19495 msgstr "Tutorial|T"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19498 msgid "User's Guide|U"
19499 msgstr "Guía del usuario|u"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19502 msgid "Additional Features|F"
19503 msgstr "Características adicionales|C"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19506 msgid "Embedded Objects|O"
19507 msgstr "Objetos insertados|O"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19510 msgid "Customization|C"
19511 msgstr "Personalización|P"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19514 msgid "Shortcuts|S"
19515 msgstr "Atajos de teclado|A"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19518 msgid "LyX Functions|y"
19519 msgstr "Funciones de LyX|y"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19522 msgid "LaTeX Configuration|L"
19523 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19526 msgid "Specific Manuals|p"
19527 msgstr "Manuales específicos|n"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19530 msgid "About LyX|X"
19531 msgstr "Acerca de LyX|X"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19534 msgid "Beamer Presentations|B"
19535 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19538 msgid "Braille|a"
19539 msgstr "Braille|a"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19542 msgid "Colored boxes|r"
19543 msgstr "Marcos de color|r"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19546 msgid "Feynman-diagram|F"
19547 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19550 msgid "Knitr|K"
19551 msgstr "Knitr|K"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19554 msgid "LilyPond|P"
19555 msgstr "LilyPond|P"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19558 msgid "Linguistics|L"
19559 msgstr "Lingüística|L"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19562 msgid "Multilingual Captions|C"
19563 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Paralist|t"
19568 msgstr "Paráms."
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19571 msgid "PDF comments|D"
19572 msgstr "Comentarios PDF|F"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19575 msgid "PDF forms|o"
19576 msgstr "Formularios PDF|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19579 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19580 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19583 msgid "Sweave|S"
19584 msgstr "Sweave|S"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19587 msgid "XY-pic|X"
19588 msgstr "XY-pic|X"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19591 msgid "New document"
19592 msgstr "Nuevo documento"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19595 msgid "Open document"
19596 msgstr "Abrir documento"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19599 msgid "Save document"
19600 msgstr "Guardar documento"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19603 msgid "Check spelling"
19604 msgstr "Comprobar ortografía"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19607 msgid "Spellcheck continuously"
19608 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19611 msgid "Undo"
19612 msgstr "Deshacer"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19615 msgid "Redo"
19616 msgstr "Rehacer"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19619 msgid "Find and replace"
19620 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19623 msgid "Find and replace (advanced)"
19624 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19627 msgid "Navigate back"
19628 msgstr "Navegar atrás"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19631 msgid "Toggle emphasis"
19632 msgstr "Cambiar énfasis"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19635 msgid "Toggle noun"
19636 msgstr "Cambiar versalitas"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19639 msgid "Apply last"
19640 msgstr "Aplicar último"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19643 msgid "Insert math"
19644 msgstr "Insertar ecuación"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19647 msgid "Insert graphics"
19648 msgstr "Insertar imagen"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19651 msgid "Insert table"
19652 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19655 msgid "Toggle outline"
19656 msgstr "Conmutar esquema"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19659 msgid "Toggle math toolbar"
19660 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19663 msgid "Toggle table toolbar"
19664 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Toggle review toolbar"
19669 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19672 msgid "View/Update"
19673 msgstr "Ver/Actualizar"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19676 msgid "View"
19677 msgstr "Ver"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19680 msgid "Update"
19681 msgstr "Actualizar"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19684 msgid "View master document"
19685 msgstr "Ver documento maestro"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19688 msgid "Update master document"
19689 msgstr "Actualizar documento maestro"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19692 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19693 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19696 msgid "View other formats"
19697 msgstr "Ver otros formatos"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19700 msgid "Update other formats"
19701 msgstr "Actualizar otros formatos"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19704 msgid "Extra"
19705 msgstr "Extra"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19708 msgid "Numbered list"
19709 msgstr "Enumeración"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19712 msgid "Itemized list"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19716 msgid "Increase depth"
19717 msgstr "Aumentar anidación"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19720 msgid "Decrease depth"
19721 msgstr "Disminuir anidación"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19724 msgid "Insert figure float"
19725 msgstr "Insertar flotante de figura"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19728 msgid "Insert table float"
19729 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19732 msgid "Insert label"
19733 msgstr "Insertar etiqueta"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19736 msgid "Insert cross-reference"
19737 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19740 msgid "Insert citation"
19741 msgstr "Insertar cita"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19744 msgid "Insert index entry"
19745 msgstr "Insertar entrada de índice"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19748 msgid "Insert nomenclature entry"
19749 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19752 msgid "Insert footnote"
19753 msgstr "Insertar nota al pie"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19756 msgid "Insert margin note"
19757 msgstr "Insertar nota al margen"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19760 msgid "Insert LyX note"
19761 msgstr "Insertar nota LyX"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19764 msgid "Insert box"
19765 msgstr "Insertar marco"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19768 msgid "Insert hyperlink"
19769 msgstr "Insertar hiperenlace"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19772 msgid "Insert TeX code"
19773 msgstr "Insertar código TeX"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19776 msgid "Insert math macro"
19777 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19780 msgid "Include file"
19781 msgstr "Incluir archivo"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19784 msgid "Text style"
19785 msgstr "Estilo del texto"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19788 msgid "Paragraph settings"
19789 msgstr "Configuración del párrafo"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19792 msgid "Add row"
19793 msgstr "Añadir fila"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19796 msgid "Add column"
19797 msgstr "Añadir columna"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19800 msgid "Delete row"
19801 msgstr "Eliminar fila"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19804 msgid "Delete column"
19805 msgstr "Eliminar columna"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19808 msgid "Move row up"
19809 msgstr "Mover fila arriba"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19812 msgid "Move column left"
19813 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19816 msgid "Move row down"
19817 msgstr "Mover fila abajo"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19820 msgid "Move column right"
19821 msgstr "Mover columna a la derecha"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19824 msgid "Set top line"
19825 msgstr "Borde superior"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19828 msgid "Set bottom line"
19829 msgstr "Borde inferior"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19832 msgid "Set left line"
19833 msgstr "Borde izquierdo"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19836 msgid "Set right line"
19837 msgstr "Borde derecho"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19840 msgid "Set border lines"
19841 msgstr "Bordes exteriores"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19844 msgid "Set all lines"
19845 msgstr "Todos los bordes"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19848 msgid "Unset all lines"
19849 msgstr "Quitar los bordes"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19852 msgid "Align left"
19853 msgstr "Alinear a la izquierda"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19856 msgid "Align center"
19857 msgstr "Alinear al centro"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19860 msgid "Align right"
19861 msgstr "Alinear a la derecha"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19864 msgid "Align on decimal"
19865 msgstr "Alinear con decimal"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19868 msgid "Align top"
19869 msgstr "Alinear arriba"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19872 msgid "Align middle"
19873 msgstr "Alinear al centro"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19876 msgid "Align bottom"
19877 msgstr "Alinear abajo"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19880 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19881 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19884 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19885 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19888 msgid "Set multi-column"
19889 msgstr "Poner multicolumna"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19892 msgid "Set multi-row"
19893 msgstr "Poner multifila"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19896 msgid "Math"
19897 msgstr "Ecuaciones"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19900 msgid "Set display mode"
19901 msgstr "Modo presentación"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19904 msgid "Subscript"
19905 msgstr "Subíndice"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19908 msgid "Insert square root"
19909 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19912 msgid "Insert root"
19913 msgstr "Insertar raíz"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19916 msgid "Insert standard fraction"
19917 msgstr "Insertar fracción estándar"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19920 msgid "Insert sum"
19921 msgstr "Insertar suma"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19924 msgid "Insert integral"
19925 msgstr "Insertar integral"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19928 msgid "Insert product"
19929 msgstr "Insertar producto"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19932 msgid "Insert ( )"
19933 msgstr "Insertar ( )"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19936 msgid "Insert [ ]"
19937 msgstr "Insertar [ ]"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19940 msgid "Insert { }"
19941 msgstr "Insertar { }"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19944 msgid "Insert delimiters"
19945 msgstr "Insertar delimitadores"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19948 msgid "Insert matrix"
19949 msgstr "Insertar matriz"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19952 msgid "Insert cases environment"
19953 msgstr "Insertar entorno casos"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19956 msgid "Toggle math panels"
19957 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19960 msgid "Math Macros"
19961 msgstr "Macros de ecuación"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19964 msgid "Remove last argument"
19965 msgstr "Quitar último argumento"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19968 msgid "Append argument"
19969 msgstr "Añadir argumento"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19972 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19973 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19976 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19977 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19980 msgid "Remove optional argument"
19981 msgstr "Quitar argumento opcional"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19984 msgid "Insert optional argument"
19985 msgstr "Insertar argumento opcional"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19988 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19989 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19992 msgid "Append argument eating from the right"
19993 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19996 msgid "Append optional argument eating from the right"
19997 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20000 msgid "Phonetic Symbols"
20001 msgstr "Símbolos fonéticos"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20004 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20005 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20008 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20009 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20012 msgid "IPA Vowels"
20013 msgstr "AFI Vocales"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20016 msgid "IPA Other Symbols"
20017 msgstr "AFI Otros símbolos"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20020 msgid "IPA Suprasegmentals"
20021 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20024 msgid "IPA Diacritics"
20025 msgstr "AFI Diacríticos"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20028 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20029 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20032 msgid "Command Buffer"
20033 msgstr "Búfer de comandos"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20036 msgid "Review[[Toolbar]]"
20037 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20040 msgid "Track changes"
20041 msgstr "Seguir cambios"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20044 msgid "Show changes in output"
20045 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20048 msgid "Next change"
20049 msgstr "Cambio siguiente"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20052 msgid "Accept change inside selection"
20053 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20056 msgid "Reject change inside selection"
20057 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20060 msgid "Merge changes"
20061 msgstr "Fusionar cambios"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20064 msgid "Accept all changes"
20065 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20068 msgid "Reject all changes"
20069 msgstr "Descartar todos los cambios"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20072 msgid "Insert note"
20073 msgstr "Insertar nota"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20076 msgid "Next note"
20077 msgstr "Nota siguiente"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20080 msgid "LyX Documentation Tools"
20081 msgstr "Documentación LyX"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20084 msgid "Info"
20085 msgstr "Info"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20088 msgid "Menu Separator"
20089 msgstr "Separador de menú"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20092 msgid "LyX Logo"
20093 msgstr "LyX Logo"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20096 msgid "TeX Logo"
20097 msgstr "TeX Logo"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20100 msgid "LaTeX Logo"
20101 msgstr "LaTeX Logo"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20104 msgid "LaTeX2e Logo"
20105 msgstr "LaTeX2e Logo"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20108 msgid "View Other Formats"
20109 msgstr "Ver otros formatos"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20112 msgid "Update Other Formats"
20113 msgstr "Actualizar otros formatos"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20116 msgid "Version Control"
20117 msgstr "Control de versiones"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20120 msgid "Register"
20121 msgstr "Registrar"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20124 msgid "Check-out for edit"
20125 msgstr "Comprobar para editar"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20128 msgid "Check-in changes"
20129 msgstr "Comprobar cambios"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20132 msgid "View revision log"
20133 msgstr "Ver registro de revisión"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20136 msgid "Revert changes"
20137 msgstr "Descartar cambios"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20140 msgid "Compare with older revision"
20141 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20144 msgid "Compare with last revision"
20145 msgstr "Comparar con la última revisión"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20148 msgid "Insert Version Info"
20149 msgstr "Insertar Info de la versión"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20152 msgid "Use SVN file locking property"
20153 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20156 msgid "Update local directory from repository"
20157 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20160 msgid "Math Panels"
20161 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20164 msgid "Math spacings"
20165 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Styles & classes"
20170 msgstr "Clases LaTeX"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20173 msgid "Fractions"
20174 msgstr "Fracciones"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20178 msgid "Fonts"
20179 msgstr "Tipografías"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20182 msgid "Functions"
20183 msgstr "Funciones"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20186 msgid "Frame decorations"
20187 msgstr "Decoraciones del marco"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20190 msgid "Big operators"
20191 msgstr "Operadores grandes"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20194 msgid "Miscellaneous"
20195 msgstr "Otros símbolos"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20199 msgid "Arrows"
20200 msgstr "Flechas"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20203 msgid "Arrows (extended)"
20204 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20207 msgid "Operators"
20208 msgstr "Operadores"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20211 msgid "Operators (extended)"
20212 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20215 msgid "Relations"
20216 msgstr "Relaciones"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20219 msgid "Relations (extended)"
20220 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20223 msgid "Negative relations (extended)"
20224 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20227 msgid "Dots"
20228 msgstr "Puntos"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20231 msgid "Delimiters (fixed size)"
20232 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20235 msgid "Miscellaneous (extended)"
20236 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20239 msgid "arccos"
20240 msgstr "arccos"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20243 msgid "arcsin"
20244 msgstr "arcsin"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20247 msgid "arctan"
20248 msgstr "arctan"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20251 msgid "arg"
20252 msgstr "arg"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20255 msgid "bmod"
20256 msgstr "bmod"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20259 msgid "cos"
20260 msgstr "cos"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20263 msgid "cosh"
20264 msgstr "cosh"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20267 msgid "cot"
20268 msgstr "cot"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20271 msgid "coth"
20272 msgstr "coth"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20275 msgid "csc"
20276 msgstr "csc"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20279 msgid "deg"
20280 msgstr "deg"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20283 msgid "det"
20284 msgstr "det"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20287 msgid "dim"
20288 msgstr "dim"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20291 msgid "exp"
20292 msgstr "exp"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20295 msgid "gcd"
20296 msgstr "gcd"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20299 msgid "hom"
20300 msgstr "hom"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20303 msgid "inf"
20304 msgstr "inf"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20307 msgid "ker"
20308 msgstr "ker"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20311 msgid "lg"
20312 msgstr "lg"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20315 msgid "lim"
20316 msgstr "lim"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20319 msgid "liminf"
20320 msgstr "liminf"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20323 msgid "limsup"
20324 msgstr "limsup"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20327 msgid "ln"
20328 msgstr "ln"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20331 msgid "log"
20332 msgstr "log"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20335 msgid "max"
20336 msgstr "max"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20339 msgid "min"
20340 msgstr "min"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20343 msgid "sec"
20344 msgstr "sec"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20347 msgid "sin"
20348 msgstr "sin"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20351 msgid "sinh"
20352 msgstr "sinh"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20355 msgid "sup"
20356 msgstr "sup"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20359 msgid "tan"
20360 msgstr "tan"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20363 msgid "tanh"
20364 msgstr "tanh"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20367 msgid "Pr"
20368 msgstr "Pr"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20371 msgid "Spacings"
20372 msgstr "Espaciados"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20375 msgid "Thin space\t\\,"
20376 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20379 msgid "Medium space\t\\:"
20380 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20383 msgid "Thick space\t\\;"
20384 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20387 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20388 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20391 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20392 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20395 msgid "Negative space\t\\!"
20396 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20399 msgid "Phantom\t\\phantom"
20400 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20403 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20404 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20407 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20408 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20411 msgid "Smash\t\\smash"
20412 msgstr "Smash\t\\smash"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20415 msgid "Top smash\t\\smasht"
20416 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20419 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20420 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20423 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20424 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20427 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20428 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20431 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20432 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20435 msgid "Roots"
20436 msgstr "Raíces"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20439 msgid "Square root\t\\sqrt"
20440 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20443 msgid "Other root\t\\root"
20444 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20447 msgid "Styles & Classes"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20451 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20452 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20455 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20456 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20459 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20460 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20463 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20464 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20467 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20471 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20475 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20479 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20483 msgid "Standard\t\\frac"
20484 msgstr "Estándar\t\\frac"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20487 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20488 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20491 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20492 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20495 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20496 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20499 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20500 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20503 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20504 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20507 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20508 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20511 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20512 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20515 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20516 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20519 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20520 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20523 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20524 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20527 msgid "Binomial\t\\binom"
20528 msgstr "Binomio\t\\binom"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20531 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20532 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20535 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20536 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20539 msgid "Roman\t\\mathrm"
20540 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20543 msgid "Bold\t\\mathbf"
20544 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20547 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20548 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20551 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20552 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20555 msgid "Italic\t\\mathit"
20556 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20559 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20560 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20563 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20564 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20567 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20568 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20571 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20572 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20575 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20576 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20579 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20580 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20583 msgid "ldots"
20584 msgstr "ldots"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20587 msgid "cdots"
20588 msgstr "cdots"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20591 msgid "vdots"
20592 msgstr "vdots"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20595 msgid "ddots"
20596 msgstr "ddots"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20599 msgid "iddots"
20600 msgstr "iddots"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20603 msgid "Frame Decorations"
20604 msgstr "Decoraciones del marco"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20607 msgid "hat"
20608 msgstr "hat"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20611 msgid "tilde"
20612 msgstr "tilde"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20615 msgid "bar"
20616 msgstr "bar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20619 msgid "grave"
20620 msgstr "grave"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20623 msgid "dot"
20624 msgstr "dot"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20627 msgid "check"
20628 msgstr "check"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20631 msgid "widehat"
20632 msgstr "widehat"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20635 msgid "widetilde"
20636 msgstr "widetilde"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20639 msgid "utilde"
20640 msgstr "utilde"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20643 msgid "vec"
20644 msgstr "vec"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20647 msgid "acute"
20648 msgstr "acute"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20651 msgid "ddot"
20652 msgstr "ddot"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20655 msgid "dddot"
20656 msgstr "dddot"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20659 msgid "ddddot"
20660 msgstr "ddddot"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20663 msgid "breve"
20664 msgstr "breve"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20667 msgid "mathring"
20668 msgstr "mathring"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20671 msgid "overline"
20672 msgstr "overline"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20675 msgid "overbrace"
20676 msgstr "overbrace"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20679 msgid "overleftarrow"
20680 msgstr "overleftarrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20683 msgid "overrightarrow"
20684 msgstr "overrightarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20687 msgid "overleftrightarrow"
20688 msgstr "overleftrightarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20691 msgid "underline"
20692 msgstr "subrayado"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20695 msgid "underbrace"
20696 msgstr "underbrace"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20699 msgid "underleftarrow"
20700 msgstr "underleftarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20703 msgid "underrightarrow"
20704 msgstr "underrightarrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20707 msgid "underleftrightarrow"
20708 msgstr "underleftrightarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20711 msgid "cancel"
20712 msgstr "cancel"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20715 msgid "bcancel"
20716 msgstr "bcancel"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20719 msgid "xcancel"
20720 msgstr "xcancel"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20723 msgid "cancelto"
20724 msgstr "cancelto"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20729 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20734 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20739 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20744 msgstr "Insertar índices laterales"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20747 msgid "overset"
20748 msgstr "overset"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20751 msgid "underset"
20752 msgstr "underset"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20755 msgid "stackrel"
20756 msgstr "stackrel"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20759 msgid "stackrelthree"
20760 msgstr "stackrelthree"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20763 msgid "leftarrow"
20764 msgstr "leftarrow"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20767 msgid "rightarrow"
20768 msgstr "rightarrow"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20771 msgid "downarrow"
20772 msgstr "downarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20775 msgid "uparrow"
20776 msgstr "uparrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20779 msgid "updownarrow"
20780 msgstr "updownarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20783 msgid "leftrightarrow"
20784 msgstr "leftrightarrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20787 msgid "Leftarrow"
20788 msgstr "Leftarrow"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20791 msgid "Rightarrow"
20792 msgstr "Rightarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20795 msgid "Downarrow"
20796 msgstr "Downarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20799 msgid "Uparrow"
20800 msgstr "Uparrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20803 msgid "Updownarrow"
20804 msgstr "Updownarrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20807 msgid "Leftrightarrow"
20808 msgstr "Leftrightarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20811 msgid "Longleftrightarrow"
20812 msgstr "Longleftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20815 msgid "Longleftarrow"
20816 msgstr "Longleftarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20819 msgid "Longrightarrow"
20820 msgstr "Longrightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20823 msgid "longleftrightarrow"
20824 msgstr "longleftrightarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20827 msgid "longleftarrow"
20828 msgstr "longleftarrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20831 msgid "longrightarrow"
20832 msgstr "longrightarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20835 msgid "leftharpoondown"
20836 msgstr "leftharpoondown"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20839 msgid "rightharpoondown"
20840 msgstr "rightharpoondown"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20843 msgid "mapsto"
20844 msgstr "mapsto"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20847 msgid "longmapsto"
20848 msgstr "longmapsto"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20851 msgid "nwarrow"
20852 msgstr "nwarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20855 msgid "nearrow"
20856 msgstr "nearrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20859 msgid "leftharpoonup"
20860 msgstr "leftharpoonup"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20863 msgid "rightharpoonup"
20864 msgstr "rightharpoonup"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20867 msgid "hookleftarrow"
20868 msgstr "hookleftarrow"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20871 msgid "hookrightarrow"
20872 msgstr "hookrightarrow"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20875 msgid "swarrow"
20876 msgstr "swarrow"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20879 msgid "searrow"
20880 msgstr "searrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20883 msgid "rightleftharpoons"
20884 msgstr "rightleftharpoons"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20887 msgid "pm"
20888 msgstr "pm"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20891 msgid "cap"
20892 msgstr "cap"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20895 msgid "diamond"
20896 msgstr "diamante"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20899 msgid "oplus"
20900 msgstr "oplus"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20903 msgid "mp"
20904 msgstr "mp"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20907 msgid "cup"
20908 msgstr "cup"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20911 msgid "bigtriangleup"
20912 msgstr "bigtriangleup"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20915 msgid "ominus"
20916 msgstr "ominus"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20919 msgid "times"
20920 msgstr "times"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20923 msgid "uplus"
20924 msgstr "uplus"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20927 msgid "bigtriangledown"
20928 msgstr "bigtriangledown"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20931 msgid "otimes"
20932 msgstr "otimes"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20935 msgid "div"
20936 msgstr "div"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20939 msgid "sqcap"
20940 msgstr "sqcap"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20943 msgid "triangleright"
20944 msgstr "triangleright"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20947 msgid "oslash"
20948 msgstr "oslash"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20951 msgid "cdot"
20952 msgstr "cdot"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20955 msgid "sqcup"
20956 msgstr "sqcup"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20959 msgid "triangleleft"
20960 msgstr "triangleleft"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20963 msgid "odot"
20964 msgstr "odot"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20967 msgid "star"
20968 msgstr "star"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20971 msgid "ast"
20972 msgstr "ast"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20975 msgid "vee"
20976 msgstr "vee"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20979 msgid "amalg"
20980 msgstr "amalg"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20983 msgid "bigcirc"
20984 msgstr "bigcirc"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20987 msgid "setminus"
20988 msgstr "setminus"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20991 msgid "wedge"
20992 msgstr "wedge"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20995 msgid "dagger"
20996 msgstr "dagger"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20999 msgid "circ"
21000 msgstr "circ"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21003 msgid "bullet"
21004 msgstr "bullet"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21007 msgid "wr"
21008 msgstr "wr"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21011 msgid "ddagger"
21012 msgstr "ddagger"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21015 msgid "smallint"
21016 msgstr "smallint"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21019 msgid "leq"
21020 msgstr "leq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21023 msgid "geq"
21024 msgstr "geq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21027 msgid "equiv"
21028 msgstr "equiv"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21031 msgid "models"
21032 msgstr "models"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21035 msgid "prec"
21036 msgstr "prec"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21039 msgid "succ"
21040 msgstr "succ"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21043 msgid "sim"
21044 msgstr "sim"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21047 msgid "perp"
21048 msgstr "perp"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21051 msgid "preceq"
21052 msgstr "preceq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21055 msgid "succeq"
21056 msgstr "succeq"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21059 msgid "simeq"
21060 msgstr "simeq"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21063 msgid "mid"
21064 msgstr "mid"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21067 msgid "ll"
21068 msgstr "ll"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21071 msgid "gg"
21072 msgstr "gg"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21075 msgid "asymp"
21076 msgstr "asymp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21079 msgid "parallel"
21080 msgstr "parallel"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21083 msgid "subset"
21084 msgstr "subset"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21087 msgid "supset"
21088 msgstr "supset"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21091 msgid "approx"
21092 msgstr "approx"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21095 msgid "smile"
21096 msgstr "smile"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21099 msgid "subseteq"
21100 msgstr "subseteq"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21103 msgid "supseteq"
21104 msgstr "supseteq"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21107 msgid "cong"
21108 msgstr "cong"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21111 msgid "frown"
21112 msgstr "frown"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21115 msgid "sqsubseteq"
21116 msgstr "sqsubseteq"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21119 msgid "sqsupseteq"
21120 msgstr "sqsupseteq"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21123 msgid "doteq"
21124 msgstr "doteq"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21127 msgid "neq"
21128 msgstr "neq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21131 msgid "in[[math relation]]"
21132 msgstr "in"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21135 msgid "ni"
21136 msgstr "ni"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21139 msgid "propto"
21140 msgstr "propto"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21143 msgid "notin"
21144 msgstr "notin"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21147 msgid "vdash"
21148 msgstr "vdash"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21151 msgid "dashv"
21152 msgstr "dashv"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21155 msgid "bowtie"
21156 msgstr "bowtie"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21159 msgid "iff"
21160 msgstr "iff"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21163 msgid "not"
21164 msgstr "not"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21167 msgid "land"
21168 msgstr "land"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21171 msgid "lor"
21172 msgstr "lor"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21175 msgid "lnot"
21176 msgstr "lnot"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21179 msgid "alpha"
21180 msgstr "alpha"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21183 msgid "beta"
21184 msgstr "beta"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21187 msgid "gamma"
21188 msgstr "gamma"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21191 msgid "delta"
21192 msgstr "delta"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21195 msgid "epsilon"
21196 msgstr "epsilon"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21199 msgid "varepsilon"
21200 msgstr "varepsilon"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21203 msgid "zeta"
21204 msgstr "zeta"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21207 msgid "eta"
21208 msgstr "eta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21211 msgid "theta"
21212 msgstr "theta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21215 msgid "vartheta"
21216 msgstr "vartheta"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21219 msgid "iota"
21220 msgstr "iota"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21223 msgid "kappa"
21224 msgstr "kappa"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21227 msgid "lambda"
21228 msgstr "lambda"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21231 msgid "mu"
21232 msgstr "mu"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21235 msgid "nu"
21236 msgstr "nu"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21239 msgid "xi"
21240 msgstr "xi"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21243 msgid "pi"
21244 msgstr "pi"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21247 msgid "varpi"
21248 msgstr "varpi"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21251 msgid "rho"
21252 msgstr "rho"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21255 msgid "varrho"
21256 msgstr "varrho"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21259 msgid "sigma"
21260 msgstr "sigma"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21263 msgid "varsigma"
21264 msgstr "varsigma"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21267 msgid "tau"
21268 msgstr "tau"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21271 msgid "upsilon"
21272 msgstr "upsilon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21275 msgid "phi"
21276 msgstr "phi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21279 msgid "varphi"
21280 msgstr "varphi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21283 msgid "chi"
21284 msgstr "chi"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21287 msgid "psi"
21288 msgstr "psi"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21291 msgid "omega"
21292 msgstr "omega"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21295 msgid "Gamma"
21296 msgstr "Gamma"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21299 msgid "Delta"
21300 msgstr "Delta"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21303 msgid "Theta"
21304 msgstr "Theta"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21307 msgid "Lambda"
21308 msgstr "Lambda"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21311 msgid "Xi"
21312 msgstr "Xi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21315 msgid "Pi"
21316 msgstr "Pi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21319 msgid "Sigma"
21320 msgstr "Sigma"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21323 msgid "Upsilon"
21324 msgstr "Upsilon"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21327 msgid "Phi"
21328 msgstr "Phi"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21331 msgid "Psi"
21332 msgstr "Psi"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21335 msgid "Omega"
21336 msgstr "Omega"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21339 msgid "varGamma"
21340 msgstr "varGamma"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21343 msgid "varDelta"
21344 msgstr "varDelta"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21347 msgid "varTheta"
21348 msgstr "varTheta"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21351 msgid "varLambda"
21352 msgstr "varLambda"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21355 msgid "varXi"
21356 msgstr "varXi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21359 msgid "varPi"
21360 msgstr "varPi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21363 msgid "varSigma"
21364 msgstr "varSigma"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21367 msgid "varUpsilon"
21368 msgstr "varUpsilon"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21371 msgid "varPhi"
21372 msgstr "varPhi"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21375 msgid "varPsi"
21376 msgstr "varPsi"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21379 msgid "varOmega"
21380 msgstr "varOmega"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21383 msgid "nabla"
21384 msgstr "nabla"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21387 msgid "partial"
21388 msgstr "partial"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21391 msgid "infty"
21392 msgstr "infty"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21395 msgid "prime"
21396 msgstr "prime"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21399 msgid "ell"
21400 msgstr "ell"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21403 msgid "emptyset"
21404 msgstr "emptyset"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21407 msgid "exists"
21408 msgstr "exists"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21411 msgid "forall"
21412 msgstr "forall"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21415 msgid "imath"
21416 msgstr "imath"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21419 msgid "jmath"
21420 msgstr "jmath"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21423 msgid "Re"
21424 msgstr "Re"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21427 msgid "Im"
21428 msgstr "Im"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21431 msgid "aleph"
21432 msgstr "aleph"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21435 msgid "wp"
21436 msgstr "wp"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21439 msgid "hbar"
21440 msgstr "hbar"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21443 msgid "angle"
21444 msgstr "angle"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21447 msgid "top"
21448 msgstr "top"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21451 msgid "bot"
21452 msgstr "bot"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21455 msgid "Vert"
21456 msgstr "Vert"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21459 msgid "neg"
21460 msgstr "neg"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21463 msgid "flat"
21464 msgstr "flat"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21467 msgid "natural"
21468 msgstr "natural"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21471 msgid "sharp"
21472 msgstr "sharp"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21475 msgid "surd"
21476 msgstr "surd"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21479 msgid "lhook"
21480 msgstr "lhook"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21483 msgid "rhook"
21484 msgstr "rhook"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21487 msgid "triangle"
21488 msgstr "triangle"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21491 msgid "diamondsuit"
21492 msgstr "diamondsuit"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21495 msgid "heartsuit"
21496 msgstr "heartsuit"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21499 msgid "clubsuit"
21500 msgstr "clubsuit"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21503 msgid "spadesuit"
21504 msgstr "spadesuit"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21507 msgid "textrm \\AA"
21508 msgstr "textrm \\AA"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21511 msgid "textrm \\O"
21512 msgstr "textrm \\O"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21515 msgid "mathcircumflex"
21516 msgstr "mathcircumflex"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21519 msgid "_"
21520 msgstr "_"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21523 msgid "textdegree"
21524 msgstr "textdegree"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21527 msgid "mathdollar"
21528 msgstr "mathdollar"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21531 msgid "mathparagraph"
21532 msgstr "mathparagraph"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21535 msgid "mathsection"
21536 msgstr "mathsection"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21539 msgid "mathrm T"
21540 msgstr "mathrm T"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21543 msgid "mathbb N"
21544 msgstr "mathbb N"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21547 msgid "mathbb Z"
21548 msgstr "mathbb Z"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21551 msgid "mathbb Q"
21552 msgstr "mathbb Q"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21555 msgid "mathbb R"
21556 msgstr "mathbb R"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21559 msgid "mathbb C"
21560 msgstr "mathbb C"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21563 msgid "mathbb H"
21564 msgstr "mathbb H"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21567 msgid "mathcal F"
21568 msgstr "mathcal F"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21571 msgid "mathcal L"
21572 msgstr "mathcal L"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21575 msgid "mathcal H"
21576 msgstr "mathcal H"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21579 msgid "mathcal O"
21580 msgstr "mathcal O"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21583 msgid "Big Operators"
21584 msgstr "Operadores Grandes"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21587 msgid "intop"
21588 msgstr "intop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21591 msgid "int"
21592 msgstr "int"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21595 msgid "iint"
21596 msgstr "iint"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21599 msgid "iintop"
21600 msgstr "iintop"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21603 msgid "iiint"
21604 msgstr "iiint"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21607 msgid "iiintop"
21608 msgstr "iiintop"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21611 msgid "iiiint"
21612 msgstr "iiiint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21615 msgid "iiiintop"
21616 msgstr "iiiintop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21619 msgid "dotsint"
21620 msgstr "dotsint"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21623 msgid "dotsintop"
21624 msgstr "dotsintop"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21627 msgid "idotsint"
21628 msgstr "idotsint"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21631 msgid "oint"
21632 msgstr "oint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21635 msgid "ointop"
21636 msgstr "ointop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21639 msgid "oiint"
21640 msgstr "oiint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21643 msgid "oiintop"
21644 msgstr "oiintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21647 msgid "ointctrclockwiseop"
21648 msgstr "ointctrclockwiseop"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21651 msgid "ointctrclockwise"
21652 msgstr "ointctrclockwise"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21655 msgid "ointclockwiseop"
21656 msgstr "ointclockwiseop"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21659 msgid "ointclockwise"
21660 msgstr "ointclockwise"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21663 msgid "sqint"
21664 msgstr "sqint"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21667 msgid "sqintop"
21668 msgstr "sqintop"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21671 msgid "sqiint"
21672 msgstr "sqiint"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21675 msgid "sqiintop"
21676 msgstr "sqiintop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21679 msgid "fint"
21680 msgstr "fint"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21683 msgid "fintop"
21684 msgstr "fintop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21687 msgid "landupint"
21688 msgstr "landupint"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21691 msgid "landupintop"
21692 msgstr "landupintop"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21695 msgid "landdownint"
21696 msgstr "landdownint"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21699 msgid "landdownintop"
21700 msgstr "landdownintop"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21703 msgid "varint"
21704 msgstr "varint"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21707 msgid "varoint"
21708 msgstr "varoint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21711 msgid "varoiint"
21712 msgstr "varoiint"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21715 msgid "varoiintop"
21716 msgstr "varoiintop"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21719 msgid "varointclockwise"
21720 msgstr "varointclockwise"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21723 msgid "varointclockwiseop"
21724 msgstr "varointclockwiseop"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21727 msgid "varointctrclockwise"
21728 msgstr "varointctrclockwise"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21731 msgid "varointctrclockwiseop"
21732 msgstr "varointctrclockwiseop"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21735 msgid "sum"
21736 msgstr "sum"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21739 msgid "prod"
21740 msgstr "prod"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21743 msgid "coprod"
21744 msgstr "coprod"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21747 msgid "bigsqcup"
21748 msgstr "bigsqcup"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21751 msgid "bigotimes"
21752 msgstr "bigotimes"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21755 msgid "bigodot"
21756 msgstr "bigodot"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21759 msgid "bigoplus"
21760 msgstr "bigoplus"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21763 msgid "bigcap"
21764 msgstr "bigcap"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21767 msgid "bigcup"
21768 msgstr "bigcup"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21771 msgid "biguplus"
21772 msgstr "biguplus"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21775 msgid "bigvee"
21776 msgstr "bigvee"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21779 msgid "bigwedge"
21780 msgstr "bigwedge"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21783 msgid "digamma"
21784 msgstr "digamma"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21787 msgid "varkappa"
21788 msgstr "varkappa"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21791 msgid "beth"
21792 msgstr "beth"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21795 msgid "daleth"
21796 msgstr "daleth"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21799 msgid "gimel"
21800 msgstr "gimel"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21803 msgid "ulcorner"
21804 msgstr "ulcorner"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21807 msgid "urcorner"
21808 msgstr "urcorner"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21811 msgid "llcorner"
21812 msgstr "llcorner"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21815 msgid "lrcorner"
21816 msgstr "lrcorner"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21819 msgid "hslash"
21820 msgstr "hslash"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21823 msgid "vartriangle"
21824 msgstr "vartriangle"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21827 msgid "triangledown"
21828 msgstr "triangledown"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21831 msgid "square"
21832 msgstr "square"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21835 msgid "CheckedBox"
21836 msgstr "CheckedBox"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21839 msgid "XBox"
21840 msgstr "XBox"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21843 msgid "lozenge"
21844 msgstr "lozenge"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21847 msgid "wasylozenge"
21848 msgstr "wasylozenge"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21851 msgid "circledR"
21852 msgstr "circledR"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21855 msgid "circledS"
21856 msgstr "circledS"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21859 msgid "measuredangle"
21860 msgstr "measuredangle"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21863 msgid "varangle"
21864 msgstr "varangle"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21867 msgid "nexists"
21868 msgstr "nexists"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21871 msgid "mho"
21872 msgstr "mho"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21875 msgid "Finv"
21876 msgstr "Finv"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21879 msgid "Game"
21880 msgstr "Game"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21883 msgid "Bbbk"
21884 msgstr "Bbbk"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21887 msgid "backprime"
21888 msgstr "backprime"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21891 msgid "varnothing"
21892 msgstr "varnothing"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21895 msgid "blacktriangle"
21896 msgstr "blacktriangle"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21899 msgid "blacktriangledown"
21900 msgstr "blacktriangledown"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21903 msgid "blacksquare"
21904 msgstr "blacksquare"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21907 msgid "blacklozenge"
21908 msgstr "blacklozenge"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21911 msgid "bigstar"
21912 msgstr "bigstar"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21915 msgid "sphericalangle"
21916 msgstr "sphericalangle"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21919 msgid "complement"
21920 msgstr "complement"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21923 msgid "eth"
21924 msgstr "eth"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21927 msgid "diagup"
21928 msgstr "diagup"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21931 msgid "diagdown"
21932 msgstr "diagdown"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21935 msgid "lightning"
21936 msgstr "lightning"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21939 msgid "varcopyright"
21940 msgstr "varcopyright"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21943 msgid "Bowtie"
21944 msgstr "Bowtie"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21947 msgid "diameter"
21948 msgstr "diameter"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21951 msgid "invdiameter"
21952 msgstr "invdiameter"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21955 msgid "bell"
21956 msgstr "bell"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21959 msgid "hexagon"
21960 msgstr "hexagon"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21963 msgid "varhexagon"
21964 msgstr "varhexagon"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21967 msgid "pentagon"
21968 msgstr "pentagon"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21971 msgid "octagon"
21972 msgstr "octagon"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21975 msgid "smiley"
21976 msgstr "smiley"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21979 msgid "blacksmiley"
21980 msgstr "blacksmiley"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21983 msgid "frownie"
21984 msgstr "frownie"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21987 msgid "sun"
21988 msgstr "sun"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21991 msgid "leadsto"
21992 msgstr "leadsto"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21995 msgid "Leftcircle"
21996 msgstr "Leftcircle"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21999 msgid "Rightcircle"
22000 msgstr "Rightcircle"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22003 msgid "CIRCLE"
22004 msgstr "CIRCLE"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22007 msgid "LEFTCIRCLE"
22008 msgstr "LEFTCIRCLE"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22011 msgid "RIGHTCIRCLE"
22012 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22015 msgid "LEFTcircle"
22016 msgstr "LEFTcircle"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22019 msgid "RIGHTcircle"
22020 msgstr "RIGHTcircle"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22023 msgid "leftturn"
22024 msgstr "leftturn"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22027 msgid "rightturn"
22028 msgstr "rightturn"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22031 msgid "AC"
22032 msgstr "AC"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22035 msgid "HF"
22036 msgstr "HF"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22039 msgid "VHF"
22040 msgstr "VHF"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22043 msgid "photon"
22044 msgstr "photon"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22047 msgid "gluon"
22048 msgstr "gluon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22051 msgid "permil"
22052 msgstr "permil"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22055 msgid "cent"
22056 msgstr "cent"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22059 msgid "yen"
22060 msgstr "yen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22063 msgid "hexstar"
22064 msgstr "hexstar"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22067 msgid "varhexstar"
22068 msgstr "varhexstar"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22071 msgid "davidsstar"
22072 msgstr "davidsstar"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22075 msgid "maltese"
22076 msgstr "maltese"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22079 msgid "kreuz"
22080 msgstr "kreuz"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22083 msgid "ataribox"
22084 msgstr "ataribox"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22087 msgid "checked"
22088 msgstr "checked"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22091 msgid "checkmark"
22092 msgstr "checkmark"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22095 msgid "eighthnote"
22096 msgstr "eighthnote"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22099 msgid "quarternote"
22100 msgstr "quarternote"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22103 msgid "halfnote"
22104 msgstr "halfnote"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22107 msgid "fullnote"
22108 msgstr "fullnote"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22111 msgid "twonotes"
22112 msgstr "twonotes"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22115 msgid "female"
22116 msgstr "female"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22119 msgid "male"
22120 msgstr "male"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22123 msgid "vernal"
22124 msgstr "vernal"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22127 msgid "ascnode"
22128 msgstr "ascnode"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22131 msgid "descnode"
22132 msgstr "descnode"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22135 msgid "fullmoon"
22136 msgstr "fullmoon"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22139 msgid "newmoon"
22140 msgstr "newmoon"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22143 msgid "leftmoon"
22144 msgstr "leftmoon"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22147 msgid "rightmoon"
22148 msgstr "rightmoon"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22151 msgid "astrosun"
22152 msgstr "astrosun"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22155 msgid "mercury"
22156 msgstr "mercury"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22159 msgid "venus"
22160 msgstr "venus"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22163 msgid "earth"
22164 msgstr "earth"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22167 msgid "mars"
22168 msgstr "mars"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22171 msgid "jupiter"
22172 msgstr "jupiter"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22175 msgid "saturn"
22176 msgstr "saturn"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22179 msgid "uranus"
22180 msgstr "uranus"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22183 msgid "neptune"
22184 msgstr "neptune"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22187 msgid "pluto"
22188 msgstr "pluto"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22191 msgid "aries"
22192 msgstr "aries"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22195 msgid "taurus"
22196 msgstr "taurus"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22199 msgid "gemini"
22200 msgstr "gemini"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22203 msgid "cancer"
22204 msgstr "cancer"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22207 msgid "leo"
22208 msgstr "leo"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22211 msgid "virgo"
22212 msgstr "virgo"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22215 msgid "libra"
22216 msgstr "libra"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22219 msgid "scorpio"
22220 msgstr "scorpio"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22223 msgid "sagittarius"
22224 msgstr "sagittarius"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22227 msgid "capricornus"
22228 msgstr "capricornus"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22231 msgid "aquarius"
22232 msgstr "aquarius"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22235 msgid "pisces"
22236 msgstr "pisces"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22239 msgid "APLbox"
22240 msgstr "APLbox"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22243 msgid "APLcomment"
22244 msgstr "APLcomment"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22247 msgid "APLdown"
22248 msgstr "APLdown"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22251 msgid "APLdownarrowbox"
22252 msgstr "APLdownarrowbox"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22255 msgid "APLinput"
22256 msgstr "APLinput"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22259 msgid "APLinv"
22260 msgstr "APLinv"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22263 msgid "APLleftarrowbox"
22264 msgstr "APLleftarrowbox"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22267 msgid "APLlog"
22268 msgstr "APLlog"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22271 msgid "APLrightarrowbox"
22272 msgstr "APLrightarrowbox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22275 msgid "APLstar"
22276 msgstr "APLstar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22279 msgid "APLup"
22280 msgstr "APLup"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22283 msgid "APLuparrowbox"
22284 msgstr "APLuparrowbox"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22287 msgid "dashleftarrow"
22288 msgstr "dashleftarrow"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22291 msgid "dashrightarrow"
22292 msgstr "dashrightarrow"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22295 msgid "leftleftarrows"
22296 msgstr "leftleftarrows"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22299 msgid "leftrightarrows"
22300 msgstr "leftrightarrows"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22303 msgid "rightrightarrows"
22304 msgstr "rightrightarrows"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22307 msgid "rightleftarrows"
22308 msgstr "rightleftarrows"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22311 msgid "Lleftarrow"
22312 msgstr "Lleftarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22315 msgid "Rrightarrow"
22316 msgstr "Rrightarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22319 msgid "twoheadleftarrow"
22320 msgstr "twoheadleftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22323 msgid "twoheadrightarrow"
22324 msgstr "twoheadrightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22327 msgid "leftarrowtail"
22328 msgstr "leftarrowtail"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22331 msgid "rightarrowtail"
22332 msgstr "rightarrowtail"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22335 msgid "looparrowleft"
22336 msgstr "looparrowleft"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22339 msgid "looparrowright"
22340 msgstr "looparrowright"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22343 msgid "curvearrowleft"
22344 msgstr "curvearrowleft"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22347 msgid "curvearrowright"
22348 msgstr "curvearrowright"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22351 msgid "circlearrowleft"
22352 msgstr "circlearrowleft"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22355 msgid "circlearrowright"
22356 msgstr "circlearrowright"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22359 msgid "Lsh"
22360 msgstr "Lsh"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22363 msgid "Rsh"
22364 msgstr "Rsh"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22367 msgid "upuparrows"
22368 msgstr "upuparrows"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22371 msgid "downdownarrows"
22372 msgstr "downdownarrows"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22375 msgid "upharpoonleft"
22376 msgstr "upharpoonleft"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22379 msgid "upharpoonright"
22380 msgstr "upharpoonright"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22383 msgid "downharpoonleft"
22384 msgstr "downharpoonleft"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22387 msgid "downharpoonright"
22388 msgstr "downharpoonright"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22391 msgid "leftrightharpoons"
22392 msgstr "leftrightharpoons"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22395 msgid "rightsquigarrow"
22396 msgstr "rightsquigarrow"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22399 msgid "leftrightsquigarrow"
22400 msgstr "leftrightsquigarrow"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22403 msgid "nleftarrow"
22404 msgstr "nleftarrow"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22407 msgid "nrightarrow"
22408 msgstr "nrightarrow"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22411 msgid "nleftrightarrow"
22412 msgstr "nleftrightarrow"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22415 msgid "nLeftarrow"
22416 msgstr "nLeftarrow"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22419 msgid "nRightarrow"
22420 msgstr "nRightarrow"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22423 msgid "nLeftrightarrow"
22424 msgstr "nLeftrightarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22427 msgid "multimap"
22428 msgstr "multimap"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22431 msgid "shortleftarrow"
22432 msgstr "shortleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22435 msgid "shortrightarrow"
22436 msgstr "shortrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22439 msgid "shortuparrow"
22440 msgstr "shortuparrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22443 msgid "shortdownarrow"
22444 msgstr "shortdownarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22447 msgid "leftrightarroweq"
22448 msgstr "leftrightarroweq"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22451 msgid "curlyveedownarrow"
22452 msgstr "curlyveedownarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22455 msgid "curlyveeuparrow"
22456 msgstr "curlyveeuparrow"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22459 msgid "nnwarrow"
22460 msgstr "nnwarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22463 msgid "nnearrow"
22464 msgstr "nnearrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22467 msgid "sswarrow"
22468 msgstr "sswarrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22471 msgid "ssearrow"
22472 msgstr "ssearrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22475 msgid "curlywedgeuparrow"
22476 msgstr "curlywedgeuparrow"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22479 msgid "curlywedgedownarrow"
22480 msgstr "curlywedgedownarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22483 msgid "leftrightarrowtriangle"
22484 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22487 msgid "leftarrowtriangle"
22488 msgstr "leftarrowtriangle"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22491 msgid "rightarrowtriangle"
22492 msgstr "rightarrowtriangle"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22495 msgid "Mapsto"
22496 msgstr "Mapsto"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22499 msgid "mapsfrom"
22500 msgstr "mapsfrom"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22503 msgid "Mapsfrom"
22504 msgstr "Mapsfrom"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22507 msgid "Longmapsto"
22508 msgstr "Longmapsto"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22511 msgid "longmapsfrom"
22512 msgstr "longmapsfrom"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22515 msgid "Longmapsfrom"
22516 msgstr "Longmapsfrom"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22519 msgid "xleftarrow"
22520 msgstr "xleftarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22523 msgid "xrightarrow"
22524 msgstr "xrightarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22527 msgid "leqq"
22528 msgstr "leqq"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22531 msgid "geqq"
22532 msgstr "geqq"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22535 msgid "leqslant"
22536 msgstr "leqslant"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22539 msgid "geqslant"
22540 msgstr "geqslant"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22543 msgid "eqslantless"
22544 msgstr "eqslantless"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22547 msgid "eqslantgtr"
22548 msgstr "eqslantgtr"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22551 msgid "eqsim"
22552 msgstr "eqsim"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22555 msgid "lesssim"
22556 msgstr "lesssim"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22559 msgid "gtrsim"
22560 msgstr "gtrsim"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22563 msgid "apprge"
22564 msgstr "apprge"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22567 msgid "apprle"
22568 msgstr "apprle"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22571 msgid "lessapprox"
22572 msgstr "lessapprox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22575 msgid "gtrapprox"
22576 msgstr "gtrapprox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22579 msgid "approxeq"
22580 msgstr "approxeq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22583 msgid "triangleq"
22584 msgstr "triangleq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22587 msgid "lessdot"
22588 msgstr "lessdot"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22591 msgid "gtrdot"
22592 msgstr "gtrdot"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22595 msgid "lll"
22596 msgstr "lll"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22599 msgid "ggg"
22600 msgstr "ggg"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22603 msgid "lessgtr"
22604 msgstr "lessgtr"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22607 msgid "gtrless"
22608 msgstr "gtrless"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22611 msgid "lesseqgtr"
22612 msgstr "lesseqgtr"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22615 msgid "gtreqless"
22616 msgstr "gtreqless"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22619 msgid "lesseqqgtr"
22620 msgstr "lesseqqgtr"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22623 msgid "gtreqqless"
22624 msgstr "gtreqqless"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22627 msgid "eqcirc"
22628 msgstr "eqcirc"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22631 msgid "circeq"
22632 msgstr "circeq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22635 msgid "thicksim"
22636 msgstr "thicksim"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22639 msgid "thickapprox"
22640 msgstr "thickapprox"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22643 msgid "backsim"
22644 msgstr "backsim"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22647 msgid "backsimeq"
22648 msgstr "backsimeq"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22651 msgid "subseteqq"
22652 msgstr "subseteqq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22655 msgid "supseteqq"
22656 msgstr "supseteqq"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22659 msgid "Subset"
22660 msgstr "Subset"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22663 msgid "Supset"
22664 msgstr "Supset"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22667 msgid "sqsubset"
22668 msgstr "sqsubset"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22671 msgid "sqsupset"
22672 msgstr "sqsupset"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22675 msgid "preccurlyeq"
22676 msgstr "preccurlyeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22679 msgid "succcurlyeq"
22680 msgstr "succcurlyeq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22683 msgid "curlyeqprec"
22684 msgstr "curlyeqprec"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22687 msgid "curlyeqsucc"
22688 msgstr "curlyeqsucc"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22691 msgid "precsim"
22692 msgstr "precsim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22695 msgid "succsim"
22696 msgstr "succsim"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22699 msgid "precapprox"
22700 msgstr "precapprox"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22703 msgid "succapprox"
22704 msgstr "succapprox"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22707 msgid "vartriangleleft"
22708 msgstr "vartriangleleft"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22711 msgid "vartriangleright"
22712 msgstr "vartriangleright"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22715 msgid "trianglelefteq"
22716 msgstr "trianglelefteq"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22719 msgid "trianglerighteq"
22720 msgstr "trianglerighteq"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22723 msgid "bumpeq"
22724 msgstr "bumpeq"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22727 msgid "Bumpeq"
22728 msgstr "Bumpeq"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22731 msgid "doteqdot"
22732 msgstr "doteqdot"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22735 msgid "risingdotseq"
22736 msgstr "risingdotseq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22739 msgid "fallingdotseq"
22740 msgstr "fallingdotseq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22743 msgid "vDash"
22744 msgstr "vDash"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22747 msgid "Vvdash"
22748 msgstr "Vvdash"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22751 msgid "Vdash"
22752 msgstr "Vdash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22755 msgid "shortmid"
22756 msgstr "shortmid"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22759 msgid "shortparallel"
22760 msgstr "shortparallel"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22763 msgid "smallsmile"
22764 msgstr "smallsmile"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22767 msgid "smallfrown"
22768 msgstr "smallfrown"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22771 msgid "blacktriangleleft"
22772 msgstr "blacktriangleleft"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22775 msgid "blacktriangleright"
22776 msgstr "blacktriangleright"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22779 msgid "because"
22780 msgstr "because"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22783 msgid "therefore"
22784 msgstr "therefore"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22787 msgid "wasytherefore"
22788 msgstr "wasytherefore"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22791 msgid "backepsilon"
22792 msgstr "backepsilon"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22795 msgid "varpropto"
22796 msgstr "varpropto"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22799 msgid "between"
22800 msgstr "between"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22803 msgid "pitchfork"
22804 msgstr "pitchfork"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22807 msgid "trianglelefteqslant"
22808 msgstr "trianglelefteqslant"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22811 msgid "trianglerighteqslant"
22812 msgstr "trianglerighteqslant"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22815 msgid "inplus"
22816 msgstr "inplus"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22819 msgid "niplus"
22820 msgstr "niplus"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22823 msgid "subsetplus"
22824 msgstr "subsetplus"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22827 msgid "supsetplus"
22828 msgstr "supsetplus"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22831 msgid "subsetpluseq"
22832 msgstr "subsetpluseq"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22835 msgid "supsetpluseq"
22836 msgstr "supsetpluseq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22839 msgid "minuso"
22840 msgstr "minuso"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22843 msgid "baro"
22844 msgstr "baro"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22847 msgid "sslash"
22848 msgstr "sslash"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22851 msgid "bbslash"
22852 msgstr "bbslash"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22855 msgid "moo"
22856 msgstr "moo"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22859 msgid "merge"
22860 msgstr "merge"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22863 msgid "invneg"
22864 msgstr "invneg"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22867 msgid "lbag"
22868 msgstr "lbag"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22871 msgid "rbag"
22872 msgstr "rbag"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22875 msgid "interleave"
22876 msgstr "interleave"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22879 msgid "leftslice"
22880 msgstr "leftslice"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22883 msgid "rightslice"
22884 msgstr "rightslice"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22887 msgid "oblong"
22888 msgstr "oblong"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22891 msgid "talloblong"
22892 msgstr "talloblong"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22895 msgid "fatsemi"
22896 msgstr "fatsemi"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22899 msgid "fatslash"
22900 msgstr "fatslash"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22903 msgid "fatbslash"
22904 msgstr "fatbslash"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22907 msgid "ldotp"
22908 msgstr "ldotp"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22911 msgid "cdotp"
22912 msgstr "cdotp"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22915 msgid "colon"
22916 msgstr "colon"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22919 msgid "dblcolon"
22920 msgstr "dblcolon"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22923 msgid "vcentcolon"
22924 msgstr "vcentcolon"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22927 msgid "colonapprox"
22928 msgstr "colonapprox"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22931 msgid "Colonapprox"
22932 msgstr "Colonapprox"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22935 msgid "coloneq"
22936 msgstr "coloneq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22939 msgid "Coloneq"
22940 msgstr "Coloneq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22943 msgid "coloneqq"
22944 msgstr "coloneqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22947 msgid "Coloneqq"
22948 msgstr "Coloneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22951 msgid "colonsim"
22952 msgstr "colonsim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22955 msgid "Colonsim"
22956 msgstr "Colonsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22959 msgid "eqcolon"
22960 msgstr "eqcolon"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22963 msgid "Eqcolon"
22964 msgstr "Eqcolon"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22967 msgid "eqqcolon"
22968 msgstr "eqqcolon"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22971 msgid "Eqqcolon"
22972 msgstr "Eqqcolon"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22975 msgid "wasypropto"
22976 msgstr "wasypropto"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22979 msgid "logof"
22980 msgstr "logof"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22983 msgid "Join"
22984 msgstr "Join"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22987 msgid "Negative Relations (extended)"
22988 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22991 msgid "nless"
22992 msgstr "nless"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22995 msgid "ngtr"
22996 msgstr "ngtr"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22999 msgid "nleq"
23000 msgstr "nleq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23003 msgid "ngeq"
23004 msgstr "ngeq"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23007 msgid "nleqslant"
23008 msgstr "nleqslant"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23011 msgid "ngeqslant"
23012 msgstr "ngeqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23015 msgid "nleqq"
23016 msgstr "nleqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23019 msgid "ngeqq"
23020 msgstr "ngeqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23023 msgid "lneq"
23024 msgstr "lneq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23027 msgid "gneq"
23028 msgstr "gneq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23031 msgid "lneqq"
23032 msgstr "lneqq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23035 msgid "gneqq"
23036 msgstr "gneqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23039 msgid "lvertneqq"
23040 msgstr "lvertneqq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23043 msgid "gvertneqq"
23044 msgstr "gvertneqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23047 msgid "lnsim"
23048 msgstr "lnsim"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23051 msgid "gnsim"
23052 msgstr "gnsim"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23055 msgid "lnapprox"
23056 msgstr "lnapprox"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23059 msgid "gnapprox"
23060 msgstr "gnapprox"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23063 msgid "nprec"
23064 msgstr "nprec"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23067 msgid "nsucc"
23068 msgstr "nsucc"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23071 msgid "npreceq"
23072 msgstr "npreceq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23075 msgid "nsucceq"
23076 msgstr "nsucceq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23079 msgid "precneqq"
23080 msgstr "precneqq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23083 msgid "succneqq"
23084 msgstr "succneqq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23087 msgid "precnsim"
23088 msgstr "precnsim"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23091 msgid "succnsim"
23092 msgstr "succnsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23095 msgid "precnapprox"
23096 msgstr "precnapprox"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23099 msgid "succnapprox"
23100 msgstr "succnapprox"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23103 msgid "subsetneq"
23104 msgstr "subsetneq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23107 msgid "supsetneq"
23108 msgstr "supsetneq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23111 msgid "subsetneqq"
23112 msgstr "subsetneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23115 msgid "supsetneqq"
23116 msgstr "supsetneqq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23119 msgid "nsubseteq"
23120 msgstr "nsubseteq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23123 msgid "nsubseteqq"
23124 msgstr "nsubseteqq"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23127 msgid "nsupseteq"
23128 msgstr "nsupseteq"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23131 msgid "nsupseteqq"
23132 msgstr "nsupseteqq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23135 msgid "nvdash"
23136 msgstr "nvdash"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23139 msgid "nvDash"
23140 msgstr "nvDash"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23143 msgid "nVDash"
23144 msgstr "nVDash"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23147 msgid "nVdash"
23148 msgstr "nVdash"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23151 msgid "varsubsetneq"
23152 msgstr "varsubsetneq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23155 msgid "varsupsetneq"
23156 msgstr "varsupsetneq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23159 msgid "varsubsetneqq"
23160 msgstr "varsubsetneqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23163 msgid "varsupsetneqq"
23164 msgstr "varsupsetneqq"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23167 msgid "ntriangleleft"
23168 msgstr "ntriangleleft"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23171 msgid "ntriangleright"
23172 msgstr "ntriangleright"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23175 msgid "ntrianglelefteq"
23176 msgstr "ntrianglelefteq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23179 msgid "ntrianglerighteq"
23180 msgstr "ntrianglerighteq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23183 msgid "ncong"
23184 msgstr "ncong"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23187 msgid "nsim"
23188 msgstr "nsim"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23191 msgid "nmid"
23192 msgstr "nmid"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23195 msgid "nshortmid"
23196 msgstr "nshortmid"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23199 msgid "nparallel"
23200 msgstr "nparallel"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23203 msgid "nshortparallel"
23204 msgstr "nshortparallel"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23207 msgid "ntrianglelefteqslant"
23208 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23211 msgid "ntrianglerighteqslant"
23212 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23215 msgid "dotplus"
23216 msgstr "dotplus"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23219 msgid "smallsetminus"
23220 msgstr "smallsetminus"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23223 msgid "Cap"
23224 msgstr "Cap"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23227 msgid "Cup"
23228 msgstr "Cup"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23231 msgid "barwedge"
23232 msgstr "barwedge"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23235 msgid "veebar"
23236 msgstr "veebar"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23239 msgid "doublebarwedge"
23240 msgstr "doublebarwedge"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23243 msgid "boxminus"
23244 msgstr "boxminus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23247 msgid "boxtimes"
23248 msgstr "boxtimes"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23251 msgid "boxdot"
23252 msgstr "boxdot"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23255 msgid "boxplus"
23256 msgstr "boxplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23259 msgid "boxast"
23260 msgstr "boxast"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23263 msgid "boxbar"
23264 msgstr "boxbar"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23267 msgid "boxslash"
23268 msgstr "boxslash"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23271 msgid "boxbslash"
23272 msgstr "boxbslash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23275 msgid "boxcircle"
23276 msgstr "boxcircle"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23279 msgid "boxbox"
23280 msgstr "boxbox"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23283 msgid "boxempty"
23284 msgstr "boxempty"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23287 msgid "divideontimes"
23288 msgstr "divideontimes"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23291 msgid "ltimes"
23292 msgstr "ltimes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23295 msgid "rtimes"
23296 msgstr "rtimes"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23299 msgid "leftthreetimes"
23300 msgstr "leftthreetimes"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23303 msgid "rightthreetimes"
23304 msgstr "rightthreetimes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23307 msgid "curlywedge"
23308 msgstr "curlywedge"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23311 msgid "curlyvee"
23312 msgstr "curlyvee"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23315 msgid "circleddash"
23316 msgstr "circleddash"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23319 msgid "circledast"
23320 msgstr "circledast"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23323 msgid "circledcirc"
23324 msgstr "circledcirc"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23327 msgid "centerdot"
23328 msgstr "centerdot"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23331 msgid "intercal"
23332 msgstr "intercal"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23335 msgid "implies"
23336 msgstr "implies"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23339 msgid "impliedby"
23340 msgstr "impliedby"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23343 msgid "bigcurlyvee"
23344 msgstr "bigcurlyvee"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23347 msgid "bigcurlywedge"
23348 msgstr "bigcurlywedge"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23351 msgid "bigsqcap"
23352 msgstr "bigsqcap"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23355 msgid "bigbox"
23356 msgstr "bigbox"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23359 msgid "bigparallel"
23360 msgstr "bigparallel"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23363 msgid "biginterleave"
23364 msgstr "biginterleave"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23367 msgid "bignplus"
23368 msgstr "bignplus"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23371 msgid "nplus"
23372 msgstr "nplus"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23375 msgid "Yup"
23376 msgstr "Yup"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23379 msgid "Ydown"
23380 msgstr "Ydown"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23383 msgid "Yleft"
23384 msgstr "Yleft"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23387 msgid "Yright"
23388 msgstr "Yright"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23391 msgid "obar"
23392 msgstr "obar"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23395 msgid "obslash"
23396 msgstr "obslash"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23399 msgid "ocircle"
23400 msgstr "ocircle"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23403 msgid "olessthan"
23404 msgstr "olessthan"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23407 msgid "ogreaterthan"
23408 msgstr "ogreaterthan"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23411 msgid "ovee"
23412 msgstr "ovee"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23415 msgid "owedge"
23416 msgstr "owedge"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23419 msgid "varcurlyvee"
23420 msgstr "varcurlyvee"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23423 msgid "varcurlywedge"
23424 msgstr "varcurlywedge"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23427 msgid "vartimes"
23428 msgstr "vartimes"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23431 msgid "varotimes"
23432 msgstr "varotimes"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23435 msgid "varoast"
23436 msgstr "varoast"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23439 msgid "varobar"
23440 msgstr "varobar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23443 msgid "varodot"
23444 msgstr "varodot"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23447 msgid "varoslash"
23448 msgstr "varoslash"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23451 msgid "varobslash"
23452 msgstr "varobslash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23455 msgid "varocircle"
23456 msgstr "varocircle"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23459 msgid "varoplus"
23460 msgstr "varoplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23463 msgid "varominus"
23464 msgstr "varominus"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23467 msgid "varovee"
23468 msgstr "varovee"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23471 msgid "varowedge"
23472 msgstr "varowedge"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23475 msgid "varolessthan"
23476 msgstr "varolessthan"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23479 msgid "varogreaterthan"
23480 msgstr "varogreaterthan"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23483 msgid "varbigcirc"
23484 msgstr "varbigcirc"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23487 msgid "brokenvert"
23488 msgstr "brokenvert"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23491 msgid "lfloor"
23492 msgstr "lfloor"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23495 msgid "rfloor"
23496 msgstr "rfloor"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23499 msgid "lceil"
23500 msgstr "lceil"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23503 msgid "rceil"
23504 msgstr "rceil"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23507 msgid "llbracket"
23508 msgstr "llbracket"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23511 msgid "rrbracket"
23512 msgstr "rrbracket"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23515 msgid "llfloor"
23516 msgstr "llfloor"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23519 msgid "rrfloor"
23520 msgstr "rrfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23523 msgid "llceil"
23524 msgstr "llceil"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23527 msgid "rrceil"
23528 msgstr "rrceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23531 msgid "Lbag"
23532 msgstr "Lbag"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23535 msgid "Rbag"
23536 msgstr "Rbag"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23539 msgid "llparenthesis"
23540 msgstr "llparenthesis"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23543 msgid "rrparenthesis"
23544 msgstr "rrparenthesis"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23547 msgid "binampersand"
23548 msgstr "binampersand"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23551 msgid "bindnasrepma"
23552 msgstr "bindnasrepma"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23555 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23556 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23559 msgid "Voiced bilabial plosive"
23560 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23563 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23564 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23567 msgid "Voiced alveolar plosive"
23568 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23571 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23572 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23575 msgid "Voiced retroflex plosive"
23576 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23579 msgid "Voiceless palatal plosive"
23580 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23583 msgid "Voiced palatal plosive"
23584 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23587 msgid "Voiceless velar plosive"
23588 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23591 msgid "Voiced velar plosive"
23592 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23595 msgid "Voiceless uvular plosive"
23596 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23599 msgid "Voiced uvular plosive"
23600 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23603 msgid "Glottal plosive"
23604 msgstr "Oclusiva glotal"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23607 msgid "Voiced bilabial nasal"
23608 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23611 msgid "Voiced labiodental nasal"
23612 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23615 msgid "Voiced alveolar nasal"
23616 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23619 msgid "Voiced retroflex nasal"
23620 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23623 msgid "Voiced palatal nasal"
23624 msgstr "Nasal palatal sonora"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23627 msgid "Voiced velar nasal"
23628 msgstr "Nasal velar sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23631 msgid "Voiced uvular nasal"
23632 msgstr "Nasal uvular sonora"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23635 msgid "Voiced bilabial trill"
23636 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23639 msgid "Voiced alveolar trill"
23640 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23643 msgid "Voiced uvular trill"
23644 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23647 msgid "Voiced alveolar tap"
23648 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23651 msgid "Voiced retroflex flap"
23652 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23655 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23656 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23659 msgid "Voiced bilabial fricative"
23660 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23663 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23664 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23667 msgid "Voiced labiodental fricative"
23668 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23671 msgid "Voiceless dental fricative"
23672 msgstr "Fricativa dental sorda"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23675 msgid "Voiced dental fricative"
23676 msgstr "Fricativa dental sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23679 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23680 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23683 msgid "Voiced alveolar fricative"
23684 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23687 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23688 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23691 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23692 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23695 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23696 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23699 msgid "Voiced retroflex fricative"
23700 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23703 msgid "Voiceless palatal fricative"
23704 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23707 msgid "Voiced palatal fricative"
23708 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23711 msgid "Voiceless velar fricative"
23712 msgstr "Fricativa velar sorda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23715 msgid "Voiced velar fricative"
23716 msgstr "Fricativa velar sonora"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23719 msgid "Voiceless uvular fricative"
23720 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23723 msgid "Voiced uvular fricative"
23724 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23727 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23728 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23731 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23732 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23735 msgid "Voiceless glottal fricative"
23736 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23739 msgid "Voiced glottal fricative"
23740 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23743 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23744 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23747 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23748 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23751 msgid "Voiced labiodental approximant"
23752 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23755 msgid "Voiced alveolar approximant"
23756 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23759 msgid "Voiced retroflex approximant"
23760 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23763 msgid "Voiced palatal approximant"
23764 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23767 msgid "Voiced velar approximant"
23768 msgstr "Aproximante velar sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23771 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23772 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23775 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23776 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23779 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23780 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23783 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23784 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23787 msgid "Bilabial click"
23788 msgstr "Clic bilabial"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23791 msgid "Dental click"
23792 msgstr "Clic dental"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23795 msgid "(Post)alveolar click"
23796 msgstr "Clic (post)alveolar"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23799 msgid "Palatoalveolar click"
23800 msgstr "Clic palatoalveolar"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23803 msgid "Alveolar lateral click"
23804 msgstr "Clic lateral alveolar"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23807 msgid "Voiced bilabial implosive"
23808 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23811 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23812 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23815 msgid "Voiced palatal implosive"
23816 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23819 msgid "Voiced velar implosive"
23820 msgstr "Implosiva velar sonora"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23823 msgid "Voiced uvular implosive"
23824 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23827 msgid "Ejective mark"
23828 msgstr "Marca eyectiva"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23831 msgid "Close front unrounded vowel"
23832 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23835 msgid "Close front rounded vowel"
23836 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23839 msgid "Close central unrounded vowel"
23840 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23843 msgid "Close central rounded vowel"
23844 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23847 msgid "Close back unrounded vowel"
23848 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23851 msgid "Close back rounded vowel"
23852 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23855 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23856 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23859 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23860 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23863 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23864 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23867 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23871 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23872 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23875 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23879 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23880 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23883 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23887 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23888 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23891 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23892 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23895 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23899 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23903 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23907 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23911 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23915 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23919 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23920 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23923 msgid "Near-open vowel"
23924 msgstr "Vocal casi abierta"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23927 msgid "Open front unrounded vowel"
23928 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23931 msgid "Open front rounded vowel"
23932 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23935 msgid "Open back unrounded vowel"
23936 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23939 msgid "Open back rounded vowel"
23940 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23943 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23944 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23947 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23948 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23951 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23952 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23955 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23956 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23959 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23960 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23963 msgid "Epiglottal plosive"
23964 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23967 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23968 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23971 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23972 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23975 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23976 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23979 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23980 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23983 msgid "Top tie bar"
23984 msgstr "Barra de ligadura superior"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23987 msgid "Bottom tie bar"
23988 msgstr "Barra de ligadura inferior"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23991 msgid "Long"
23992 msgstr "Larga"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23995 msgid "Half-long"
23996 msgstr "Semilarga"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23999 msgid "Extra short"
24000 msgstr "Extra corta"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24003 msgid "Primary stress"
24004 msgstr "Acento principal"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24007 msgid "Secondary stress"
24008 msgstr "Acento secundario"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24011 msgid "Minor (foot) group"
24012 msgstr "Grupo menor (pie)"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24015 msgid "Major (intonation) group"
24016 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24019 msgid "Syllable break"
24020 msgstr "Corte silábico"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24023 msgid "Linking (absence of a break)"
24024 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24027 msgid "Voiceless"
24028 msgstr "Ensordecida"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24031 msgid "Voiceless (above)"
24032 msgstr "Ensordecida (encima)"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24035 msgid "Voiced"
24036 msgstr "Sonorizada"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24039 msgid "Breathy voiced"
24040 msgstr "Sonora mate"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24043 msgid "Creaky voiced"
24044 msgstr "Sonora estridente"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24047 msgid "Linguolabial"
24048 msgstr "Linguolabial"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24051 msgid "Dental"
24052 msgstr "Dental"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24055 msgid "Apical"
24056 msgstr "Apical"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24059 msgid "Laminal"
24060 msgstr "Laminal"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24063 msgid "Aspirated"
24064 msgstr "Aspirada"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24067 msgid "More rounded"
24068 msgstr "Más labializada"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24071 msgid "Less rounded"
24072 msgstr "Menos labializada"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24075 msgid "Advanced"
24076 msgstr "Avanzado"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24079 msgid "Retracted"
24080 msgstr "Retraída"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24083 msgid "Centralized"
24084 msgstr "Centralizada"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24087 msgid "Mid-centralized"
24088 msgstr "Medio centralizada"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24091 msgid "Syllabic"
24092 msgstr "Silábica"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24095 msgid "Non-syllabic"
24096 msgstr "No silábica"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24099 msgid "Rhoticity"
24100 msgstr "Rotacismo"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24103 msgid "Labialized"
24104 msgstr "Labializada"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24107 msgid "Palatized"
24108 msgstr "Palatalizada"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24111 msgid "Velarized"
24112 msgstr "Velarizada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24115 msgid "Pharyngialized"
24116 msgstr "Faringizada"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24119 msgid "Velarized or pharyngialized"
24120 msgstr "Velarizada o faringizada"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24123 msgid "Raised"
24124 msgstr "Avanzada"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24127 msgid "Lowered"
24128 msgstr "Retraída"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24131 msgid "Advanced tongue root"
24132 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24135 msgid "Retracted tongue root"
24136 msgstr "Base de la lengua retraída"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24139 msgid "Nasalized"
24140 msgstr "Nasalizada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24143 msgid "Nasal release"
24144 msgstr "Tendencia nasal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24147 msgid "Lateral release"
24148 msgstr "Tendencia lateral"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24151 msgid "No audible release"
24152 msgstr "Tendencia no audible"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24155 msgid "Extra high (accent)"
24156 msgstr "Extra alto (acento)"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24159 msgid "Extra high (tone letter)"
24160 msgstr "Extra alto (tono)"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24163 msgid "High (accent)"
24164 msgstr "Alto (acento)"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24167 msgid "High (tone letter)"
24168 msgstr "Alto (tono)"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24171 msgid "Mid (accent)"
24172 msgstr "Medio (acento)"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24175 msgid "Mid (tone letter)"
24176 msgstr "Medio (tono)"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24179 msgid "Low (accent)"
24180 msgstr "Bajo (acento)"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24183 msgid "Low (tone letter)"
24184 msgstr "Bajo (tono)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24187 msgid "Extra low (accent)"
24188 msgstr "Extra bajo (acento)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24191 msgid "Extra low (tone letter)"
24192 msgstr "Extra bajo (tono)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24195 msgid "Downstep"
24196 msgstr "Un tono más bajo"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24199 msgid "Upstep"
24200 msgstr "Un tono más alto"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24203 msgid "Rising (accent)"
24204 msgstr "Ascendente (acento)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24207 msgid "Rising (tone letter)"
24208 msgstr "Ascendente (tono)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24211 msgid "Falling (accent)"
24212 msgstr "Descendente (acento)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24215 msgid "Falling (tone letter)"
24216 msgstr "Descendente (tono)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24219 msgid "High rising (accent)"
24220 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24223 msgid "High rising (tone letter)"
24224 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24227 msgid "Low rising (accent)"
24228 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24231 msgid "Low rising (tone letter)"
24232 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24235 msgid "Rising-falling (accent)"
24236 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24239 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24240 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24243 msgid "Global rise"
24244 msgstr "Ascenso global"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24247 msgid "Global fall"
24248 msgstr "Descenso global"
24249
24250 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24251 msgid "ChessDiagram"
24252 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24253
24254 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24255 msgid "Chess diagram"
24256 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24257
24258 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24259 msgid ""
24260 "A chess position diagram.\n"
24261 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24262 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24263 "the position that you want to display.\n"
24264 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24265 "and remember to type in a relative path\n"
24266 "to the LyX document location.\n"
24267 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24268 "to enable general editing of the board.\n"
24269 "You might also check out the\n"
24270 "'Options->Test legality' option, and\n"
24271 "remember to middle and right click to\n"
24272 "insert new material in the board.\n"
24273 "In order for this to work, you have to\n"
24274 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24275 "that TeX will find it, and you will need\n"
24276 "to install the skak package from CTAN.\n"
24277 msgstr ""
24278 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24279 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24280 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24281 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24282 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24283 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24284 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24285 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24286 "para activar la edición general del tablero.\n"
24287 "Podría también comprobar la opción\n"
24288 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24289 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24290 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24291 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24292 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24293 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24294 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24295
24296 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24297 msgid "Dia"
24298 msgstr "Dia"
24299
24300 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24301 msgid "Dia diagram"
24302 msgstr "Diagrama Dia"
24303
24304 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24305 msgid "Dia diagram.\n"
24306 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24307
24308 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24309 msgid "GnumericSpreadsheet"
24310 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24311
24312 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24313 msgid "Spreadsheet"
24314 msgstr "Hoja de cálculo"
24315
24316 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24317 msgid ""
24318 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24319 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24320 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24321 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24322 "both for gnumeric and excel files.\n"
24323 msgstr ""
24324 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24325 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24326 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24327 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24328 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24329
24330 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24331 msgid "Inkscape"
24332 msgstr "Inkscape"
24333
24334 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24335 msgid "Inkscape figure"
24336 msgstr "Figura Inkscape"
24337
24338 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24339 msgid ""
24340 "An Inkscape figure.\n"
24341 "Note that using this template automatically uses the \n"
24342 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24346 msgid "Lilypond typeset music"
24347 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24348
24349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24350 msgid ""
24351 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24352 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24353 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24354 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24355 msgstr ""
24356 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24357 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24358 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24359 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24362 msgid "PDFPages"
24363 msgstr "Páginas PDF"
24364
24365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24366 msgid "PDF pages"
24367 msgstr "Páginas PDF"
24368
24369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24370 msgid ""
24371 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24372 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24373 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24374 "Examples:\n"
24375 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24376 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24377 "* pages=- (to include all pages)\n"
24378 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24379 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24380 "inserted in their original size.\n"
24381 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24382 "for further options and details.\n"
24383 msgstr ""
24384 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24385 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24386 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24387 "Ejemplos:\n"
24388 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24389 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24390 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24391 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24392 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24393 "se insertan en su tamaño original. \n"
24394 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24395 "para otras opciones y detalles.\n"
24396
24397 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24398 msgid "RasterImage"
24399 msgstr "Imagen raster"
24400
24401 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24402 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24403 msgid "Raster image"
24404 msgstr "Imagen mapa de bits"
24405
24406 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24407 msgid ""
24408 "A bitmap file.\n"
24409 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24410 msgstr ""
24411 "Un archivo bitmap.\n"
24412 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24413
24414 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24415 msgid "VectorGraphics"
24416 msgstr "Gráficos vectoriales"
24417
24418 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24419 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24420 msgid "Vector graphics"
24421 msgstr "Gráficos vectoriales"
24422
24423 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24424 msgid ""
24425 "A vector graphics file.\n"
24426 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24427 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24428 "the final output.\n"
24429 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24430 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24431 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24432 msgstr ""
24433 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24434 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24435 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24436 "la salida final.\n"
24437 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24438 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24439 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24440
24441 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24442 msgid "XFig"
24443 msgstr "XFig"
24444
24445 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24446 msgid "Xfig figure"
24447 msgstr "Figura Xfig"
24448
24449 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24450 msgid "An Xfig figure.\n"
24451 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24452
24453 #: lib/configure.py:598
24454 msgid "tgo"
24455 msgstr "tgo"
24456
24457 #: lib/configure.py:598
24458 msgid "tgo|Tgif"
24459 msgstr "tgo|Tgif"
24460
24461 #: lib/configure.py:601
24462 msgid "FIG"
24463 msgstr "FIG"
24464
24465 #: lib/configure.py:604
24466 msgid "DIA"
24467 msgstr "DIA"
24468
24469 #: lib/configure.py:607
24470 msgid "sxd"
24471 msgstr "sxd"
24472
24473 #: lib/configure.py:607
24474 msgid "sxd|OpenDocument"
24475 msgstr "sxd|OpenDocument"
24476
24477 #: lib/configure.py:610
24478 msgid "Grace"
24479 msgstr "Grace"
24480
24481 #: lib/configure.py:613
24482 msgid "FEN"
24483 msgstr "FEN"
24484
24485 #: lib/configure.py:616
24486 msgid "SVG"
24487 msgstr "SVG"
24488
24489 #: lib/configure.py:617
24490 msgid "SVG (compressed)"
24491 msgstr "SVG (comprimido)"
24492
24493 #: lib/configure.py:620
24494 msgid "BMP"
24495 msgstr "BMP"
24496
24497 #: lib/configure.py:621
24498 msgid "GIF"
24499 msgstr "GIF"
24500
24501 #: lib/configure.py:622
24502 msgid "jpeg"
24503 msgstr "jpeg"
24504
24505 #: lib/configure.py:622
24506 msgid "jpeg|JPEG"
24507 msgstr "jpeg|JPEG"
24508
24509 #: lib/configure.py:623
24510 msgid "PBM"
24511 msgstr "PBM"
24512
24513 #: lib/configure.py:624
24514 msgid "PGM"
24515 msgstr "PGM"
24516
24517 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24518 msgid "PNG"
24519 msgstr "PNG"
24520
24521 #: lib/configure.py:626
24522 msgid "PPM"
24523 msgstr "PPM"
24524
24525 #: lib/configure.py:627
24526 msgid "TIFF"
24527 msgstr "TIFF"
24528
24529 #: lib/configure.py:628
24530 msgid "XBM"
24531 msgstr "XBM"
24532
24533 #: lib/configure.py:629
24534 msgid "XPM"
24535 msgstr "XPM"
24536
24537 #: lib/configure.py:642
24538 msgid "Plain text (chess output)"
24539 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24540
24541 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24542 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24543 msgid "DocBook"
24544 msgstr "DocBook"
24545
24546 #: lib/configure.py:643
24547 msgid "DocBook|B"
24548 msgstr "DocBook|B"
24549
24550 #: lib/configure.py:644
24551 msgid "DocBook (XML)"
24552 msgstr "DocBook (XML)"
24553
24554 #: lib/configure.py:645
24555 msgid "Graphviz Dot"
24556 msgstr "Graphviz Dot"
24557
24558 #: lib/configure.py:646
24559 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24560 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24561
24562 #: lib/configure.py:647
24563 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24564 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24565
24566 #: lib/configure.py:648
24567 msgid "NoWeb"
24568 msgstr "NoWeb"
24569
24570 #: lib/configure.py:648
24571 msgid "NoWeb|N"
24572 msgstr "NoWeb|N"
24573
24574 #: lib/configure.py:650
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Sweave (Japanese)"
24577 msgstr "Opciones de Sweave"
24578
24579 #: lib/configure.py:650
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24582 msgstr "Manual Sweave|S"
24583
24584 #: lib/configure.py:651
24585 msgid "R/S code"
24586 msgstr "Código R/S"
24587
24588 #: lib/configure.py:653
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24591 msgstr "Rnw (knitr)"
24592
24593 #: lib/configure.py:654
24594 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24595 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24596
24597 #: lib/configure.py:655
24598 #, fuzzy
24599 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24600 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24601
24602 #: lib/configure.py:656
24603 msgid "LaTeX (plain)"
24604 msgstr "LaTeX (simple)"
24605
24606 #: lib/configure.py:656
24607 msgid "LaTeX (plain)|L"
24608 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24609
24610 #: lib/configure.py:657
24611 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24612 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:658
24615 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24616 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24617
24618 #: lib/configure.py:659
24619 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24620 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:660
24623 msgid "LaTeX (clipboard)"
24624 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24625
24626 #: lib/configure.py:661
24627 msgid "Plain text"
24628 msgstr "Texto simple"
24629
24630 #: lib/configure.py:661
24631 msgid "Plain text|a"
24632 msgstr "Texto simple|o"
24633
24634 #: lib/configure.py:662
24635 msgid "Plain text (pstotext)"
24636 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24637
24638 #: lib/configure.py:663
24639 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24640 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24641
24642 #: lib/configure.py:664
24643 msgid "Plain text (catdvi)"
24644 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24645
24646 #: lib/configure.py:665
24647 msgid "Plain Text, Join Lines"
24648 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24649
24650 #: lib/configure.py:666
24651 msgid "Info (Beamer)"
24652 msgstr "Info (Beamer)"
24653
24654 #: lib/configure.py:671
24655 msgid "LilyPond music"
24656 msgstr "LilyPond música"
24657
24658 #: lib/configure.py:674
24659 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24660 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24661
24662 #: lib/configure.py:675
24663 msgid "Excel spreadsheet"
24664 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24665
24666 #: lib/configure.py:676
24667 msgid "MS Excel Office Open XML"
24668 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24669
24670 #: lib/configure.py:677
24671 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: lib/configure.py:678
24675 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24676 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24677
24678 #: lib/configure.py:681
24679 msgid "LyXHTML"
24680 msgstr "LyXHTML"
24681
24682 #: lib/configure.py:681
24683 msgid "LyXHTML|y"
24684 msgstr "LyXHTML|y"
24685
24686 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24687 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24688 msgid "BibTeX"
24689 msgstr "BibTeX"
24690
24691 #: lib/configure.py:697
24692 msgid "EPS"
24693 msgstr "EPS"
24694
24695 #: lib/configure.py:698
24696 msgid "EPS (uncropped)"
24697 msgstr "EPS (sin recortar)"
24698
24699 #: lib/configure.py:699
24700 msgid "EPS (cropped)"
24701 msgstr "EPS (recortado)"
24702
24703 #: lib/configure.py:700
24704 msgid "Postscript"
24705 msgstr "Postscript"
24706
24707 #: lib/configure.py:700
24708 msgid "Postscript|t"
24709 msgstr "Postscript|t"
24710
24711 #: lib/configure.py:709
24712 msgid "PDF (ps2pdf)"
24713 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24714
24715 #: lib/configure.py:709
24716 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24717 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24718
24719 #: lib/configure.py:710
24720 msgid "PDF (pdflatex)"
24721 msgstr "PDF (pdflatex)"
24722
24723 #: lib/configure.py:710
24724 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24725 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24726
24727 #: lib/configure.py:711
24728 msgid "PDF (dvipdfm)"
24729 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24730
24731 #: lib/configure.py:711
24732 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24733 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24734
24735 #: lib/configure.py:712
24736 msgid "PDF (XeTeX)"
24737 msgstr "PDF (XeTeX)"
24738
24739 #: lib/configure.py:712
24740 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24741 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24742
24743 #: lib/configure.py:713
24744 msgid "PDF (LuaTeX)"
24745 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24746
24747 #: lib/configure.py:713
24748 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24749 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24750
24751 #: lib/configure.py:714
24752 msgid "PDF (graphics)"
24753 msgstr "PDF (graphics)"
24754
24755 #: lib/configure.py:715
24756 msgid "PDF (cropped)"
24757 msgstr "PDF (recortado)"
24758
24759 #: lib/configure.py:716
24760 msgid "PDF (lower resolution)"
24761 msgstr "PDF (baja resolución)"
24762
24763 #: lib/configure.py:721
24764 msgid "DVI"
24765 msgstr "DVI"
24766
24767 #: lib/configure.py:721
24768 msgid "DVI|D"
24769 msgstr "DVI|D"
24770
24771 #: lib/configure.py:722
24772 msgid "DVI (LuaTeX)"
24773 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:722
24776 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24777 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24778
24779 #: lib/configure.py:725
24780 msgid "DraftDVI"
24781 msgstr "BorradorDVI"
24782
24783 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24784 msgid "htm"
24785 msgstr "htm"
24786
24787 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24788 msgid "htm|HTML"
24789 msgstr "htm|HTML"
24790
24791 #: lib/configure.py:731
24792 msgid "Noteedit"
24793 msgstr "Noteedit"
24794
24795 #: lib/configure.py:734
24796 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24797 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24798
24799 #: lib/configure.py:735
24800 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24801 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24802
24803 #: lib/configure.py:736
24804 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24805 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24806
24807 #: lib/configure.py:737
24808 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24809 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24810
24811 #: lib/configure.py:740
24812 msgid "Rich Text Format"
24813 msgstr "Rich Text Format"
24814
24815 #: lib/configure.py:741
24816 msgid "MS Word"
24817 msgstr "MS Word"
24818
24819 #: lib/configure.py:741
24820 msgid "MS Word|W"
24821 msgstr "MS Word|W"
24822
24823 #: lib/configure.py:742
24824 msgid "MS Word Office Open XML"
24825 msgstr "MS Word Office Open XML"
24826
24827 #: lib/configure.py:742
24828 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24829 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24830
24831 #: lib/configure.py:745
24832 msgid "Table (CSV)"
24833 msgstr "Cuadro (CSV)"
24834
24835 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24836 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24837 msgid "LyX"
24838 msgstr "LyX"
24839
24840 #: lib/configure.py:748
24841 msgid "LyX 1.3.x"
24842 msgstr "LyX 1.3.x"
24843
24844 #: lib/configure.py:749
24845 msgid "LyX 1.4.x"
24846 msgstr "LyX 1.4.x"
24847
24848 #: lib/configure.py:750
24849 msgid "LyX 1.5.x"
24850 msgstr "LyX 1.5.x"
24851
24852 #: lib/configure.py:751
24853 msgid "LyX 1.6.x"
24854 msgstr "LyX 1.6.x"
24855
24856 #: lib/configure.py:752
24857 msgid "LyX 2.0.x"
24858 msgstr "LyX 2.0.x"
24859
24860 #: lib/configure.py:753
24861 msgid "LyX 2.1.x"
24862 msgstr "LyX 2.1.x"
24863
24864 #: lib/configure.py:754
24865 msgid "LyX 2.2.x"
24866 msgstr "LyX 2.2.x"
24867
24868 #: lib/configure.py:755
24869 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24870 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24871
24872 #: lib/configure.py:756
24873 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24874 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24875
24876 #: lib/configure.py:757
24877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24878 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24879
24880 #: lib/configure.py:758
24881 msgid "LyX Preview"
24882 msgstr "Vista preliminar LyX"
24883
24884 #: lib/configure.py:759
24885 msgid "pdf_tex"
24886 msgstr "pdf_tex"
24887
24888 #: lib/configure.py:759
24889 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24890 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24891
24892 #: lib/configure.py:760
24893 msgid "Program"
24894 msgstr "Programa"
24895
24896 #: lib/configure.py:761
24897 msgid "ps_tex"
24898 msgstr "ps_tex"
24899
24900 #: lib/configure.py:761
24901 msgid "ps_tex|PSTEX"
24902 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24903
24904 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24905 msgid "Windows Metafile"
24906 msgstr "Windows Metafile"
24907
24908 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24909 msgid "Enhanced Metafile"
24910 msgstr "Enhanced Metafile"
24911
24912 #: lib/configure.py:883
24913 msgid "LyXBlogger"
24914 msgstr "LyXBlogger"
24915
24916 #: lib/configure.py:1089
24917 msgid "gnuplot"
24918 msgstr "gnuplot"
24919
24920 #: lib/configure.py:1089
24921 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24922 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24923
24924 #: lib/configure.py:1162
24925 msgid "LyX Archive (zip)"
24926 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24927
24928 #: lib/configure.py:1165
24929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24930 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24931
24932 #: src/Author.cpp:57
24933 #, fuzzy, c-format
24934 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24935 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24936
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24938 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24939 msgid "ERROR!"
24940 msgstr "¡ERROR!"
24941
24942 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24943 msgid "No year"
24944 msgstr "Sin año"
24945
24946 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24947 msgid "Bibliography entry not found!"
24948 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24949
24950 #: src/Buffer.cpp:420
24951 msgid "Disk Error: "
24952 msgstr "Error de disco: "
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:421
24955 #, c-format
24956 msgid ""
24957 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24958 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24959
24960 #: src/Buffer.cpp:549
24961 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24962 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24963
24964 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24965 msgid "Save failed! Document is lost."
24966 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24967
24968 #: src/Buffer.cpp:555
24969 msgid "Attempting to close changed document!"
24970 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24971
24972 #: src/Buffer.cpp:564
24973 #, c-format
24974 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24975 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24978 #, c-format
24979 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24980 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24983 msgid "Document header error"
24984 msgstr "Error de encabezado de documento"
24985
24986 #: src/Buffer.cpp:980
24987 msgid "\\begin_header is missing"
24988 msgstr "\\begin_header falta"
24989
24990 #: src/Buffer.cpp:1004
24991 msgid "\\begin_document is missing"
24992 msgstr "\\begin_document falta"
24993
24994 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24995 #: src/Buffer.cpp:2872
24996 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24997 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
24998
24999 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25000 msgid ""
25001 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25002 "xcolor/ulem are installed.\n"
25003 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25004 "LaTeX preamble."
25005 msgstr ""
25006 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25007 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25008 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25009 "preámbulo LaTeX."
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25012 msgid ""
25013 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25014 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25015 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25016 "LaTeX preamble."
25017 msgstr ""
25018 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25019 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25020 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25021 "preámbulo LaTeX."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25024 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25025 msgid "Index"
25026 msgstr "Índice"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:1164
25029 msgid "File Not Found"
25030 msgstr "Archivo no encontrado"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1165
25033 #, c-format
25034 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25035 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25038 msgid "Document format failure"
25039 msgstr "Fallo de formato de documento"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:1194
25042 #, c-format
25043 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25044 msgstr ""
25045 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25046 "corrupto."
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:1263
25049 #, c-format
25050 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25051 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1290
25054 msgid "Conversion failed"
25055 msgstr "Conversión fallida"
25056
25057 #: src/Buffer.cpp:1291
25058 #, c-format
25059 msgid ""
25060 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25061 "it could not be created."
25062 msgstr ""
25063 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25064 "archivo temporal para convertirlo."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1301
25067 msgid "Conversion script not found"
25068 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1302
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25074 "could not be found."
25075 msgstr ""
25076 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25077 "no pudo ser encontrado."
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25080 msgid "Conversion script failed"
25081 msgstr "Falló el guión de conversión"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1326
25084 #, c-format
25085 msgid ""
25086 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25087 "convert it."
25088 msgstr ""
25089 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25090 "convertirlo."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1333
25093 #, c-format
25094 msgid ""
25095 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25096 "it."
25097 msgstr ""
25098 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25101 msgid "File is read-only"
25102 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1390
25105 #, c-format
25106 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25107 msgstr ""
25108 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1399
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25114 "overwrite this file?"
25115 msgstr ""
25116 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25117 "sobrescribir este archivo?"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1401
25120 msgid "Overwrite modified file?"
25121 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25126 msgid "&Overwrite"
25127 msgstr "&Sobrescribir"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1464
25130 msgid "Backup failure"
25131 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1465
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25137 "Please check whether the directory exists and is writable."
25138 msgstr ""
25139 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25140 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25143 msgid "Write failure"
25144 msgstr "Fallo de escritura"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1502
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "The file has successfully been saved as:\n"
25150 "  %1$s.\n"
25151 "But LyX could not move it to:\n"
25152 "  %2$s.\n"
25153 "Your original file has been backed up to:\n"
25154 "  %3$s"
25155 msgstr ""
25156 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25157 "  %1$s.\n"
25158 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25159 "  %2$s.\n"
25160 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25161 "  %3$s"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1513
25164 #, c-format
25165 msgid ""
25166 "Cannot move saved file to:\n"
25167 "  %1$s.\n"
25168 "But the file has successfully been saved as:\n"
25169 "  %2$s."
25170 msgstr ""
25171 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25172 "  %1$s.\n"
25173 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25174 "  %2$s."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1529
25177 #, c-format
25178 msgid "Saving document %1$s..."
25179 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1544
25182 msgid " could not write file!"
25183 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1552
25186 msgid " done."
25187 msgstr " hecho."
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1567
25190 #, c-format
25191 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25192 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25193
25194 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25195 #, c-format
25196 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25197 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1580
25200 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25201 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:1594
25204 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25205 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1699
25208 msgid "Iconv software exception Detected"
25209 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1699
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25215 "installed"
25216 msgstr ""
25217 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25218 "está adecuadamente instalado"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1726
25221 #, c-format
25222 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25223 msgstr ""
25224 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1729
25227 msgid ""
25228 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25229 "chosen encoding.\n"
25230 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25231 msgstr ""
25232 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25233 "elegida.\n"
25234 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1736
25237 msgid "iconv conversion failed"
25238 msgstr "Falló la conversión iconv"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1741
25241 msgid "conversion failed"
25242 msgstr "falló la conversión"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1857
25245 msgid "Uncodable character in file path"
25246 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1859
25249 #, c-format
25250 msgid ""
25251 "The path of your document\n"
25252 "(%1$s)\n"
25253 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25254 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25255 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25256 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25257 "\n"
25258 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25259 "(such as utf8) or change the file path name."
25260 msgstr ""
25261 "La ruta del documento\n"
25262 "(%1$s)\n"
25263 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25264 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25265 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25266 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25267 "\n"
25268 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25269 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1926
25272 #, c-format
25273 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25274 msgstr ""
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1927
25277 #, c-format
25278 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25279 msgstr ""
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1937
25282 #, c-format
25283 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25284 msgstr ""
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1938
25287 #, c-format
25288 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25289 msgstr ""
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1944
25292 msgid "Incompatible Languages!"
25293 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1946
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25299 "because they require conflicting language packages:\n"
25300 "%1$s%2$s"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:2256
25304 msgid "Running chktex..."
25305 msgstr "Ejecutando chktex..."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:2270
25308 msgid "chktex failure"
25309 msgstr "fallo de chktex"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:2271
25312 msgid "Could not run chktex successfully."
25313 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:2566
25316 #, c-format
25317 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25318 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:2668
25321 #, c-format
25322 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25323 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:2677
25326 msgid "Error generating literate programming code."
25327 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:2753
25330 #, c-format
25331 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25332 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25333
25334 #: src/Buffer.cpp:2788
25335 #, c-format
25336 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25337 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2845
25340 msgid "Error viewing the output file."
25341 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25344 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25346 msgid "Invalid filename"
25347 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25351 msgid ""
25352 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25353 "through LaTeX: "
25354 msgstr ""
25355 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25356 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25360 msgid "Problematic filename for DVI"
25361 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25364 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25365 msgid ""
25366 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25367 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25368 msgstr ""
25369 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25370 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25373 msgid "Export Warning!"
25374 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:3225
25377 msgid ""
25378 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25379 "BibTeX will be unable to find them."
25380 msgstr ""
25381 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25382 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:3857
25385 #, c-format
25386 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25387 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:3861
25390 #, c-format
25391 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25392 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:3913
25395 msgid "Preview source code"
25396 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:3915
25399 msgid "Preview preamble"
25400 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3917
25403 msgid "Preview body"
25404 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:3932
25407 msgid "Plain text does not have a preamble."
25408 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:4037
25411 #, c-format
25412 msgid "Auto-saving %1$s"
25413 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:4093
25416 msgid "Autosave failed!"
25417 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:4154
25420 msgid "Autosaving current document..."
25421 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:4279
25424 msgid "Couldn't export file"
25425 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25426
25427 #: src/Buffer.cpp:4280
25428 #, c-format
25429 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25430 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25433 msgid "File name error"
25434 msgstr "Error del nombre de archivo"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4342
25437 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25438 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25441 msgid "Document export cancelled."
25442 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4459
25445 #, c-format
25446 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25447 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:4466
25450 #, c-format
25451 msgid "Document exported as %1$s"
25452 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4535
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25458 "\n"
25459 "Recover emergency save?"
25460 msgstr ""
25461 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25462 "\n"
25463 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4538
25466 msgid "Load emergency save?"
25467 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4539
25470 msgid "&Recover"
25471 msgstr "&Recuperar"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4539
25474 msgid "&Load Original"
25475 msgstr "&Cargar original"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4550
25478 #, c-format
25479 msgid ""
25480 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25481 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25482 msgstr ""
25483 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25484 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25485 "distinto."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4557
25488 msgid "Document was successfully recovered."
25489 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4559
25492 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25493 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4560
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "Remove emergency file now?\n"
25499 "(%1$s)"
25500 msgstr ""
25501 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25502 "(%1$s)"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25505 msgid "Delete emergency file?"
25506 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25509 msgid "&Keep"
25510 msgstr "&Mantener"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4569
25513 msgid "Emergency file deleted"
25514 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:4570
25517 msgid "Do not forget to save your file now!"
25518 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:4577
25521 msgid "Remove emergency file now?"
25522 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4600
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25528 "\n"
25529 "Load the backup instead?"
25530 msgstr ""
25531 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25532 "\n"
25533 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:4602
25536 msgid "Load backup?"
25537 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:4603
25540 msgid "&Load backup"
25541 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:4603
25544 msgid "Load &original"
25545 msgstr "Cargar &original"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4613
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25551 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25552 msgstr ""
25553 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25554 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25555 "distinto."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25558 msgid "Senseless!!! "
25559 msgstr "¡Sin sentido! "
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:5168
25562 #, c-format
25563 msgid "Document %1$s reloaded."
25564 msgstr "Documento %1$s abierto."
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:5171
25567 #, c-format
25568 msgid "Could not reload document %1$s."
25569 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:508
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25574 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25577 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:510
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25582 "are inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25585 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:512
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25590 "formulas"
25591 msgstr ""
25592 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25593 "fórmulas"
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:514
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25598 "inserted into formulas"
25599 msgstr ""
25600 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25601 "especiales de integral"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:516
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25606 "into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25609 "comando \\iddots"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:518
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25614 "inserted into formulas"
25615 msgstr ""
25616 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25617 "matemáticas en la ecuación"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:520
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25622 "inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25625 "comandos \\ce o \\cf"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:522
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25630 "subscript is inserted into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25633 "comando \\stackrel"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:524
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25638 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25641 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:526
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25646 "decoration 'utilde'"
25647 msgstr ""
25648 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25649 "marco  'utilde'"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:731
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "The selected document class\n"
25655 "\t%1$s\n"
25656 "requires external files that are not available.\n"
25657 "The document class can still be used, but the\n"
25658 "document cannot be compiled until the following\n"
25659 "prerequisites are installed:\n"
25660 "\t%2$s\n"
25661 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25662 "User's Guide for more information."
25663 msgstr ""
25664 "La clase de documento seleccionada\n"
25665 "\t%1$s\n"
25666 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25667 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25668 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25669 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25670 "\t%2$s\n"
25671 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25672 "Guía del usuario para más información."
25673
25674 #: src/BufferParams.cpp:740
25675 msgid "Document class not available"
25676 msgstr "Clase de documento no disponible"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25679 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25680 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25681 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25682 msgid "LyX Warning: "
25683 msgstr "Aviso de LyX: "
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25686 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25687 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25688 msgid "uncodable character"
25689 msgstr "carácter no codificable"
25690
25691 #: src/BufferParams.cpp:2171
25692 msgid "Uncodable character in user preamble"
25693 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:2173
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25699 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25700 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25701 "output.\n"
25702 "\n"
25703 "Please select an appropriate document encoding\n"
25704 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25705 msgstr ""
25706 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25707 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25708 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25709 "\n"
25710 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25711 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:2442
25714 #, c-format
25715 msgid ""
25716 "The layout file:\n"
25717 "%1$s\n"
25718 "could not be found. A default textclass with default\n"
25719 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25720 "correct output."
25721 msgstr ""
25722 "El archivo de formato:\n"
25723 "%1$s\n"
25724 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25725 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25726 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:2448
25729 msgid "Document class not found"
25730 msgstr "Clase de documento no disponible"
25731
25732 #: src/BufferParams.cpp:2455
25733 #, c-format
25734 msgid ""
25735 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25736 "%1$s\n"
25737 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25738 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25739 "correct output."
25740 msgstr ""
25741 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25742 "%1$s\n"
25743 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25744 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25745 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25748 msgid "Could not load class"
25749 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:2514
25752 msgid "Error reading internal layout information"
25753 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25756 msgid "Read Error"
25757 msgstr "Error de lectura"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:192
25760 msgid "No more insets"
25761 msgstr "No más recuadros"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:769
25764 msgid "Save bookmark"
25765 msgstr "Guardar marcador"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:994
25768 msgid "Converting document to new document class..."
25769 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1039
25772 msgid "Document is read-only"
25773 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1041
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Document has been modified externally"
25778 msgstr "Editar el archivo externamente"
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1050
25781 msgid "This portion of the document is deleted."
25782 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25783
25784 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25786 msgid "Absolute filename expected."
25787 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25790 #, c-format
25791 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25792 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:1364
25795 msgid "No further undo information"
25796 msgstr "No hay más información de deshacer"
25797
25798 #: src/BufferView.cpp:1374
25799 msgid "No further redo information"
25800 msgstr "No hay más información de rehacer"
25801
25802 #: src/BufferView.cpp:1595
25803 msgid "Mark off"
25804 msgstr "Marca desactivada"
25805
25806 #: src/BufferView.cpp:1601
25807 msgid "Mark on"
25808 msgstr "Marca activada"
25809
25810 #: src/BufferView.cpp:1608
25811 msgid "Mark removed"
25812 msgstr "Marca quitada"
25813
25814 #: src/BufferView.cpp:1611
25815 msgid "Mark set"
25816 msgstr "Marca puesta"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1667
25819 msgid "Statistics for the selection:"
25820 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1669
25823 msgid "Statistics for the document:"
25824 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1672
25827 #, c-format
25828 msgid "%1$d words"
25829 msgstr "%1$d palabras"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1674
25832 msgid "One word"
25833 msgstr "Una palabra"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1677
25836 #, c-format
25837 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25838 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1680
25841 msgid "One character (including blanks)"
25842 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1683
25845 #, c-format
25846 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25847 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1686
25850 msgid "One character (excluding blanks)"
25851 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1688
25854 msgid "Statistics"
25855 msgstr "Estadísticas"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1883
25858 #, c-format
25859 msgid ""
25860 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25861 msgstr ""
25862 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1885
25865 #, c-format
25866 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25867 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:1893
25870 msgid "Branch name"
25871 msgstr "Nombre de Rama"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25874 msgid "Branch already exists"
25875 msgstr "La rama ya existe"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:2752
25878 #, c-format
25879 msgid "Inserting document %1$s..."
25880 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:2763
25883 #, c-format
25884 msgid "Document %1$s inserted."
25885 msgstr "Documento %1$s insertado."
25886
25887 #: src/BufferView.cpp:2765
25888 #, c-format
25889 msgid "Could not insert document %1$s"
25890 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:3169
25893 #, c-format
25894 msgid ""
25895 "Could not read the specified document\n"
25896 "%1$s\n"
25897 "due to the error: %2$s"
25898 msgstr ""
25899 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25900 "%1$s\n"
25901 "debido al error: %2$s"
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:3171
25904 msgid "Could not read file"
25905 msgstr "No se pudo leer archivo"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:3178
25908 #, c-format
25909 msgid ""
25910 "%1$s\n"
25911 " is not readable."
25912 msgstr ""
25913 "%1$s\n"
25914 "no se pudo leer."
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25917 msgid "Could not open file"
25918 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:3186
25921 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25922 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25923
25924 #: src/BufferView.cpp:3187
25925 msgid ""
25926 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25927 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25928 "If this does not give the correct result\n"
25929 "then please change the encoding of the file\n"
25930 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25931 msgstr ""
25932 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25933 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25934 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25935 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25936 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25937
25938 #: src/Changes.cpp:370
25939 msgid "Uncodable character in author name"
25940 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25941
25942 #: src/Changes.cpp:371
25943 #, c-format
25944 msgid ""
25945 "The author name '%1$s',\n"
25946 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25947 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25948 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25949 "\n"
25950 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25951 "or change the spelling of the author name."
25952 msgstr ""
25953 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25954 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25955 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25956 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25957 "\n"
25958 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25959 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25960
25961 #: src/Chktex.cpp:65
25962 #, fuzzy, c-format
25963 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25964 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25965
25966 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25968 msgid "none"
25969 msgstr "ninguno"
25970
25971 #: src/Color.cpp:204
25972 msgid "black"
25973 msgstr "negro"
25974
25975 #: src/Color.cpp:205
25976 msgid "white"
25977 msgstr "blanco"
25978
25979 #: src/Color.cpp:206
25980 msgid "blue"
25981 msgstr "azul"
25982
25983 #: src/Color.cpp:207
25984 msgid "brown"
25985 msgstr "marrón"
25986
25987 #: src/Color.cpp:208
25988 msgid "cyan"
25989 msgstr "cian"
25990
25991 #: src/Color.cpp:209
25992 msgid "darkgray"
25993 msgstr "gris oscuro"
25994
25995 #: src/Color.cpp:210
25996 msgid "gray"
25997 msgstr "gris"
25998
25999 #: src/Color.cpp:211
26000 msgid "green"
26001 msgstr "verde"
26002
26003 #: src/Color.cpp:212
26004 msgid "lightgray"
26005 msgstr "gris claro"
26006
26007 #: src/Color.cpp:213
26008 msgid "lime"
26009 msgstr "lima"
26010
26011 #: src/Color.cpp:214
26012 msgid "magenta"
26013 msgstr "magenta"
26014
26015 #: src/Color.cpp:215
26016 msgid "olive"
26017 msgstr "oliva"
26018
26019 #: src/Color.cpp:216
26020 msgid "orange"
26021 msgstr "naranja"
26022
26023 #: src/Color.cpp:217
26024 msgid "pink"
26025 msgstr "rosa"
26026
26027 #: src/Color.cpp:218
26028 msgid "purple"
26029 msgstr "púrpura"
26030
26031 #: src/Color.cpp:219
26032 msgid "red"
26033 msgstr "rojo"
26034
26035 #: src/Color.cpp:220
26036 msgid "teal"
26037 msgstr "cerceta"
26038
26039 #: src/Color.cpp:221
26040 msgid "violet"
26041 msgstr "violeta"
26042
26043 #: src/Color.cpp:222
26044 msgid "yellow"
26045 msgstr "amarillo"
26046
26047 #: src/Color.cpp:223
26048 msgid "cursor"
26049 msgstr "cursor"
26050
26051 #: src/Color.cpp:224
26052 msgid "background"
26053 msgstr "fondo de escritorio"
26054
26055 #: src/Color.cpp:225
26056 msgid "text"
26057 msgstr "texto"
26058
26059 #: src/Color.cpp:226
26060 msgid "selection"
26061 msgstr "selección"
26062
26063 #: src/Color.cpp:227
26064 msgid "selected text"
26065 msgstr "texto seleccionado"
26066
26067 #: src/Color.cpp:229
26068 msgid "LaTeX text"
26069 msgstr "texto LaTeX"
26070
26071 #: src/Color.cpp:230
26072 msgid "inline completion"
26073 msgstr "autofinalización en línea"
26074
26075 #: src/Color.cpp:232
26076 msgid "non-unique inline completion"
26077 msgstr "autofinalización no única en línea"
26078
26079 #: src/Color.cpp:234
26080 msgid "previewed snippet"
26081 msgstr "retazo preliminar"
26082
26083 #: src/Color.cpp:235
26084 msgid "note label"
26085 msgstr "etiqueta de nota"
26086
26087 #: src/Color.cpp:236
26088 msgid "note background"
26089 msgstr "fondo de nota"
26090
26091 #: src/Color.cpp:237
26092 msgid "comment label"
26093 msgstr "etiqueta de comentario"
26094
26095 #: src/Color.cpp:238
26096 msgid "comment background"
26097 msgstr "fondo de comentario"
26098
26099 #: src/Color.cpp:239
26100 msgid "greyedout inset label"
26101 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26102
26103 #: src/Color.cpp:240
26104 msgid "greyedout inset text"
26105 msgstr "texto recuadro nota gris"
26106
26107 #: src/Color.cpp:241
26108 msgid "greyedout inset background"
26109 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26110
26111 #: src/Color.cpp:242
26112 msgid "phantom inset text"
26113 msgstr "texto recuadro fantasma"
26114
26115 #: src/Color.cpp:243
26116 msgid "shaded box"
26117 msgstr "marco coloreado"
26118
26119 #: src/Color.cpp:244
26120 msgid "listings background"
26121 msgstr "fondo listado de código"
26122
26123 #: src/Color.cpp:245
26124 msgid "branch label"
26125 msgstr "etiqueta de rama"
26126
26127 #: src/Color.cpp:246
26128 msgid "footnote label"
26129 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26130
26131 #: src/Color.cpp:247
26132 msgid "index label"
26133 msgstr "etiqueta de índice"
26134
26135 #: src/Color.cpp:248
26136 msgid "margin note label"
26137 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26138
26139 #: src/Color.cpp:249
26140 msgid "URL label"
26141 msgstr "etiqueta URL"
26142
26143 #: src/Color.cpp:250
26144 msgid "URL text"
26145 msgstr "texto URL"
26146
26147 #: src/Color.cpp:251
26148 msgid "depth bar"
26149 msgstr "barra de anidación"
26150
26151 #: src/Color.cpp:252
26152 msgid "scroll indicator"
26153 msgstr "indicador deslizamiento"
26154
26155 #: src/Color.cpp:253
26156 msgid "language"
26157 msgstr "idioma"
26158
26159 #: src/Color.cpp:254
26160 msgid "command inset"
26161 msgstr "recuadro de comando"
26162
26163 #: src/Color.cpp:255
26164 msgid "command inset background"
26165 msgstr "fondo recuadro de comando"
26166
26167 #: src/Color.cpp:256
26168 msgid "command inset frame"
26169 msgstr "marco recuadro de comando"
26170
26171 #: src/Color.cpp:257
26172 msgid "special character"
26173 msgstr "carácter especial"
26174
26175 #: src/Color.cpp:258
26176 msgid "math"
26177 msgstr "ecuación"
26178
26179 #: src/Color.cpp:259
26180 msgid "math background"
26181 msgstr "fondo de ecuación"
26182
26183 #: src/Color.cpp:260
26184 msgid "graphics background"
26185 msgstr "fondo de gráfico"
26186
26187 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26188 msgid "math macro background"
26189 msgstr "macro matemática (fondo)"
26190
26191 #: src/Color.cpp:262
26192 msgid "math frame"
26193 msgstr "marco de ecuación"
26194
26195 #: src/Color.cpp:263
26196 msgid "math corners"
26197 msgstr "esquinas de ecuación"
26198
26199 #: src/Color.cpp:264
26200 msgid "math line"
26201 msgstr "línea de ecuación"
26202
26203 #: src/Color.cpp:266
26204 msgid "math macro hovered background"
26205 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:267
26208 msgid "math macro label"
26209 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:268
26212 msgid "math macro frame"
26213 msgstr "macro matemática (marco)"
26214
26215 #: src/Color.cpp:269
26216 msgid "math macro blended out"
26217 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:270
26220 msgid "math macro old parameter"
26221 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:271
26224 msgid "math macro new parameter"
26225 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:272
26228 msgid "collapsible inset text"
26229 msgstr "texto recuadro plegable"
26230
26231 #: src/Color.cpp:273
26232 msgid "collapsible inset frame"
26233 msgstr "marco recuadro plegable"
26234
26235 #: src/Color.cpp:274
26236 msgid "inset background"
26237 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26238
26239 #: src/Color.cpp:275
26240 msgid "inset frame"
26241 msgstr "marco recuadro de inserción"
26242
26243 #: src/Color.cpp:276
26244 msgid "LaTeX error"
26245 msgstr "error LaTeX"
26246
26247 #: src/Color.cpp:277
26248 msgid "end-of-line marker"
26249 msgstr "marcador fin de línea"
26250
26251 #: src/Color.cpp:278
26252 msgid "appendix marker"
26253 msgstr "marcador de apéndice"
26254
26255 #: src/Color.cpp:279
26256 msgid "change bar"
26257 msgstr "barra de cambios"
26258
26259 #: src/Color.cpp:280
26260 msgid "deleted text"
26261 msgstr "texto borrado"
26262
26263 #: src/Color.cpp:281
26264 msgid "added text"
26265 msgstr "texto añadido"
26266
26267 #: src/Color.cpp:282
26268 msgid "changed text 1st author"
26269 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26270
26271 #: src/Color.cpp:283
26272 msgid "changed text 2nd author"
26273 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26274
26275 #: src/Color.cpp:284
26276 msgid "changed text 3rd author"
26277 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26278
26279 #: src/Color.cpp:285
26280 msgid "changed text 4th author"
26281 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26282
26283 #: src/Color.cpp:286
26284 msgid "changed text 5th author"
26285 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26286
26287 #: src/Color.cpp:287
26288 msgid "deleted text modifier"
26289 msgstr "modificador de texto borrado"
26290
26291 #: src/Color.cpp:288
26292 msgid "added space markers"
26293 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26294
26295 #: src/Color.cpp:289
26296 msgid "table line"
26297 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26298
26299 #: src/Color.cpp:290
26300 msgid "table on/off line"
26301 msgstr "línea de cuadro on/off"
26302
26303 #: src/Color.cpp:292
26304 msgid "bottom area"
26305 msgstr "área inferior"
26306
26307 #: src/Color.cpp:293
26308 msgid "new page"
26309 msgstr "página nueva"
26310
26311 #: src/Color.cpp:294
26312 msgid "page break / line break"
26313 msgstr "salto de página/línea"
26314
26315 #: src/Color.cpp:295
26316 msgid "button frame"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: src/Color.cpp:296
26320 msgid "button background"
26321 msgstr "fondo de botón"
26322
26323 #: src/Color.cpp:297
26324 msgid "button background under focus"
26325 msgstr "fondo de botón en foco"
26326
26327 #: src/Color.cpp:298
26328 msgid "paragraph marker"
26329 msgstr "marcador de párrafo"
26330
26331 #: src/Color.cpp:299
26332 msgid "preview frame"
26333 msgstr "marco de vista preliminar"
26334
26335 #: src/Color.cpp:300
26336 msgid "inherit"
26337 msgstr "heredar"
26338
26339 #: src/Color.cpp:301
26340 msgid "regexp frame"
26341 msgstr "marco de expresión regular"
26342
26343 #: src/Color.cpp:302
26344 msgid "ignore"
26345 msgstr "ignorar"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:294
26348 #, c-format
26349 msgid ""
26350 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26351 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26352 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26353 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26354 "actually need it, instead.</p>"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: src/Converter.cpp:303
26358 #, fuzzy
26359 msgid "Security Warning"
26360 msgstr "A&viso siguiente"
26361
26362 #: src/Converter.cpp:316
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26366 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26367 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26368 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26369 msgstr ""
26370
26371 #: src/Converter.cpp:323
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26375 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26376 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26377 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: src/Converter.cpp:333
26381 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: src/Converter.cpp:335
26385 msgid ""
26386 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26387 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26388 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26389 "i>.)"
26390 msgstr ""
26391
26392 #: src/Converter.cpp:344
26393 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26394 msgstr ""
26395
26396 #: src/Converter.cpp:345
26397 msgid "An external converter requires your authorization"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: src/Converter.cpp:348
26401 msgid ""
26402 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26403 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26404 msgstr ""
26405
26406 #: src/Converter.cpp:351
26407 msgid ""
26408 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26409 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:355
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Do &not allow"
26415 msgstr "No cargar"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:355
26418 #, fuzzy
26419 msgid "Do &not run"
26420 msgstr "No cargar"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:356
26423 #, fuzzy
26424 msgid "A&llow"
26425 msgstr "amarillo"
26426
26427 #: src/Converter.cpp:356
26428 msgid "&Run"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: src/Converter.cpp:358
26432 #, fuzzy
26433 msgid "&Always allow for this document"
26434 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:359
26437 msgid "&Always run for this document"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26441 #: src/Converter.cpp:748
26442 msgid "Cannot convert file"
26443 msgstr "No se puede convertir archivo"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:438
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26449 "Define a converter in the preferences."
26450 msgstr ""
26451 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26452 "Defina un convertidor en las preferencias."
26453
26454 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26455 msgid "Pygments driver command not found!"
26456 msgstr ""
26457
26458 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26459 msgid ""
26460 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26461 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26462 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26463 "is named differently, to add the following line to the\n"
26464 "document preamble:\n"
26465 "\n"
26466 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26467 "\n"
26468 "where 'driver' is name of the driver command."
26469 msgstr ""
26470
26471 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26472 msgid "Executing command: "
26473 msgstr "Ejecutando comando: "
26474
26475 #: src/Converter.cpp:677
26476 msgid "Build errors"
26477 msgstr "Errores de construcción"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:678
26480 msgid "There were errors during the build process."
26481 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26482
26483 #: src/Converter.cpp:683
26484 #, c-format
26485 msgid ""
26486 "An error occurred while running:\n"
26487 "%1$s"
26488 msgstr ""
26489 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26490 "%1$s"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:706
26493 #, c-format
26494 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26495 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26496
26497 #: src/Converter.cpp:750
26498 #, c-format
26499 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26500 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26501
26502 #: src/Converter.cpp:751
26503 #, c-format
26504 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26505 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26506
26507 #: src/Converter.cpp:793
26508 msgid "Running LaTeX..."
26509 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:819
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26515 "log %1$s."
26516 msgstr ""
26517 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26518 "LaTeX %1$s."
26519
26520 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26521 msgid "LaTeX failed"
26522 msgstr "LaTeX falló"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:825
26525 #, c-format
26526 msgid ""
26527 "The external program\n"
26528 "%1$s\n"
26529 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26530 "program's error (check the logs). "
26531 msgstr ""
26532 "El programa externo\n"
26533 "%1$s\n"
26534 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26535 "(comprueba los registros). "
26536
26537 #: src/Converter.cpp:831
26538 msgid "Output is empty"
26539 msgstr "La salida está vacía"
26540
26541 #: src/Converter.cpp:832
26542 msgid "No output file was generated."
26543 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26544
26545 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26546 msgid ", Inset: "
26547 msgstr ", recuadro: "
26548
26549 #: src/Cursor.cpp:1075
26550 msgid ", Cell: "
26551 msgstr ", Celda: "
26552
26553 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26554 msgid ", Position: "
26555 msgstr ", posición: "
26556
26557 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26558 #, c-format
26559 msgid ""
26560 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26561 "not been pasted."
26562 msgstr ""
26563
26564 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26568 "not been pasted."
26569 msgstr ""
26570
26571 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26572 #, fuzzy
26573 msgid "Uncodable content"
26574 msgstr "Caracteres no codificables"
26575
26576 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26580 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26581 msgstr ""
26582 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26583 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26584
26585 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26586 msgid "Unknown branch"
26587 msgstr "Rama desconocida"
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26590 msgid "&Don't Add"
26591 msgstr "&No añadir"
26592
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26594 #, c-format
26595 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26596 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26597
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26599 msgid "Layout Not Found"
26600 msgstr "Formato no encontrado"
26601
26602 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26603 #, c-format
26604 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26605 msgstr ""
26606 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26609 #, c-format
26610 msgid ""
26611 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26612 "%3$s'."
26613 msgstr ""
26614 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26615 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26618 msgid "Undefined flex inset"
26619 msgstr "Inserción flexible no definida"
26620
26621 #: src/Exporter.cpp:45
26622 #, c-format
26623 msgid ""
26624 "The file %1$s already exists.\n"
26625 "\n"
26626 "Do you want to overwrite that file?"
26627 msgstr ""
26628 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26629 "\n"
26630 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26631
26632 #: src/Exporter.cpp:48
26633 msgid "Overwrite file?"
26634 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26635
26636 #: src/Exporter.cpp:50
26637 msgid "&Keep file"
26638 msgstr "&Mantener archivo"
26639
26640 #: src/Exporter.cpp:51
26641 msgid "Overwrite &all"
26642 msgstr "Sobrescribir &todos"
26643
26644 #: src/Exporter.cpp:51
26645 msgid "&Cancel export"
26646 msgstr "&Cancelar exportar"
26647
26648 #: src/Exporter.cpp:97
26649 msgid "Couldn't copy file"
26650 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26651
26652 #: src/Exporter.cpp:98
26653 #, c-format
26654 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26655 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26656
26657 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26659 msgid "Roman"
26660 msgstr "Romana"
26661
26662 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26664 msgid "Sans Serif"
26665 msgstr "Palo seco"
26666
26667 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26669 msgid "Typewriter"
26670 msgstr "Ancho fijo"
26671
26672 #: src/Font.cpp:60
26673 msgid "Symbol"
26674 msgstr "Símbolo"
26675
26676 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26677 #: src/Font.cpp:77
26678 msgid "Inherit"
26679 msgstr "Heredar"
26680
26681 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26682 msgid "Medium"
26683 msgstr "Medio"
26684
26685 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26686 msgid "Upright"
26687 msgstr "Vertical"
26688
26689 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26690 msgid "Italic"
26691 msgstr "Cursiva"
26692
26693 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26694 msgid "Slanted"
26695 msgstr "Inclinada"
26696
26697 #: src/Font.cpp:68
26698 msgid "Smallcaps"
26699 msgstr "Versalitas"
26700
26701 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26702 msgid "Increase"
26703 msgstr "Aumentar"
26704
26705 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26706 msgid "Decrease"
26707 msgstr "Disminuir"
26708
26709 #: src/Font.cpp:77
26710 msgid "Toggle"
26711 msgstr "Conmutar"
26712
26713 #: src/Font.cpp:163
26714 #, c-format
26715 msgid "Emphasis %1$s, "
26716 msgstr "Énfasis %1$s, "
26717
26718 #: src/Font.cpp:166
26719 #, c-format
26720 msgid "Underline %1$s, "
26721 msgstr "Subrayado %1$s, "
26722
26723 #: src/Font.cpp:169
26724 #, fuzzy, c-format
26725 msgid "Strike out %1$s, "
26726 msgstr "Tachado %1$s, "
26727
26728 #: src/Font.cpp:172
26729 #, fuzzy, c-format
26730 msgid "Cross out %1$s, "
26731 msgstr "Tachado %1$s, "
26732
26733 #: src/Font.cpp:175
26734 #, c-format
26735 msgid "Double underline %1$s, "
26736 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:178
26739 #, c-format
26740 msgid "Wavy underline %1$s, "
26741 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:181
26744 #, c-format
26745 msgid "Noun %1$s, "
26746 msgstr "Versalitas %1$s, "
26747
26748 #: src/Font.cpp:195
26749 #, c-format
26750 msgid "Language: %1$s, "
26751 msgstr "Idioma: %1$s, "
26752
26753 #: src/Font.cpp:198
26754 #, c-format
26755 msgid "Number %1$s"
26756 msgstr "Número %1$s"
26757
26758 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26759 msgid "Cannot view file"
26760 msgstr "No se puede ver el archivo"
26761
26762 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26763 #, c-format
26764 msgid "File does not exist: %1$s"
26765 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26766
26767 #: src/Format.cpp:682
26768 #, c-format
26769 msgid "No information for viewing %1$s"
26770 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26771
26772 #: src/Format.cpp:692
26773 #, c-format
26774 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26775 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26776
26777 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26778 msgid "Cannot edit file"
26779 msgstr "No se puede editar archivo"
26780
26781 #: src/Format.cpp:751
26782 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26783 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26784
26785 #: src/Format.cpp:764
26786 #, c-format
26787 msgid "No information for editing %1$s"
26788 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26789
26790 #: src/Format.cpp:775
26791 #, c-format
26792 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26793 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26794
26795 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26796 msgid "Could not find bind file"
26797 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26798
26799 #: src/KeyMap.cpp:230
26800 #, c-format
26801 msgid ""
26802 "Unable to find the bind file\n"
26803 "%1$s.\n"
26804 "Please check your installation."
26805 msgstr ""
26806 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26807 "%1$s.\n"
26808 "Comprobar la instalación."
26809
26810 #: src/KeyMap.cpp:237
26811 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26812 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26813
26814 #: src/KeyMap.cpp:238
26815 msgid ""
26816 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26817 "Please check your installation."
26818 msgstr ""
26819 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26820 "Comprueba su instalación, por favor."
26821
26822 #: src/KeyMap.cpp:245
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "Unable to find the bind file\n"
26826 "%1$s.\n"
26827 "Falling back to default."
26828 msgstr ""
26829 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26830 "%1$s.\n"
26831 "Volviendo al predeterminado."
26832
26833 #: src/KeySequence.cpp:181
26834 msgid "   options: "
26835 msgstr "   opciones: "
26836
26837 #: src/LaTeX.cpp:58
26838 #, c-format
26839 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26840 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26841
26842 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26843 msgid "Running Index Processor."
26844 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26845
26846 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26847 msgid "Running BibTeX."
26848 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26849
26850 #: src/LaTeX.cpp:481
26851 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26852 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26853
26854 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26855 msgid "BibTeX error: "
26856 msgstr "BibTeX error: "
26857
26858 #: src/LaTeX.cpp:1374
26859 msgid "Biber error: "
26860 msgstr "Biber error: "
26861
26862 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26863 msgid "Font not available"
26864 msgstr "Tipografía no disponible"
26865
26866 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26870 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26871 msgstr ""
26872 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26873 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26874
26875 #: src/LyX.cpp:148
26876 msgid "Could not read configuration file"
26877 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26878
26879 #: src/LyX.cpp:149
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "Error while reading the configuration file\n"
26883 "%1$s.\n"
26884 "Please check your installation."
26885 msgstr ""
26886 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26887 "%1$s.\n"
26888 "Compruebe su instalación."
26889
26890 #: src/LyX.cpp:402
26891 msgid "The following files could not be loaded:"
26892 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26893
26894 #: src/LyX.cpp:443
26895 #, c-format
26896 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26897 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:445
26900 msgid "Cannot remove temporary directory"
26901 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:450
26904 #, c-format
26905 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26906 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26907
26908 #: src/LyX.cpp:479
26909 #, c-format
26910 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26911 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26912
26913 #: src/LyX.cpp:497
26914 msgid "Missing filename for this operation."
26915 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26916
26917 #: src/LyX.cpp:546
26918 #, c-format
26919 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26920 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26921
26922 #: src/LyX.cpp:593
26923 msgid "No textclass is found"
26924 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26925
26926 #: src/LyX.cpp:594
26927 msgid ""
26928 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26929 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26930 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26931 msgstr ""
26932 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26933 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26934 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:598
26937 msgid "&Reconfigure"
26938 msgstr "&Reconfigurar"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:599
26941 msgid "&Without LaTeX"
26942 msgstr "&Sin LaTeX"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26945 msgid "&Continue"
26946 msgstr "C&ontinuar"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:703
26949 msgid ""
26950 "SIGHUP signal caught!\n"
26951 "Bye."
26952 msgstr ""
26953 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26954 "Adiós."
26955
26956 #: src/LyX.cpp:707
26957 msgid ""
26958 "SIGFPE signal caught!\n"
26959 "Bye."
26960 msgstr ""
26961 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26962 "Adiós."
26963
26964 #: src/LyX.cpp:710
26965 msgid ""
26966 "SIGSEGV signal caught!\n"
26967 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26968 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26969 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26970 "Bye."
26971 msgstr ""
26972 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26973 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26974 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26975 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26976 "Adiós."
26977
26978 #: src/LyX.cpp:726
26979 msgid "LyX crashed!"
26980 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:760
26983 msgid "LyX: "
26984 msgstr "LyX: "
26985
26986 #: src/LyX.cpp:1009
26987 msgid "Could not create temporary directory"
26988 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:1010
26991 #, c-format
26992 msgid ""
26993 "Could not create a temporary directory in\n"
26994 "\"%1$s\"\n"
26995 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26996 msgstr ""
26997 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
26998 "\"%1$s\"\n"
26999 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27000
27001 #: src/LyX.cpp:1074
27002 msgid "Missing user LyX directory"
27003 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27004
27005 #: src/LyX.cpp:1075
27006 #, c-format
27007 msgid ""
27008 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27009 "It is needed to keep your own configuration."
27010 msgstr ""
27011 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27012 "Es necesario mantener su propia configuración."
27013
27014 #: src/LyX.cpp:1080
27015 msgid "&Create directory"
27016 msgstr "&Crear directorio"
27017
27018 #: src/LyX.cpp:1081
27019 msgid "&Exit LyX"
27020 msgstr "&Salir de LyX"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:1082
27023 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27024 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:1086
27027 #, c-format
27028 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27029 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1091
27032 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27033 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1164
27036 msgid "List of supported debug flags:"
27037 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:1168
27040 #, c-format
27041 msgid "Setting debug level to %1$s"
27042 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1179
27045 #, fuzzy
27046 msgid ""
27047 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27048 "Command line switches (case sensitive):\n"
27049 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27050 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27051 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27052 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27053 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27054 "                  select the features to debug.\n"
27055 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27056 "\t-x [--execute] command\n"
27057 "                  where command is a lyx command.\n"
27058 "\t-e [--export] fmt\n"
27059 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27060 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27061 "Name\n"
27062 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27063 "name\n"
27064 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27065 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27066 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27067 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27068 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27069 "                  and filename is the destination filename.\n"
27070 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27071 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27072 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27073 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27074 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27075 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27076 "files,\n"
27077 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27078 "export.\n"
27079 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27080 "consumed.\n"
27081 "\t--ignore-error-message which\n"
27082 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27083 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27084 "values:\n"
27085 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27086 "\t-n [--no-remote]\n"
27087 "                  open documents in a new instance\n"
27088 "\t-r [--remote]\n"
27089 "                  open documents in an already running instance\n"
27090 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27091 "\t-v [--verbose]\n"
27092 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27093 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27094 "\t-version  summarize version and build info\n"
27095 "Check the LyX man page for more details."
27096 msgstr ""
27097 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27098 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27099 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27100 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27101 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27102 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27103 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27104 "                 selecciona las características a depurar\n"
27105 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27106 "\t-x [--execute] comando\n"
27107 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27108 "\t-e [--export] fmt\n"
27109 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27110 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27111 "de archivo->Nombre corto\n"
27112 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27113 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27114 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27115 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27116 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27117 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27118 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27119 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27120 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27121 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27122 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27123 "ninguno\n"
27124 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27125 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27126 "consumada.\n"
27127 "\t-n [--no-remote]\n"
27128 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27129 "\t-r [--remote]\n"
27130 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27131 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27132 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27133 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27134 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27135
27136 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27137 msgid "  Git commit hash "
27138 msgstr "  Git commit hash "
27139
27140 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27141 msgid "No system directory"
27142 msgstr "Sin directorio del sistema"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1244
27145 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27146 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1255
27149 msgid "No user directory"
27150 msgstr "Sin directorio del usuario"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1256
27153 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27154 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1267
27157 msgid "Incomplete command"
27158 msgstr "Comando incompleto"
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1268
27161 msgid "Missing command string after --execute switch"
27162 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27163
27164 #: src/LyX.cpp:1279
27165 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27166 msgstr ""
27167 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1284
27170 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27171 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1297
27174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27175 msgstr ""
27176 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1310
27179 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27180 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1315
27183 msgid "Missing filename for --import"
27184 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27185
27186 #: src/LyXRC.cpp:3071
27187 msgid ""
27188 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27189 "legal words?"
27190 msgstr ""
27191 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27192 "como palabras correctas?"
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3075
27195 msgid ""
27196 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27197 "document."
27198 msgstr ""
27199 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27200 "del documento."
27201
27202 #: src/LyXRC.cpp:3083
27203 msgid ""
27204 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27205 "automatically by what you type."
27206 msgstr ""
27207 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27208 "automáticamente por lo que escriba."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3087
27211 msgid ""
27212 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27213 "class change."
27214 msgstr ""
27215 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27216 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27217
27218 #: src/LyXRC.cpp:3091
27219 msgid ""
27220 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27221 msgstr ""
27222 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27223 "autoguardado."
27224
27225 #: src/LyXRC.cpp:3098
27226 msgid ""
27227 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27228 "the backup file in the same directory as the original file."
27229 msgstr ""
27230 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27231 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27232 "original."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3102
27235 msgid ""
27236 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27237 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27238 msgstr ""
27239 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27240 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3106
27243 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27244 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3110
27247 msgid ""
27248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27249 "its global and local bind/ directories."
27250 msgstr ""
27251 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27252 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3114
27255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27256 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27257
27258 #: src/LyXRC.cpp:3118
27259 msgid ""
27260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27262 msgstr ""
27263 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27264 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3125
27267 msgid ""
27268 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27269 "undesired effects."
27270 msgstr ""
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3129
27273 msgid ""
27274 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27275 "prevent undesired effects."
27276 msgstr ""
27277
27278 #: src/LyXRC.cpp:3136
27279 msgid ""
27280 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27281 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27282 msgstr ""
27283 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27284 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27285
27286 #: src/LyXRC.cpp:3144
27287 msgid ""
27288 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27289 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27290 "the top of the screen"
27291 msgstr ""
27292 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27293 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27294 "parte superior de la pantalla"
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3148
27297 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27298 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3152
27301 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27302 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3156
27305 msgid ""
27306 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27307 "inside."
27308 msgstr ""
27309 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27310 "cursor está dentro."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3161
27313 #, no-c-format
27314 msgid ""
27315 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27316 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27317 msgstr ""
27318 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27319 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3165
27322 msgid ""
27323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27324 "look in its global and local commands/ directories."
27325 msgstr ""
27326 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27327 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3169
27330 msgid ""
27331 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27332 msgstr ""
27333 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27334 "TeX."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3173
27337 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27338 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3177
27341 msgid ""
27342 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27343 "shown after the change has been made.)"
27344 msgstr ""
27345 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27346 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3181
27349 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27350 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27351
27352 #: src/LyXRC.cpp:3185
27353 msgid ""
27354 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27355 "LyX was started from."
27356 msgstr ""
27357 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27358 "directorio en el que LyX se inició."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3189
27361 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27362 msgstr ""
27363 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3193
27366 msgid ""
27367 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27368 "value selects the directory LyX was started from."
27369 msgstr ""
27370 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27371 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3197
27374 msgid ""
27375 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27376 "recommended for non-English languages."
27377 msgstr ""
27378 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27379 "recomendable para idiomas no ingleses."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3204
27382 msgid ""
27383 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27384 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27385 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27386 msgstr ""
27387 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27388 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27389 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3208
27392 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27393 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3212
27396 msgid ""
27397 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27398 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27399 msgstr ""
27400 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27401 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27402 "índice."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3216
27405 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27406 msgstr ""
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3225
27409 msgid ""
27410 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27411 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27412 msgstr ""
27413 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27414 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3229
27417 msgid ""
27418 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27419 "document."
27420 msgstr ""
27421 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27422 "documento."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3233
27425 msgid ""
27426 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27427 msgstr ""
27428 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27429 "documento."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3237
27432 msgid ""
27433 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27434 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27435 "name of the second language."
27436 msgstr ""
27437 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27438 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27439 "segundo idioma."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3241
27442 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27443 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3245
27446 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27447 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3249
27450 msgid ""
27451 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27452 "\\documentclass."
27453 msgstr ""
27454 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27455 "\\documentclass."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3253
27458 msgid ""
27459 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27460 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27461 msgstr ""
27462 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27463 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3257
27466 msgid ""
27467 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27468 "document is the default language."
27469 msgstr ""
27470 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27471 "documento es el idioma predeterminado."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3261
27474 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27475 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3265
27478 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27479 msgstr ""
27480 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27481 "LyX."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3269
27484 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27485 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3273
27488 msgid ""
27489 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27490 "of the document."
27491 msgstr ""
27492 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27493 "al del documento."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3277
27496 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27497 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3281
27500 msgid "The completion popup delay."
27501 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3285
27504 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27505 msgstr ""
27506 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27507 "ecuación."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3289
27510 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27511 msgstr ""
27512 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3293
27515 msgid ""
27516 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27517 msgstr ""
27518 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27519 "autofinalización no única."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3297
27522 msgid ""
27523 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27524 "available."
27525 msgstr ""
27526 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27527 "autofinalización disponible."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3301
27530 msgid "The inline completion delay."
27531 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3305
27534 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27535 msgstr ""
27536 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3309
27539 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27540 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3313
27543 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27544 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3317
27547 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27548 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3321
27551 #, c-format
27552 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27553 msgstr ""
27554 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27555 "archivo."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3326
27558 msgid ""
27559 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27560 "variable.\n"
27561 "Use the OS native format."
27562 msgstr ""
27563 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27564 "entorno PATH.\n"
27565 "Use el formato nativo del OS."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3332
27568 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27569 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27570
27571 #: src/LyXRC.cpp:3336
27572 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27573 msgstr ""
27574 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27575 "las numeradas"
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3340
27578 msgid "Scale the preview size to suit."
27579 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3344
27582 msgid "The option to print out in landscape."
27583 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3348
27586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27587 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3352
27590 msgid "The option to specify paper type."
27591 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3356
27594 msgid ""
27595 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27596 msgstr ""
27597 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27598 "movimiento lógico."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3360
27601 msgid ""
27602 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27603 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27604 msgstr ""
27605 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27606 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27607
27608 #: src/LyXRC.cpp:3364
27609 msgid ""
27610 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27611 "wrong, override the setting here."
27612 msgstr ""
27613 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27614 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3370
27617 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27618 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3379
27621 msgid ""
27622 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27623 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27624 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27625 msgstr ""
27626 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27627 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27628 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27629 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3383
27632 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27633 msgstr ""
27634 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27635 "pantalla."
27636
27637 #: src/LyXRC.cpp:3388
27638 #, no-c-format
27639 msgid ""
27640 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27641 "roughly the same size as on paper."
27642 msgstr ""
27643 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27644 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3392
27647 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27648 msgstr ""
27649 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27650 "ventanas."
27651
27652 #: src/LyXRC.cpp:3396
27653 msgid ""
27654 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27655 "\".out\". Only for advanced users."
27656 msgstr ""
27657 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27658 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3403
27661 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27662 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3407
27665 msgid ""
27666 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27667 "when you quit LyX."
27668 msgstr ""
27669 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27670 "cuando salga de LyX."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3411
27673 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27674 msgstr ""
27675 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27676 "sinónimos."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3415
27679 msgid ""
27680 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27681 "value selects the directory LyX was started from."
27682 msgstr ""
27683 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27684 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3425
27687 msgid ""
27688 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27689 "environment variable.\n"
27690 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27691 msgstr ""
27692 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27693 "entorno TEXINPUTS .\n"
27694 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27695 "del SO."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3432
27698 msgid ""
27699 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27700 "will look in its global and local ui/ directories."
27701 msgstr ""
27702 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27703 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3442
27706 msgid ""
27707 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27708 "selection."
27709 msgstr ""
27710 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27711 "ventana principal y selección."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3446
27714 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27715 msgstr ""
27716 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3450
27719 msgid ""
27720 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27721 msgstr ""
27722 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27723 "Windows."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3454
27726 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27727 msgstr ""
27728 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27729 "\")"
27730
27731 #: src/LyXVC.cpp:49
27732 #, fuzzy, c-format
27733 msgid "%1$s lock"
27734 msgstr "Archivos %1$s"
27735
27736 #: src/LyXVC.cpp:111
27737 #, c-format
27738 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27739 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27740
27741 #: src/LyXVC.cpp:113
27742 msgid "Retrieve from version control?"
27743 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27744
27745 #: src/LyXVC.cpp:114
27746 msgid "&Retrieve"
27747 msgstr "&Recuperar"
27748
27749 #: src/LyXVC.cpp:148
27750 msgid "Document not saved"
27751 msgstr "Documento no guardado"
27752
27753 #: src/LyXVC.cpp:149
27754 msgid "You must save the document before it can be registered."
27755 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:185
27758 msgid "LyX VC: Initial description"
27759 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27760
27761 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27762 msgid "(no initial description)"
27763 msgstr "(sin descripción inicial)"
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27766 msgid "LyX VC: Log message"
27767 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27770 #: src/LyXVC.cpp:242
27771 msgid "(no log message)"
27772 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27775 msgid "LyX VC: Log Message"
27776 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:298
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27782 "changes.\n"
27783 "\n"
27784 "Do you want to revert to the older version?"
27785 msgstr ""
27786 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27787 "actuales.\n"
27788 "\n"
27789 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:303
27792 msgid "Revert to stored version of document?"
27793 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27796 msgid "&Revert"
27797 msgstr "&Revertir"
27798
27799 #: src/Paragraph.cpp:2058
27800 msgid "Senseless with this layout!"
27801 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27802
27803 #: src/Paragraph.cpp:2119
27804 msgid "Alignment not permitted"
27805 msgstr "Alineación no permitida"
27806
27807 #: src/Paragraph.cpp:2120
27808 msgid ""
27809 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27810 "Setting to default."
27811 msgstr ""
27812 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27813 "Poniendo la predeterminada."
27814
27815 #: src/Text.cpp:420
27816 msgid "Unknown Inset"
27817 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27818
27819 #: src/Text.cpp:533
27820 msgid "Change tracking author index missing"
27821 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27822
27823 #: src/Text.cpp:534
27824 #, c-format
27825 msgid ""
27826 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27827 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27828 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27829 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27830 msgstr ""
27831 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27832 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27833 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27834 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27835 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27836
27837 #: src/Text.cpp:550
27838 msgid "Unknown token"
27839 msgstr "Símbolo desconocido"
27840
27841 #: src/Text.cpp:921
27842 msgid ""
27843 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27844 "Tutorial."
27845 msgstr ""
27846 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27847 "Tutorial."
27848
27849 #: src/Text.cpp:930
27850 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27851 msgstr ""
27852 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27853 "Tutorial."
27854
27855 #: src/Text.cpp:941
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27858 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27859
27860 #: src/Text.cpp:1904
27861 msgid "[Change Tracking] "
27862 msgstr "[Registro de cambios ] "
27863
27864 #: src/Text.cpp:1912
27865 #, c-format
27866 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27867 msgstr ""
27868
27869 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27870 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27871 #, c-format
27872 msgid "Font: %1$s"
27873 msgstr "Tipografía: %1$s"
27874
27875 #: src/Text.cpp:1927
27876 #, c-format
27877 msgid ", Depth: %1$d"
27878 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27879
27880 #: src/Text.cpp:1933
27881 msgid ", Spacing: "
27882 msgstr ". Espaciado: "
27883
27884 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27885 msgid "OneHalf"
27886 msgstr "Uno y medio"
27887
27888 #: src/Text.cpp:1945
27889 msgid "Other ("
27890 msgstr "Otro ("
27891
27892 #: src/Text.cpp:1955
27893 msgid ", Paragraph: "
27894 msgstr ". Párrafo: "
27895
27896 #: src/Text.cpp:1956
27897 msgid ", Id: "
27898 msgstr ", Id: "
27899
27900 #: src/Text.cpp:1963
27901 msgid ", Char: 0x"
27902 msgstr ", carácter: 0x"
27903
27904 #: src/Text.cpp:1965
27905 msgid ", Boundary: "
27906 msgstr ", frontera: "
27907
27908 #: src/Text2.cpp:409
27909 msgid "No font change defined."
27910 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27911
27912 #: src/Text2.cpp:449
27913 msgid "Nothing to index!"
27914 msgstr "¡Nada que indexar!"
27915
27916 #: src/Text2.cpp:451
27917 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27918 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27919
27920 #: src/Text3.cpp:194
27921 msgid "Math editor mode"
27922 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27923
27924 #: src/Text3.cpp:196
27925 msgid "No valid math formula"
27926 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27927
27928 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27929 msgid "Already in regular expression mode"
27930 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27931
27932 #: src/Text3.cpp:217
27933 msgid "Regexp editor mode"
27934 msgstr "Modo editor de regexp"
27935
27936 #: src/Text3.cpp:1535
27937 msgid "Layout "
27938 msgstr "Estilo "
27939
27940 #: src/Text3.cpp:1536
27941 msgid " not known"
27942 msgstr " no conocido"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27945 msgid "Missing argument"
27946 msgstr "Falta argumento"
27947
27948 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27949 msgid "Character set"
27950 msgstr "Conjunto de caracteres"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:2536
27953 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27954 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:2537
27957 msgid ""
27958 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27959 "The thesaurus is not functional.\n"
27960 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27961 "instructions."
27962 msgstr ""
27963 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27964 "El  diccionario no es funcional.\n"
27965 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27966 "las instrucciones de configuración."
27967
27968 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27969 msgid "Paragraph layout set"
27970 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27971
27972 #: src/TextClass.cpp:141
27973 msgid "Plain Layout"
27974 msgstr "Sin formato"
27975
27976 #: src/TextClass.cpp:892
27977 msgid "Missing File"
27978 msgstr "Archivo perdido"
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:893
27981 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27982 msgstr ""
27983 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27984
27985 #: src/TextClass.cpp:896
27986 msgid "Corrupt File"
27987 msgstr "Archivo corrupto"
27988
27989 #: src/TextClass.cpp:897
27990 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27991 msgstr ""
27992 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:1680
27995 #, c-format
27996 msgid ""
27997 "The module %1$s has been requested by\n"
27998 "this document but has not been found in the list of\n"
27999 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28000 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28001 msgstr ""
28002 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28003 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28004 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28005 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28006
28007 #: src/TextClass.cpp:1685
28008 msgid "Module not available"
28009 msgstr "Módulo no disponible"
28010
28011 #: src/TextClass.cpp:1691
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28015 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28016 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28017 "Missing prerequisites:\n"
28018 "\t%2$s\n"
28019 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28020 msgstr ""
28021 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28022 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28023 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28024 "Requisitos ausentes:\n"
28025 "\t%2$s\n"
28026 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28027
28028 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28029 msgid "Package not available"
28030 msgstr "Paquete no disponible"
28031
28032 #: src/TextClass.cpp:1703
28033 #, c-format
28034 msgid "Error reading module %1$s\n"
28035 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:1715
28038 #, fuzzy, c-format
28039 msgid ""
28040 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28041 "this document but has not been found in the list of\n"
28042 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28043 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28044 msgstr ""
28045 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28046 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28047 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28048 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28049
28050 #: src/TextClass.cpp:1720
28051 #, fuzzy
28052 msgid "Cite Engine not available"
28053 msgstr "Tipografía no disponible"
28054
28055 #: src/TextClass.cpp:1726
28056 #, fuzzy, c-format
28057 msgid ""
28058 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28059 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28060 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28061 "Missing prerequisites:\n"
28062 "\t%2$s\n"
28063 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28064 msgstr ""
28065 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28066 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28067 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28068 "Requisitos ausentes:\n"
28069 "\t%2$s\n"
28070 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28071
28072 #: src/TextClass.cpp:1738
28073 #, fuzzy, c-format
28074 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28075 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28076
28077 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28079 msgid "unknown type!"
28080 msgstr "¡tipo desconocido!"
28081
28082 #: src/TocBackend.cpp:263
28083 #, c-format
28084 msgid "Index Entries (%1$s)"
28085 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28086
28087 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28088 msgid "Table of Contents"
28089 msgstr "Índice general"
28090
28091 #: src/TocBackend.cpp:280
28092 msgid "Changes"
28093 msgstr "Cambios"
28094
28095 #: src/TocBackend.cpp:281
28096 msgid "Senseless"
28097 msgstr "Sin sentido"
28098
28099 #: src/TocBackend.cpp:282
28100 msgid "Citations"
28101 msgstr "Citas"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:283
28104 msgid "Labels and References"
28105 msgstr "Etiquetas y referencias"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28108 msgid "Child Documents"
28109 msgstr "Documento hijo"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28112 msgid "Graphics"
28113 msgstr "Gráficos"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:287
28116 msgid "Equations"
28117 msgstr "Ecuaciones"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28120 msgid "External Material"
28121 msgstr "Material externo"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:290
28124 msgid "Nomenclature Entries"
28125 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28128 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28129 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28130 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28132 msgid "Revision control error."
28133 msgstr "Error de control de revisión."
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:64
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "Some problem occurred while running the command:\n"
28139 "'%1$s'."
28140 msgstr ""
28141 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28142 "'%1$s'."
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:636
28145 msgid "Up-to-date"
28146 msgstr "Actualizar"
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:638
28149 msgid "Locally Modified"
28150 msgstr "Modificado localmente"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:640
28153 msgid "Locally Added"
28154 msgstr "Añadido localmente"
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:642
28157 msgid "Needs Merge"
28158 msgstr "Necesita fusión"
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:644
28161 msgid "Needs Checkout"
28162 msgstr "Necesita comprobación"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:646
28165 msgid "No CVS file"
28166 msgstr "No hay archivo CVS"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:648
28169 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28170 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:874
28173 msgid ""
28174 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28175 "You have to update from repository first or revert your changes."
28176 msgstr ""
28177 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28178 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:879
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "Bad status when checking in changes.\n"
28184 "\n"
28185 "'%1$s'\n"
28186 "\n"
28187 msgstr ""
28188 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28189 "\n"
28190 "'%1$s'\n"
28191 "\n"
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28194 #, c-format
28195 msgid ""
28196 "Error when updating from repository.\n"
28197 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28198 "'%1$s'.\n"
28199 "\n"
28200 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28201 msgstr ""
28202 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28203 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28204 "'%1$s'.\n"
28205 "\n"
28206 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:962
28209 #, c-format
28210 msgid ""
28211 "There were detected changes in the working directory:\n"
28212 "%1$s\n"
28213 "\n"
28214 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28215 "revert back to the repository version."
28216 msgstr ""
28217 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28218 "%1$s\n"
28219 "\n"
28220 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28221 "volver a la versión del repositorio."
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28224 #: src/VCBackend.cpp:1531
28225 msgid "Changes detected"
28226 msgstr "Cambios detectados"
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28229 msgid "&Abort"
28230 msgstr "&Abortar"
28231
28232 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28233 msgid "View &Log ..."
28234 msgstr "Ver &Registro..."
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:987
28237 #, c-format
28238 msgid ""
28239 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28240 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28241 "'%2$s'.\n"
28242 "\n"
28243 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28244 msgstr ""
28245 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28246 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28247 "'%2$s'.\n"
28248 "\n"
28249 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28250
28251 #: src/VCBackend.cpp:1046
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The document %1$s is not in repository.\n"
28255 "You have to check in the first revision before you can revert."
28256 msgstr ""
28257 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28258 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28259
28260 #: src/VCBackend.cpp:1054
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28264 "The status '%2$s' is unexpected."
28265 msgstr ""
28266 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28267 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28268
28269 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28270 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28271 msgid "Error: Could not generate logfile."
28272 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28275 msgid ""
28276 "Error when committing to repository.\n"
28277 "You have to manually resolve the problem.\n"
28278 "LyX will reopen the document after you press OK."
28279 msgstr ""
28280 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28281 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28282 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:1457
28285 msgid ""
28286 "Error while acquiring write lock.\n"
28287 "Another user is most probably editing\n"
28288 "the current document now!\n"
28289 "Also check the access to the repository."
28290 msgstr ""
28291 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28292 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28293 "ahora el documento actual!\n"
28294 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28295
28296 #: src/VCBackend.cpp:1463
28297 msgid ""
28298 "Error while releasing write lock.\n"
28299 "Check the access to the repository."
28300 msgstr ""
28301 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28302 "Comprobar el acceso al repositorio."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1522
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "There were detected changes in the working directory:\n"
28308 "%1$s\n"
28309 "\n"
28310 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28311 "preferred.\n"
28312 "\n"
28313 "Continue?"
28314 msgstr ""
28315 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28316 "%1$s\n"
28317 "\n"
28318 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28319 "local.\n"
28320 "\n"
28321 "¿Continuar?"
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28325 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28326 msgid "&Yes"
28327 msgstr "&Sí"
28328
28329 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28331 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28332 msgid "&No"
28333 msgstr "&No"
28334
28335 #: src/VCBackend.cpp:1591
28336 msgid "SVN File Locking"
28337 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28340 msgid "Locking property unset."
28341 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28344 msgid "Locking property set."
28345 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1593
28348 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28349 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28350
28351 #: src/VSpace.cpp:162
28352 msgid "Default skip"
28353 msgstr "Salto predeterminado"
28354
28355 #: src/VSpace.cpp:165
28356 msgid "Small skip"
28357 msgstr "Salto pequeño"
28358
28359 #: src/VSpace.cpp:168
28360 msgid "Medium skip"
28361 msgstr "Salto medio"
28362
28363 #: src/VSpace.cpp:171
28364 msgid "Big skip"
28365 msgstr "Salto grande"
28366
28367 #: src/VSpace.cpp:174
28368 msgid "Vertical fill"
28369 msgstr "Relleno vertical"
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:181
28372 msgid "protected"
28373 msgstr "protegido"
28374
28375 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28379 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28380 msgstr ""
28381 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28382 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28383
28384 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28385 msgid "Reload saved document?"
28386 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28387
28388 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28389 msgid "Yes, &Reload"
28390 msgstr "Sí, &recargar"
28391
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28393 msgid "No, &Keep Changes"
28394 msgstr "No, &mantener cambios"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28397 #, c-format
28398 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28399 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28400
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28402 msgid "File not readable!"
28403 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28409 "\n"
28410 "Do you want to create a new document?"
28411 msgstr ""
28412 "El documento %1$s no existe.\n"
28413 "\n"
28414 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28417 msgid "Create new document?"
28418 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28419
28420 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28421 msgid "&Create"
28422 msgstr "&Crear"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "The specified document template\n"
28428 "%1$s\n"
28429 "could not be read."
28430 msgstr ""
28431 "La plantilla de documento especificada\n"
28432 "%1$s\n"
28433 "no pudo ser leída."
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28436 msgid "Could not read template"
28437 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28440 msgid "Standard[[Bullets]]"
28441 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28444 msgid "Maths"
28445 msgstr "Ecuaciones"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28448 msgid "Dings 1"
28449 msgstr "Dings 1"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28452 msgid "Dings 2"
28453 msgstr "Dings 2"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28456 msgid "Dings 3"
28457 msgstr "Dings 3"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28460 msgid "Dings 4"
28461 msgstr "Dings 4"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28464 msgid "Unavailable:"
28465 msgstr "No disponible:"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28468 #, c-format
28469 msgid "Unavailable: %1$s"
28470 msgstr "No disponible: %1$s"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28473 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28474 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28475 msgid "Uncategorized"
28476 msgstr "Sin categoría"
28477
28478 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28479 msgid "Directories"
28480 msgstr "Directorios"
28481
28482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28483 msgid "File"
28484 msgstr "Archivo"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28487 msgid "Master document"
28488 msgstr "Documento maestro"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28491 msgid "Open files"
28492 msgstr "Abrir archivos"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28495 msgid "Manuals"
28496 msgstr "Manuales"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28502 "Continue searching from the beginning?"
28503 msgstr ""
28504 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28505 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28511 "Continue searching from the end?"
28512 msgstr ""
28513 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28514 "¿Continuar buscando desde el final?"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28517 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28518 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28519
28520 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28521 msgid "Advanced search cancelled by user"
28522 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28525 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28526 msgid "Wrap search?"
28527 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28530 msgid "Nothing to search"
28531 msgstr "Nada que buscar"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28534 msgid "No open document(s) in which to search"
28535 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28538 msgid "Advanced Find and Replace"
28539 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28542 msgid "Float Settings"
28543 msgstr "Configuración del flotante"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28546 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28547 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28550 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28551 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28554 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28555 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28559 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28562 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28563 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28566 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28567 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28570 msgid "for this version of LyX."
28571 msgstr "para esta versión de LyX."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28575 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28581 "1995--%1$s LyX Team"
28582 msgstr ""
28583 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28584 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28587 msgid ""
28588 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28589 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28590 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28591 "any later version."
28592 msgstr ""
28593 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28594 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28595 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28596 "elección) cualquier versión posterior."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28599 msgid ""
28600 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28601 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28602 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28603 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28604 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28605 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28606 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28607 msgstr ""
28608 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28609 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28610 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28611 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28612 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28613 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28614 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28615
28616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28617 msgid "not released yet"
28618 msgstr "aún no publicada"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "LyX Version %1$s\n"
28624 "(%2$s)"
28625 msgstr ""
28626 "Versión LyX %1$s\n"
28627 "(%2$s)"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28630 msgid "Built from git commit hash "
28631 msgstr "Compilado de git commit hash "
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28634 msgid "Library directory: "
28635 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28638 msgid "User directory: "
28639 msgstr "Directorio del usuario: "
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28642 #, c-format
28643 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28644 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28647 #, c-format
28648 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28649 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28652 msgid "About LyX"
28653 msgstr "Acerca de LyX"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28658 #, c-format
28659 msgid "LyX: %1$s"
28660 msgstr "LyX: %1$s"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28663 msgid "About %1"
28664 msgstr "Acerca de %1"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28667 msgid "Preferences"
28668 msgstr "Preferencias"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28671 msgid "Reconfigure"
28672 msgstr "Reconfigurar"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28675 msgid "Quit %1"
28676 msgstr "Salir de %1"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28679 msgid "Nothing to do"
28680 msgstr "Nada que hacer"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28683 msgid "Unknown action"
28684 msgstr "Acción desconocida"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28687 msgid "Command not handled"
28688 msgstr "Comando no manejado"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28691 msgid "Command disabled"
28692 msgstr "Comando desactivado"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28695 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28696 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28699 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28700 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28703 msgid "Running configure..."
28704 msgstr "Ejecutando configurar..."
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28707 msgid "Reloading configuration..."
28708 msgstr "Recargando configuración..."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28711 msgid "System reconfiguration failed"
28712 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28715 msgid ""
28716 "The system reconfiguration has failed.\n"
28717 "Default textclass is used but LyX may\n"
28718 "not be able to work properly.\n"
28719 "Please reconfigure again if needed."
28720 msgstr ""
28721 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28722 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28723 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28724 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28727 msgid "System reconfigured"
28728 msgstr "Sistema reconfigurado"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28731 msgid ""
28732 "The system has been reconfigured.\n"
28733 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28734 "updated document class specifications."
28735 msgstr ""
28736 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28737 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28738 "especificación de clase de documento actualizada."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28741 msgid "Exiting."
28742 msgstr "Saliendo."
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28745 #, c-format
28746 msgid "Opening help file %1$s..."
28747 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28750 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28751 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28754 #, c-format
28755 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28756 msgstr ""
28757 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28760 #, fuzzy, c-format
28761 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28762 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28765 #, c-format
28766 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28767 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28770 #, c-format
28771 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28772 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28775 msgid "Unable to save document defaults"
28776 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28780 msgid "Unknown function."
28781 msgstr "Función desconocida."
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28784 msgid "The current document was closed."
28785 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28788 msgid ""
28789 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28790 "documents and exit.\n"
28791 "\n"
28792 "Exception: "
28793 msgstr ""
28794 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28795 "guardados y salir.\n"
28796 "\n"
28797 "Excepción: "
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28801 msgid "Software exception Detected"
28802 msgstr "Detectada excepción del programa"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28805 msgid ""
28806 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28807 "unsaved documents and exit."
28808 msgstr ""
28809 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28810 "todos los documentos no guardados y salir."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28814 msgid "Could not find UI definition file"
28815 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "Error while reading the included file\n"
28821 "%1$s\n"
28822 "Please check your installation."
28823 msgstr ""
28824 "Error al leer el archivo incluido\n"
28825 "%1$s.\n"
28826 "Comprobar la instalación."
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28829 msgid "Could not find default UI file"
28830 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28833 msgid ""
28834 "LyX could not find the default UI file!\n"
28835 "Please check your installation."
28836 msgstr ""
28837 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28838 "%1$s.\n"
28839 "Comprobar su instalación."
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28842 #, c-format
28843 msgid ""
28844 "Error while reading the configuration file\n"
28845 "%1$s\n"
28846 "Falling back to default.\n"
28847 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28848 "check which User Interface file you are using."
28849 msgstr ""
28850 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "Volviendo al predeterminado.\n"
28853 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28854 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28857 msgid "Bibliography Item Settings"
28858 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28861 msgid "BibTeX Bibliography"
28862 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28865 msgid ""
28866 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28867 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28868 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28869 "this is the place you should store it."
28870 msgstr ""
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Biblatex Bibliography"
28875 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28878 #, fuzzy
28879 msgid "all reference units"
28880 msgstr "todas las referencias"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28889 msgid "Documents|#o#O"
28890 msgstr "Documentos|#o#O"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28893 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28894 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28897 msgid "Select a BibTeX database to add"
28898 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28901 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28902 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28905 msgid "Select a BibTeX style"
28906 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28909 msgid "No frame"
28910 msgstr "Sin borde"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28913 msgid "Simple rectangular frame"
28914 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28917 msgid "Oval frame, thin"
28918 msgstr "Borde ovalado, fino"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28921 msgid "Oval frame, thick"
28922 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28925 msgid "Drop shadow"
28926 msgstr "Borde sombreado"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28929 msgid "Shaded background"
28930 msgstr "Fondo coloreado"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28933 msgid "Double rectangular frame"
28934 msgstr "Borde rectangular doble"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28937 msgid "Depth"
28938 msgstr "Profundidad"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28941 msgid "Total Height"
28942 msgstr "Alto total"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28945 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28946 msgid "Makebox"
28947 msgstr "Marco de línea"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28950 msgid "Box Settings"
28951 msgstr "Configuración del cuadro"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28954 msgid "Branch Settings"
28955 msgstr "Configuración de rama"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28958 msgid "Branch"
28959 msgstr "Rama"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28962 msgid "Activated"
28963 msgstr "Activado"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28966 msgid "Filename Suffix"
28967 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28973 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28975 msgid "Yes"
28976 msgstr "Sí"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28983 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28985 msgid "No"
28986 msgstr "No"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28989 msgid "Enter new branch name"
28990 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28993 #, c-format
28994 msgid ""
28995 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28996 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28997 msgstr ""
28998 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
28999 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29002 msgid "&Merge"
29003 msgstr "&Fusionar"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29006 msgid "Renaming failed"
29007 msgstr "Renombrado fallido"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29010 msgid "The branch could not be renamed."
29011 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29014 msgid "Merge Changes"
29015 msgstr "Fusionar cambios"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29018 msgid ""
29019 "Changed by %1\n"
29020 "\n"
29021 msgstr ""
29022 "Cambio por %1\n"
29023 "\n"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29026 msgid "Change made on %1\n"
29027 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29034 msgid "No change"
29035 msgstr "Sin cambios"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29038 msgid "Small Caps"
29039 msgstr "Versalitas"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29046 msgid "Reset"
29047 msgstr "Reiniciar"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29050 msgid "Underbar"
29051 msgstr "Subrayado"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29054 msgid "Double underbar"
29055 msgstr "Subrayado doble"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29058 msgid "Wavy underbar"
29059 msgstr "Subrayado ondulado"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29062 #, fuzzy
29063 msgid "Strike out"
29064 msgstr "Tachado"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29067 #, fuzzy
29068 msgid "Cross out"
29069 msgstr "ListaCruzada"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29072 msgid "No color"
29073 msgstr "Sin color"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29076 msgid "Text Style"
29077 msgstr "Estilo del texto"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29080 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29081 msgid "Clear text"
29082 msgstr "Limpiar texto"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29085 #, fuzzy
29086 msgid "All avail. citations"
29087 msgstr "Citas &disponibles:"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29090 msgid "Regular e&xpression"
29091 msgstr "E&xpresión regular"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29094 msgid "Case se&nsitive"
29095 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29098 msgid "Search as you &type"
29099 msgstr "&Buscar al teclear"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29102 #, fuzzy
29103 msgid "General text befo&re:"
29104 msgstr "Términos generales:"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29107 #, fuzzy
29108 msgid "General &text after:"
29109 msgstr "Términos generales:"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29112 msgid ""
29113 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29114 "individual items, double-click on the respective entry above."
29115 msgstr ""
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29118 msgid ""
29119 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29120 "items, double-click on the respective entry above."
29121 msgstr ""
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29124 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29125 msgstr ""
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29128 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29129 msgstr ""
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29132 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29133 msgstr ""
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29136 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29140 msgid "Keys"
29141 msgstr "Claves"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29144 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29148 #, fuzzy
29149 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29150 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29153 #, fuzzy
29154 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29155 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29158 #, fuzzy
29159 msgid ""
29160 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29161 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29164 msgid "Text before"
29165 msgstr "Texto delante"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29168 msgid "Cite key"
29169 msgstr ""
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29172 msgid "Text after"
29173 msgstr "Texto detrás"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29176 msgid "LinkBack PDF"
29177 msgstr "Enlace PDF"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29180 msgid "JPEG"
29181 msgstr "JPEG"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29184 msgid "pasted"
29185 msgstr "pegado"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29188 #, c-format
29189 msgid "%1$s Files"
29190 msgstr "Archivos %1$s"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29193 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29194 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29200 msgid "Canceled."
29201 msgstr "Cancelado."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29204 msgid "Overwrite external file?"
29205 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29208 #, c-format
29209 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29210 msgstr ""
29211 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29212 "\n"
29213 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29216 msgid "List of previous commands"
29217 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29220 msgid "Next command"
29221 msgstr "Comando siguiente"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29224 msgid "Compare LyX files"
29225 msgstr "Comparar archivos LyX"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29228 msgid "Select document"
29229 msgstr "Seleccionar documento"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29234 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29235 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29238 msgid "Error while comparing documents."
29239 msgstr "Error al comparar documentos."
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29242 msgid "Aborted"
29243 msgstr "Abortado"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29246 msgid "Finished"
29247 msgstr "Terminado"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29250 msgid "Aborting process..."
29251 msgstr "Abortando proceso..."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29254 msgid "differences"
29255 msgstr "diferencias"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29258 msgid "Compare different revisions"
29259 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29262 msgid "big[[delimiter size]]"
29263 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29266 msgid "Big[[delimiter size]]"
29267 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29270 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29271 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29274 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29275 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29278 msgid "Math Delimiter"
29279 msgstr "Delimitador matemático"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29285 msgid "(None)"
29286 msgstr "(Ninguno)"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29289 msgid "Variable"
29290 msgstr "Variable"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29293 msgid "Module not found!"
29294 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29297 msgid "Press button to check validity..."
29298 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29301 msgid "Layout is valid!"
29302 msgstr "¡El formato es válido!"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29305 msgid "Layout is invalid!"
29306 msgstr "¡El formato no es válido!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29309 msgid "Conversion to current format impossible!"
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29313 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29314 msgstr ""
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29317 msgid "Convert to current format"
29318 msgstr "Convertir al formato actual"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29321 msgid "Document Settings"
29322 msgstr "Configuración del documento"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29326 msgid "Child Document"
29327 msgstr "Documento hijo"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29330 msgid "Include to Output"
29331 msgstr "Incluir en la salida"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29334 msgid "10"
29335 msgstr "10"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29338 msgid "11"
29339 msgstr "11"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29342 msgid "12"
29343 msgstr "12"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29346 msgid "None (no fontenc)"
29347 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29350 msgid ""
29351 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29352 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29353 msgstr ""
29354 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29355 "LuaTeX).\n"
29356 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29359 msgid "empty"
29360 msgstr "vacío"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29363 msgid "plain"
29364 msgstr "simple"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29367 msgid "headings"
29368 msgstr "encabezado"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29371 msgid "fancy"
29372 msgstr "elaborado"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29375 msgid "US letter"
29376 msgstr "Carta US"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29379 msgid "US legal"
29380 msgstr "Oficio US"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29383 msgid "US executive"
29384 msgstr "Ejecutivo US"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29387 msgid "A0"
29388 msgstr "A0"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29391 msgid "A1"
29392 msgstr "A1"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29395 msgid "A2"
29396 msgstr "A2"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29399 msgid "A3"
29400 msgstr "A3"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29403 msgid "A4"
29404 msgstr "A4"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29407 msgid "A5"
29408 msgstr "A5"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29411 msgid "A6"
29412 msgstr "A6"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29415 msgid "B0"
29416 msgstr "B0"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29419 msgid "B1"
29420 msgstr "B1"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29423 msgid "B2"
29424 msgstr "B2"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29427 msgid "B3"
29428 msgstr "B3"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29431 msgid "B4"
29432 msgstr "B4"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29435 msgid "B5"
29436 msgstr "B5"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29439 msgid "B6"
29440 msgstr "B6"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29443 msgid "C0"
29444 msgstr "C0"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29447 msgid "C1"
29448 msgstr "C1"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29451 msgid "C2"
29452 msgstr "C2"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29455 msgid "C3"
29456 msgstr "C3"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29459 msgid "C4"
29460 msgstr "C4"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29463 msgid "C5"
29464 msgstr "C5"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29467 msgid "C6"
29468 msgstr "C6"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29471 msgid "JIS B0"
29472 msgstr "JIS B0"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29475 msgid "JIS B1"
29476 msgstr "JIS B1"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29479 msgid "JIS B2"
29480 msgstr "JIS B2"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29483 msgid "JIS B3"
29484 msgstr "JIS B3"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29487 msgid "JIS B4"
29488 msgstr "JIS B4"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29491 msgid "JIS B5"
29492 msgstr "JIS B5"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29495 msgid "JIS B6"
29496 msgstr "JIS B6"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29499 msgid "Language Default (no inputenc)"
29500 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29503 msgid "Numbered"
29504 msgstr "Numerado"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29507 msgid "Appears in TOC"
29508 msgstr "Aparece en el IG"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29511 msgid "Package"
29512 msgstr "Paquete"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29515 msgid "Load automatically"
29516 msgstr "Cargar automáticamente"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29519 msgid "Load always"
29520 msgstr "Cargar siempre"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29523 msgid "Do not load"
29524 msgstr "No cargar"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29527 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29528 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29531 #, c-format
29532 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29533 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29536 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29537 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29540 #, c-format
29541 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29542 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29546 #, c-format
29547 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29548 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29551 #, c-format
29552 msgid ""
29553 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29554 "all required packages (%2$s) installed."
29555 msgstr ""
29556 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29557 "requeridos (%2$s) están instalados."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29561 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29562 msgstr ""
29563 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29564 "parámetros."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29567 msgid "Document Class"
29568 msgstr "Clase del documento"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29571 msgid "Modules"
29572 msgstr "Módulos"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29575 msgid "Local Layout"
29576 msgstr "Formato local"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29579 msgid "Text Layout"
29580 msgstr "Diseño del texto"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29583 msgid "Page Margins"
29584 msgstr "Márgenes de página"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29587 msgid "Colors"
29588 msgstr "Colores"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29591 msgid "Numbering & TOC"
29592 msgstr "Numeración e IG"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29595 msgid "Indexes"
29596 msgstr "Índices"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29599 msgid "PDF Properties"
29600 msgstr "Propiedades PDF"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29603 msgid "Math Options"
29604 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29607 msgid "Float Placement"
29608 msgstr "Posición de flotantes"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29611 msgid "Bullets"
29612 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29615 msgid "Formats[[output]]"
29616 msgstr "Formatos[[salida]]"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29619 msgid "LaTeX Preamble"
29620 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29624 msgid "&Default..."
29625 msgstr "&Predeterminado..."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29632 msgid " (not installed)"
29633 msgstr " (no instalado)"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29636 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29637 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29640 msgid " (not available)"
29641 msgstr " (no disponible)"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29644 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29645 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29649 msgid "Class Default"
29650 msgstr "Predeterminados de clase"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29653 msgid "Layouts|#o#O"
29654 msgstr "Formatos|#o#O"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29657 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29658 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29662 msgid "Local layout file"
29663 msgstr "Archivo de formato local"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29666 msgid ""
29667 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29668 "file, not one in the system or user directory.\n"
29669 "Your document will not work with this layout if you\n"
29670 "move the layout file to a different directory."
29671 msgstr ""
29672 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29673 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29674 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29675 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29678 msgid "&Set Layout"
29679 msgstr "Establecer Formato"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29682 msgid "Unable to read local layout file."
29683 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29686 msgid "This is a local layout file."
29687 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29690 msgid "Select master document"
29691 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29694 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29695 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29700 msgid "Unapplied changes"
29701 msgstr "Cambios no aplicados"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29706 msgid ""
29707 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29708 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29709 msgstr ""
29710 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29711 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29716 msgid "&Dismiss"
29717 msgstr "&Rechazar"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29721 msgid "Unable to set document class."
29722 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29725 #, fuzzy
29726 msgid "Basic numerical"
29727 msgstr "Numérico"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29730 msgid "Author-year"
29731 msgstr "Autor-año"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29734 #, fuzzy
29735 msgid "Author-number"
29736 msgstr "Autor-año"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29739 #, c-format
29740 msgid "%1$s and %2$s"
29741 msgstr "%1$s y %2$s"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29744 #, c-format
29745 msgid "%1$s, %2$s"
29746 msgstr "%1$s, %2$s"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29749 #, c-format
29750 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29751 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s (unavailable)"
29756 msgstr "%1$s (no disponible)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29759 msgid "Module provided by document class."
29760 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29763 #, c-format
29764 msgid "Category: %1$s."
29765 msgstr "Categoría: %1$s."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29768 #, c-format
29769 msgid "Package(s) required: %1$s."
29770 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29773 msgid "or"
29774 msgstr "o"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29777 #, c-format
29778 msgid "Modules required: %1$s."
29779 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29782 #, c-format
29783 msgid "Modules excluded: %1$s."
29784 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29787 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29788 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29791 msgid "per part"
29792 msgstr ""
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29795 msgid "per chapter"
29796 msgstr ""
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29799 #, fuzzy
29800 msgid "per section"
29801 msgstr "\\thesection"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29804 msgid "per subsection"
29805 msgstr ""
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29808 msgid "per child document"
29809 msgstr "para documento hijo"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29812 msgid "[No options predefined]"
29813 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29816 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29817 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29820 msgid "&Use Hyperref Support"
29821 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29824 msgid "Can't set layout!"
29825 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29828 #, c-format
29829 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29830 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29833 msgid "Not Found"
29834 msgstr "No encontrado"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29837 msgid "Assigned master does not include this file"
29838 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "You must include this file in the document\n"
29844 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29845 "feature."
29846 msgstr ""
29847 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29848 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29849 "documento maestro."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29852 msgid "Could not load master"
29853 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "The master document '%1$s'\n"
29859 "could not be loaded."
29860 msgstr ""
29861 "El documento maestro '%1$s'\n"
29862 "no se ha podido cargar."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29865 msgid "(Module name: %1)"
29866 msgstr ""
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29869 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29870 msgstr "Configuración del Código TeX"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29873 msgid "Literate"
29874 msgstr "Literario"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29877 msgid "Error List"
29878 msgstr "Lista de errores"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29881 #, c-format
29882 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29883 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29886 msgid "Top left"
29887 msgstr "Arriba izquierda"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29890 msgid "Bottom left"
29891 msgstr "Abajo izquierda"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29894 msgid "Baseline left"
29895 msgstr "Línea base izquierda"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29898 msgid "Top center"
29899 msgstr "Arriba centro"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29902 msgid "Bottom center"
29903 msgstr "Abajo centro"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29906 msgid "Baseline center"
29907 msgstr "Línea base centro"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29910 msgid "Top right"
29911 msgstr "Arriba derecha"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29914 msgid "Bottom right"
29915 msgstr "Abajo derecha"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29918 msgid "Baseline right"
29919 msgstr "Línea base derecha"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29922 msgid "Scale%"
29923 msgstr "Escala%"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29926 msgid "Select external file"
29927 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29930 msgid "automatically"
29931 msgstr "automáticamente"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29934 msgid "Dissolve previous group?"
29935 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29941 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29942 "because this graphic was its only member.\n"
29943 "How do you want to proceed?"
29944 msgstr ""
29945 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29946 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29947 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29948 "¿Cómo deseas proceder?"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29951 #, c-format
29952 msgid "Stick with group '%1$s'"
29953 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29956 #, c-format
29957 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29958 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29964 "the group will be dissolved,\n"
29965 "because this graphic was its only member.\n"
29966 "How do you want to proceed?"
29967 msgstr ""
29968 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29969 "el grupo se disolverá,\n"
29970 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29971 "¿Cómo deseas proceder?"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29974 #, c-format
29975 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29976 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29979 msgid "Enter unique group name:"
29980 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29983 msgid "Group already defined!"
29984 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29987 #, c-format
29988 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29989 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29992 msgid "Set max. &width:"
29993 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29996 msgid "Set max. &height:"
29997 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30000 msgid "Maximal width of image in output"
30001 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30004 msgid "Maximal height of image in output"
30005 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30008 msgid "bp"
30009 msgstr "bp"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30012 msgid "cm"
30013 msgstr "cm"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30016 msgid "mm"
30017 msgstr "mm"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30020 msgid "in[[unit of measure]]"
30021 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30024 msgid "Select graphics file"
30025 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30028 msgid "Clipart|#C#c"
30029 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30033 msgid "Interword Space"
30034 msgstr "Espacio entre palabras"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30038 msgid "Thin Space"
30039 msgstr "Espacio fino"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30042 msgid "Medium Space"
30043 msgstr "Espacio medio"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30046 msgid "Thick Space"
30047 msgstr "Espacio ancho"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30051 msgid "Negative Thin Space"
30052 msgstr "Espacio fino negativo"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30056 msgid "Negative Medium Space"
30057 msgstr "Espacio medio negativo"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30061 msgid "Negative Thick Space"
30062 msgstr "Espacio ancho negativo"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30065 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30066 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30069 msgid "Quad (1 em)"
30070 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30073 msgid "Double Quad (2 em)"
30074 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30078 msgid "Horizontal Fill"
30079 msgstr "Relleno horizontal"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30082 msgid "Visible Space"
30083 msgstr "Espacio visible"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30086 msgid ""
30087 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30088 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30089 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30090 msgstr ""
30091 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30092 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30093 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30096 msgid "Horizontal Space Settings"
30097 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30100 msgid "Hyperlink Settings"
30101 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30104 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30105 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30106 msgid ""
30107 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30108 msgstr ""
30109 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30110 "lista de parámetros."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30113 msgid "Select document to include"
30114 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30117 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30118 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30121 msgid "Index Entry Settings"
30122 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30125 msgid "Label Color"
30126 msgstr "Color de la etiqueta"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30129 msgid "Cannot remove standard index"
30130 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30133 msgid "The default index cannot be removed."
30134 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30137 msgid "Enter new index name"
30138 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30141 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30142 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30145 msgid "unknown"
30146 msgstr "desconocido"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30149 msgid "shortcut"
30150 msgstr "atajo"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30153 msgid "shortcuts"
30154 msgstr "atajos"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30157 msgid "lyxrc"
30158 msgstr "lyxrc"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "package"
30162 msgstr "paquete"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "textclass"
30166 msgstr "clase de texto"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30169 msgid "menu"
30170 msgstr "menú"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30173 msgid "icon"
30174 msgstr "icono"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30177 msgid "buffer"
30178 msgstr "buffer"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30181 msgid "lyxinfo"
30182 msgstr "infolyx"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30185 msgid "Info Inset Settings"
30186 msgstr "Configuración del Índice"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30189 msgid "Shift-"
30190 msgstr "Mayúsculas-"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30193 msgid "Control-"
30194 msgstr "Control-"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30197 msgid "Option-"
30198 msgstr "Opcion-"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30201 msgid "Command-"
30202 msgstr "Comando-"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30205 msgid "Label Settings"
30206 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30209 msgid "Line Settings"
30210 msgstr "Configuración de la Línea"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30213 msgid "No language"
30214 msgstr "Ningún idioma"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30217 msgid "Program Listing Settings"
30218 msgstr "Configuración de listados de código"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30221 msgid "No dialect"
30222 msgstr "Ningún dialecto"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30225 msgid "LaTeX Log"
30226 msgstr "Registro de LaTeX"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30229 msgid "Biber"
30230 msgstr "Biber"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30233 msgid "LyX2LyX"
30234 msgstr "LyX2LyX"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30237 msgid "Literate Programming Build Log"
30238 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30241 msgid "lyx2lyx Error Log"
30242 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30245 msgid "Version Control Log"
30246 msgstr "Registro del control de versiones"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30249 msgid "Log file not found."
30250 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30253 msgid "No literate programming build log file found."
30254 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30257 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30258 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30261 msgid "No version control log file found."
30262 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30265 msgid "[x]"
30266 msgstr "[x]"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30269 msgid "(x)"
30270 msgstr "(x)"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30273 msgid "{x}"
30274 msgstr "{x}"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30277 msgid "|x|"
30278 msgstr "|x|"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30281 msgid "||x||"
30282 msgstr "||x||"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30285 msgid "bmatrix"
30286 msgstr "bmatrix"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30289 msgid "pmatrix"
30290 msgstr "pmatrix"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30293 msgid "Bmatrix"
30294 msgstr "Bmatrix"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30297 msgid "vmatrix"
30298 msgstr "vmatrix"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30301 msgid "Vmatrix"
30302 msgstr "Vmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30305 msgid "Math Matrix"
30306 msgstr "Matriz matemática"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30309 msgid "Nomenclature Settings"
30310 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30313 msgid "Note Settings"
30314 msgstr "Configuración de nota"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30317 msgid "Paragraph Settings"
30318 msgstr "Configuración del Párrafo"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30321 msgid ""
30322 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30323 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30324 "\n"
30325 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30326 "the items is used."
30327 msgstr ""
30328 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30329 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30330 "Descripción.\n"
30331 "\n"
30332 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30333 "más grande de todos los ítems."
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30336 msgid "Phantom Settings"
30337 msgstr "Configuración del Fantasma"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30340 msgid "System files|#S#s"
30341 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30344 msgid "User files|#U#u"
30345 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30348 msgid "Look & Feel"
30349 msgstr "Apariencia"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30352 msgid "Language Settings"
30353 msgstr "Configuración de la Idioma"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30356 msgid "File Handling"
30357 msgstr "Gestión de archivos"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30360 msgid "Keyboard/Mouse"
30361 msgstr "Teclado/Ratón"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30364 msgid "Input Completion"
30365 msgstr "Autocompletar"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30368 msgid "C&ommand:"
30369 msgstr "C&omando:"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30373 msgid "Co&mmand:"
30374 msgstr "&Comando:"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30377 msgid "Screen Fonts"
30378 msgstr "Tipografías de pantalla"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30381 msgid "Paths"
30382 msgstr "Rutas"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30385 msgid "Select directory for example files"
30386 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30389 msgid "Select a document templates directory"
30390 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30393 msgid "Select a temporary directory"
30394 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30397 msgid "Select a backups directory"
30398 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30401 msgid "Select a document directory"
30402 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30405 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30406 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30409 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30410 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30413 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30414 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30417 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30418 msgid "Spellchecker"
30419 msgstr "Corrector ortográfico"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30422 msgid "Native"
30423 msgstr "Nativo"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30426 msgid "Aspell"
30427 msgstr "Aspell"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30430 msgid "Enchant"
30431 msgstr "Enchant"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30434 msgid "Hunspell"
30435 msgstr "Hunspell"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30438 msgid "Converters"
30439 msgstr "Convertidores"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30442 msgid "SECURITY WARNING!"
30443 msgstr ""
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30446 msgid ""
30447 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30448 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30449 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30450 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30451 msgstr ""
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30454 msgid "File Formats"
30455 msgstr "Formatos de archivo"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30458 msgid "Format in use"
30459 msgstr "Formato en uso"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30462 msgid ""
30463 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30464 "converter. Please remove the converter first."
30465 msgstr ""
30466 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30467 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30470 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30471 msgstr ""
30472 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30473 "primero."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30476 msgid "LyX needs to be restarted!"
30477 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30480 msgid ""
30481 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30482 "restart."
30483 msgstr ""
30484 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30485 "reinicio."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30488 msgid "User Interface"
30489 msgstr "Interfaz de usuario"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30492 msgid "Classic"
30493 msgstr "Clásico"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30496 msgid "Oxygen"
30497 msgstr "Oxygen"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30500 msgid "Document Handling"
30501 msgstr "Gestión de documentos"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30504 msgid "Control"
30505 msgstr "Control"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30508 msgid "Shortcuts"
30509 msgstr "Atajos de teclado"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30512 msgid "Function"
30513 msgstr "Función"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30516 msgid "Shortcut"
30517 msgstr "Atajo"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30520 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30521 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30524 msgid "Mathematical Symbols"
30525 msgstr "Símbolos matemáticos"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30528 msgid "Document and Window"
30529 msgstr "Documento y ventanas"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30532 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30533 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30536 msgid "System and Miscellaneous"
30537 msgstr "Sistema y misceláneos"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30540 msgid "Res&tore"
30541 msgstr "&Restaurar"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30545 msgid "Failed to create shortcut"
30546 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30549 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30550 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30553 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30554 msgstr ""
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30557 msgid "Invalid or empty key sequence"
30558 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30564 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30565 msgstr ""
30566 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30567 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30570 msgid "Redefine shortcut?"
30571 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30574 msgid "&Redefine"
30575 msgstr "&Redefinir"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30578 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30579 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30582 msgid "Identity"
30583 msgstr "Identidad"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30586 msgid "Choose bind file"
30587 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30590 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30591 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30594 msgid "Choose UI file"
30595 msgstr "Elegir archivo UI"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30598 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30599 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30602 msgid "Choose keyboard map"
30603 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30606 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30607 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30610 msgid "Longest label width"
30611 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30614 #, fuzzy
30615 msgid "Nomenclature List Settings"
30616 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30619 msgid "Index Settings"
30620 msgstr "Configuración del Índice"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30623 msgid "<All indexes>"
30624 msgstr "<Todos los índices>"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30627 msgid "Progress/Debug Messages"
30628 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30631 msgid "Debug Level"
30632 msgstr "Nivel de depuración"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30635 msgid "Set"
30636 msgstr "Establecer"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30639 msgid "Cross-reference"
30640 msgstr "Referencia cruzada"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30643 #, fuzzy
30644 msgid "All available labels"
30645 msgstr "Plantillas disponibles"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30648 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30649 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30652 #, fuzzy
30653 msgid "By Occurrence"
30654 msgstr "Referencia PDB"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30657 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30658 msgstr ""
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30661 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30662 msgstr ""
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30665 msgid "&Go Back"
30666 msgstr "&Volver"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30669 msgid "Jump back to the original cursor location"
30670 msgstr ""
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30673 msgid "<No prefix>"
30674 msgstr "<Sin prefijo>"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30677 msgid "Find and Replace"
30678 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30681 msgid "Export or Send Document"
30682 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30685 msgid "Show File"
30686 msgstr "Mostrar Archivo"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30689 msgid "Error -> Cannot load file!"
30690 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30693 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30694 msgstr ""
30695 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30698 msgid ""
30699 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30700 "beginning?"
30701 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30704 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30705 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30708 msgid "Basic Latin"
30709 msgstr "Latín básico"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30712 msgid "Latin-1 Supplement"
30713 msgstr "Latín-1 suplementario"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30716 msgid "Latin Extended-A"
30717 msgstr "Latín extendido-A"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30720 msgid "Latin Extended-B"
30721 msgstr "Latín extendido-B"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30724 msgid "IPA Extensions"
30725 msgstr "Extensiones AFI"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30728 msgid "Spacing Modifier Letters"
30729 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30732 msgid "Combining Diacritical Marks"
30733 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30736 msgid "Cyrillic"
30737 msgstr "Cirílico"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30740 msgid "Arabic"
30741 msgstr "Árabe"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30744 msgid "Devanagari"
30745 msgstr "Devánagari"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30748 msgid "Bengali"
30749 msgstr "Bengalí"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30752 msgid "Gurmukhi"
30753 msgstr "Gurmukhi"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30756 msgid "Gujarati"
30757 msgstr "Guyaratí"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30760 msgid "Oriya"
30761 msgstr "Oriya"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30764 msgid "Malayalam"
30765 msgstr "Malayalam"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30768 msgid "Hangul Jamo"
30769 msgstr "Hangul Jamo"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30772 msgid "Phonetic Extensions"
30773 msgstr "Extensiones fonéticas"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30776 msgid "Latin Extended Additional"
30777 msgstr "Latín extendido adicional"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30780 msgid "Greek Extended"
30781 msgstr "Griego extendido"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30784 msgid "General Punctuation"
30785 msgstr "Puntuación general"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30788 msgid "Superscripts and Subscripts"
30789 msgstr "Superíndices y subíndices"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30792 msgid "Currency Symbols"
30793 msgstr "Símbolos monetarios"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30796 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30797 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30800 msgid "Letterlike Symbols"
30801 msgstr "Símbolos de letra"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30804 msgid "Number Forms"
30805 msgstr "Formas numerales"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30808 msgid "Mathematical Operators"
30809 msgstr "Operadores matemáticos"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30812 msgid "Miscellaneous Technical"
30813 msgstr "Técnicos varios"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30816 msgid "Control Pictures"
30817 msgstr "Pictogramas de control"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30820 msgid "Optical Character Recognition"
30821 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30824 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30825 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30828 msgid "Box Drawing"
30829 msgstr "Dibujo de marcos"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30832 msgid "Block Elements"
30833 msgstr "Elementos de bloque"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30836 msgid "Geometric Shapes"
30837 msgstr "Formas geométricas"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30840 msgid "Miscellaneous Symbols"
30841 msgstr "Símbolos varios"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30844 msgid "Dingbats"
30845 msgstr "Dingbats"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30848 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30849 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30852 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30853 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30856 msgid "Hiragana"
30857 msgstr "Hiragana"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30860 msgid "Katakana"
30861 msgstr "Katakana"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30864 msgid "Bopomofo"
30865 msgstr "Zhuyin"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30868 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30869 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30872 msgid "Kanbun"
30873 msgstr "Kanbun"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30876 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30877 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30880 msgid "CJK Compatibility"
30881 msgstr "Compatibilidad CJK"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30884 msgid "CJK Unified Ideographs"
30885 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30888 msgid "Hangul Syllables"
30889 msgstr "Sílabas hangul"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30892 msgid "High Surrogates"
30893 msgstr "Sustitutos altos"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30896 msgid "Private Use High Surrogates"
30897 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30900 msgid "Low Surrogates"
30901 msgstr "Sustitutos bajos"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30904 msgid "Private Use Area"
30905 msgstr "Área de uso privado"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30908 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30909 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30912 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30913 msgstr "Ligaduras"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30916 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30917 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30920 msgid "Combining Half Marks"
30921 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30924 msgid "CJK Compatibility Forms"
30925 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30928 msgid "Small Form Variants"
30929 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30932 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30933 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30936 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30937 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30940 msgid "Linear B Syllabary"
30941 msgstr "Silabario lineal B"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30944 msgid "Linear B Ideograms"
30945 msgstr "Ideogramas lineal B"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30948 msgid "Aegean Numbers"
30949 msgstr "Números egeos"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30952 msgid "Ancient Greek Numbers"
30953 msgstr "Números en griego antiguo"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30956 msgid "Old Italic"
30957 msgstr "Cursiva antigua"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30960 msgid "Gothic"
30961 msgstr "Gótico"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30964 msgid "Ugaritic"
30965 msgstr "Ugarítico"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30968 msgid "Old Persian"
30969 msgstr "Persa antiguo"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30972 msgid "Deseret"
30973 msgstr "Deseret"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30976 msgid "Shavian"
30977 msgstr "Shavian"
30978
30979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30980 msgid "Osmanya"
30981 msgstr "Osmanya"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30984 msgid "Cypriot Syllabary"
30985 msgstr "Silabario chipriota"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30988 msgid "Kharoshthi"
30989 msgstr "Kharoshthi"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30992 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30993 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30996 msgid "Musical Symbols"
30997 msgstr "Símbolos musicales"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31000 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31001 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31004 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31005 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31008 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31009 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31012 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31013 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31016 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31017 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31020 msgid "Tags"
31021 msgstr "Pestañas"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31024 msgid "Variation Selectors Supplement"
31025 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31028 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31029 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31032 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31033 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31036 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31037 msgstr ""
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31040 msgid "Symbols"
31041 msgstr "Símbolos"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31044 msgid "Tabular Settings"
31045 msgstr "Configuración de la Tabla"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31048 msgid "Insert Table"
31049 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31052 msgid "TeX Information"
31053 msgstr "Información TeX"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31056 msgid "No thesaurus available for this language!"
31057 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31060 msgid "Outline"
31061 msgstr "Esquema"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31064 msgid "auto"
31065 msgstr "auto"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31069 msgid "off"
31070 msgstr "desactivada"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31073 #, c-format
31074 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31075 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31078 msgid "movable"
31079 msgstr ""
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31082 msgid "immovable"
31083 msgstr ""
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31086 msgid "Vertical Space Settings"
31087 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31090 msgid "version "
31091 msgstr "versión "
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31094 msgid "unknown version"
31095 msgstr "versión desconocida"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31098 msgid ""
31099 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31100 "Right click to change."
31101 msgstr ""
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31104 #, c-format
31105 msgid "Successful export to format: %1$s"
31106 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31109 #, c-format
31110 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31111 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31114 #, c-format
31115 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31116 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31119 #, c-format
31120 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31121 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31124 msgid "Exit LyX"
31125 msgstr "Salir de LyX"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31128 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31129 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31132 #, fuzzy, c-format
31133 msgid "%1$s (modified externally)"
31134 msgstr "Editar el archivo externamente"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31137 msgid "Welcome to LyX!"
31138 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31141 msgid "Automatic save done."
31142 msgstr "Guardado automático hecho."
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31145 msgid "Automatic save failed!"
31146 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31149 msgid "Command not allowed without any document open"
31150 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31153 #, c-format
31154 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31155 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31158 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31159 msgstr ""
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31162 msgid "Select template file"
31163 msgstr "Seleccionar plantilla"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31166 msgid "Templates|#T#t"
31167 msgstr "Plantillas|#T#t"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31170 msgid "Document not loaded."
31171 msgstr "Documento no cargado."
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31174 msgid "Select document to open"
31175 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31179 msgid "Examples|#E#e"
31180 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31183 #, c-format
31184 msgid ""
31185 "The directory in the given path\n"
31186 "%1$s\n"
31187 "does not exist."
31188 msgstr ""
31189 "El directorio en la ruta dada\n"
31190 "%1$s\n"
31191 "no existe."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31194 #, c-format
31195 msgid "Opening document %1$s..."
31196 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31199 #, c-format
31200 msgid "Document %1$s opened."
31201 msgstr "Documento %1$s abierto."
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31204 msgid "Version control detected."
31205 msgstr "Detectado Control de versiones."
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31208 #, c-format
31209 msgid "Could not open document %1$s"
31210 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31213 msgid "Couldn't import file"
31214 msgstr "No se pudo importar archivo"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31217 #, c-format
31218 msgid "No information for importing the format %1$s."
31219 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31222 #, c-format
31223 msgid "Select %1$s file to import"
31224 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31227 #, c-format
31228 msgid ""
31229 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31230 "Aborting import."
31231 msgstr ""
31232 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31233 "Se aborta la importación."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The document %1$s already exists.\n"
31240 "\n"
31241 "Do you want to overwrite that document?"
31242 msgstr ""
31243 "El documento %1$s ya existe.\n"
31244 "\n"
31245 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31249 msgid "Overwrite document?"
31250 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31253 #, c-format
31254 msgid "Importing %1$s..."
31255 msgstr "Importando %1$s..."
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31258 msgid "imported."
31259 msgstr "importado."
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31262 msgid "file not imported!"
31263 msgstr "¡archivo no importado!"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31266 msgid "newfile"
31267 msgstr "archivo nuevo"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31270 msgid "Select LyX document to insert"
31271 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31274 msgid "Choose a filename to save document as"
31275 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31278 #, c-format
31279 msgid ""
31280 "The file\n"
31281 "%1$s\n"
31282 "is already open in your current session.\n"
31283 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31284 "Do you want to choose a new filename?"
31285 msgstr ""
31286 "El archivo\n"
31287 "%1$s\n"
31288 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31289 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31290 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31293 msgid "Chosen File Already Open"
31294 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31299 msgid "&Rename"
31300 msgstr "&Renombrar"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "The document %1$s is already registered.\n"
31306 "\n"
31307 "Do you want to choose a new name?"
31308 msgstr ""
31309 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31310 "\n"
31311 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31314 msgid "Rename document?"
31315 msgstr "¿Renombrar documento?"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31318 msgid "Copy document?"
31319 msgstr "¿Copiar el documento?"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31322 msgid "&Copy"
31323 msgstr "&Copiar"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31326 msgid "Choose a filename to export the document as"
31327 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31330 msgid "Guess from extension (*.*)"
31331 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31334 #, c-format
31335 msgid ""
31336 "The document %1$s could not be saved.\n"
31337 "\n"
31338 "Do you want to rename the document and try again?"
31339 msgstr ""
31340 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31341 "\n"
31342 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31345 msgid "Rename and save?"
31346 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31349 msgid "&Retry"
31350 msgstr "&Reintentar"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31356 "Would you like to close or hide the document?\n"
31357 "\n"
31358 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31359 "the menu: View->Hidden->...\n"
31360 "\n"
31361 "To remove this question, set your preference in:\n"
31362 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31363 msgstr ""
31364 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31365 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31366 "\n"
31367 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31368 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31369 " \n"
31370 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31371 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31374 msgid "Close or hide document?"
31375 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31378 msgid "&Hide"
31379 msgstr "&Ocultar"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31382 msgid "Close document"
31383 msgstr "Cerrar documento"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31386 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31387 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31390 #, c-format
31391 msgid ""
31392 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31393 "\n"
31394 "Do you want to save the document?"
31395 msgstr ""
31396 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31397 "\n"
31398 "¿Desea guardar el documento?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31401 msgid "Save new document?"
31402 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31408 "\n"
31409 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31410 msgstr ""
31411 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31412 "\n"
31413 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31416 #, fuzzy, c-format
31417 msgid ""
31418 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31419 "\n"
31420 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31421 msgstr ""
31422 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31423 "\n"
31424 "¿Desea guardar el documento?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31427 msgid "Save changed document?"
31428 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31431 msgid "Save document?"
31432 msgstr "¿Guardar documento?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31435 msgid "&Discard"
31436 msgstr "&Descartar"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31442 "\n"
31443 "Do you want to save the document?"
31444 msgstr ""
31445 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31446 "\n"
31447 "¿Desea guardar el documento?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31450 #, c-format
31451 msgid ""
31452 "Document \n"
31453 "%1$s\n"
31454 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31455 msgstr ""
31456 "El documento\n"
31457 " %1$s\n"
31458 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31459 "locales."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31462 msgid "Reload externally changed document?"
31463 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31466 msgid "Document could not be checked in."
31467 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31470 msgid "Error when setting the locking property."
31471 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31474 msgid "Directory is not accessible."
31475 msgstr "Directorio no accesible."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31478 #, c-format
31479 msgid "Opening child document %1$s..."
31480 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31483 #, c-format
31484 msgid "No buffer for file: %1$s."
31485 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31488 msgid "Inverse Search Failed"
31489 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31492 #, fuzzy
31493 msgid ""
31494 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31495 "You may need to update the viewed document."
31496 msgstr ""
31497 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31498 "Debes actualizar el documento visto."
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31501 msgid "Export Error"
31502 msgstr "Error de exportación"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31505 msgid "Error cloning the Buffer."
31506 msgstr "Error al clonar el buffer."
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31509 msgid "Exporting ..."
31510 msgstr "Exportando ..."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31513 msgid "Previewing ..."
31514 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31517 msgid "Document not loaded"
31518 msgstr "Documento no cargado"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31521 msgid "Select file to insert"
31522 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31525 msgid "All Files (*)"
31526 msgstr "Todos los archivos (*)"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31529 #, fuzzy, c-format
31530 msgid ""
31531 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31532 "on disk of the document %1$s?"
31533 msgstr ""
31534 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31535 "versión guardada del documento %1$s?"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31541 "version of the document %1$s?"
31542 msgstr ""
31543 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31544 "versión guardada del documento %1$s?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31547 #, fuzzy
31548 msgid "Revert to saved document?"
31549 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31552 msgid "Saving all documents..."
31553 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31556 msgid "All documents saved."
31557 msgstr "Todos los documentos guardados."
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31560 msgid "Developer mode is now enabled."
31561 msgstr ""
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31564 msgid "Developer mode is now disabled."
31565 msgstr ""
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31568 msgid "Toolbars unlocked."
31569 msgstr ""
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31572 msgid "Toolbars locked."
31573 msgstr ""
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31576 #, c-format
31577 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31578 msgstr ""
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31581 #, c-format
31582 msgid "%1$s unknown command!"
31583 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31586 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31587 msgstr ""
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31590 msgid "Please, preview the document first."
31591 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31594 msgid "Couldn't proceed."
31595 msgstr "No se pudo proceder."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31598 msgid "Disable Shell Escape"
31599 msgstr ""
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31603 #, fuzzy
31604 msgid "Code Preview"
31605 msgstr "Vista previa"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31608 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31609 msgstr ""
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31612 msgid "Close File"
31613 msgstr "Cerrar archivo"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31616 msgid "%1 (read only)"
31617 msgstr "%1  (solo lectura)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31620 #, fuzzy
31621 msgid "%1 (modified externally)"
31622 msgstr "Editar el archivo externamente"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31625 msgid "Hide tab"
31626 msgstr "Ocultar pestaña"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31629 msgid "Close tab"
31630 msgstr "Cerrar pestaña"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31633 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31634 msgstr ""
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31637 msgid "Wrap Float Settings"
31638 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31641 msgid "Click to detach"
31642 msgstr "Clic para separar"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31645 #, c-format
31646 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31647 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31648
31649 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31650 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31651 msgstr ""
31652 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31653
31654 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31655 #, c-format
31656 msgid "%1$s (unknown)"
31657 msgstr "%1$s (desconocido)"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31660 msgid "More...|M"
31661 msgstr "Más...|M"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31664 msgid "No Group"
31665 msgstr "Sin grupo"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31668 msgid "More Spelling Suggestions"
31669 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31672 msgid "Add to personal dictionary|n"
31673 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31676 msgid "Ignore all|I"
31677 msgstr "Ignorar todo|t"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31680 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31681 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31684 msgid "Language|L"
31685 msgstr "Idioma|I"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31688 msgid "More Languages ...|M"
31689 msgstr "Más idiomas ...|M"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31692 msgid "Hidden|H"
31693 msgstr "Oculto|O"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31696 msgid "<No Documents Open>"
31697 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31700 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31701 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31704 msgid "View (Other Formats)|F"
31705 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31708 msgid "Update (Other Formats)|p"
31709 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31712 #, c-format
31713 msgid "View [%1$s]|V"
31714 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31717 #, c-format
31718 msgid "Update [%1$s]|U"
31719 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31722 msgid "No Custom Insets Defined!"
31723 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31726 msgid "(No Document Open)"
31727 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31730 msgid "Master Document"
31731 msgstr "Documento maestro"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31734 msgid "Other Lists"
31735 msgstr "Otras listas"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31738 msgid "(Empty Table of Contents)"
31739 msgstr "(Índice general vacío)"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31742 msgid "Open Outliner..."
31743 msgstr "A&brir esquema..."
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31746 msgid "Other Toolbars"
31747 msgstr "Otras"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31750 msgid "No Branches Set for Document!"
31751 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31754 msgid "Index List|I"
31755 msgstr "Alfabético|A"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31758 msgid "Index Entry|d"
31759 msgstr "Entrada de índice|d"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31762 #, c-format
31763 msgid "Index: %1$s"
31764 msgstr "Índice: %1$s"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31767 #, c-format
31768 msgid "Index Entry (%1$s)"
31769 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31772 msgid "No Citation in Scope!"
31773 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31776 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31777 msgid "No citations selected!"
31778 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31781 #, fuzzy
31782 msgid "All authors|h"
31783 msgstr "Autores"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31786 #, fuzzy
31787 msgid "Force upper case|u"
31788 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31791 #, c-format
31792 msgid "Caption (%1$s)"
31793 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31796 #, fuzzy
31797 msgid "No Quote in Scope!"
31798 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31802 #, fuzzy, c-format
31803 msgid "%1$s (dynamic)"
31804 msgstr "%1$s (no disponible)"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31807 #, c-format
31808 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31809 msgstr ""
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31812 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31813 msgstr ""
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31816 msgid "static[[Quotes]]"
31817 msgstr ""
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31820 #, fuzzy, c-format
31821 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31822 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31825 #, c-format
31826 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31827 msgstr ""
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31830 #, fuzzy, c-format
31831 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31832 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31835 #, fuzzy
31836 msgid "Change Style|y"
31837 msgstr "EstiloCarácter"
31838
31839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31840 #, c-format
31841 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31842 msgstr ""
31843
31844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31845 #, fuzzy, c-format
31846 msgid "Separated %1$s Above"
31847 msgstr "Parámetro %1$s: "
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31851 #, c-format
31852 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31853 msgstr ""
31854
31855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31857 #, fuzzy, c-format
31858 msgid "Separated %1$s Below"
31859 msgstr "Parámetro %1$s: "
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31862 #, c-format
31863 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31864 msgstr ""
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31867 #, fuzzy, c-format
31868 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31869 msgstr "Parámetro %1$s: "
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31872 #, c-format
31873 msgid "Export [%1$s]|E"
31874 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31877 msgid "No Action Defined!"
31878 msgstr "¡Acción no definida!"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31881 msgid "Search"
31882 msgstr "Buscar"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31885 #, c-format
31886 msgid "Export %1$s"
31887 msgstr "Exportar %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31890 #, c-format
31891 msgid "Import %1$s"
31892 msgstr "Importar %1$s"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31895 #, c-format
31896 msgid "Update %1$s"
31897 msgstr "Actualizar %1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31900 #, c-format
31901 msgid "View %1$s"
31902 msgstr "Ver %1$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31905 msgid "space"
31906 msgstr "espacio"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31909 msgid ""
31910 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31911 "characters:\n"
31912 msgstr ""
31913 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31914 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31917 msgid "Could not update TeX information"
31918 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31921 #, c-format
31922 msgid "The script `%1$s' failed."
31923 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31924
31925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31926 msgid "All Files "
31927 msgstr "Todos los archivos "
31928
31929 #: src/insets/Inset.cpp:89
31930 msgid "Bibliography Entry"
31931 msgstr "Entrada de bibliografía"
31932
31933 #: src/insets/Inset.cpp:95
31934 msgid "Float"
31935 msgstr "Flotante"
31936
31937 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31938 msgid "Box"
31939 msgstr "Marco"
31940
31941 #: src/insets/Inset.cpp:115
31942 msgid "Horizontal Space"
31943 msgstr "Espacio horizontal"
31944
31945 #: src/insets/Inset.cpp:164
31946 msgid "Horizontal Math Space"
31947 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31948
31949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31950 msgid "Unknown Argument"
31951 msgstr "Argumento desconocido"
31952
31953 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31954 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31955 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31956
31957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31958 msgid "Keys must be unique!"
31959 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31960
31961 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "The key %1$s already exists,\n"
31965 "it will be changed to %2$s."
31966 msgstr ""
31967 "La clave %1$s ya existe,\n"
31968 "se cambiará por %2$s."
31969
31970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31971 #, c-format
31972 msgid ""
31973 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31974 "If you proceed, all of them will be opened."
31975 msgstr ""
31976 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31977 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31978
31979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31980 msgid "Open Databases?"
31981 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31982
31983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31984 msgid "&Proceed"
31985 msgstr "Continuar"
31986
31987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31988 #, fuzzy
31989 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31990 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31991
31992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31993 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31994 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31997 msgid "Databases:"
31998 msgstr "Bases de datos:"
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32001 msgid "Style File:"
32002 msgstr "Archivo de estilo:"
32003
32004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32005 msgid "Lists:"
32006 msgstr "Listas:"
32007
32008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32009 msgid "included in TOC"
32010 msgstr "incluido en el IG"
32011
32012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32013 msgid ""
32014 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32015 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32016 "document'"
32017 msgstr ""
32018
32019 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32020 msgid "Options: "
32021 msgstr "Opciones: "
32022
32023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32024 msgid ""
32025 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32026 "BibTeX will be unable to find it."
32027 msgstr ""
32028 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32029 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32030
32031 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32032 msgid "simple frame"
32033 msgstr "borde sencillo"
32034
32035 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32036 msgid "frameless"
32037 msgstr "sin borde"
32038
32039 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32040 msgid "simple frame, page breaks"
32041 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32042
32043 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32044 msgid "oval, thin"
32045 msgstr "ovalado, fino"
32046
32047 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32048 msgid "oval, thick"
32049 msgstr "ovalado, grueso"
32050
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32052 msgid "drop shadow"
32053 msgstr "borde sombreado"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32056 msgid "shaded background"
32057 msgstr "fondo coloreado"
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32060 msgid "double frame"
32061 msgstr "borde doble"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32064 #, c-format
32065 msgid "%1$s (%2$s)"
32066 msgstr "%1$s (%2$s)"
32067
32068 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32069 #, c-format
32070 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32071 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32072
32073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32074 msgid "active"
32075 msgstr "activa"
32076
32077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32079 msgid "non-active"
32080 msgstr "no activa"
32081
32082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32083 #, c-format
32084 msgid "master %1$s, child %2$s"
32085 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32086
32087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "Branch Name: %1$s\n"
32091 "Branch Status: %2$s\n"
32092 "Inset Status: %3$s"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32096 msgid "Branch: "
32097 msgstr "Rama: "
32098
32099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32100 msgid "Branch (child): "
32101 msgstr "Rama (hijo): "
32102
32103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32104 msgid "Branch (master): "
32105 msgstr "Rama (maestro): "
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32108 msgid "Branch (undefined): "
32109 msgstr "Rama (no definida): "
32110
32111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32112 msgid "Branch state changes in master document"
32113 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32114
32115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32116 #, c-format
32117 msgid ""
32118 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32119 "sure to save the master."
32120 msgstr ""
32121 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32122 "guardar el maestro."
32123
32124 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32125 #, c-format
32126 msgid "Sub-%1$s"
32127 msgstr "Sub-%1$s"
32128
32129 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32130 msgid "No bibliography defined!"
32131 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32132
32133 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32134 #, c-format
32135 msgid "+ %1$d more entries."
32136 msgstr ""
32137
32138 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32139 msgid "LaTeX Command: "
32140 msgstr "Comando LaTeX: "
32141
32142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32143 msgid "InsetCommand Error: "
32144 msgstr "Error de comando de inserción: "
32145
32146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32147 msgid "Incompatible command name."
32148 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32149
32150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32151 msgid "InsetCommandParams Error: "
32152 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32153
32154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32155 msgid "InsetCommandParams: "
32156 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32157
32158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32159 msgid "Unknown parameter name: "
32160 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32161
32162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32163 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32164 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32165
32166 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32167 msgid "Uncodable characters"
32168 msgstr "Caracteres no codificables"
32169
32170 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32171 #, c-format
32172 msgid ""
32173 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32174 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32175 "%2$s."
32176 msgstr ""
32177 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32178 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32179 "%2$s."
32180
32181 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32182 #, c-format
32183 msgid "External template %1$s is not installed"
32184 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32185
32186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32187 #, c-format
32188 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32189 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32190
32191 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32192 msgid "float"
32193 msgstr "flotante"
32194
32195 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32196 msgid "float: "
32197 msgstr "flotante: "
32198
32199 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32200 msgid "subfloat: "
32201 msgstr "subflotante: "
32202
32203 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32204 msgid " (sideways)"
32205 msgstr " (de lado)"
32206
32207 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32208 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32209 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32210
32211 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32212 #, c-format
32213 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32214 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32215
32216 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32217 msgid "footnote"
32218 msgstr "nota al pie"
32219
32220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32221 #, c-format
32222 msgid ""
32223 "Could not copy the file\n"
32224 "%1$s\n"
32225 "into the temporary directory."
32226 msgstr ""
32227 "No se pudo copiar el archivo\n"
32228 "%1$s\n"
32229 "en el directorio temporal."
32230
32231 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32232 #, c-format
32233 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32234 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32235
32236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32237 #, c-format
32238 msgid "Graphics file: %1$s"
32239 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32240
32241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32242 msgid "Hyperlink: "
32243 msgstr "Hiperenlace: "
32244
32245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32246 msgid "www"
32247 msgstr "www"
32248
32249 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32250 msgid "email"
32251 msgstr "correo-e"
32252
32253 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32254 msgid "file"
32255 msgstr "archivo"
32256
32257 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32258 #, c-format
32259 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32260 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32261
32262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32263 msgid "Verbatim Input"
32264 msgstr "Entrada Literal"
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32267 msgid "Verbatim Input*"
32268 msgstr "Entrada Literal*"
32269
32270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32271 msgid "Include (excluded)"
32272 msgstr "Anexar (excluido)"
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32275 msgid "Unknown"
32276 msgstr "Desconocido"
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32280 msgid "Recursive input"
32281 msgstr "Entrada recurrente"
32282
32283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32285 #, c-format
32286 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32287 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32288
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32290 #, c-format
32291 msgid ""
32292 "Could not load included file\n"
32293 "`%1$s'\n"
32294 "Please, check whether it actually exists."
32295 msgstr ""
32296 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32297 "`%1$s'\n"
32298 "Comprueba si existe realmente."
32299
32300 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32302 msgid "Error: "
32303 msgstr "Error: "
32304
32305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32306 #, c-format
32307 msgid ""
32308 "Included file `%1$s'\n"
32309 "has textclass `%2$s'\n"
32310 "while parent file has textclass `%3$s'."
32311 msgstr ""
32312 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32313 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32314 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32315
32316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32317 msgid "Different textclasses"
32318 msgstr "Clases de texto diferentes"
32319
32320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32321 #, fuzzy, c-format
32322 msgid ""
32323 "Included file `%1$s'\n"
32324 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32325 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32326 msgstr ""
32327 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32328 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32329 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32330
32331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32332 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32333 msgstr ""
32334
32335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32336 #, c-format
32337 msgid ""
32338 "Included file `%1$s'\n"
32339 "uses module `%2$s'\n"
32340 "which is not used in parent file."
32341 msgstr ""
32342 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32343 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32344 "que no es utilizado en el archivo padre."
32345
32346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32347 msgid "Module not found"
32348 msgstr "Módulo no encontrado"
32349
32350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32351 #, c-format
32352 msgid ""
32353 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32354 " LaTeX export is probably incomplete."
32355 msgstr ""
32356 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32357 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32360 msgid "Unsupported Inclusion"
32361 msgstr "Inclusión no soportada"
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32367 "Offending file:\n"
32368 "%1$s"
32369 msgstr ""
32370 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32371 "implicado:\n"
32372 "%1$s"
32373
32374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32375 msgid "Index sorting failed"
32376 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32377
32378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32382 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32383 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32384 "explained in the User Guide."
32385 msgstr ""
32386 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32387 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32388 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32389 "como se explica en la Guía del usuario."
32390
32391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32392 msgid "Index Entry"
32393 msgstr "Entrada de índice"
32394
32395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32396 msgid "Unknown index type!"
32397 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32398
32399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32400 msgid "All indexes"
32401 msgstr "Todos los índices"
32402
32403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32404 msgid "subindex"
32405 msgstr "subíndice"
32406
32407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32408 #, c-format
32409 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32410 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32411
32412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32413 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32414 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32415
32416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32418 msgid "undefined"
32419 msgstr "indefinido"
32420
32421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32422 msgid "yes"
32423 msgstr "sí"
32424
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32426 msgid "no"
32427 msgstr "no"
32428
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32430 msgid "No version control"
32431 msgstr "No hay control de versiones"
32432
32433 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32434 msgid "Label names must be unique!"
32435 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32436
32437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32438 #, c-format
32439 msgid ""
32440 "The label %1$s already exists,\n"
32441 "it will be changed to %2$s."
32442 msgstr ""
32443 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32444 "se cambiará por %2$s."
32445
32446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32447 msgid "DUPLICATE: "
32448 msgstr "DUPLICADO: "
32449
32450 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32451 msgid "Horizontal line"
32452 msgstr "Línea horizontal"
32453
32454 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32455 msgid "no more lstline delimiters available"
32456 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32457
32458 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32459 msgid "Running out of delimiters"
32460 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32461
32462 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32463 msgid ""
32464 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32465 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32466 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32467 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32468 "must investigate!"
32469 msgstr ""
32470 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32471 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32472 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32473 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32474 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32475
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32477 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32478 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32479
32480 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32481 #, c-format
32482 msgid ""
32483 "The following characters in one of the program listings are\n"
32484 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32485 "%1$s.\n"
32486 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32487 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32488 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32489 "might help."
32490 msgstr ""
32491 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32492 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32493 "%1$s.\n"
32494 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32495 "la codificación '%2$s'.\n"
32496 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32497 "podría ayudar."
32498
32499 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32500 #, c-format
32501 msgid ""
32502 "The following characters in one of the program listings are\n"
32503 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32504 "%1$s."
32505 msgstr ""
32506 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32507 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32508 "\"%1$s."
32509
32510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32511 msgid "A value is expected."
32512 msgstr "Se espera un valor."
32513
32514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32521 msgid "Unbalanced braces!"
32522 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32525 msgid "Please specify true or false."
32526 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32529 msgid "Only true or false is allowed."
32530 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32533 msgid "Please specify an integer value."
32534 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32537 msgid "An integer is expected."
32538 msgstr "Se espera un entero."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32541 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32542 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32545 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32546 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32549 #, c-format
32550 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32551 msgstr ""
32552 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32555 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32556 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32559 #, c-format
32560 msgid "Please specify one of %1$s."
32561 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32564 #, c-format
32565 msgid "Try one of %1$s."
32566 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32569 #, c-format
32570 msgid "I guess you mean %1$s."
32571 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32572
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32574 #, c-format
32575 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32576 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32577
32578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32579 #, c-format
32580 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32581 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32584 msgid ""
32585 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32586 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32589 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32590 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32591
32592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32593 msgid ""
32594 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32595 "trblTRBL"
32596 msgstr ""
32597 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32598 "trblTRBL"
32599
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32601 msgid ""
32602 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32603 "right, bottom left and top left corner."
32604 msgstr ""
32605 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32606 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32609 msgid "Previously defined color name as a string"
32610 msgstr ""
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32613 msgid "Enter something like \\color{white}"
32614 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32617 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32618 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32622 msgid "auto, last or a number"
32623 msgstr "auto, last o un número"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32627 msgid ""
32628 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32630 "defining a listing inset)"
32631 msgstr ""
32632 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32633 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32634 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32638 msgid ""
32639 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32640 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32641 "a listing inset)"
32642 msgstr ""
32643 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32644 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32645 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32648 msgid "default: _minted-<jobname>"
32649 msgstr ""
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32652 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32656 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32657 msgstr ""
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32660 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32664 msgid "A latex name such as \\small"
32665 msgstr ""
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32668 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32672 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32676 msgid ""
32677 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32678 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32679 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32680 msgstr ""
32681
32682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32683 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32684 msgstr ""
32685
32686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32687 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32688 msgstr ""
32689
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32691 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32692 msgstr ""
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32695 msgid "For PHP only"
32696 msgstr ""
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32699 msgid "The style used by Pygments"
32700 msgstr ""
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32703 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32704 msgstr ""
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32708 msgid "Enables latex code in comments"
32709 msgstr ""
32710
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32712 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32713 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32714
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32716 #, c-format
32717 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32718 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32721 #, c-format
32722 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32723 msgstr ""
32724 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32727 #, c-format
32728 msgid "Parameter %1$s: "
32729 msgstr "Parámetro %1$s: "
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32732 #, c-format
32733 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32734 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32737 #, c-format
32738 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32739 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32740
32741 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32742 msgid "New Page"
32743 msgstr "Página nueva"
32744
32745 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32746 msgid "Page Break"
32747 msgstr "Salto de página"
32748
32749 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32750 msgid "Clear Page"
32751 msgstr "Limpiar página"
32752
32753 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32754 msgid "Clear Double Page"
32755 msgstr "Limpiar página doble"
32756
32757 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32758 msgid "Nom: "
32759 msgstr "Nom: "
32760
32761 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32762 msgid "Nomenclature Symbol: "
32763 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32764
32765 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32766 msgid "Description: "
32767 msgstr "Descripción: "
32768
32769 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32770 msgid "Sorting: "
32771 msgstr "Clasificación: "
32772
32773 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32774 msgid "note"
32775 msgstr "nota"
32776
32777 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32778 msgid "Phantom"
32779 msgstr "Fantasma"
32780
32781 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32782 msgid "HPhantom"
32783 msgstr "FantasmaH"
32784
32785 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32786 msgid "VPhantom"
32787 msgstr "FantasmaV"
32788
32789 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32790 msgid "phantom"
32791 msgstr "fantasma"
32792
32793 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32794 msgid "hphantom"
32795 msgstr "fantasmah"
32796
32797 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32798 msgid "vphantom"
32799 msgstr "fantasmav"
32800
32801 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32802 #, c-format
32803 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32804 msgstr ""
32805
32806 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32807 #, c-format
32808 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32809 msgstr ""
32810
32811 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32812 #, c-format
32813 msgid "%1$stext"
32814 msgstr "%1$stexto"
32815
32816 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32817 #, c-format
32818 msgid "text%1$s"
32819 msgstr "texto%1$s"
32820
32821 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32822 msgid "BROKEN: "
32823 msgstr "ROTO: "
32824
32825 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32826 msgid "Ref: "
32827 msgstr "Ref: "
32828
32829 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32830 msgid "Equation"
32831 msgstr "Ecuación"
32832
32833 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32834 msgid "EqRef: "
32835 msgstr "EqRef: "
32836
32837 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32838 msgid "Page Number"
32839 msgstr "Número de página"
32840
32841 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32842 msgid "Page: "
32843 msgstr "Página: "
32844
32845 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32846 msgid "Textual Page Number"
32847 msgstr "Número de página textual"
32848
32849 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32850 msgid "TextPage: "
32851 msgstr "Página de texto: "
32852
32853 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32854 msgid "Standard+Textual Page"
32855 msgstr "Estándar+Página de texto"
32856
32857 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32858 msgid "Ref+Text: "
32859 msgstr "Referencia+Texto: "
32860
32861 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32862 msgid "Formatted"
32863 msgstr "Con formato"
32864
32865 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32866 msgid "Format: "
32867 msgstr "Formato: "
32868
32869 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32870 msgid "Reference to Name"
32871 msgstr "Referencia a Nombre"
32872
32873 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32874 msgid "NameRef: "
32875 msgstr "RefNombre: "
32876
32877 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32878 #, fuzzy
32879 msgid "Label Only"
32880 msgstr "Solo preámbulo"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32883 msgid "Label: "
32884 msgstr "Etiqueta: "
32885
32886 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32887 msgid "subscript"
32888 msgstr "subíndice"
32889
32890 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32891 msgid "superscript"
32892 msgstr "superíndice"
32893
32894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32895 msgid "Protected Space"
32896 msgstr "Espacio protegido"
32897
32898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32899 msgid "Quad Space"
32900 msgstr "Cuadratín"
32901
32902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32903 msgid "Double Quad Space"
32904 msgstr "Doble cuadratín"
32905
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32907 msgid "Enspace"
32908 msgstr "Medio cuadratín"
32909
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32911 msgid "Enskip"
32912 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32913
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32915 msgid "Protected Horizontal Fill"
32916 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32917
32918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32919 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32920 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32923 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32924 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32927 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32928 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32931 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32932 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32935 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32936 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32939 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32940 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32943 #, c-format
32944 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32945 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32948 #, c-format
32949 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32950 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32951
32952 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32953 msgid "Unknown TOC type"
32954 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32955
32956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32957 msgid "Selections not supported."
32958 msgstr "Selecciones no soportadas."
32959
32960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32961 msgid "Multi-column in current or destination column."
32962 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32963
32964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32965 msgid "Multi-row in current or destination row."
32966 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32967
32968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32969 msgid "Selection size should match clipboard content."
32970 msgstr ""
32971 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32972 "portapapeles."
32973
32974 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32975 msgid "wrap: "
32976 msgstr "envoltorio: "
32977
32978 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32979 msgid "wrap"
32980 msgstr "envolver"
32981
32982 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32983 msgid "Not shown."
32984 msgstr "Oculto."
32985
32986 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32987 msgid "Loading..."
32988 msgstr "Cargando..."
32989
32990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32991 msgid "Converting to loadable format..."
32992 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32993
32994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32995 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32996 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32997
32998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32999 msgid "Scaling etc..."
33000 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33001
33002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33003 msgid "Ready to display"
33004 msgstr "Listo para mostrar"
33005
33006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33007 msgid "No file found!"
33008 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33009
33010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33011 msgid "Error converting to loadable format"
33012 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33013
33014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33015 msgid "Error loading file into memory"
33016 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33017
33018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33019 msgid "Error generating the pixmap"
33020 msgstr "Error al generar pixmap"
33021
33022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33023 msgid "No image"
33024 msgstr "Ninguna imagen"
33025
33026 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33027 msgid "Preview loading"
33028 msgstr "Cargando vista preliminar"
33029
33030 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33031 msgid "Preview ready"
33032 msgstr "Vista preliminar preparada"
33033
33034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33035 msgid "Preview failed"
33036 msgstr "La vista preliminar falló"
33037
33038 #: src/lengthcommon.cpp:41
33039 msgid "cc[[unit of measure]]"
33040 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33041
33042 #: src/lengthcommon.cpp:41
33043 msgid "dd"
33044 msgstr "dd"
33045
33046 #: src/lengthcommon.cpp:41
33047 msgid "em"
33048 msgstr "em"
33049
33050 #: src/lengthcommon.cpp:42
33051 msgid "ex"
33052 msgstr "ex"
33053
33054 #: src/lengthcommon.cpp:42
33055 msgid "mu[[unit of measure]]"
33056 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33057
33058 #: src/lengthcommon.cpp:42
33059 msgid "pc"
33060 msgstr "pc"
33061
33062 #: src/lengthcommon.cpp:43
33063 msgid "pt"
33064 msgstr "pt"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:43
33067 msgid "sp"
33068 msgstr "sp"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:43
33071 msgid "Text Width %"
33072 msgstr "Ancho de texto %"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:44
33075 msgid "Column Width %"
33076 msgstr "Ancho de columna %"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:44
33079 msgid "Page Width %"
33080 msgstr "Ancho de página %"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:44
33083 msgid "Line Width %"
33084 msgstr "Ancho de línea %"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:45
33087 msgid "Text Height %"
33088 msgstr "Altura de texto %"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:45
33091 msgid "Page Height %"
33092 msgstr "Altura de página %"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:45
33095 msgid "Line Distance %"
33096 msgstr "Interlineado %"
33097
33098 #: src/lyxfind.cpp:128
33099 msgid "Search error"
33100 msgstr "Buscar error"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:128
33103 msgid "Search string is empty"
33104 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33107 msgid ""
33108 "End of file reached while searching forward.\n"
33109 "Continue searching from the beginning?"
33110 msgstr ""
33111 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33112 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33113
33114 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33115 msgid ""
33116 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33117 "Continue searching from the end?"
33118 msgstr ""
33119 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33120 "¿Continuar buscando desde el final?"
33121
33122 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33123 msgid "String not found."
33124 msgstr "Secuencia no encontrada."
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:400
33127 msgid "String found."
33128 msgstr "Secuencia encontrada."
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:402
33131 msgid "String has been replaced."
33132 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:405
33135 #, c-format
33136 msgid "%1$d strings have been replaced."
33137 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33138
33139 #: src/lyxfind.cpp:1535
33140 msgid "Invalid regular expression!"
33141 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33142
33143 #: src/lyxfind.cpp:1540
33144 msgid "Match not found!"
33145 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33146
33147 #: src/lyxfind.cpp:1544
33148 msgid "Match found!"
33149 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33152 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33153 #, c-format
33154 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33155 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33156
33157 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33158 #, c-format
33159 msgid "Box: %1$s"
33160 msgstr "Marco: %1$s"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33163 #, c-format
33164 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33165 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33166
33167 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33168 #, c-format
33169 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33170 msgstr ""
33171 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33174 #, c-format
33175 msgid "Color: %1$s"
33176 msgstr "Color: %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33179 #, c-format
33180 msgid "Decoration: %1$s"
33181 msgstr "Decoración: %1$s"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33184 #, c-format
33185 msgid "Environment: %1$s"
33186 msgstr "Entorno: %1$s"
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33189 msgid "Cursor not in table"
33190 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33193 msgid "Only one row"
33194 msgstr "Solo una fila"
33195
33196 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33197 msgid "Only one column"
33198 msgstr "Solo una columna"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33201 msgid "No hline to delete"
33202 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33205 msgid "No vline to delete"
33206 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33209 #, c-format
33210 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33211 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33212
33213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33214 #, c-format
33215 msgid "Type: %1$s"
33216 msgstr "Tipo: %1$s"
33217
33218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33219 msgid "Bad math environment"
33220 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33221
33222 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33223 msgid ""
33224 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33225 "Change the math formula type and try again."
33226 msgstr ""
33227 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33228 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33231 msgid "No number"
33232 msgstr "Ningún número"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33235 #, c-format
33236 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33237 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33240 #, c-format
33241 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33242 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33245 #, c-format
33246 msgid "Macro: %1$s"
33247 msgstr "Macro: %1$s"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33250 msgid "optional"
33251 msgstr "opcional"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33254 msgid "math macro"
33255 msgstr "macro de ecuación"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33258 #, c-format
33259 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33260 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33261
33262 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33263 #, c-format
33264 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33265 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33266
33267 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33269 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33270 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33271
33272 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33273 msgid "create new math text environment ($...$)"
33274 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33277 msgid "entered math text mode (textrm)"
33278 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33281 msgid "Regular expression editor mode"
33282 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33285 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33286 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33289 msgid "Standard[[mathref]]"
33290 msgstr "Standard[[mathref]]"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33293 msgid "PrettyRef"
33294 msgstr "PrettyRef"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33297 msgid "FormatRef: "
33298 msgstr "RefFormato: "
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33301 #, c-format
33302 msgid "Size: %1$s"
33303 msgstr "Tamaño: %1$s"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33306 #, c-format
33307 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33308 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33309
33310 #: src/output.cpp:37
33311 #, c-format
33312 msgid ""
33313 "Could not open the specified document\n"
33314 "%1$s."
33315 msgstr ""
33316 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33317 "%1$s."
33318
33319 #: src/output_latex.cpp:1368
33320 #, fuzzy
33321 msgid "Error in latexParagraphs"
33322 msgstr "Párrafo actual"
33323
33324 #: src/output_latex.cpp:1369
33325 #, c-format
33326 msgid ""
33327 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33328 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33329 msgstr ""
33330
33331 #: src/output_plaintext.cpp:144
33332 msgid "Abstract: "
33333 msgstr "Resumen: "
33334
33335 #: src/output_plaintext.cpp:156
33336 msgid "References: "
33337 msgstr "Referencias: "
33338
33339 #: src/support/Package.cpp:169
33340 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33341 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33342
33343 #: src/support/Package.cpp:173
33344 msgid "Done!"
33345 msgstr "¡Hecho!"
33346
33347 #: src/support/Package.cpp:528
33348 msgid "LyX binary not found"
33349 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33350
33351 #: src/support/Package.cpp:529
33352 #, c-format
33353 msgid ""
33354 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33355 msgstr ""
33356 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33357
33358 #: src/support/Package.cpp:648
33359 #, c-format
33360 msgid ""
33361 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33362 "\t%1$s\n"
33363 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33364 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33365 msgstr ""
33366 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33367 "\t%1$s\n"
33368 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33369 "entorno\n"
33370 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33371
33372 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33373 msgid "File not found"
33374 msgstr "Archivo no encontrado"
33375
33376 #: src/support/Package.cpp:718
33377 #, c-format
33378 msgid ""
33379 "Invalid %1$s switch.\n"
33380 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33381 msgstr ""
33382 "Opción %1$s no válida.\n"
33383 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33384
33385 #: src/support/Package.cpp:745
33386 #, c-format
33387 msgid ""
33388 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33389 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33390 msgstr ""
33391 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33392 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33393
33394 #: src/support/Package.cpp:769
33395 #, c-format
33396 msgid ""
33397 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33398 "%2$s is not a directory."
33399 msgstr ""
33400 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33401 "%2$s no es un directorio."
33402
33403 #: src/support/Package.cpp:771
33404 msgid "Directory not found"
33405 msgstr "Directorio no encontrado"
33406
33407 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33408 #, c-format
33409 msgid ""
33410 "The command\n"
33411 "%1$s\n"
33412 "has not yet completed.\n"
33413 "\n"
33414 "Do you want to stop it?"
33415 msgstr ""
33416 "El comando\n"
33417 "%1$s\n"
33418 "aún no se ha completado.\n"
33419 "\n"
33420 "Desea detenerlo?"
33421
33422 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33423 msgid "Stop command?"
33424 msgstr "¿Parar comando?"
33425
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33427 msgid "&Stop it"
33428 msgstr "&Parar"
33429
33430 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33431 msgid "Let it &run"
33432 msgstr "Dejar ejecutar"
33433
33434 #: src/support/debug.cpp:41
33435 msgid "No debugging messages"
33436 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33437
33438 #: src/support/debug.cpp:42
33439 msgid "General information"
33440 msgstr "Información general"
33441
33442 #: src/support/debug.cpp:43
33443 msgid "Program initialisation"
33444 msgstr "Inicialización del programa"
33445
33446 #: src/support/debug.cpp:44
33447 msgid "Keyboard events handling"
33448 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33449
33450 #: src/support/debug.cpp:45
33451 msgid "GUI handling"
33452 msgstr "Manejo de interfaz"
33453
33454 #: src/support/debug.cpp:46
33455 msgid "Lyxlex grammar parser"
33456 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33457
33458 #: src/support/debug.cpp:47
33459 msgid "Configuration files reading"
33460 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33461
33462 #: src/support/debug.cpp:48
33463 msgid "Custom keyboard definition"
33464 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33465
33466 #: src/support/debug.cpp:49
33467 msgid "LaTeX generation/execution"
33468 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33469
33470 #: src/support/debug.cpp:50
33471 msgid "Math editor"
33472 msgstr "Editor de ecuaciones"
33473
33474 #: src/support/debug.cpp:51
33475 msgid "Font handling"
33476 msgstr "Manejo de tipografías"
33477
33478 #: src/support/debug.cpp:52
33479 msgid "Textclass files reading"
33480 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33481
33482 #: src/support/debug.cpp:53
33483 msgid "Version control"
33484 msgstr "Control de versiones"
33485
33486 #: src/support/debug.cpp:54
33487 msgid "External control interface"
33488 msgstr "Interfaz de control externa"
33489
33490 #: src/support/debug.cpp:55
33491 msgid "Undo/Redo mechanism"
33492 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33493
33494 #: src/support/debug.cpp:56
33495 msgid "User commands"
33496 msgstr "Comandos del usuario"
33497
33498 #: src/support/debug.cpp:57
33499 msgid "The LyX Lexer"
33500 msgstr "El Lexxer de LyX"
33501
33502 #: src/support/debug.cpp:58
33503 msgid "Dependency information"
33504 msgstr "Información de dependencias"
33505
33506 #: src/support/debug.cpp:59
33507 msgid "LyX Insets"
33508 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33509
33510 #: src/support/debug.cpp:60
33511 msgid "Files used by LyX"
33512 msgstr "Archivos usados por LyX"
33513
33514 #: src/support/debug.cpp:61
33515 msgid "Workarea events"
33516 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33517
33518 #: src/support/debug.cpp:62
33519 msgid "Clipboard handling"
33520 msgstr "Gestión del portapapeles"
33521
33522 #: src/support/debug.cpp:63
33523 msgid "Graphics conversion and loading"
33524 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33525
33526 #: src/support/debug.cpp:64
33527 msgid "Change tracking"
33528 msgstr "Seguimiento de cambios"
33529
33530 #: src/support/debug.cpp:65
33531 msgid "External template/inset messages"
33532 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33533
33534 #: src/support/debug.cpp:66
33535 msgid "RowPainter profiling"
33536 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33537
33538 #: src/support/debug.cpp:67
33539 msgid "Scrolling debugging"
33540 msgstr "Depuración desplazamiento"
33541
33542 #: src/support/debug.cpp:68
33543 msgid "Math macros"
33544 msgstr "Macros de ecuación"
33545
33546 #: src/support/debug.cpp:69
33547 msgid "RTL/Bidi"
33548 msgstr "RTL/Bidi"
33549
33550 #: src/support/debug.cpp:70
33551 msgid "Locale/Internationalisation"
33552 msgstr "Localización/Internacionalización"
33553
33554 #: src/support/debug.cpp:71
33555 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33556 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33557
33558 #: src/support/debug.cpp:72
33559 msgid "Find and replace mechanism"
33560 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33561
33562 #: src/support/debug.cpp:73
33563 msgid "Developers' general debug messages"
33564 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33565
33566 #: src/support/debug.cpp:74
33567 msgid "All debugging messages"
33568 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33569
33570 #: src/support/debug.cpp:153
33571 #, c-format
33572 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33573 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33574
33575 #: src/support/lassert.cpp:60
33576 #, c-format
33577 msgid ""
33578 "Assertion %1$s violated in\n"
33579 "file: %2$s, line: %3$s"
33580 msgstr ""
33581 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33582 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33583
33584 #: src/support/lassert.cpp:70
33585 msgid ""
33586 "It should be safe to continue, but you\n"
33587 "may wish to save your work and restart LyX."
33588 msgstr ""
33589 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33590 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33591
33592 #: src/support/lassert.cpp:73
33593 msgid "Warning!"
33594 msgstr "¡Aviso!"
33595
33596 #: src/support/lassert.cpp:80
33597 msgid ""
33598 "There has been an error with this document.\n"
33599 "LyX will attempt to close it safely."
33600 msgstr ""
33601 "Ha habido un error con este documento.\n"
33602 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33603
33604 #: src/support/lassert.cpp:83
33605 msgid "Buffer Error!"
33606 msgstr "¡Error de buffer!"
33607
33608 #: src/support/lassert.cpp:90
33609 msgid ""
33610 "LyX has encountered an application error\n"
33611 "and will now shut down."
33612 msgstr ""
33613 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33614 "y se va a cerrar."
33615
33616 #: src/support/lassert.cpp:93
33617 msgid "Fatal Exception!"
33618 msgstr "¡Excepción fatal!"
33619
33620 #: src/support/os_win32.cpp:504
33621 msgid "System file not found"
33622 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33623
33624 #: src/support/os_win32.cpp:505
33625 msgid ""
33626 "Unable to load shfolder.dll\n"
33627 "Please install."
33628 msgstr ""
33629 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33630 "Por favor instalar."
33631
33632 #: src/support/os_win32.cpp:510
33633 msgid "System function not found"
33634 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33635
33636 #: src/support/os_win32.cpp:511
33637 msgid ""
33638 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33639 "Don't know how to proceed. Sorry."
33640 msgstr ""
33641 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33642 "No se sabe como proceder, disculpe."
33643
33644 #: src/support/userinfo.cpp:45
33645 msgid "Unknown user"
33646 msgstr "Usuario desconocido"
33647
33648 #~ msgid " et al."
33649 #~ msgstr " et al."
33650
33651 #~ msgid "/"
33652 #~ msgstr "/"
33653
33654 #~ msgid "pp."
33655 #~ msgstr "pp."
33656
33657 #~ msgid "ed."
33658 #~ msgstr "ed."
33659
33660 #~ msgid "vol."
33661 #~ msgstr "vol."
33662
33663 #~ msgid "no."
33664 #~ msgstr "no."
33665
33666 #~ msgid "in"
33667 #~ msgstr "in"
33668
33669 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33670 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33671
33672 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33673 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33674
33675 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33676 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33677
33678 #~ msgid "Caption: "
33679 #~ msgstr "Leyenda: "
33680
33681 #~ msgid "Author Note: "
33682 #~ msgstr "Nota Autor: "
33683
33684 #~ msgid "ACM Volume: "
33685 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33686
33687 #~ msgid "ACM Number: "
33688 #~ msgstr "ACM Número: "
33689
33690 #~ msgid "ACM Article: "
33691 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33692
33693 #~ msgid "ACM Month: "
33694 #~ msgstr "ACM Mes: "
33695
33696 #~ msgid "ACM ISBN: "
33697 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33698
33699 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33700 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33701
33702 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33703 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33704
33705 #~ msgid "    "
33706 #~ msgstr "    "
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Use &minted"
33710 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Number floats by chapter"
33714 #~ msgstr "Number of the category"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Number floats by section"
33718 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33722 #~ msgstr "auto, last o un número"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33726 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33727
33728 #~ msgid "&Key:"
33729 #~ msgstr "Cla&ve:"
33730
33731 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33732 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33733
33734 #~ msgid "&Default (numerical)"
33735 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33736
33737 #~ msgid ""
33738 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33739 #~ "parameters in document class options."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33742 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33743
33744 #~ msgid "&Natbib"
33745 #~ msgstr "&Natbib"
33746
33747 #~ msgid "Natbib &style:"
33748 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33749
33750 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33751 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33752
33753 #~ msgid "&Jurabib"
33754 #~ msgstr "&Jurabib"
33755
33756 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33757 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33758
33759 #~ msgid "Databa&ses"
33760 #~ msgstr "&Bases de datos"
33761
33762 #~ msgid "&Search Citation"
33763 #~ msgstr "B&uscar cita"
33764
33765 #~ msgid "Searc&h:"
33766 #~ msgstr "&Buscar:"
33767
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33772
33773 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33774 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33775
33776 #~ msgid "&Search"
33777 #~ msgstr "B&uscar"
33778
33779 #~ msgid "Search &field:"
33780 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33781
33782 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33783 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33784
33785 #~ msgid "Text to place before citation"
33786 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33787
33788 #~ msgid "Text to place after citation"
33789 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33790
33791 #~ msgid "List all authors"
33792 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33793
33794 #~ msgid "&Full author list"
33795 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33796
33797 #~ msgid "Force upper case in citation"
33798 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33799
33800 #~ msgid "&Size:"
33801 #~ msgstr "&Tamaño:"
33802
33803 #~ msgid "&Email"
33804 #~ msgstr "C&orreoE"
33805
33806 #~ msgid "&File"
33807 #~ msgstr "Arc&hivo"
33808
33809 #~ msgid "&Description:"
33810 #~ msgstr "&Descripción:"
33811
33812 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33813 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33814
33815 #~ msgid "&Zoom %:"
33816 #~ msgstr "&Zoom %:"
33817
33818 #~ msgid "La&bels in:"
33819 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33820
33821 #~ msgid "&References"
33822 #~ msgstr "&Referencias"
33823
33824 #~ msgid "Fil&ter:"
33825 #~ msgstr "Fil&tro:"
33826
33827 #~ msgid ""
33828 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33829 #~ "sensitive option is checked)"
33830 #~ msgstr ""
33831 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33832 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33833
33834 #~ msgid "&Sort"
33835 #~ msgstr "&Ordenar"
33836
33837 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33838 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33839
33840 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33841 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33842
33843 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33844 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33845
33846 #~ msgid "Default (basic)"
33847 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33848
33849 #~ msgid "Citation engine"
33850 #~ msgstr "Motor de cita"
33851
33852 #~ msgid "Jurabib"
33853 #~ msgstr "Jurabib"
33854
33855 #~ msgid "Example:"
33856 #~ msgstr "Ejemplo:"
33857
33858 #~ msgid "Examples:"
33859 #~ msgstr "Ejemplos:"
33860
33861 #~ msgid "Subexample:"
33862 #~ msgstr "Subejemplo:"
33863
33864 #~ msgid "Natbib"
33865 #~ msgstr "Natbib"
33866
33867 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33868 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33869
33870 #~ msgid "Source Pane|S"
33871 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33872
33873 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33874 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33875
33876 #~ msgid "Single Quote|S"
33877 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33878
33879 #~ msgid "Styles"
33880 #~ msgstr "Estilos"
33881
33882 #~ msgid ""
33883 #~ "Today's date.\n"
33884 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33885 #~ msgstr ""
33886 #~ "La fecha de hoy.\n"
33887 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33888
33889 #~ msgid "svgz"
33890 #~ msgstr "svgz"
33891
33892 #~ msgid "svgz|SVG"
33893 #~ msgstr "svgz|SVG"
33894
33895 #~ msgid "Plain text (image)"
33896 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33897
33898 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33899 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33900
33901 #~ msgid "date (output)"
33902 #~ msgstr "fecha (salida)"
33903
33904 #~ msgid "date command"
33905 #~ msgstr "comando de fecha"
33906
33907 #~ msgid "PSTEX"
33908 #~ msgstr "PSTEX"
33909
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33912 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33913 #~ "%1$s."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33916 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33917 #~ "%1$s."
33918
33919 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33920 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33921
33922 #~ msgid "frame of button"
33923 #~ msgstr "marco de botón"
33924
33925 #~ msgid "Change: "
33926 #~ msgstr "Cambio: "
33927
33928 #~ msgid " at "
33929 #~ msgstr " el "
33930
33931 #~ msgid "Conversion Failed!"
33932 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33933
33934 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33935 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33936
33937 #~ msgid "``text''"
33938 #~ msgstr "“texto”"
33939
33940 #~ msgid "''text''"
33941 #~ msgstr "”texto”"
33942
33943 #~ msgid ",,text``"
33944 #~ msgstr "„texto“"
33945
33946 #~ msgid ",,text''"
33947 #~ msgstr "„texto”"
33948
33949 #~ msgid "<<text>>"
33950 #~ msgstr "«texto»"
33951
33952 #~ msgid ">>text<<"
33953 #~ msgstr "»texto«"
33954
33955 #~ msgid "pLaTeX"
33956 #~ msgstr "pLaTeX"
33957
33958 #~ msgid "Jump back"
33959 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33960
33961 #~ msgid "Jump to label"
33962 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33963
33964 #~ msgid "Character: "
33965 #~ msgstr "Carácter: "
33966
33967 #~ msgid "Code Point: "
33968 #~ msgstr "Punto de código:"
33969
33970 #~ msgid "LaTeX Source"
33971 #~ msgstr "Código LaTeX"
33972
33973 #~ msgid "DocBook Source"
33974 #~ msgstr "Código DocBook"
33975
33976 #~ msgid "Literate Source"
33977 #~ msgstr "Código Literate"
33978
33979 #~ msgid " (version control, locking)"
33980 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33981
33982 #~ msgid " (version control)"
33983 #~ msgstr " (control de versiones)"
33984
33985 #~ msgid " (changed)"
33986 #~ msgstr " (modificado)"
33987
33988 #~ msgid " (read only)"
33989 #~ msgstr " (solo lectura)"
33990
33991 #~ msgid "External material"
33992 #~ msgstr "Material externo"
33993
33994 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33995 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33996
33997 #~ msgid "Undef: "
33998 #~ msgstr "Undef: "
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34002 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34003 #~ "%1$s."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34006 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34007 #~ "%1$s."
34008
34009 #~ msgid "Missing included file"
34010 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34011
34012 #~ msgid "Export failure"
34013 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34014
34015 #~ msgid "DVI-PS Options"
34016 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34017
34018 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34019 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34020
34021 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34022 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34023
34024 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34025 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34026
34027 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34028 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34029
34030 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34031 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34032
34033 #~ msgid "Document &class"
34034 #~ msgstr "Clase del &documento"
34035
34036 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34037 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34038
34039 #~ msgid "Forward search"
34040 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34041
34042 #~ msgid "Printer Command Options"
34043 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34044
34045 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34046 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34047
34048 #~ msgid "File ex&tension:"
34049 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34050
34051 #~ msgid "Option used to print to a file."
34052 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34053
34054 #~ msgid "Print to &file:"
34055 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34056
34057 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34058 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34059
34060 #~ msgid "Set &printer:"
34061 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34062
34063 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34064 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34065
34066 #~ msgid "Spool &printer:"
34067 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34068
34069 #~ msgid ""
34070 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34073 #~ "postscript."
34074
34075 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34076 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34077
34078 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34079 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34080
34081 #~ msgid "Re&verse pages:"
34082 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34083
34084 #~ msgid "&Number of copies:"
34085 #~ msgstr "Número &de copias:"
34086
34087 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34088 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34089
34090 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34091 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34092
34093 #~ msgid "Co&llated:"
34094 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34095
34096 #~ msgid "Pa&ge range:"
34097 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34098
34099 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34100 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34101
34102 #~ msgid "&Odd pages:"
34103 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34104
34105 #~ msgid "&Even pages:"
34106 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34107
34108 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34111
34112 #~ msgid "E&xtra options:"
34113 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34114
34115 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34116 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34117
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34120 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34121 #~ "your printers."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34124 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34125 #~ "impresoras."
34126
34127 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34128 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34129
34130 #~ msgid "Name of the default printer"
34131 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34132
34133 #~ msgid "Default &printer:"
34134 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34135
34136 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34137 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34138
34139 #~ msgid "Pages"
34140 #~ msgstr "Páginas"
34141
34142 #~ msgid "Page number to print from"
34143 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34144
34145 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34146 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34147
34148 #~ msgid "Page number to print to"
34149 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34150
34151 #~ msgid "Print all pages"
34152 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34153
34154 #~ msgid "Fro&m"
34155 #~ msgstr "&Desde"
34156
34157 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34158 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34159
34160 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34161 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34162
34163 #~ msgid "Print in reverse order"
34164 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34165
34166 #~ msgid "Re&verse order"
34167 #~ msgstr "Orden in&verso"
34168
34169 #~ msgid "Copie&s"
34170 #~ msgstr "Copia&s"
34171
34172 #~ msgid "Number of copies"
34173 #~ msgstr "Número de copias"
34174
34175 #~ msgid "Collate copies"
34176 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34177
34178 #~ msgid "&Collate"
34179 #~ msgstr "&Encadenadas"
34180
34181 #~ msgid "Send output to the printer"
34182 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34183
34184 #~ msgid "P&rinter:"
34185 #~ msgstr "I&mpresora:"
34186
34187 #~ msgid "Send output to the given printer"
34188 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34189
34190 #~ msgid "Send output to a file"
34191 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34192
34193 #~ msgid "&Longtable"
34194 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34195
34196 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34197 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34198
34199 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34200 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34201
34202 #~ msgid "Lists"
34203 #~ msgstr "Listas"
34204
34205 #~ msgid "Top Line|n"
34206 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34207
34208 #~ msgid "Bottom Line|i"
34209 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34210
34211 #~ msgid "Print...|P"
34212 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34213
34214 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34215 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34216
34217 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34218 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34219
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34222 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34225 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34226
34227 #~ msgid "Print document failed"
34228 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34229
34230 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34231 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34232
34233 #~ msgid "Unknown document class"
34234 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34235
34236 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34239 #~ "desconocida."
34240
34241 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34242 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34243
34244 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34245 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34246
34247 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34248 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34249
34250 #~ msgid "Included File Invalid"
34251 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34255 #~ "  %1$s\n"
34256 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34257 #~ msgstr ""
34258 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34259 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34260 #~ "incluido."
34261
34262 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34263 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34264
34265 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34266 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34267
34268 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34269 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34270
34271 #~ msgid ""
34272 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34273 #~ "environment variable PRINTER."
34274 #~ msgstr ""
34275 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34276 #~ "variable de entorno PRINTER."
34277
34278 #~ msgid "The option to print only even pages."
34279 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34280
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34283 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34286 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34287
34288 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34291 #~ "ps\"."
34292
34293 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34294 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34295
34296 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34299 #~ "imprimir."
34300
34301 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34302 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34306 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34307 #~ "and arguments."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34310 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34311 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34312
34313 #~ msgid ""
34314 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34315 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34318 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34319 #~ "cola."
34320
34321 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34324
34325 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34328 #~ "específica."
34329
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34332 #~ "command."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34335 #~ "comando de impresión."
34336
34337 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34338 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34339
34340 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34341 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34342
34343 #~ msgid "Black"
34344 #~ msgstr "Negro"
34345
34346 #~ msgid "White"
34347 #~ msgstr "Blanco"
34348
34349 #~ msgid "Red"
34350 #~ msgstr "Rojo"
34351
34352 #~ msgid "Green"
34353 #~ msgstr "Verde"
34354
34355 #~ msgid "Blue"
34356 #~ msgstr "Azul"
34357
34358 #~ msgid "Cyan"
34359 #~ msgstr "Cian"
34360
34361 #~ msgid "Magenta"
34362 #~ msgstr "Magenta"
34363
34364 #~ msgid "Yellow"
34365 #~ msgstr "Amarillo"
34366
34367 #~ msgid "Printer"
34368 #~ msgstr "Impresora"
34369
34370 #~ msgid "Print Document"
34371 #~ msgstr "Imprimir documento"
34372
34373 #~ msgid "Print to file"
34374 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34375
34376 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34377 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34378
34379 #~ msgid "Open Navigator..."
34380 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34381
34382 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34383 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Scaling"
34387 #~ msgstr "Desplazamiento"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "&Vertical factor:"
34391 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34395 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Rotation"
34399 #~ msgstr "Notación"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "&Rotation:"
34403 #~ msgstr "Notación"
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34407 #~ msgstr ""
34408 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34409
34410 #~ msgid "Enable &RTL support"
34411 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34412
34413 #~ msgid "___"
34414 #~ msgstr "___"
34415
34416 #~ msgid "EndOfSlide"
34417 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34418
34419 #~ msgid "--Separator--"
34420 #~ msgstr "--Separador--"
34421
34422 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34423 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34424
34425 #~ msgid "TeX Code|X"
34426 #~ msgstr "Código TeX|X"
34427
34428 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34431 #~ "texto."
34432
34433 #~ msgid "."
34434 #~ msgstr "."
34435
34436 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34437 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34438
34439 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34440 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34441
34442 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34443 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34444
34445 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34446 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34447
34448 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34449 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34450
34451 #~ msgid "Sco&pe"
34452 #~ msgstr "Ám&bito"
34453
34454 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34455 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34456
34457 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34458 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34459
34460 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34461 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34462
34463 #~ msgid "&Down"
34464 #~ msgstr "&Bajar"
34465
34466 #~ msgid "Split Environment|l"
34467 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34471 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34472
34473 #~ msgid "report (R Journal)"
34474 #~ msgstr "report (R Journal)"
34475
34476 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34477 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34478
34479 #~ msgid "Alternative theorem string"
34480 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34481
34482 #~ msgid "Key Words."
34483 #~ msgstr "Palabras clave."
34484
34485 #~ msgid "Multilingual captions"
34486 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Scrap"
34490 #~ msgstr "Fragmento"
34491
34492 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34493 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34494
34495 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34496 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34497
34498 #~ msgid "End Multiple Columns"
34499 #~ msgstr "Fin columnas"
34500
34501 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34502 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34503
34504 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34505 #~ msgstr "es"
34506
34507 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34508 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34509
34510 #~ msgid "Use AMS &math package"
34511 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34512
34513 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34514 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34515
34516 #~ msgid "Use &esint package"
34517 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34518
34519 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34520 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34521
34522 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34523 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34524
34525 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34526 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34527
34528 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34529 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34530
34531 #~ msgid "Use mh&chem package"
34532 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34533
34534 #~ msgid "&First:"
34535 #~ msgstr "&Primero:"
34536
34537 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34538 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34539
34540 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34541 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34545 #~ "actually to print."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34548 #~ "imprimir."
34549
34550 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34551 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34552
34553 #~ msgid "Table w&idth:"
34554 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34555
34556 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34557 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34558
34559 #~ msgid "institute mark"
34560 #~ msgstr "marca institución"
34561
34562 #~ msgid "Fig. ---"
34563 #~ msgstr "Fig. ---"
34564
34565 #~ msgid "Computing Review Categories"
34566 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34567
34568 #~ msgid "LatinOn"
34569 #~ msgstr "LatinOn"
34570
34571 #~ msgid "Latin on"
34572 #~ msgstr "Latin on"
34573
34574 #~ msgid "LatinOff"
34575 #~ msgstr "LatinOff"
34576
34577 #~ msgid "Latin off"
34578 #~ msgstr "Latin off"
34579
34580 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34581 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34582
34583 #~ msgid "EndFrame"
34584 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34585
34586 #~ msgid "________________________________"
34587 #~ msgstr "________________________________"
34588
34589 #~ msgid "Institute mark"
34590 #~ msgstr "Marca Institución"
34591
34592 #~ msgid "Maintext"
34593 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34594
34595 #~ msgid "Space"
34596 #~ msgstr "Espacio"
34597
34598 #~ msgid "Space:"
34599 #~ msgstr "Espacio:"
34600
34601 #~ msgid "Computer:"
34602 #~ msgstr "Computadora:"
34603
34604 #~ msgid "Close Section"
34605 #~ msgstr "Sección cerrada"
34606
34607 #~ msgid "Table Caption"
34608 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34609
34610 #~ msgid "Captionabove"
34611 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34612
34613 #~ msgid "Captionbelow"
34614 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34615
34616 #~ msgid "opt"
34617 #~ msgstr "opt"
34618
34619 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34620 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34621
34622 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34623 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34624
34625 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34626 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34627
34628 #~ msgid "Settings...|g"
34629 #~ msgstr "Configuración...|o"
34630
34631 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34632 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34633
34634 #~ msgid "Braille Manual|B"
34635 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34636
34637 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34638 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34639
34640 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34641 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34642
34643 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34644 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34645
34646 #~ msgid "Rotate cell"
34647 #~ msgstr "Girar celda"
34648
34649 #~ msgid "AMS arrows"
34650 #~ msgstr "Flechas AMS"
34651
34652 #~ msgid "AMS relations"
34653 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34654
34655 #~ msgid "AMS operators"
34656 #~ msgstr "Operadores AMS"
34657
34658 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34659 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34660
34661 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34662 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34663
34664 #~ msgid "AMS Arrows"
34665 #~ msgstr "Flechas AMS"
34666
34667 #~ msgid "AMS Relations"
34668 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34669
34670 #~ msgid "AMS Operators"
34671 #~ msgstr "Operadores AMS"
34672
34673 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34674 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34675
34676 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34677 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34678
34679 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34680 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34681
34682 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34683 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34684
34685 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34686 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34687
34688 #~ msgid "HTML|H"
34689 #~ msgstr "HTML|H"
34690
34691 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34692 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34693
34694 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34695 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34696
34697 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34698 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34699
34700 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34701 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34702
34703 #~ msgid "Specify the default paper size."
34704 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34705
34706 #~ msgid "Memory problem"
34707 #~ msgstr "Problema de memoria"
34708
34709 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34710 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34711
34712 #~ msgid "Utopia"
34713 #~ msgstr "Utopia"
34714
34715 #~ msgid " (unknown)"
34716 #~ msgstr " (desconocido)"
34717
34718 #~ msgid "List of Graphics"
34719 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34720
34721 #~ msgid "List of Equations"
34722 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34723
34724 #~ msgid "List of Index Entries"
34725 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34726
34727 #~ msgid "List of Marginal notes"
34728 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34729
34730 #~ msgid "List of Notes"
34731 #~ msgstr "Lista de notas"
34732
34733 #~ msgid "List of Citations"
34734 #~ msgstr "Lista de citas"
34735
34736 #~ msgid "List of Branches"
34737 #~ msgstr "Lista de ramas"
34738
34739 #~ msgid "List of Changes"
34740 #~ msgstr "Lista de cambios"
34741
34742 #~ msgid "Automatic help"
34743 #~ msgstr "Ayuda automática"
34744
34745 #~ msgid "Session"
34746 #~ msgstr "Sesión"
34747
34748 #~ msgid "Documents"
34749 #~ msgstr "Documentos"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34753 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34754
34755 #~ msgid "elsewhere"
34756 #~ msgstr "en otros sitios"
34757
34758 #~ msgid "&Output Format:"
34759 #~ msgstr "&Formato de salida"
34760
34761 #~ msgid "MM"
34762 #~ msgstr "MM"
34763
34764 #~ msgid "MMMMM"
34765 #~ msgstr "MMMMM"
34766
34767 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34768 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34769
34770 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34771 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34772
34773 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34774 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34775
34776 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34777 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34778
34779 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34780 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34781
34782 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34783 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34784
34785 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34786 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34787
34788 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34789 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34790
34791 #~ msgid "Remark \\theremark"
34792 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34793
34794 #~ msgid "Case \\thecase"
34795 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34796
34797 #~ msgid "Question \\thequestion"
34798 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34799
34800 #~ msgid "Note \\thenote"
34801 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34802
34803 #~ msgid "&New:"
34804 #~ msgstr "&Nuevo:"
34805
34806 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34809 #~ "babel)"
34810
34811 #~ msgid "Preface:"
34812 #~ msgstr "Prefacio:"
34813
34814 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34815 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34816
34817 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34818 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34819
34820 #~ msgid "MiniTOC"
34821 #~ msgstr "MiniIG"
34822
34823 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34824 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34825
34826 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34827 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34828
34829 #~ msgid ""
34830 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34831 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34832 #~ msgstr ""
34833 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34834 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34835
34836 #~ msgid "branch"
34837 #~ msgstr "rama"
34838
34839 #~ msgid "Step"
34840 #~ msgstr "Paso"
34841
34842 #~ msgid "Step \\thestep."
34843 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34844
34845 #~ msgid "Appendices Section"
34846 #~ msgstr "Sección apéndices"
34847
34848 #~ msgid "--- Appendices ---"
34849 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34850
34851 #~ msgid ""
34852 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34853 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34854 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34857 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34858 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34859
34860 #~ msgid "Layout|L"
34861 #~ msgstr "Formato|F"
34862
34863 #~ msgid "Documents|D"
34864 #~ msgstr "Documentos|D"
34865
34866 #~ msgid "New from Template...|T"
34867 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34868
34869 #~ msgid "Revert|R"
34870 #~ msgstr "Revertir|R"
34871
34872 #~ msgid "Custom...|C"
34873 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34874
34875 #~ msgid "Redo|d"
34876 #~ msgstr "Rehacer|R"
34877
34878 #~ msgid "Cut|C"
34879 #~ msgstr "Cortar|C"
34880
34881 #~ msgid "Paste|a"
34882 #~ msgstr "Pegar|P"
34883
34884 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34885 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34886
34887 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34888 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34889
34890 #~ msgid "Tabular|T"
34891 #~ msgstr "Tabla|T"
34892
34893 #~ msgid "Thesaurus..."
34894 #~ msgstr "Tesauro..."
34895
34896 #~ msgid "Statistics...|i"
34897 #~ msgstr "Estadísticas..."
34898
34899 #~ msgid "Change Tracking|g"
34900 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34901
34902 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34903 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34904
34905 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34906 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34907
34908 #~ msgid "Line Bottom|B"
34909 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34910
34911 #~ msgid "Line Left|L"
34912 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34913
34914 #~ msgid "Line Right|R"
34915 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34916
34917 #~ msgid "Delete Row|w"
34918 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34919
34920 #~ msgid "Copy Row"
34921 #~ msgstr "Copiar fila"
34922
34923 #~ msgid "Swap Rows"
34924 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34925
34926 #~ msgid "Delete Column|D"
34927 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34928
34929 #~ msgid "Copy Column"
34930 #~ msgstr "Copiar columna"
34931
34932 #~ msgid "Swap Columns"
34933 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34934
34935 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34936 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34937
34938 #~ msgid "Alignment|A"
34939 #~ msgstr "Alineación|A"
34940
34941 #~ msgid "Add Row|R"
34942 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34943
34944 #~ msgid "Add Column|C"
34945 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34946
34947 #~ msgid "Octave"
34948 #~ msgstr "Octave"
34949
34950 #~ msgid "Maxima"
34951 #~ msgstr "Maxima"
34952
34953 #~ msgid "Mathematica"
34954 #~ msgstr "Mathematica"
34955
34956 #~ msgid "Maple, simplify"
34957 #~ msgstr "Maple, simplify"
34958
34959 #~ msgid "Maple, factor"
34960 #~ msgstr "Maple, factor"
34961
34962 #~ msgid "Maple, evalm"
34963 #~ msgstr "Maple, evalm"
34964
34965 #~ msgid "Maple, evalf"
34966 #~ msgstr "Maple, evalf"
34967
34968 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34969 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34970
34971 #~ msgid "Align Environment|A"
34972 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34973
34974 #~ msgid "AlignAt Environment"
34975 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34976
34977 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34978 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34979
34980 #~ msgid "Multline Environment"
34981 #~ msgstr "Multi-línea"
34982
34983 #~ msgid "Special Character|S"
34984 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34985
34986 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34987 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34988
34989 #~ msgid "Index Entry|I"
34990 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34991
34992 #~ msgid "URL...|U"
34993 #~ msgstr "URL...|U"
34994
34995 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34996 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34997
34998 #~ msgid "TeX Code|T"
34999 #~ msgstr "Código TeX|T"
35000
35001 #~ msgid "Minipage|p"
35002 #~ msgstr "Minipágina|n"
35003
35004 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35005 #~ msgstr "Tabla...|b"
35006
35007 #~ msgid "Floats|a"
35008 #~ msgstr "Flotantes|a"
35009
35010 #~ msgid "Include File...|d"
35011 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35012
35013 #~ msgid "Insert File|e"
35014 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35015
35016 #~ msgid "External Material...|x"
35017 #~ msgstr "Material externo...|x"
35018
35019 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35020 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35021
35022 #~ msgid "Protected Space|r"
35023 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35024
35025 #~ msgid "Vertical Space..."
35026 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35027
35028 #~ msgid "Line Break|L"
35029 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35030
35031 #~ msgid "Protected Dash|D"
35032 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35033
35034 #~ msgid "Single Quote|Q"
35035 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35036
35037 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35038 #~ msgstr "Comillas|C"
35039
35040 #~ msgid "Horizontal Line"
35041 #~ msgstr "Línea horizontal"
35042
35043 #~ msgid "Font Change|o"
35044 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35045
35046 #~ msgid "Math Normal Font"
35047 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35048
35049 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35050 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35051
35052 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35053 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35054
35055 #~ msgid "Math Roman Family"
35056 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35057
35058 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35059 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35060
35061 #~ msgid "Math Bold Series"
35062 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35063
35064 #~ msgid "Text Normal Font"
35065 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35066
35067 #~ msgid "Floatflt Figure"
35068 #~ msgstr "Figura floatflt"
35069
35070 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35071 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35072
35073 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35074 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35075
35076 #~ msgid "Character...|C"
35077 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35078
35079 #~ msgid "Paragraph...|P"
35080 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35081
35082 #~ msgid "Document...|D"
35083 #~ msgstr "Documento...|D"
35084
35085 #~ msgid "Tabular...|T"
35086 #~ msgstr "Tabla...|T"
35087
35088 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35089 #~ msgstr "Resaltado|R"
35090
35091 #~ msgid "Noun Style|N"
35092 #~ msgstr "Versalitas|V"
35093
35094 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35095 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35096
35097 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35098 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35099
35100 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35101 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35102
35103 #~ msgid "Update|U"
35104 #~ msgstr "Actualizar|z"
35105
35106 #~ msgid "TeX Information|X"
35107 #~ msgstr "Información TeX|I"
35108
35109 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35110 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35111
35112 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35113 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35114
35115 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35116 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35117
35118 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35119 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35120
35121 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35122 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35123
35124 #~ msgid "Extended Features|E"
35125 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35126
35127 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35128 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35129
35130 #~ msgid "Preferences..."
35131 #~ msgstr "Preferencias..."
35132
35133 #~ msgid "Quit LyX"
35134 #~ msgstr "Salir de LyX"
35135
35136 #~ msgid "%1$d words checked."
35137 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35138
35139 #~ msgid "One word checked."
35140 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35141
35142 #~ msgid "Spelling check completed"
35143 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35144
35145 #~ msgid "Basi&c"
35146 #~ msgstr "&Básico"
35147
35148 #~ msgid "&Command:"
35149 #~ msgstr "C&omando:"
35150
35151 #~ msgid "Search text is empty!"
35152 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35153
35154 #~ msgid ""
35155 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35156 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35157 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35158 #~ msgstr ""
35159 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35160 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35161 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35162 #~ "interna."
35163
35164 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35167 #~ "Personalizado&quot;."
35168
35169 #~ msgid "Affilation:"
35170 #~ msgstr "Afiliación:"
35171
35172 #~ msgid "DockWidget"
35173 #~ msgstr "DockWidget"
35174
35175 #~ msgid "greyedout"
35176 #~ msgstr "resaltado en gris"
35177
35178 #~ msgid "&Use Defaults"
35179 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35180
35181 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35182 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35183
35184 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35185 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35186
35187 #~ msgid "X; "
35188 #~ msgstr "X; "
35189
35190 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35191 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35192
35193 #~ msgid "Open Target...|O"
35194 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35195
35196 #~ msgid ""
35197 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35198 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35199 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35200 #~ "%[[, %pages%]]}."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35203 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35204 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35205 #~ "%[[, %pages%]]}."
35206
35207 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35208 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35209
35210 #~ msgid "Use &XeTeX"
35211 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35212
35213 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35214 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35215
35216 #~ msgid "&Use babel"
35217 #~ msgstr "Usar &babel"
35218
35219 #~ msgid "Flex:Institute"
35220 #~ msgstr "Flex:Institución"
35221
35222 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35223 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35224
35225 #~ msgid "scheme"
35226 #~ msgstr "esquema"
35227
35228 #~ msgid "chart"
35229 #~ msgstr "diagrama"
35230
35231 #~ msgid "graph"
35232 #~ msgstr "gráfico"
35233
35234 #~ msgid "Flex:Alert"
35235 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35236
35237 #~ msgid "Flex:Structure"
35238 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35239
35240 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35241 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35242
35243 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35244 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35245
35246 #~ msgid "Flex:Firstname"
35247 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35248
35249 #~ msgid "Flex:Fname"
35250 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35251
35252 #~ msgid "Flex:Surname"
35253 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35254
35255 #~ msgid "Flex:Filename"
35256 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35257
35258 #~ msgid "Flex:Literal"
35259 #~ msgstr "Flex:Literal"
35260
35261 #~ msgid "Flex:Emph"
35262 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35263
35264 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35265 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35266
35267 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35268 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35269
35270 #~ msgid "Flex:Volume"
35271 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35272
35273 #~ msgid "Flex:Day"
35274 #~ msgstr "Flex:Día"
35275
35276 #~ msgid "Flex:Month"
35277 #~ msgstr "Flex:Mes"
35278
35279 #~ msgid "Flex:Year"
35280 #~ msgstr "Flex:Año"
35281
35282 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35283 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35284
35285 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35286 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35287
35288 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35289 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35290
35291 #~ msgid "Flex:ISSN"
35292 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35293
35294 #~ msgid "Flex:CODEN"
35295 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35296
35297 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35298 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35299
35300 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35301 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35302
35303 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35304 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35305
35306 #~ msgid "Flex:Code"
35307 #~ msgstr "Flex:Código"
35308
35309 #~ msgid "Flex:Dscr"
35310 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35311
35312 #~ msgid "Flex:Keyword"
35313 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35314
35315 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35316 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35317
35318 #~ msgid "Flex:Orgname"
35319 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35320
35321 #~ msgid "Flex:Street"
35322 #~ msgstr "Flex:Calle"
35323
35324 #~ msgid "Flex:City"
35325 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35326
35327 #~ msgid "Flex:State"
35328 #~ msgstr "Flex:Estado"
35329
35330 #~ msgid "Flex:Postcode"
35331 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35332
35333 #~ msgid "Flex:Country"
35334 #~ msgstr "Flex:País"
35335
35336 #~ msgid "Flex:Directory"
35337 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35338
35339 #~ msgid "Flex:Email"
35340 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35341
35342 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35343 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35344
35345 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35346 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35347
35348 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35349 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35350
35351 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35352 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35353
35354 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35355 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35356
35357 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35358 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35359
35360 #~ msgid "Flex"
35361 #~ msgstr "Flex"
35362
35363 #~ msgid "Note:Note"
35364 #~ msgstr "Nota:Nota"
35365
35366 #~ msgid "Note:Greyedout"
35367 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35368
35369 #~ msgid "Box:Shaded"
35370 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35371
35372 #~ msgid "Wrap"
35373 #~ msgstr "Envolver"
35374
35375 #~ msgid "Info:menu"
35376 #~ msgstr "Info:menú"
35377
35378 #~ msgid "Info:shortcut"
35379 #~ msgstr "Info:atajo"
35380
35381 #~ msgid "Info:shortcuts"
35382 #~ msgstr "Info:atajos"
35383
35384 #~ msgid "Flex:Endnote"
35385 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35386
35387 #~ msgid "Flex:Initial"
35388 #~ msgstr "Flex:inicial"
35389
35390 #~ msgid "Flex:Glosse"
35391 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35392
35393 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35394 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35395
35396 #~ msgid "Flex:Expression"
35397 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35398
35399 #~ msgid "Flex:Concepts"
35400 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35401
35402 #~ msgid "Flex:Meaning"
35403 #~ msgstr "Flex:Significado"
35404
35405 #~ msgid "Flex:Noun"
35406 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35407
35408 #~ msgid "Flex:Strong"
35409 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35410
35411 #~ msgid "Norsk"
35412 #~ msgstr "Noruego"
35413
35414 #~ msgid "Nynorsk"
35415 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35416
35417 #~ msgid "file[[scope]]"
35418 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35419
35420 #~ msgid "master document[[scope]]"
35421 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35422
35423 #~ msgid "open files[[scope]]"
35424 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35425
35426 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35427 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Keywordsr"
35431 #~ msgstr "Palabras clave"
35432
35433 #~ msgid "Current &paragraph"
35434 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35435
35436 #~ msgid "A&vailable indices:"
35437 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35438
35439 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35440 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35441
35442 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35443 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35444
35445 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35446 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35447
35448 #~ msgid "Vert. Phantom"
35449 #~ msgstr "Fantasma vert."
35450
35451 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35452 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35453
35454 #~ msgid "All indices"
35455 #~ msgstr "Todos los índices"
35456
35457 #~ msgid "&Ok"
35458 #~ msgstr "&Aceptar"
35459
35460 #~ msgid "Cust&om:"
35461 #~ msgstr "&Personalizado:"
35462
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35465 #~ "lyx2lyx script."
35466 #~ msgstr ""
35467 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35468 #~ "hacer la conversión."
35469
35470 #~ msgid ""
35471 #~ "The specified document\n"
35472 #~ "%1$s\n"
35473 #~ "could not be read."
35474 #~ msgstr ""
35475 #~ "El documento especificado\n"
35476 #~ "%1$s\n"
35477 #~ "no se pudo leer."
35478
35479 #~ msgid "Could not read document"
35480 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35481
35482 #~ msgid "Cannot view URL"
35483 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35487 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35491 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35492
35493 #~ msgid "Height:"
35494 #~ msgstr "Alto:"
35495
35496 #~ msgid "Value of the line height."
35497 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35498
35499 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35500 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35501
35502 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35503 #~ msgstr "Correo-E"
35504
35505 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35506 #~ msgstr "Alerta "
35507
35508 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35509 #~ msgstr "Estructura "
35510
35511 #~ msgid "Element:Firstname"
35512 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35513
35514 #~ msgid "Element:Fname"
35515 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35516
35517 #~ msgid "Element:Filename"
35518 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35519
35520 #~ msgid "Element:Citation-number"
35521 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35522
35523 #~ msgid "Element:Issue-number"
35524 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35525
35526 #~ msgid "Element:Issue-day"
35527 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35528
35529 #~ msgid "Element:Issue-months"
35530 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35531
35532 #~ msgid "Element:SS-Title"
35533 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35534
35535 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35536 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35537
35538 #~ msgid "Element:Postcode"
35539 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35540
35541 #~ msgid "Element:Directory"
35542 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35543
35544 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35545 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35546
35547 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35548 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35549
35550 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35551 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35552
35553 #~ msgid "Custom:Endnote"
35554 #~ msgstr "Nota final"
35555
35556 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35557 #~ msgstr "Inicial"
35558
35559 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35560 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35561
35562 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35563 #~ msgstr "Nombre"
35564
35565 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35566 #~ msgstr "Énfasis "
35567
35568 #~ msgid "CharStyle:Code"
35569 #~ msgstr "Código "
35570
35571 #~ msgid "FrmtRef: "
35572 #~ msgstr "FrmtRef: "
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Glossary term"
35576 #~ msgstr "Glosa"
35577
35578 #~ msgid "Middle|d"
35579 #~ msgstr "Centro|e"
35580
35581 #~ msgid "top/bottom line"
35582 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35583
35584 #~ msgid "Decimal point:"
35585 #~ msgstr "Posición decimal:"
35586
35587 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35588 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35589
35590 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35591 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35592
35593 #~ msgid "Screen &DPI:"
35594 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35595
35596 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35597 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35598
35599 #~ msgid "ColorUi"
35600 #~ msgstr "ColorIU"
35601
35602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35603 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35604
35605 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35606 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35607
35608 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35609 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35610
35611 #~ msgid "Publisher ID"
35612 #~ msgstr "ID Editor"
35613
35614 #~ msgid "OptArg"
35615 #~ msgstr "ArgOpc"
35616
35617 #~ msgid "TheoremTemplate"
35618 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35619
35620 #~ msgid "Theorem #:"
35621 #~ msgstr "Teorema #:"
35622
35623 #~ msgid "Lemma #:"
35624 #~ msgstr "Lema #:"
35625
35626 #~ msgid "Corollary #:"
35627 #~ msgstr "Corolario #:"
35628
35629 #~ msgid "Proposition #:"
35630 #~ msgstr "Proposición #:"
35631
35632 #~ msgid "Conjecture #:"
35633 #~ msgstr "Conjetura #:"
35634
35635 #~ msgid "Criterion #:"
35636 #~ msgstr "Criterio #:"
35637
35638 #~ msgid "Fact #:"
35639 #~ msgstr "Hecho #:"
35640
35641 #~ msgid "Axiom #:"
35642 #~ msgstr "Axioma #:"
35643
35644 #~ msgid "Definition #:"
35645 #~ msgstr "Definición #:"
35646
35647 #~ msgid "Example #:"
35648 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35649
35650 #~ msgid "Condition #:"
35651 #~ msgstr "Condición #:"
35652
35653 #~ msgid "Problem #:"
35654 #~ msgstr "Problema #:"
35655
35656 #~ msgid "Exercise #:"
35657 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35658
35659 #~ msgid "Remark #:"
35660 #~ msgstr "Observación #:"
35661
35662 #~ msgid "Claim #:"
35663 #~ msgstr "Afirmación #:"
35664
35665 #~ msgid "Note #:"
35666 #~ msgstr "Nota #:"
35667
35668 #~ msgid "Notation #:"
35669 #~ msgstr "Notación #:"
35670
35671 #~ msgid "Case #:"
35672 #~ msgstr "Caso #:"
35673
35674 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35675 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Continue &asking"
35679 #~ msgstr "Continuación"
35680
35681 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35682 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35683
35684 #~ msgid "Thin space"
35685 #~ msgstr "Espacio delgado"
35686
35687 #~ msgid "Medium space"
35688 #~ msgstr "Espacio medio"
35689
35690 #~ msgid "Thick space"
35691 #~ msgstr "Espacio grueso"
35692
35693 #~ msgid "Negative thin space"
35694 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35695
35696 #~ msgid "Negative medium space"
35697 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35698
35699 #~ msgid "Negative thick space"
35700 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35701
35702 #~ msgid "Inter-word space"
35703 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35704
35705 #~ msgid "Date format"
35706 #~ msgstr "Formato de fecha"
35707
35708 #~ msgid "Unknown buffer info"
35709 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35710
35711 #~ msgid "QQuad Space"
35712 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35713
35714 #~ msgid "Preview\t"
35715 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35716
35717 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35718 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35719
35720 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35723 #~ "las características"
35724
35725 #~ msgid "&Replace with..."
35726 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35727
35728 #~ msgid "Ne&xt"
35729 #~ msgstr "Si&guiente"
35730
35731 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35732 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35733
35734 #~ msgid "Pre&vious"
35735 #~ msgstr "A&nterior"
35736
35737 #~ msgid "&Keep case"
35738 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35739
35740 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35741 #~ msgstr ""
35742 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35743 #~ "características"
35744
35745 #~ msgid "&Find..."
35746 #~ msgstr "&Encontrar..."
35747
35748 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35749 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35750
35751 #~ msgid "&Next"
35752 #~ msgstr "&Siguiente"
35753
35754 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35755 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35756
35757 #~ msgid "&Previous"
35758 #~ msgstr "&Anterior"
35759
35760 #~ msgid "Ch. "
35761 #~ msgstr "Ch. "
35762
35763 #~ msgid ""
35764 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35765 #~ "%1$s.layout,\n"
35766 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35767 #~ "class or style file required by it is not\n"
35768 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35769 #~ "for more information.\n"
35770 #~ msgstr ""
35771 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35772 #~ "%1$s.layout,\n"
35773 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35774 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35775 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35776
35777 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35778 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35779
35780 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35781 #~ msgstr ""
35782 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35783 #~ "etiqueta"
35784
35785 #~ msgid "Any &word"
35786 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35787
35788 #~ msgid ""
35789 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35790 #~ "%2$s"
35791 #~ msgstr ""
35792 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35793 #~ "%2$s"
35794
35795 #~ msgid "Merge cells"
35796 #~ msgstr "Unir celdas"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Language ...|L"
35800 #~ msgstr "Idioma"
35801
35802 #, fuzzy
35803 #~ msgid "&Debug messages"
35804 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Clear &automatically"
35808 #~ msgstr "Ayuda automática"
35809
35810 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35811 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Match found and replaced !"
35815 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Close this panel"
35819 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "Prev"
35823 #~ msgstr "Vista preliminar"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Match..."
35827 #~ msgstr "Ecuaciones"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35831 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35832
35833 #~ msgid "The Enter key works, too"
35834 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35835
35836 #~ msgid "The delete key works, too"
35837 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35838
35839 #~ msgid "D&elete"
35840 #~ msgstr "&Eliminar"
35841
35842 #~ msgid "F&ind:"
35843 #~ msgstr "&Encontrar:"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Document in current file"
35847 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "diamond2"
35851 #~ msgstr "diamante"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "begin"
35855 #~ msgstr "Comienzo"
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "end"
35859 #~ msgstr "Y"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "forward"
35863 #~ msgstr "forall"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "backwards"
35867 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid " of "
35871 #~ msgstr "Fin del CV"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Continue searching from "
35875 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35876
35877 #~ msgid "&Dummy"
35878 #~ msgstr "&Fantasma"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "&Automatic clear"
35882 #~ msgstr "Ayuda automática"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "Show progress messages"
35886 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "(cancelling)"
35890 #~ msgstr "Manejo"
35891
35892 #~ msgid "Anschrift:"
35893 #~ msgstr "Anschrift:"
35894
35895 #~ msgid "Briefkopf:"
35896 #~ msgstr "Briefkopf:"
35897
35898 #~ msgid "Zusatz:"
35899 #~ msgstr "Zusatz:"
35900
35901 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35902 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35903
35904 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35905 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35906
35907 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35908 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35909
35910 #~ msgid "Unterschrift:"
35911 #~ msgstr "Unterschrift:"
35912
35913 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35914 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35915
35916 #~ msgid "Vorwahl:"
35917 #~ msgstr "Vorwahl:"
35918
35919 #~ msgid "Telefon:"
35920 #~ msgstr "Teléfono:"
35921
35922 #~ msgid "Ort:"
35923 #~ msgstr "Ort:"
35924
35925 #~ msgid "Datum:"
35926 #~ msgstr "Datum:"
35927
35928 #~ msgid "Betreff:"
35929 #~ msgstr "Betreff:"
35930
35931 #~ msgid "Anrede:"
35932 #~ msgstr "Anrede:"
35933
35934 #~ msgid "Gruss:"
35935 #~ msgstr "Gruss:"
35936
35937 #~ msgid "Anlage(n):"
35938 #~ msgstr "Anlage(n):"
35939
35940 #~ msgid "Verteiler:"
35941 #~ msgstr "Verteiler:"
35942
35943 #~ msgid "Strasse"
35944 #~ msgstr "Strasse"
35945
35946 #~ msgid "Strasse:"
35947 #~ msgstr "Strasse:"
35948
35949 #~ msgid "Land"
35950 #~ msgstr "Land"
35951
35952 #~ msgid "Land:"
35953 #~ msgstr "Land:"
35954
35955 #~ msgid "RetourAdresse:"
35956 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35957
35958 #~ msgid "MeinZeichen:"
35959 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35960
35961 #~ msgid "IhrZeichen:"
35962 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35963
35964 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35965 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35966
35967 #~ msgid "BLZ"
35968 #~ msgstr "BLZ"
35969
35970 #~ msgid "BLZ:"
35971 #~ msgstr "BLZ:"
35972
35973 #~ msgid "Konto"
35974 #~ msgstr "Konto"
35975
35976 #~ msgid "Konto:"
35977 #~ msgstr "Konto:"
35978
35979 #~ msgid "Adresse:"
35980 #~ msgstr "Adresse:"
35981
35982 #~ msgid "Anlagen:"
35983 #~ msgstr "Anlagen:"
35984
35985 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35986 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35987
35988 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35989 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35990
35991 #~ msgid "Latex"
35992 #~ msgstr "LaTeX"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "View Output|V"
35996 #~ msgstr "Ver|V"
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Update Output|U"
36000 #~ msgstr "fecha (salida)"
36001
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36004 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36005
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid "Find &Prev"
36008 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36009
36010 #, fuzzy
36011 #~ msgid "Replace P&rev"
36012 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36013
36014 #, fuzzy
36015 #~ msgid "Current buffer only"
36016 #~ msgstr "Celda actual:"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Document"
36020 #~ msgstr "Documentos"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36024 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36025
36026 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36027 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Regexp"
36031 #~ msgstr "exp"
36032
36033 #~ msgid "No file open!"
36034 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36035
36036 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36037 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36038
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36041 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36042
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Master Settings"
36045 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36046
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36049 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36050
36051 #~ msgid "Insert|n"
36052 #~ msgstr "Insertar|I"
36053
36054 #~ msgid ""
36055 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36056 #~ msgstr ""
36057 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36058 #~ "lista de parámetros."
36059
36060 #~ msgid "Length"
36061 #~ msgstr "Longitud"
36062
36063 #~ msgid "Opened inset"
36064 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36065
36066 #~ msgid "Opened Box Inset"
36067 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36068
36069 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36070 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36071
36072 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36073 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36074
36075 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36076 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36077
36078 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36079 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36080
36081 #~ msgid "Opened Float Inset"
36082 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36083
36084 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36085 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36086
36087 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36088 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36089
36090 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36091 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36092
36093 #~ msgid "Opened Note Inset"
36094 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36095
36096 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36097 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36098
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36101 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36102
36103 #~ msgid "Opened table"
36104 #~ msgstr "Tabla abierta"
36105
36106 #~ msgid "Opened Text Inset"
36107 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36108
36109 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36110 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36111
36112 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36113 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36114
36115 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36116 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36117
36118 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36119 #~ msgstr ""
36120 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36121
36122 #~ msgid "Toggle Label|L"
36123 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid ""
36127 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36128 #~ msgstr ""
36129 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid ""
36133 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36134 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36135 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36136 #~ msgstr ""
36137 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36138 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36139 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36140
36141 #~ msgid "*.pws"
36142 #~ msgstr "*.pws"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "Accept Change|C"
36146 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36147
36148 #~ msgid "&BibTeX command:"
36149 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36150
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36153 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36157 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36158
36159 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36160 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36164 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "View|V[[show]]"
36168 #~ msgstr "Ver|V"
36169
36170 #~ msgid "View DVI"
36171 #~ msgstr "Ver DVI"
36172
36173 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36174 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36175
36176 #~ msgid "View PostScript"
36177 #~ msgstr "Ver PostScript"
36178
36179 #~ msgid "Update DVI"
36180 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36181
36182 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36183 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36184
36185 #~ msgid "Update PostScript"
36186 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36187
36188 #~ msgid "Thesaurus failure"
36189 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36190
36191 #~ msgid ""
36192 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36193 #~ "\n"
36194 #~ "%1$s."
36195 #~ msgstr ""
36196 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36197 #~ "\n"
36198 #~ "%1$s."
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Indices"
36202 #~ msgstr "Factura"
36203
36204 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36205 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36206
36207 #~ msgid "B&rowse..."
36208 #~ msgstr "E&xaminar..."
36209
36210 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36211 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36212
36213 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36214 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36215
36216 #~ msgid "Ne&w"
36217 #~ msgstr "&Nuevo"
36218
36219 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36220 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36221
36222 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36223 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36224
36225 #~ msgid "Spellchecker error"
36226 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36227
36228 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36229 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36230
36231 #~ msgid ""
36232 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36233 #~ "Maybe it has been killed."
36234 #~ msgstr ""
36235 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36236 #~ "Quizá haya sido matado."
36237
36238 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36239 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36240
36241 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36242 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Phantom Text"
36246 #~ msgstr "Texto simple"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "RegExp"
36250 #~ msgstr "exp"
36251
36252 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36253 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36254
36255 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36256 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36257
36258 #~ msgid "&Postscript driver:"
36259 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36260
36261 #~ msgid "Append Parameter"
36262 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36263
36264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36265 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36266
36267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36268 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36269
36270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36271 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36272
36273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36274 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36275
36276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36277 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36278
36279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36280 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36281
36282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36283 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36284
36285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36286 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36287
36288 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36289 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36290
36291 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36292 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36293
36294 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36295 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36296
36297 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36298 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36299
36300 #~ msgid ""
36301 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36302 #~ "You may not have the right languages installed."
36303 #~ msgstr ""
36304 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36305 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36306
36307 #~ msgid ""
36308 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36309 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36310 #~ msgstr ""
36311 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36312 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36313
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36316 #~ "`%2$s'."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36319 #~ "codificación `%2$s'."
36320
36321 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36322 #~ msgstr ""
36323 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36324
36325 #~ msgid ""
36326 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36327 #~ "encoding `%2$s'."
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36330 #~ "codificación `%2$s'."
36331
36332 #~ msgid ""
36333 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36334 #~ "encoding `%2$s'."
36335 #~ msgstr ""
36336 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36337 #~ "codificación `%2$s'."
36338
36339 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36340 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36341
36342 #~ msgid "ispell"
36343 #~ msgstr "ispell"
36344
36345 #~ msgid "pspell (library)"
36346 #~ msgstr "pspell (library)"
36347
36348 #~ msgid "aspell (library)"
36349 #~ msgstr "aspell (library)"
36350
36351 #~ msgid "*.ispell"
36352 #~ msgstr "*.ispell"
36353
36354 #~ msgid "figure"
36355 #~ msgstr "Figura|F"
36356
36357 #~ msgid "algorithm"
36358 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36359
36360 #~ msgid "tableau"
36361 #~ msgstr "tabla"
36362
36363 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36364 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36365
36366 #, fuzzy
36367 #~ msgid "keywords"
36368 #~ msgstr "Palabras clave"
36369
36370 #~ msgid "Table of Contents|a"
36371 #~ msgstr "Índice general|g"
36372
36373 #~ msgid "FAQ|F"
36374 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36375
36376 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36377 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36378
36379 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36380 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36381
36382 #~ msgid "Stadt:"
36383 #~ msgstr "Stadt:"
36384
36385 #, fuzzy
36386 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36387 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36388
36389 #~ msgid "British"
36390 #~ msgstr "Inglés británico"
36391
36392 #~ msgid "Canadian"
36393 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36394
36395 #~ msgid "LinuxDoc"
36396 #~ msgstr "LinuxDoc"
36397
36398 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36399 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36400
36401 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36402 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36403
36404 #~ msgid "LaTeX default"
36405 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36406
36407 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36408 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36409
36410 #, fuzzy
36411 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "El documento especificado\n"
36414 #~ "%1$s\n"
36415 #~ "no se pudo leer."
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "Layout had to be changed from\n"
36419 #~ "%1$s to %2$s\n"
36420 #~ "because of class conversion from\n"
36421 #~ "%3$s to %4$s"
36422 #~ msgstr ""
36423 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36424 #~ "%1$s a %2$s\n"
36425 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36426 #~ "%3$s a %4$s"
36427
36428 #~ msgid "Changed Layout"
36429 #~ msgstr "Formato cambiado"
36430
36431 #~ msgid "Unknown layout"
36432 #~ msgstr "Formato desconocido"
36433
36434 #~ msgid ""
36435 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36436 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36437 #~ msgstr ""
36438 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36439 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36440
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36443 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36444
36445 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36446 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36447
36448 #~ msgid "Display image in LyX"
36449 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36450
36451 #~ msgid "Monochrome"
36452 #~ msgstr "Monocromo"
36453
36454 #~ msgid "Grayscale"
36455 #~ msgstr "Escala de grises"
36456
36457 #~ msgid "%"
36458 #~ msgstr "%"
36459
36460 #~ msgid "&Display:"
36461 #~ msgstr "&Pantalla:"
36462
36463 #~ msgid "Sca&le:"
36464 #~ msgstr "Esca&la:"
36465
36466 #, fuzzy
36467 #~ msgid "Scr&een Display:"
36468 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36469
36470 #~ msgid "Do not display"
36471 #~ msgstr "No mostrar"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Unknown Info: "
36475 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36476
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36479 #~ msgstr "Acción desconocida"
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Clear group"
36483 #~ msgstr "Limpiar página"
36484
36485 #~ msgid " (auto)"
36486 #~ msgstr " (auto)"
36487
36488 #, fuzzy
36489 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36490 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36491
36492 #~ msgid "&Edit File..."
36493 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36494
36495 #~ msgid "LyX View"
36496 #~ msgstr "Vista LyX"
36497
36498 #, fuzzy
36499 #~ msgid "Movie"
36500 #~ msgstr "Película"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36504 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36505
36506 #~ msgid "<- C&lear"
36507 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36508
36509 #~ msgid "A&pply"
36510 #~ msgstr "A&plicar"
36511
36512 #, fuzzy
36513 #~ msgid "Clear"
36514 #~ msgstr "&Limpiar"
36515
36516 #, fuzzy
36517 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36518 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36519
36520 #, fuzzy
36521 #~ msgid "Add"
36522 #~ msgstr "&Añadir"
36523
36524 #, fuzzy
36525 #~ msgid "E&mbed"
36526 #~ msgstr "&Insertado"
36527
36528 #, fuzzy
36529 #~ msgid "&Center"
36530 #~ msgstr "Centro"
36531
36532 #, fuzzy
36533 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36534 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36535
36536 #, fuzzy
36537 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36538 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36539
36540 #, fuzzy
36541 #~ msgid " writing embedded files."
36542 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36543
36544 #, fuzzy
36545 #~ msgid " could not write embedded files!"
36546 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36547
36548 #, fuzzy
36549 #~ msgid "Failed to extract file"
36550 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36551
36552 #, fuzzy
36553 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36556 #~ "\n"
36557 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36558
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "Copy file failure"
36561 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36566 #~ "Please check whether the path is writeable."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36569 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36570
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid ""
36573 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36574 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36575 #~ msgstr ""
36576 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36577 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36578
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "Failed to embed file"
36581 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36582
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid ""
36585 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36586 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36587 #~ msgstr ""
36588 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36589 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36593 #~ msgstr ""
36594 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36595 #~ "\n"
36596 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36600 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36601
36602 #, fuzzy
36603 #~ msgid ""
36604 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36605 #~ "Please check whether the source file is available"
36606 #~ msgstr ""
36607 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36608 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36609
36610 #, fuzzy
36611 #~ msgid "Sync file failure"
36612 #~ msgstr "fallo de chktex"
36613
36614 #, fuzzy
36615 #~ msgid "Packing all files"
36616 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36617
36618 #, fuzzy
36619 #~ msgid "Failed to write file"
36620 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36621
36622 #, fuzzy
36623 #~ msgid "Save failure"
36624 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36625
36626 #, fuzzy
36627 #~ msgid ""
36628 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36629 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36630 #~ msgstr ""
36631 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36632 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36633
36634 #, fuzzy
36635 #~ msgid "Embedded Files"
36636 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36637
36638 #, fuzzy
36639 #~ msgid "Embedded layout"
36640 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "Extra embedded file"
36644 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36645
36646 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36647 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36648
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "Enspace|E"
36651 #~ msgstr "espacio"
36652
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Enskip|k"
36655 #~ msgstr "nsim"
36656
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36659 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36660
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Properties...|P"
36663 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36664
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "New Line|e"
36667 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36668
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36671 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Links"
36675 #~ msgstr "Lista"
36676
36677 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36678 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36679
36680 #~ msgid "Swap Rows|S"
36681 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36682
36683 #~ msgid "Swap Columns|w"
36684 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36685
36686 #, fuzzy
36687 #~ msgid "true"
36688 #~ msgstr "Calle"
36689
36690 #, fuzzy
36691 #~ msgid "false"
36692 #~ msgstr "Caso"
36693
36694 #, fuzzy
36695 #~ msgid "&float"
36696 #~ msgstr "flotante"
36697
36698 #~ msgid "S&ubfigure"
36699 #~ msgstr "Su&bfigura"
36700
36701 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36702 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36703
36704 #~ msgid "Ca&ption:"
36705 #~ msgstr "&Leyenda:"
36706
36707 #~ msgid "Show ERT inline"
36708 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36709
36710 #~ msgid "Framed in box"
36711 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36712
36713 #~ msgid "&Shaded"
36714 #~ msgstr "&Sombreado"
36715
36716 #~ msgid "&Colors"
36717 #~ msgstr "&Colores"
36718
36719 #~ msgid "C&opiers"
36720 #~ msgstr "C&opiadoras"
36721
36722 #~ msgid "&File formats"
36723 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36724
36725 #~ msgid "&GUI name:"
36726 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36727
36728 #~ msgid "External Applications"
36729 #~ msgstr "Programas externos"
36730
36731 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36732 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36733
36734 #~ msgid "Save/restore window position"
36735 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36736
36737 #~ msgid " every"
36738 #~ msgstr " cada"
36739
36740 #~ msgid "Pixmap Cache"
36741 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36742
36743 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36744 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36745
36746 #~ msgid "&URL:"
36747 #~ msgstr "&URL:"
36748
36749 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36750 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36751
36752 #~ msgid "&Units:"
36753 #~ msgstr "&Unidades:"
36754
36755 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36756 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36757
36758 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36759 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36760
36761 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36762 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36763
36764 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36765 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36766
36767 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36768 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36769
36770 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36771 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36772
36773 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36774 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36775
36776 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36777 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36778
36779 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36780 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36781
36782 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36783 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36784
36785 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36786 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36787
36788 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36789 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36790
36791 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36792 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36793
36794 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36795 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36796
36797 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36798 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36799
36800 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36801 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36802
36803 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36804 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36805
36806 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36807 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36808
36809 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36810 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36811
36812 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36813 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36814
36815 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36816 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36817
36818 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36819 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36820
36821 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36822 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36823
36824 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36825 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36826
36827 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36828 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36829
36830 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36831 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36832
36833 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36834 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36835
36836 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36837 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36838
36839 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36840 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36841
36842 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36843 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36844
36845 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36846 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36847
36848 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36849 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36850
36851 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36852 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36853
36854 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36855 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36856
36857 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36858 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36859
36860 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36861 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36862
36863 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36864 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36865
36866 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36867 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36868
36869 #~ msgid "Bahasa"
36870 #~ msgstr "Bahasa"
36871
36872 #~ msgid "Magyar"
36873 #~ msgstr "Húngaro"
36874
36875 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36876 #~ msgstr "Servo-Croata"
36877
36878 #~ msgid "Framed|F"
36879 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36880
36881 #~ msgid "Shaded|S"
36882 #~ msgstr "Sombreado|S"
36883
36884 #~ msgid "Insert URL"
36885 #~ msgstr "Insertar URL"
36886
36887 #~ msgid "Can't load document class"
36888 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36892 #~ "loaded."
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36895 #~ "pudo cargar."
36896
36897 #~ msgid ""
36898 #~ "The document could not be converted\n"
36899 #~ "into the document class %1$s."
36900 #~ msgstr ""
36901 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36902 #~ "a la clase de documento %1$s."
36903
36904 #~ msgid ""
36905 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36906 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36907 #~ msgstr ""
36908 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36909 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36910
36911 #~ msgid "&Switch to document"
36912 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36913
36914 #~ msgid ""
36915 #~ "Could not open the specified document\n"
36916 #~ "%1$s\n"
36917 #~ "due to the error: %2$s"
36918 #~ msgstr ""
36919 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36920 #~ "%1$s\n"
36921 #~ "debido al error: %2$s"
36922
36923 #~ msgid "Rectangular box"
36924 #~ msgstr "Marco rectangular"
36925
36926 #~ msgid "Shadow box"
36927 #~ msgstr "Marco con sombra"
36928
36929 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36930 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36931
36932 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36933 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36934
36935 #~ msgid "Copiers"
36936 #~ msgstr "Copiadoras"
36937
36938 #~ msgid "Boxed"
36939 #~ msgstr "Encuadrado"
36940
36941 #~ msgid "ovalbox"
36942 #~ msgstr "Marco ovalado"
36943
36944 #~ msgid "Ovalbox"
36945 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36946
36947 #~ msgid "Shadowbox"
36948 #~ msgstr "Marco sombreado"
36949
36950 #~ msgid "Doublebox"
36951 #~ msgstr "Marco doble"
36952
36953 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36954 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36955
36956 #~ msgid "Unknown inset name: "
36957 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36958
36959 #~ msgid "Program Listing "
36960 #~ msgstr "Listado del programa "
36961
36962 #~ msgid "Framed"
36963 #~ msgstr "Enmarcado"
36964
36965 #, fuzzy
36966 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36967 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36968
36969 #~ msgid "Url: "
36970 #~ msgstr "URL: "
36971
36972 #~ msgid "HtmlUrl: "
36973 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36974
36975 #~ msgid "Default (outer)"
36976 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36977
36978 #~ msgid "Outer"
36979 #~ msgstr "Exterior"
36980
36981 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36982 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36983
36984 #~ msgid "%1$d words in selection."
36985 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36986
36987 #~ msgid "%1$d words in document."
36988 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36989
36990 #~ msgid "One word in selection."
36991 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36992
36993 #~ msgid "One word in document."
36994 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36995
36996 #~ msgid "Count words"
36997 #~ msgstr "Contar palabras"
36998
36999 #~ msgid "Encoding error"
37000 #~ msgstr "Error de codificación"
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Placeholders"
37004 #~ msgstr "Espacios reservados"