]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
UserGuide.lyx: describe \baselineskip
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:374
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
414 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Estirar"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
557 msgid "Left"
558 msgstr "Izquierda"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
564 msgid "Center"
565 msgstr "Centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
571 msgid "Right"
572 msgstr "Derecha"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
575 msgid "Decoration"
576 msgstr "Decoración"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
579 msgid "Decoration box types"
580 msgstr "Tipos de decoración del marco"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
583 msgid "Thickness value"
584 msgstr "Valor del grosor"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
587 msgid "&Line thickness:"
588 msgstr "&Grosor de línea:"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
591 msgid "Separation value"
592 msgstr "Valor de separación"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
595 msgid "Box s&eparation:"
596 msgstr "S&eparación del marco:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
599 msgid "&Decoration:"
600 msgstr "&Decoración:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
603 msgid "&Shadow size:"
604 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgid "Size value"
608 msgstr "Valor del tamaño"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
611 msgid "Color"
612 msgstr "Color"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
615 msgid "Back&ground:"
616 msgstr "Fo&ndo:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
619 msgid "&Frame:"
620 msgstr "&Borde:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
623 msgid "&Available branches:"
624 msgstr "&Ramas disponibles:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
627 msgid "Select your branch"
628 msgstr "Seleccionar rama"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgid "Inverted"
632 msgstr "Invertido"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
635 msgid "&New:[[branch]]"
636 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 msgid ""
640 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "active."
642 msgstr ""
643 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
644 "rama está activa."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Ramas no de&finidas"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "Ramas disponibles:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Des)activar"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Cambiar co&lor..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Quitar"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Ren&ombrar..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "Añadir s&eleccionada"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Añadir &todo"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Cancelar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Ramas no de&finidas:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "&Tipografía:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Tama&ño:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "Predeterminado"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Diminuta"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Pequeñísima"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Más pequeña"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Pequeña"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Normal"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Grande"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Más grande"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Grandísima"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Enorme"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Gigante"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Marca personalizada:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Nivel:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Cambio:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Ir al cambio anterior"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Cambio &anterior"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Ir al siguiente cambio"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Cambio &siguiente"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Aceptar este cambio"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Aceptar"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Descartar este cambio"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Descartar"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Familia tipográfica"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Familia:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Forma tipográfica"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "&Forma:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Grosor del carácter"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
906 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
909 msgid "Language"
910 msgstr "Idioma"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Color del carácter"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Idioma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Grosor:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Nunca conmutado"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Tamaño de carácter"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Otras características del carácter"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Siempre conmutado"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Otros:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "Co&nmutar todo"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "A&plicar"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Cerrar"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Filtro:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Todos"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Todos los tipos"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "O&pciones"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Citas &disponibles:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Formato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "E&stilo de cita:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Tex&to delante:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1069 msgid "&Text after:"
1070 msgstr "Text&o detrás:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1073 msgid ""
1074 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1075 "supports this."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1079 msgid ""
1080 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1085 msgid ""
1086 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1087 "citation style supports this."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1101 #, fuzzy
1102 msgid "All aut&hors"
1103 msgstr "Autores"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1107 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "&Restaurar"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1114 msgid "App&ly"
1115 msgstr "A&plicar"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Color de carácter"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Texto principal:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Clic para cambiar el color"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predeterminado..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Notas grises:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1146 msgid "&Change..."
1147 msgstr "Ca&mbiar..."
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1150 msgid "Background Colors"
1151 msgstr "Color de fondo"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1154 msgid "Page:"
1155 msgstr "Página:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1158 msgid "Shaded boxes:"
1159 msgstr "Marcos sombreados:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1162 msgid "Compare Revisions"
1163 msgstr "Comparar revisiones"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1166 msgid "&Revisions back"
1167 msgstr "&Fondo de revisiones"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1170 msgid "&Between revisions"
1171 msgstr "&Entre las revisiones"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1174 msgid "Old:"
1175 msgstr "Antigua:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1178 msgid "New:"
1179 msgstr "Nueva:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1182 msgid "&New Document:"
1183 msgstr "Documento &nuevo:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1186 msgid "&Old Document:"
1187 msgstr "Documento &antiguo:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1190 msgid "Bro&wse..."
1191 msgstr "E&xaminar..."
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1194 msgid "Copy Document Settings from:"
1195 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1198 msgid "N&ew Document"
1199 msgstr "Documento n&uevo"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1202 msgid "Ol&d Document"
1203 msgstr "Documento an&tiguo"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1206 msgid ""
1207 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1208 "resulting document"
1209 msgstr ""
1210 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1211 "documento resultante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "Insertar delimitadores"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "&Insertar"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "Código TeX: "
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "&Mantener iguales"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr ""
1259 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1260 "LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1263 msgid "Save as Document Defaults"
1264 msgstr "Guardar como predeterminados"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1267 msgid "Display"
1268 msgstr "Visualización"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1271 msgid "Show ERT button only"
1272 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1275 msgid "&Collapsed"
1276 msgstr "&Plegado"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1279 msgid "Show ERT contents"
1280 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1283 msgid "O&pen"
1284 msgstr "&Abrir"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1287 msgid "For more information, refer to the complete log."
1288 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1291 msgid "&Errors:"
1292 msgstr "&Errores:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1295 msgid "Description:"
1296 msgstr "Descripción:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1299 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1300 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1303 msgid "View Complete &Log..."
1304 msgstr "Ver &Registro completo..."
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1307 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1311 msgid "Show Output &Anyway"
1312 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1315 msgid ""
1316 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1317 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "&Archivo"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "Archivo"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "Archivo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "Seleccionar un archivo"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "&Borrador"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "Plantilla"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "Plantillas disponibles"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "Opciones LaTeX"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "O&pción:"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "F&ormato:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1375 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "&Mostrar en LyX"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "&Tamaño y rotación"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Girar"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Origen de la rotación"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Origen:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "Án&gulo:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Escala"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "&Mantener proporción"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "Recortar"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "Abajo &izquierda:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "x"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "Arriba &derecha:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "&Obtener de archivo"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "TabWidget"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "B&uscar"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "&Encontrar:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "Reempla&zar con:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "Encontrar &siguiente"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "&Palabras completas"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "&Reemplazar"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "Reemplazar &todas"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "Confi&guración"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "Ámbito"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "Documento &actual"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr ""
1581 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1582 "maestro"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1585 msgid "&Master document"
1586 msgstr "Documento &maestro"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1589 msgid "All open documents"
1590 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1593 msgid "&Open documents"
1594 msgstr "&Documentos abiertos"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1597 msgid "&All manuals"
1598 msgstr "&Todos los manuales"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1601 msgid ""
1602 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1603 "and paragraph style"
1604 msgstr ""
1605 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1606 "seleccionado y estilo de párrafo"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1609 msgid "I&gnore format"
1610 msgstr "Ignorar &formatos"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1613 msgid ""
1614 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1615 "first letter"
1616 msgstr ""
1617 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1618 "cada texto coincidente"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1621 msgid "&Preserve first case on replace"
1622 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1625 msgid "&Expand macros"
1626 msgstr "E&xpandir macros"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1629 msgid "Restrict search to math environments only"
1630 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1633 msgid "Search on&ly in maths"
1634 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1637 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1638 msgid "Form"
1639 msgstr "Forma"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1642 msgid "Float Type:"
1643 msgstr "Tipo de flotante:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1646 msgid "Use &default placement"
1647 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1650 msgid "Advanced Placement Options"
1651 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1654 msgid "&Top of page"
1655 msgstr "Pri&ncipio de página"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1658 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1659 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1662 msgid "Here de&finitely"
1663 msgstr "Aquí &definitivamente"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1666 msgid "&Here if possible"
1667 msgstr "A&quí si es posible"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1670 msgid "&Page of floats"
1671 msgstr "Página de fl&otantes"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1674 msgid "&Bottom of page"
1675 msgstr "&Fin de página"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1678 msgid "&Span columns"
1679 msgstr "&Extender columnas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1682 msgid "&Rotate sideways"
1683 msgstr "&Girar hacia un lado"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1686 msgid "FontUi"
1687 msgstr "TipografíaIU"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1690 msgid ""
1691 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1692 "LuaTeX)"
1693 msgstr ""
1694 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1695 "o LuaTeX)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1698 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1699 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1702 msgid "&Default family:"
1703 msgstr "&Familia predeterminada:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1706 msgid "Select the default family for the document"
1707 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1710 msgid "&Base size:"
1711 msgstr "Tamaño &base:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1714 #, fuzzy
1715 msgid "&LaTeX font encoding:"
1716 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1719 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1720 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1723 msgid "&Roman:"
1724 msgstr "&Romana:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1727 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1728 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1731 msgid "&Sans Serif:"
1732 msgstr "&Palo seco:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1735 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1736 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1739 msgid "S&cale (%):"
1740 msgstr "Es&cala (%):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1743 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1744 msgstr ""
1745 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1746 "tamaño base"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1749 msgid "&Typewriter:"
1750 msgstr "Ancho fi&jo:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1753 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1754 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1757 msgid "Sc&ale (%):"
1758 msgstr "Esc&ala (%):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1761 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1762 msgstr ""
1763 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1766 msgid "&Math:"
1767 msgstr "&Ecuaciones:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1770 msgid "Select the math typeface"
1771 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1774 msgid "C&JK:"
1775 msgstr "CJ&K:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1778 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1779 msgstr ""
1780 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1783 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1784 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1787 msgid "Use true s&mall caps"
1788 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1791 msgid "Use old style instead of lining figures"
1792 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1795 msgid "Use &old style figures"
1796 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1799 msgid ""
1800 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1801 "microtype package"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1805 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1806 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1809 msgid ""
1810 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1811 "en- and em-dashes"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1815 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1816 msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1819 msgid "&Graphics"
1820 msgstr "&Gráficos"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1823 msgid "Select an image file"
1824 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1827 msgid "Output Size"
1828 msgstr "Tamaño de salida"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1831 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1832 msgstr ""
1833 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1836 msgid "Set &height:"
1837 msgstr "A&ltura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1840 msgid "&Scale graphics (%):"
1841 msgstr "E&scala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1844 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1845 msgstr ""
1846 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1849 msgid "Set &width:"
1850 msgstr "Anc&hura:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1853 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1854 msgstr ""
1855 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1858 msgid "Rotate Graphics"
1859 msgstr "Rotar"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1862 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1863 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1866 msgid "Ro&tate after scaling"
1867 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1870 msgid "Or&igin:"
1871 msgstr "&Origen:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1874 msgid "A&ngle (degrees):"
1875 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1879 msgid "File name of image"
1880 msgstr "Archivo de imagen"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1883 msgid "&Clipping"
1884 msgstr "&Recorte"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1888 msgid "y:"
1889 msgstr "y:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1893 msgid "x:"
1894 msgstr "x:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1898 msgid "Additional LaTeX options"
1899 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1902 msgid "LaTeX &options:"
1903 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1906 msgid ""
1907 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1908 "at application level (see Preferences dialog)."
1909 msgstr ""
1910 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1911 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1914 msgid "Sho&w in LyX"
1915 msgstr "&Mostrar en LyX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1918 msgid "Sca&le on screen (%):"
1919 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1922 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1923 msgstr ""
1924 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1925 "configuración"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1928 msgid "Graphics Group"
1929 msgstr "Grupo de gráficos"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1932 msgid "A&ssigned to group:"
1933 msgstr "A&signado al grupo:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1936 msgid "Click to define a new graphics group."
1937 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1940 msgid "O&pen new group..."
1941 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1944 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1945 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1948 msgid "Draft mode"
1949 msgstr "Modo borrador"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1952 msgid "&Draft mode"
1953 msgstr "Mo&do borrador"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1956 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1957 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1960 msgid "..............."
1961 msgstr "..............."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1964 msgid "________"
1965 msgstr "________"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1968 msgid "<-----------"
1969 msgstr "<-----------"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1972 msgid "----------->"
1973 msgstr "----------->"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1976 msgid "\\-----v-----/"
1977 msgstr "\\-----v-----/"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1980 msgid "/-----^-----\\"
1981 msgstr "/-----^-----\\"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1984 msgid "&Spacing:"
1985 msgstr "&Espaciado:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1988 msgid "Supported spacing types"
1989 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1992 msgid "&Value:"
1993 msgstr "&Valor:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1996 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1997 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2000 msgid "&Fill Pattern:"
2001 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2004 msgid "&Protect:"
2005 msgstr "Pr&oteger:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2008 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2009 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2013 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2014 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2016 msgid "URL"
2017 msgstr "URL"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2020 msgid "&Target:"
2021 msgstr "&Dirección:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2025 msgid "Name associated with the URL"
2026 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2030 msgid "&Name:"
2031 msgstr "&Nombre:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2034 msgid ""
2035 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2036 "to enter LaTeX code."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2040 msgid "Specify the link target"
2041 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2044 msgid "Link type"
2045 msgstr "Tipo de enlace"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2048 msgid "Link to the web or to every other target"
2049 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2052 msgid "&Web"
2053 msgstr "&Web"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2056 msgid "Link to an email address"
2057 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2060 #, fuzzy
2061 msgid "E&mail"
2062 msgstr "CorreoE"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2065 msgid "Link to a file"
2066 msgstr "Enlace a un archivo"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2069 msgid "Fi&le"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2073 msgid "Listing Parameters"
2074 msgstr "Parámetros de listings"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2079 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2080 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2085 msgid "&Bypass validation"
2086 msgstr "&Saltar validación"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2089 msgid "C&aption:"
2090 msgstr "Le&yenda:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgid "La&bel:"
2094 msgstr "Eti&queta:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2097 msgid "Mo&re parameters"
2098 msgstr "Más pa&rámetros"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2101 msgid "Underline spaces in generated output"
2102 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2105 msgid "&Mark spaces in output"
2106 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2109 msgid "Show LaTeX preview"
2110 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2113 msgid "&Show preview"
2114 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2117 msgid "File name to include"
2118 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2121 msgid "&Include Type:"
2122 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2125 msgid "Include"
2126 msgstr "Anexar"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2129 msgid "Input"
2130 msgstr "Incorporar"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2133 msgid "Verbatim"
2134 msgstr "Literal"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2138 msgid "Program Listing"
2139 msgstr "Listado de código"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2142 msgid "Edit the file"
2143 msgstr "Editar el archivo"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2146 msgid "&Edit"
2147 msgstr "&Editar"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2150 msgid "A&vailable Indexes:"
2151 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2154 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2155 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 msgid ""
2159 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 msgstr ""
2161 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2162 "opciones."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2165 msgid "Index Generation"
2166 msgstr "Generación de índice"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2170 msgid "&Options:"
2171 msgstr "Opc&iones:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Usar índices múltiples"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2186 msgid "&New:[[index]]"
2187 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2190 msgid ""
2191 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2192 msgstr ""
2193 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2194 "pulsar \"Add\""
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2197 msgid "Add a new index to the list"
2198 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2202 msgid "1"
2203 msgstr "1"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2214 msgid "R&ename..."
2215 msgstr "R&enombrar..."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Tipo de información:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nombre de información:"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2234 msgid "Update dialog when moving context"
2235 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2238 msgid "S&ynchronize Dialog"
2239 msgstr "S&incronizar diálogo"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2242 msgid "Apply settings immediately"
2243 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2247 msgid "I&mmediate Apply"
2248 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2251 msgid "Restore initial values in dialog"
2252 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2255 msgid "Push new inset into the document"
2256 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2259 msgid "New Inset"
2260 msgstr "Recuadro nuevo"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2263 msgid "Document &Class"
2264 msgstr "Clase del &documento"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2267 msgid "Click to select a local document class definition file"
2268 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2271 msgid "&Local Layout..."
2272 msgstr "&Formato local..."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2275 msgid "Class Options"
2276 msgstr "Opciones de clase"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2279 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2280 msgstr ""
2281 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2282 "formato"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2285 msgid "&Predefined:"
2286 msgstr "P&redefinido:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2289 msgid ""
2290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2291 "select/deselect."
2292 msgstr ""
2293 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2294 "seleccionar o no."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2297 msgid "Cus&tom:"
2298 msgstr "Personali&zado:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2301 msgid "&Graphics driver:"
2302 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2306 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2309 msgid "Select de&fault master document"
2310 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2313 msgid "&Master:"
2314 msgstr "&Maestro:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2317 msgid "Enter the name of the default master document"
2318 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2321 msgid "&Suppress default date on front page"
2322 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2325 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2326 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2329 msgid "&Quote style:"
2330 msgstr "E&stilo de comillas:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2333 msgid "Language pa&ckage:"
2334 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2338 msgid "Select which language package LyX should use"
2339 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2343 msgid ""
2344 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2345 msgstr ""
2346 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2347 "\\usepackage{babel})"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2350 msgid "Encoding"
2351 msgstr "Codificación"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2354 msgid "Lan&guage default"
2355 msgstr "I&dioma predeterminado"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2358 msgid "Othe&r:"
2359 msgstr "Ot&ros:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2362 msgid ""
2363 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2364 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2365 "have been inserted with."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2369 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2373 msgid "Of&fset:"
2374 msgstr "Despla&zamiento:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2377 msgid "Value of the vertical line offset."
2378 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2381 msgid "Value of the line width."
2382 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2385 msgid "&Thickness:"
2386 msgstr "&Grosor:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2389 msgid "Value of the line thickness."
2390 msgstr "Valor del grosor de línea."
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2393 msgid "Input here the listings parameters"
2394 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2398 msgid "Feedback window"
2399 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2402 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2406 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2411 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2412 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2413 msgid "Listing"
2414 msgstr "Listado de código"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2417 msgid "&Main Settings"
2418 msgstr "C&onfiguración principal"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2421 msgid "Placement"
2422 msgstr "Ubicación"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2425 msgid "Check for inline listings"
2426 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2429 msgid "&Inline listing"
2430 msgstr "&Listado de código en línea"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2433 msgid "Check for floating listings"
2434 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2437 msgid "&Float"
2438 msgstr "&Flotante"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2441 msgid "&Placement:"
2442 msgstr "&Ubicación:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2445 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2446 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2449 msgid "Line numbering"
2450 msgstr "Numeración de líneas"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2453 msgid "&Side:"
2454 msgstr "Ca&ra:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2457 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2458 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2461 msgid "S&tep:"
2462 msgstr "Pa&so:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2465 msgid "Difference between two numbered lines"
2466 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2469 msgid "Font si&ze:"
2470 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2473 msgid "Choose the font size for line numbers"
2474 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2478 msgid "Style"
2479 msgstr "Estilo"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2482 msgid "F&ont size:"
2483 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2486 msgid "The content's base font size"
2487 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2490 msgid "Font Famil&y:"
2491 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2494 msgid "The content's base font style"
2495 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2498 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2499 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2502 msgid "&Break long lines"
2503 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2506 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2507 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2510 msgid "S&pace as symbol"
2511 msgstr "&Espacio como símbolo"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2514 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2515 msgstr ""
2516 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2519 msgid "Space i&n string as symbol"
2520 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2523 msgid "Tab&ulator size:"
2524 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2527 msgid "Use extended character table"
2528 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2531 msgid "&Extended character table"
2532 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2535 msgid "Lan&guage:"
2536 msgstr "&Idioma:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2539 msgid "Select the programming language"
2540 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2543 msgid "&Dialect:"
2544 msgstr "&Dialecto:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2547 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2548 msgstr ""
2549 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "Intervalo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2556 msgid "Fi&rst line:"
2557 msgstr "&Primera línea:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2560 msgid "The first line to be printed"
2561 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2564 msgid "&Last line:"
2565 msgstr "Última &línea:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2568 msgid "The last line to be printed"
2569 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2572 msgid "Ad&vanced"
2573 msgstr "A&vanzado"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2576 msgid "More Parameters"
2577 msgstr "Más parámetros"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2580 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2581 msgstr ""
2582 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2583 "parámetros."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2586 msgid "Document-specific layout information"
2587 msgstr "Información de formato específica del documento"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2590 msgid "&Validate"
2591 msgstr "&Validar"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2595 msgid "Errors reported in terminal."
2596 msgstr "Errores informados en terminal."
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2599 msgid "Convert"
2600 msgstr "Convertir"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2603 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2604 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2607 msgid "Log &Type:"
2608 msgstr "&Tipo de registro:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2611 msgid "Update the display"
2612 msgstr "Actualizar la vista"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2616 msgid "&Update"
2617 msgstr "Actuali&zar"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2620 msgid "&Open Containing Directory"
2621 msgstr "Abrir &directorio"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2624 msgid "&Go!"
2625 msgstr "¡&Ir!"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2628 msgid "Jump to the next warning message."
2629 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2632 msgid "Next &Warning"
2633 msgstr "A&viso siguiente"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2636 msgid "Jump to the next error message."
2637 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2640 msgid "Next &Error"
2641 msgstr "E&rror siguiente"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2644 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2645 msgstr ""
2646 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2649 msgid "&Default margins"
2650 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2653 msgid "&Top:"
2654 msgstr "&Superior:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2657 msgid "&Bottom:"
2658 msgstr "&Inferior:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2661 msgid "&Inner:"
2662 msgstr "I&nterior:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2665 msgid "O&uter:"
2666 msgstr "E&xterior:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2669 msgid "Head &sep:"
2670 msgstr "S&ep. encabezado:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2673 msgid "Head &height:"
2674 msgstr "&Alto encabezado:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2677 msgid "&Foot skip:"
2678 msgstr "Salto de &pie:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2681 msgid "&Column sep:"
2682 msgstr "Sep. &columnas:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2685 msgid "Master Document Output"
2686 msgstr "Salida de Documento maestro"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2689 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2690 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2693 msgid "Include only &selected children"
2694 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2697 msgid ""
2698 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2699 "compilation)"
2700 msgstr ""
2701 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2702 "completo (prolonga la compilación)"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2705 msgid "&Maintain counters and references"
2706 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2709 msgid "Include all subdocuments in the output"
2710 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2713 msgid "&Include all children"
2714 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2720 msgid "Number of rows"
2721 msgstr "Número de filas"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2725 msgid "&Rows:"
2726 msgstr "&Filas:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2732 msgid "Number of columns"
2733 msgstr "Número de columnas"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2737 msgid "&Columns:"
2738 msgstr "C&olumnas:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2742 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2743 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2746 msgid "Vertical alignment"
2747 msgstr "Alineación vertical"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2750 msgid "&Vertical:"
2751 msgstr "&Vertical:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2754 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2755 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2758 msgid "&Horizontal:"
2759 msgstr "&Horizontal:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2762 msgid "&Type:"
2763 msgstr "&Tipo:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2766 msgid "decoration type / matrix border"
2767 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2770 msgid "All packages:"
2771 msgstr "Todos los paquetes:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2774 msgid "Load A&utomatically"
2775 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2778 msgid "Load Alwa&ys"
2779 msgstr "Cargar &siempre"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2782 msgid "Do &Not Load"
2783 msgstr "&No cargar"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2786 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Indent &Formulas"
2792 msgstr "En línea|E"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2795 msgid "Size of the indentation"
2796 msgstr "Tamaño del sangrado"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Formula numbering side:"
2801 msgstr "Formato en uso"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2804 msgid "Side where formulas are numbered"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2808 msgid "A&vailable:"
2809 msgstr "Dis&ponibles:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2813 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2814 msgid "A&dd"
2815 msgstr "A&ñadir"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2818 msgid "De&lete"
2819 msgstr "E&liminar"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2822 msgid "S&elected:"
2823 msgstr "S&eleccionado:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2826 msgid "Nomenclature"
2827 msgstr "Nomenclatura"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2830 msgid "Sy&mbol:"
2831 msgstr "Sí&mbolo:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2834 msgid "Des&cription:"
2835 msgstr "Des&cripción:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2838 msgid "Sort &as:"
2839 msgstr "&Ordenar como:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2842 msgid ""
2843 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2844 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2848 msgid "Type"
2849 msgstr "Tipo"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Solo interno de LyX"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2856 msgid "LyX &Note"
2857 msgstr "&Nota LyX"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2864 msgid "&Comment"
2865 msgstr "&Comentario"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprimir como texto gris"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2872 msgid "&Greyed out"
2873 msgstr "&Nota gris"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "&Listar en el índice general"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2880 msgid "&Numbering"
2881 msgstr "&Numeración"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Formato de salida"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2889 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2892 msgid "De&fault output format:"
2893 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2896 msgid "LyX Format"
2897 msgstr "LyX Formato"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2900 msgid ""
2901 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2902 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2903 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2904 "in collaborative settings and with version control systems."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2908 msgid "Save &transient properties"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2912 msgid ""
2913 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2914 "really necessary)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2918 #, fuzzy
2919 msgid "&Allow running external programs"
2920 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2923 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2924 msgstr ""
2925 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2928 msgid "S&ynchronize with output"
2929 msgstr "S&incronizar con salida"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2932 msgid "C&ustom macro:"
2933 msgstr "&Macro personalizada:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2936 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2937 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2940 msgid "XHTML Output Options"
2941 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2944 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2945 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2948 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2949 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2952 msgid "&Math output:"
2953 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2956 msgid "Format to use for math output."
2957 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2960 msgid "MathML"
2961 msgstr "MathML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2964 msgid "HTML"
2965 msgstr "HTML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2968 msgid "Images"
2969 msgstr "Imágenes"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2972 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2974 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2975 msgid "LaTeX"
2976 msgstr "LaTeX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2979 msgid "Math &image scaling:"
2980 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2983 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2984 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2987 msgid "Write CSS to File"
2988 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2991 msgid "&Use hyperref support"
2992 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2995 msgid "&General"
2996 msgstr "&General"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2999 msgid "Header Information"
3000 msgstr "Información de cabecera"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3003 msgid "&Title:"
3004 msgstr "&Título:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3007 msgid "&Author:"
3008 msgstr "A&utor:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3011 msgid "&Subject:"
3012 msgstr "A&sunto:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3015 msgid "&Keywords:"
3016 msgstr "Cla&ves:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3019 msgid ""
3020 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3021 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3024 msgid "Automatically fi&ll header"
3025 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3028 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3029 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3032 msgid "Load in &fullscreen mode"
3033 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3036 msgid "H&yperlinks"
3037 msgstr "&Hiperenlaces"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3040 msgid "Allows link text to break across lines."
3041 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3044 msgid "B&reak links over lines"
3045 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3048 msgid "No &frames around links"
3049 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3052 msgid "C&olor links"
3053 msgstr "&Enlaces coloreados"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3056 msgid "Bibliographical backreferences"
3057 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3060 msgid "B&ackreferences:"
3061 msgstr "Re&ferencias:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3064 msgid "&Bookmarks"
3065 msgstr "&Marcadores"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3068 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3069 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3072 msgid "&Numbered bookmarks"
3073 msgstr "M&arcadores numerados"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3076 msgid "&Open bookmark tree"
3077 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3080 msgid "Number of levels"
3081 msgstr "Número de niveles"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3084 msgid "Additional O&ptions"
3085 msgstr "&Opciones adicionales"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3088 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3089 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3092 msgid "Paper Format"
3093 msgstr "Formato del papel"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3097 msgid "&Format:"
3098 msgstr "&Formato:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3101 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3102 msgstr ""
3103 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3106 msgid "&Orientation:"
3107 msgstr "Orientación:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3110 msgid "&Portrait"
3111 msgstr "Re&trato"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3114 msgid "&Landscape"
3115 msgstr "Apai&sado"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3119 msgid "Page Layout"
3120 msgstr "Diseño de página"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3123 msgid "Page &style:"
3124 msgstr "&Estilo de página:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3127 msgid "Style used for the page header and footer"
3128 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3131 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3132 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3135 msgid "&Two-sided document"
3136 msgstr "&Documento con dos caras"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3139 msgid "Label Width"
3140 msgstr "Ancho de etiqueta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3144 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3145 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3148 msgid "Lo&ngest label"
3149 msgstr "Etiqueta más &larga"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3152 msgid "Line &spacing"
3153 msgstr "&Interlineado"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3157 msgid "Single"
3158 msgstr "Sencillo"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3161 msgid "1.5"
3162 msgstr "1.5"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3166 msgid "Double"
3167 msgstr "Doble"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3174 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3182 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3183 msgid "Custom"
3184 msgstr "Personalizado"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3187 msgid "&Indent Paragraph"
3188 msgstr "S&angrar párrafo"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3191 msgid "&Justified"
3192 msgstr "&Justificado"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3195 msgid "&Left"
3196 msgstr "&Izquierda"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3199 msgid "C&enter"
3200 msgstr "Cen&tro"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3203 msgid "Ri&ght"
3204 msgstr "&Derecha"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3207 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3208 msgstr ""
3209 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3212 msgid "Paragraph's &Default"
3213 msgstr "&Predeterminada"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3216 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3217 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3220 msgid "&Phantom"
3221 msgstr "&Fantasma"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3224 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3225 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3228 msgid "&Horizontal Phantom"
3229 msgstr "Fantasma &horizontal"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3232 msgid "Vertical space of the phantom content"
3233 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3236 msgid "&Vertical Phantom"
3237 msgstr "Fantasma &vertical"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3240 msgid "A&lter..."
3241 msgstr "C&ambiar..."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3244 msgid "&Use system colors"
3245 msgstr "&Usar colores del sistema"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3248 msgid "In Math"
3249 msgstr "En ecuaciones"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3252 msgid ""
3253 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3254 "delay."
3255 msgstr ""
3256 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3257 "retraso."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3260 msgid "Automatic in&line completion"
3261 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3264 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3265 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3268 msgid "Automatic p&opup"
3269 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3272 msgid "Autoco&rrection"
3273 msgstr "&Autocorrección"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3276 msgid "In Text"
3277 msgstr "En texto"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3285 "con retraso."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3288 msgid "Automatic &inline completion"
3289 msgstr "&Finalización automática en línea"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3292 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3293 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3296 msgid "Automatic &popup"
3297 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3300 msgid ""
3301 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3302 "mode."
3303 msgstr ""
3304 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3305 "disponible."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3308 msgid "Cursor i&ndicator"
3309 msgstr "&Indicador en el cursor"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3312 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3313 msgid "General"
3314 msgstr "General"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3322 "disponible."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3325 msgid "s inline completion dela&y"
3326 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3329 msgid ""
3330 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3331 "if it is available."
3332 msgstr ""
3333 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3334 "disponible."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3337 msgid "s popup d&elay"
3338 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3341 msgid ""
3342 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3343 "completed."
3344 msgstr ""
3345 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3348 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3349 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3352 msgid ""
3353 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3354 "It will be shown right away."
3355 msgstr ""
3356 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3357 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3360 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3361 msgstr ""
3362 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3365 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3366 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3369 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3370 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3373 msgid "Converter Defi&nitions"
3374 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3377 msgid "C&onverter:"
3378 msgstr "C&onvertidor:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3381 msgid "E&xtra flag:"
3382 msgstr "&Indicador adicional:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3385 msgid "&From format:"
3386 msgstr "&Del formato:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3389 msgid "&To format:"
3390 msgstr "&Al formato:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3394 msgid "&Modify"
3395 msgstr "&Modificar"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3400 msgid "Remo&ve"
3401 msgstr "&Quitar"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3404 msgid "Converter File Cache"
3405 msgstr "Caché del convertidor"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3408 msgid "&Enabled"
3409 msgstr "Acti&vado"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3412 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3413 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3416 msgid "Security"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3420 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3424 msgid ""
3425 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Use need&auth option"
3431 msgstr "LeyendaCentrada"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3434 msgid ""
3435 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3436 "'needauth' option."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3440 msgid "Display &graphics"
3441 msgstr "&Mostrar gráficos"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3444 msgid "Instant &preview:"
3445 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3449 msgid "Off"
3450 msgstr "Desactivada"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3453 msgid "No math"
3454 msgstr "Ecuaciones no"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3457 msgid "On"
3458 msgstr "Activada"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3461 msgid "Preview si&ze:"
3462 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3465 msgid "Factor for the preview size"
3466 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3469 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3470 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3473 msgid "&Mark end of paragraphs"
3474 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3477 msgid "Session Handling"
3478 msgstr "Gestión de sesión"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3481 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3482 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3485 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3486 msgstr ""
3487 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3490 msgid "Restore cursor &positions"
3491 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3494 msgid "&Load opened files from last session"
3495 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3498 msgid "&Clear all session information"
3499 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3502 msgid "Backup && Saving"
3503 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3506 msgid "Backup &original documents when saving"
3507 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3510 msgid "&Backup documents, every"
3511 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3514 msgid "&minutes"
3515 msgstr "&minutos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3518 #, fuzzy
3519 msgid ""
3520 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3521 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3522 "state (compressed or uncompressed)."
3523 msgstr ""
3524 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3525 "binario comprimido .\n"
3526 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3527 "comprimido)."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3530 msgid "&Save new documents compressed by default"
3531 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3537 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3538 "included files."
3539 msgstr ""
3540 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3541 "documento.\n"
3542 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3543 "archivos incluidos."
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3546 msgid "Save the &document directory path"
3547 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3550 msgid "Windows && Work Area"
3551 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3554 msgid "Open documents in &tabs"
3555 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3561 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3562 msgstr ""
3563 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3564 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3565 "esta función) "
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3568 msgid "Use s&ingle instance"
3569 msgstr "Usar ins&tancia única"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3572 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3573 msgstr ""
3574 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3575 "izquierda."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3578 msgid "Displa&y single close-tab button"
3579 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3582 msgid "Closing last &view:"
3583 msgstr "Cerrar última &vista:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3586 msgid "Closes document"
3587 msgstr "Cierra el documento"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3590 msgid "Hides document"
3591 msgstr "Oculta el documento"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3594 msgid "Ask the user"
3595 msgstr "Preguntar al usuario"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3598 msgid "Editing"
3599 msgstr "Edición"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3602 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3603 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3606 msgid ""
3607 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3608 "width used when set to 0."
3609 msgstr ""
3610 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3611 "zoom automático."
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3614 msgid "Cursor width (&pixels):"
3615 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3618 msgid "Scroll &below end of document"
3619 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3622 msgid "Skip trailing non-word characters"
3623 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3626 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3627 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3630 msgid "Sort &environments alphabetically"
3631 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3634 msgid "&Group environments by their category"
3635 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3638 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3639 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3642 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3643 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3646 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3647 msgstr ""
3648 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Pantalla completa"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3655 msgid "&Hide toolbars"
3656 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3659 msgid "Hide scr&ollbar"
3660 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3663 msgid "Hide &tabbar"
3664 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3667 msgid "Hide &menubar"
3668 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3671 msgid "Hide sta&tusbar"
3672 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3675 msgid "&Limit text width"
3676 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3679 msgid "Screen used (&pixels):"
3680 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Nuevo..."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3687 msgid "Re&move"
3688 msgstr "&Quitar"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3691 msgid "&Document format"
3692 msgstr "Formato de &documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3695 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3696 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3699 msgid "Sho&w in export menu"
3700 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3703 msgid "Vector &graphics format"
3704 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3707 msgid "S&hort name:"
3708 msgstr "&Nombre corto:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3711 msgid "E&xtensions:"
3712 msgstr "E&xtensiones:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3715 msgid "&MIME:"
3716 msgstr "&MIME:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3719 msgid "Shortc&ut:"
3720 msgstr "A&tajo de teclado:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3723 msgid "Ed&itor:"
3724 msgstr "Ed&itor:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3727 msgid "&Viewer:"
3728 msgstr "&Visor:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3731 msgid "Co&pier:"
3732 msgstr "Co&piadora:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3738 "variants"
3739 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3742 msgid "Default Output Formats"
3743 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3746 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3747 msgstr ""
3748 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3754 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3755 msgstr ""
3756 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3757 "TeX)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3762 msgstr ""
3763 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3766 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3767 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3770 msgid "With &TeX fonts:"
3771 msgstr "Con tipos &TeX:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Japanese:"
3776 msgstr "Japonés"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3779 msgid "&E-mail:"
3780 msgstr "C&orreo-e:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3783 msgid "Your name"
3784 msgstr "Su nombre"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3787 msgid "Your E-mail address"
3788 msgstr "Su dirección de correo-e"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3791 msgid "Keyboard"
3792 msgstr "Teclado"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3795 msgid "Use &keyboard map"
3796 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3799 msgid "&Primary:"
3800 msgstr "&Primario:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3804 msgid "Br&owse..."
3805 msgstr "E&xaminar..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3808 msgid "S&econdary:"
3809 msgstr "S&ecundario:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3812 msgid ""
3813 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3814 "time LyX is launched."
3815 msgstr ""
3816 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3817 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3820 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3821 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3824 msgid "Mouse"
3825 msgstr "Ratón"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3828 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3829 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3832 msgid ""
3833 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3834 "speed it up, low values slow it down."
3835 msgstr ""
3836 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3837 "disminuye."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3840 msgid ""
3841 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3842 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3845 msgid "&Middle mouse button pasting"
3846 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3849 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3850 msgstr "Zoom con la rueda"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3853 msgid "Enable"
3854 msgstr "Activar"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3857 msgid "Ctrl"
3858 msgstr "Ctrl"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3861 msgid "Shift"
3862 msgstr "Mayúsculas"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3865 msgid "Alt"
3866 msgstr "Alt"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3869 msgid "User &interface language:"
3870 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3873 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3874 msgstr ""
3875 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3878 msgid "Language &package:"
3879 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3885 msgid "Automatic"
3886 msgstr "Automático"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3890 msgid "Always Babel"
3891 msgstr "Siempre Babel"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3895 msgid "None[[language package]]"
3896 msgstr "Ninguno"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3899 msgid "Command s&tart:"
3900 msgstr "C&omando inicial:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3903 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3904 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3907 msgid "Command e&nd:"
3908 msgstr "Comando &final:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3911 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3912 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3915 msgid "Default decimal &separator:"
3916 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3919 msgid "Default length &unit:"
3920 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3923 msgid ""
3924 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3925 "the language package)"
3926 msgstr ""
3927 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3928 "localmente (al paquete de idioma)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3931 msgid "Set languages &globally"
3932 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3935 msgid ""
3936 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3937 "command"
3938 msgstr ""
3939 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3940 "comando de cambio de idioma"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3943 msgid "Auto &begin"
3944 msgstr "Auto-i&niciar"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3947 msgid ""
3948 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3949 "switch command"
3950 msgstr ""
3951 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3952 "comando de cambio de idioma"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3955 msgid "Auto &end"
3956 msgstr "Auto-&terminar"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3959 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3960 msgstr ""
3961 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3962 "trabajo"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3965 msgid "Mark &foreign languages"
3966 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3969 msgid "Right-to-Left Language Support"
3970 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3973 msgid "Cursor movement:"
3974 msgstr "Movimiento del cursor:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3977 msgid "&Logical"
3978 msgstr "&Lógico"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3981 msgid "&Visual"
3982 msgstr "&Visual"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3985 msgid ""
3986 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3987 msgstr ""
3988 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
3989 "caracteres (como T1)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3992 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3993 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3996 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3997 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4000 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4001 msgstr ""
4002 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4005 msgid "P&rocessor:"
4006 msgstr "P&rocesador:"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4009 msgid "BibTeX command and options"
4010 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4014 msgid "Processor for &Japanese:"
4015 msgstr "Procesador para &japonés:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4018 msgid "Options:"
4019 msgstr "Opciones:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4023 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4026 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4027 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4030 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4031 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4034 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4035 msgstr ""
4036 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4039 msgid "CheckTeX start options and flags"
4040 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4043 msgid "&CheckTeX command:"
4044 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4047 msgid "&Nomenclature command:"
4048 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4054 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4055 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4056 msgstr ""
4057 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4058 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4059 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4060 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4063 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4064 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4067 msgid "Set class options to default on class change"
4068 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4071 msgid "R&eset class options when document class changes"
4072 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4075 msgid "Forward Search"
4076 msgstr "Búsqueda directa"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4079 msgid "DV&I command:"
4080 msgstr "Comando &DVI:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4083 msgid "&PDF command:"
4084 msgstr "Comando &PDF:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Dvips Options"
4089 msgstr "Opciones de lista|s"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4092 msgid "Paper t&ype:"
4093 msgstr "Tipo del &papel:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4096 msgid "Paper si&ze:"
4097 msgstr "Tama&ño del papel:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4100 msgid "Lan&dscape:"
4101 msgstr "Apai&sado:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4104 msgid "Other Options"
4105 msgstr "Otras opciones"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4108 msgid "Output &line length:"
4109 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4112 msgid ""
4113 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4114 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4115 "paragraphs are separated by a blank line."
4116 msgstr ""
4117 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4118 "exportados.\n"
4119 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4120 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4123 msgid "&Date format:"
4124 msgstr "Formato de &fecha:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4127 msgid "Date format for strftime output"
4128 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4131 msgid "&Overwrite on export:"
4132 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4135 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4136 msgstr ""
4137 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4140 msgid "Ask permission"
4141 msgstr "Pedir permiso"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4144 msgid "Main file only"
4145 msgstr "Solo archivo principal"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4148 msgid "All files"
4149 msgstr "Todos los archivos"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4152 msgid ""
4153 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4154 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4155 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4156 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4157 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4158 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4162 msgid "&PATH prefix:"
4163 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4169 "variable. Use the OS native format."
4170 msgstr ""
4171 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4172 "entorno PATH.\n"
4173 "Use el formato nativo del OS."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4176 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4177 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4183 "environment variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4186 "entorno PATH.\n"
4187 "Use el formato nativo del OS."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4197 msgid "Browse..."
4198 msgstr "Examinar..."
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4201 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4202 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4205 msgid "&Temporary directory:"
4206 msgstr "Directorio &temporal:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4209 msgid "Ly&XServer pipe:"
4210 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4213 msgid "&Backup directory:"
4214 msgstr "C&opias de seguridad:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4217 msgid "&Example files:"
4218 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4221 msgid "&Document templates:"
4222 msgstr "P&lantillas de documento:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4225 msgid "&Working directory:"
4226 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4229 msgid "H&unspell dictionaries:"
4230 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4233 msgid "Sans Seri&f:"
4234 msgstr "Pa&lo seco:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4237 msgid "T&ypewriter:"
4238 msgstr "Anc&ho fijo:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4241 msgid "R&oman:"
4242 msgstr "&Romana:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Default &zoom %:"
4247 msgstr "Formato predeterminado"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4250 msgid "Font Sizes"
4251 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4254 msgid "&Large:"
4255 msgstr "&Grande:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4258 msgid "&Larger:"
4259 msgstr "Más &grande:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4262 msgid "&Largest:"
4263 msgstr "Muy &grande:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4266 msgid "&Huge:"
4267 msgstr "&Enorme:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4270 msgid "&Hugest:"
4271 msgstr "Gigant&e:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4274 msgid "S&mallest:"
4275 msgstr "Muy &pequeña:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4278 msgid "S&maller:"
4279 msgstr "Más &pequeña:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4282 msgid "S&mall:"
4283 msgstr "&Pequeña:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4286 msgid "&Normal:"
4287 msgstr "&Normal:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4290 msgid "&Tiny:"
4291 msgstr "&Diminuta:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4294 msgid ""
4295 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4296 "of fonts"
4297 msgstr ""
4298 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4299 "de las tipografías"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4302 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4303 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4306 msgid "&New"
4307 msgstr "&Nuevo"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4310 msgid "&Bind file:"
4311 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4314 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4315 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4318 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4319 msgstr ""
4320 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4321 "ortográfica"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4324 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4325 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4328 msgid "&Spellchecker engine:"
4329 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4332 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4333 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4336 msgid "Accept compound &words"
4337 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4340 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4341 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4344 msgid "S&pellcheck continuously"
4345 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4348 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4349 msgstr ""
4350 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4353 msgid "&Escape characters:"
4354 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4357 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4358 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4361 msgid "Al&ternative language:"
4362 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4365 msgid "General Look && Feel"
4366 msgstr "Aspecto general"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4369 msgid "&User interface file:"
4370 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4373 msgid "&Icon set:"
4374 msgstr "Colección de &iconos:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4380 "save the preferences and restart LyX."
4381 msgstr ""
4382 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4383 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4386 msgid "Use icons from system's &theme"
4387 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4390 msgid "Context Help"
4391 msgstr "Ayuda contextual"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4394 msgid ""
4395 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4396 "the main work area of an edited document"
4397 msgstr ""
4398 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4399 "el área principal de trabajo del documento"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4402 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4403 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4406 msgid "Menus"
4407 msgstr "Menús"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4410 msgid "&Maximum last files:"
4411 msgstr "Documentos &recientes:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4415 msgid "&Save"
4416 msgstr "&Guardar"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4419 msgid "Nomenclature settings"
4420 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4424 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4425 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4428 msgid "&List Indentation:"
4429 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4432 msgid "Custom &Width:"
4433 msgstr "A&ncho personalizado:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4436 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4437 msgstr ""
4438 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4439 "\"Personalizado\"."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4442 msgid "Avai&lable indexes:"
4443 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr ""
4448 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4451 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4452 msgstr ""
4453 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4456 msgid "&Subindex"
4457 msgstr "&Subíndice"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4460 msgid ""
4461 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4462 "code in index names."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4466 msgid "Output"
4467 msgstr "Salidas"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4470 msgid "Settings"
4471 msgstr "Configuración"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4474 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4475 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4478 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4479 msgstr ""
4480 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4483 msgid "&Clear automatically"
4484 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4487 msgid "Debug messages"
4488 msgstr "Mensajes de depuración"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4491 msgid "Display no debug messages"
4492 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4495 msgid "&None"
4496 msgstr "&Ninguno"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4499 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4500 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4503 msgid "S&elected"
4504 msgstr "S&eleccionado"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4507 msgid "Display all debug messages"
4508 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4511 msgid "&All"
4512 msgstr "&Todo"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4515 msgid "Display statusbar messages?"
4516 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4519 msgid "&Statusbar messages"
4520 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4523 #, fuzzy
4524 msgid "&In[[buffer]]:"
4525 msgstr "buffer"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4528 msgid "Filter case-sensitively"
4529 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Case Sensiti&ve"
4534 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4537 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4541 msgid "So&rt:"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4545 msgid "Sorting of the list of available labels"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4551 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4554 msgid "Grou&p"
4555 msgstr "Agr&upar"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Available &Labels:"
4560 msgstr "&Ramas disponibles:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Sele&cted Label:"
4565 msgstr "S&eleccionado:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4568 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Jump to the selected label"
4574 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4577 msgid "&Go to Label"
4578 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Reference For&mat:"
4583 msgstr "Referencia:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4588 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4591 msgid "<reference>"
4592 msgstr "<referencia>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4595 msgid "(<reference>)"
4596 msgstr "(<referencia>)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4599 msgid "<page>"
4600 msgstr "<página>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4603 msgid "on page <page>"
4604 msgstr "en página <página>"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4607 msgid "<reference> on page <page>"
4608 msgstr "<referencia> en página <página>"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4611 msgid "Formatted reference"
4612 msgstr "Referencias con formato"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4615 msgid "Textual reference"
4616 msgstr "Referencia textual"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Label only"
4621 msgstr "Color de la etiqueta"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4624 msgid "Update the label list"
4625 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4628 msgid ""
4629 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4630 "references, and only if you are using refstyle.)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Plural"
4636 msgstr "natural"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4639 msgid ""
4640 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4641 "references, and only if you are using refstyle.)"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Capitalized"
4647 msgstr "Capitales|p"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Do not output part of label before \":\""
4652 msgstr "No mostrar el último pie"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4655 msgid "No Prefix"
4656 msgstr "Sin Prefijo"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4659 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4660 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4663 msgid "Match w&hole words only"
4664 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4667 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4668 msgstr ""
4669 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4672 msgid "&Export formats:"
4673 msgstr "Formatos de &exportación:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4676 msgid "&Send exported file to command:"
4677 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4680 msgid "Edit shortcut"
4681 msgstr "Editar atajo de teclado"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4684 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4685 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4688 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4689 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4692 msgid "&Delete Key"
4693 msgstr "Tecla &Suprimir"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4696 msgid "Clear current shortcut"
4697 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4701 msgid "C&lear"
4702 msgstr "&Limpiar"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4705 msgid "&Shortcut:"
4706 msgstr "A&tajo de teclado:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4709 msgid "&Function:"
4710 msgstr "Función:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4713 msgid ""
4714 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4715 "the 'Clear' button"
4716 msgstr ""
4717 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4718 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4723 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4724 msgid "Spell Checker"
4725 msgstr "Corrector ortográfico"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4728 msgid ""
4729 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4730 msgstr ""
4731 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4732 "verificada."
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4735 msgid "Unknown word:"
4736 msgstr "&Palabra desconocida:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4739 msgid "Current word"
4740 msgstr "Palabra actual"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4743 msgid "&Find Next"
4744 msgstr "Encontrar &siguiente"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4747 msgid "Re&placement:"
4748 msgstr "Reempla&zar con:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4751 msgid "Replace with selected word"
4752 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4755 msgid "Replace word with current choice"
4756 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4759 msgid "S&uggestions:"
4760 msgstr "&Sugerencias:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4763 msgid "Ignore this word"
4764 msgstr "Ignorar esta palabra"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4768 msgid "&Ignore"
4769 msgstr "&Ignorar"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4772 msgid "Ignore this word throughout this session"
4773 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4776 msgid "I&gnore All"
4777 msgstr "Ig&norar todas"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4780 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4781 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4784 msgid ""
4785 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4786 "full range."
4787 msgstr ""
4788 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4789 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4792 msgid "Ca&tegory:"
4793 msgstr "Ca&tegoría:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4796 msgid "Select this to display all available characters at once"
4797 msgstr ""
4798 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4799 "disponibles"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4802 msgid "&Display all"
4803 msgstr "&Mostrar todos"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4806 msgid "Current cell:"
4807 msgstr "Celda actual:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4810 msgid "Current row position"
4811 msgstr "Posición de fila actual"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4814 msgid "Current column position"
4815 msgstr "Posición de columna actual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4818 msgid "&Table Settings"
4819 msgstr "Configuración del c&uadro"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4822 msgid "Row setting"
4823 msgstr "Fila"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4826 msgid "Merge cells of different rows"
4827 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4830 msgid "M&ultirow"
4831 msgstr "M&ultifila"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4834 msgid "&Vertical Offset:"
4835 msgstr "Espacio &vertical:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4838 msgid "Optional vertical offset"
4839 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4842 msgid "Cell setting"
4843 msgstr "Celda"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4846 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4847 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4850 msgid "rotation angle"
4851 msgstr "ángulo de rotación"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4854 msgid "degrees"
4855 msgstr "grados"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4858 msgid "Table-wide settings"
4859 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4862 msgid "W&idth:"
4863 msgstr "Anc&ho:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4866 msgid "Verti&cal alignment:"
4867 msgstr "Alineación v&ertical:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4870 msgid "Vertical alignment of the table"
4871 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4874 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4875 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4878 msgid "&Rotate"
4879 msgstr "&Girar"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4882 msgid "Column settings"
4883 msgstr "Columna"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4886 msgid "&Horizontal alignment:"
4887 msgstr "Alineación &horizontal:"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4890 msgid "Horizontal alignment in column"
4891 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4894 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4895 msgid "Justified"
4896 msgstr "Justificado"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4900 msgid "At Decimal Separator"
4901 msgstr "Al separador decimal"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4904 msgid "&Decimal separator:"
4905 msgstr "Separad&or decimal:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4908 msgid "Fixed width of the column"
4909 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4912 msgid "&Vertical alignment in row:"
4913 msgstr "Alineación &vertical:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4916 msgid ""
4917 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4918 "the row."
4919 msgstr ""
4920 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4921 "fila."
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4924 msgid "Merge cells of different columns"
4925 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4928 msgid "Mu&lticolumn"
4929 msgstr "&Multicolumna"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4932 msgid "LaTe&X argument:"
4933 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4936 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4937 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4940 msgid "&Borders"
4941 msgstr "&Bordes"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4944 msgid "Set Borders"
4945 msgstr "Poner bordes"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4948 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4949 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4952 msgid "All Borders"
4953 msgstr "Todos los bordes"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4956 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4957 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4960 msgid "&Set"
4961 msgstr "&Poner"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4964 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4965 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4968 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4969 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4972 msgid "Fo&rmal"
4973 msgstr "&Formal"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4976 msgid "Use default (grid-like) border style"
4977 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4980 msgid "De&fault"
4981 msgstr "Pre&determinado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4984 msgid "Additional Space"
4985 msgstr "Espacio adicional"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4988 msgid "T&op of row:"
4989 msgstr "&Encima de la fila:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4992 msgid "Botto&m of row:"
4993 msgstr "De&bajo de la fila:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4996 msgid "Bet&ween rows:"
4997 msgstr "E&ntre filas:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5000 msgid "&Multi-page table"
5001 msgstr "Cuadro &multipágina"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5004 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5005 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5008 msgid "&Use multi-page table"
5009 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5012 msgid "Row settings"
5013 msgstr "Propiedades de fila"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5016 msgid "Status"
5017 msgstr "Estado"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5020 msgid "Border above"
5021 msgstr "Borde encima"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5024 msgid "Border below"
5025 msgstr "Borde debajo"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5028 msgid "Contents"
5029 msgstr "Contenidos"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5032 msgid "Header:"
5033 msgstr "Encabezado:"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5036 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5037 msgstr ""
5038 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5045 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5047 msgid "on"
5048 msgstr "activado"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5058 msgid "double"
5059 msgstr "doble"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5062 msgid "First header:"
5063 msgstr "Primer encabezado:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5066 msgid "This row is the header of the first page"
5067 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5070 msgid "Don't output the first header"
5071 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5075 msgid "is empty"
5076 msgstr "está vacío"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5079 msgid "Footer:"
5080 msgstr "Pie:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5083 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5084 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5087 msgid "Last footer:"
5088 msgstr "Último pie:"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5091 msgid "This row is the footer of the last page"
5092 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5095 msgid "Don't output the last footer"
5096 msgstr "No mostrar el último pie"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5099 msgid "Caption:"
5100 msgstr "Leyenda:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5103 msgid "Set a page break on the current row"
5104 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5107 msgid "Page &break on current row"
5108 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5111 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5112 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5115 msgid "Multi-page table alignment"
5116 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5119 msgid "Close this dialog"
5120 msgstr "Cerrar este diálogo"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5123 msgid "Rebuild the file lists"
5124 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5127 msgid ""
5128 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5129 msgstr ""
5130 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5131 "mostrados con su ruta"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5134 msgid "&View"
5135 msgstr "&Ver"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5138 msgid "Selected classes or styles"
5139 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5142 msgid "LaTeX classes"
5143 msgstr "Clases LaTeX"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5146 msgid "LaTeX styles"
5147 msgstr "Estilos LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5150 msgid "BibTeX styles"
5151 msgstr "Estilos BibTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5154 msgid "BibTeX databases"
5155 msgstr "Base de datos BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5158 msgid "Biblatex bibliography styles"
5159 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5162 msgid "Biblatex citation styles"
5163 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5166 msgid "Toggles view of the file list"
5167 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5170 msgid "Show &path"
5171 msgstr "Mostrar &ruta"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5174 msgid "Paragraph Separation"
5175 msgstr "Separación de párrafo"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5178 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5179 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5182 msgid "&Indentation:"
5183 msgstr "&Sangrado:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5186 msgid "&Vertical space:"
5187 msgstr "Espacio &vertical:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5190 msgid "Size of the vertical space"
5191 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5194 msgid "Spacing"
5195 msgstr "Espaciado"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5198 msgid "&Line spacing:"
5199 msgstr "&Interlineado:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5202 msgid "Spacing type"
5203 msgstr "Tipo de espaciado"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5206 msgid "Number of lines"
5207 msgstr "Número de líneas"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5210 msgid "Format text into two columns"
5211 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5214 msgid "Two-&column document"
5215 msgstr "Documento con &dos columnas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5218 msgid ""
5219 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5220 "justified in the output)"
5221 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5224 msgid "Use &justification in LyX work area"
5225 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5228 msgid "Language of the thesaurus"
5229 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5232 msgid "Index entry"
5233 msgstr "Entrada de índice"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5236 msgid "&Keyword:"
5237 msgstr "&Palabra clave:"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5240 msgid "Word to look up"
5241 msgstr "Palabra a buscar"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5244 msgid "L&ookup"
5245 msgstr "C&onsultar"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5249 msgid "The selected entry"
5250 msgstr "El ítem seleccionado"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5253 msgid "&Selection:"
5254 msgstr "&Selección:"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5257 msgid "Replace the entry with the selection"
5258 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5261 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5262 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5265 msgid "Filter:"
5266 msgstr "Filtro:"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5269 msgid "Enter string to filter contents"
5270 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5273 msgid ""
5274 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5275 "tables, and others)"
5276 msgstr ""
5277 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5278 "otros)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5281 msgid "Update navigation tree"
5282 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5287 msgid "..."
5288 msgstr "..."
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5291 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5292 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5295 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5296 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5299 msgid "Move selected item down by one"
5300 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5303 msgid "Move selected item up by one"
5304 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5307 msgid "Sort"
5308 msgstr "Ordenar"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5311 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5312 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5315 msgid "Keep"
5316 msgstr "Mantener"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5319 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5320 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5323 msgid "LyX: Enter text"
5324 msgstr "LyX: Introducir texto"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5327 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5328 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Salto predeterminado"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Salto pequeño"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Salto medio"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Salto grande"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Relleno vertical"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "F&ormato:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Perspectiva del maestro"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "Actualización automática"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Párrafo actual"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Fuente completa"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Solo preámbulo"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Solo cuerpo"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5396 msgid "&Reload"
5397 msgstr "&Recargar"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5400 msgid "Unit of width value"
5401 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5404 msgid "number of needed lines"
5405 msgstr "número de líneas abarcadas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5408 msgid "use number of lines"
5409 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5412 msgid "&Line span:"
5413 msgstr "&Extender a líneas:"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5416 msgid "Outer (default)"
5417 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5420 msgid "Inner"
5421 msgstr "Interior"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5424 msgid "use overhang"
5425 msgstr "usar la extensión al margen"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5428 msgid "Over&hang:"
5429 msgstr "&Extensión al margen:"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5432 msgid "Overhang value"
5433 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5436 msgid "Unit of overhang value"
5437 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5440 msgid "Check this to allow flexible placement"
5441 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5444 msgid "Allow &floating"
5445 msgstr "&Permitir flotación"
5446
5447 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Basic (BibTeX)"
5450 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5451
5452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5453 msgid ""
5454 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5455 "styles primarily suitable for science and maths."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5460 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5461 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5462 msgid "not cited"
5463 msgstr "sin cita"
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "Add to bibliography only."
5470 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Key only."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key"
5484 msgstr "Clave"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5489 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5492 msgid ""
5493 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5494 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5495 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5496 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5497 "Bibliography processor is advised."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5502 msgid "Footnote"
5503 msgstr "Nota a pie"
5504
5505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5507 msgid "Foot"
5508 msgstr "Pie"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5512 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5513 msgid "bibliography entry"
5514 msgstr "entrada de bibliografía"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Full bibliography entry."
5520 msgstr "entrada de bibliografía"
5521
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5524 msgid "Autocite"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5529 msgid "Auto"
5530 msgstr "Automático"
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5534 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5539 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5543 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5544 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5545 msgid " et al."
5546 msgstr " et al."
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5550 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5551 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5555 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5556 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5557 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5562 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5563 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Super"
5570 msgstr "Superíndice"
5571
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5574 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5575 msgid "Superscript"
5576 msgstr "Superíndice"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5579 msgid "Biblatex"
5580 msgstr "Biblatex"
5581
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5583 msgid ""
5584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5587 "bibliography processor is advised."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5599 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5600 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5601
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5603 msgid ""
5604 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5605 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5606 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5610 msgid "Bibliography entry."
5611 msgstr "Entrada de bibliografía."
5612
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5614 msgid "before"
5615 msgstr "antes"
5616
5617 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5618 msgid "short title"
5619 msgstr "título corto"
5620
5621 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5622 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5623 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5624 msgid "/"
5625 msgstr "/"
5626
5627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5628 msgid "Natbib (BibTeX)"
5629 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5630
5631 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5632 msgid ""
5633 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5634 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5635 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5636 "names, shortened and full author lists, and more."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5640 msgid "American Economic Association (AEA)"
5641 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5645 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5646 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5647 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5648 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5649 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5650 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5651 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5652 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5653 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5654 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5655 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5656 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5660 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5661 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5662 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5664 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5666 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5667 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5668 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5669 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5670 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5671 msgid "Articles"
5672 msgstr "Artículos"
5673
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5676 msgid "ShortTitle"
5677 msgstr "TítuloCorto"
5678
5679 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5680 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5681 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5682 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5686 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5687 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5688 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5689 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5694 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5695 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5696 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5697 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5706 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5707 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5708 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5709 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5710 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5711 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5714 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5715 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5716 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5717 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5718 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5719 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5720 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5721 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5722 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5726 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5727 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5732 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5741 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5742 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5744 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5745 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5747 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5748 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5749 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5751 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5752 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5753 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5754 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5755 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5762 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5763 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5764 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5765 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5766 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5768 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5769 msgid "FrontMatter"
5770 msgstr "Preliminares"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5773 msgid "Publication Month"
5774 msgstr "Mes de publicación"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5777 msgid "Publication Month:"
5778 msgstr "Mes de publicación:"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5781 msgid "Publication Year"
5782 msgstr "Año de publicación"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5785 msgid "Publication Year:"
5786 msgstr "Año de publicación:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5789 msgid "Publication Volume"
5790 msgstr "Volumen de publicación"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5793 msgid "Publication Volume:"
5794 msgstr "Volumen de publicación:"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5797 msgid "Publication Issue"
5798 msgstr "Número de publicación"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5801 msgid "Publication Issue:"
5802 msgstr "Número de publicación:"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5805 msgid "JEL"
5806 msgstr "JEL"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5809 msgid "JEL:"
5810 msgstr "JEL:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5814 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5819 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5822 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5823 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5824 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5825 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5828 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5830 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5831 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5832 msgid "Keywords"
5833 msgstr "Palabras clave"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5836 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5841 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5842 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5844 #: lib/layouts/spie.layout:49
5845 msgid "Keywords:"
5846 msgstr "Palabras clave:"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5850 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5853 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5857 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5858 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5859 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5860 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5865 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5866 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5868 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5873 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5875 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5876 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5878 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5879 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5880 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5881 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5882 msgid "Abstract"
5883 msgstr "Resumen"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5887 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5888 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5889 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5905 msgid "Acknowledgement"
5906 msgstr "Agradecimientos"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5912 msgid "Acknowledgement."
5913 msgstr "Agradecimiento."
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5916 msgid "Figure Notes"
5917 msgstr "Notas de figura"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5926 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5928 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5930 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5931 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5932 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5934 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5935 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5936 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5937 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5940 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5941 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5942 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5943 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5944 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5945 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5946 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5949 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5951 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5952 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5953 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5954 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5955 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5958 msgid "MainText"
5959 msgstr "TextoPrincipal"
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5962 msgid "Figure Note"
5963 msgstr "Nota de figura"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5966 msgid "Text of a note in a figure"
5967 msgstr "Text of a note in a figure"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5971 msgid "Note:"
5972 msgstr "Nota:"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5975 msgid "Table Notes"
5976 msgstr "Notas de cuadro"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5979 msgid "Table Note"
5980 msgstr "Nota de cuadro"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5983 msgid "Text of a note in a table"
5984 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5988 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5989 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5998 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6001 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6003 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6009 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6010 msgid "Theorem"
6011 msgstr "Teorema"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6014 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6015 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6016 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6033 msgid "Algorithm"
6034 msgstr "Algoritmo"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6052 msgid "Axiom"
6053 msgstr "Axioma"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6056 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6057 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6062 msgid "Case"
6063 msgstr "Caso"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6066 msgid "Case \\thecase."
6067 msgstr "Caso \\thecase."
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6070 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6072 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6090 msgid "Claim"
6091 msgstr "Afirmación"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6109 msgid "Conclusion"
6110 msgstr "Conclusión"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6128 msgid "Condition"
6129 msgstr "Condición"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6134 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6145 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6151 msgid "Conjecture"
6152 msgstr "Conjetura"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6155 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6156 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6176 msgid "Corollary"
6177 msgstr "Corolario"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6195 msgid "Criterion"
6196 msgstr "Criterio"
6197
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6200 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6201 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6218 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6219 msgid "Definition"
6220 msgstr "Definición"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6224 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6242 msgid "Example"
6243 msgstr "Ejemplo"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6255 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6264 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6265 msgid "Exercise"
6266 msgstr "Ejercicio"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6270 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6282 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6283 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6289 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6290 msgid "Lemma"
6291 msgstr "Lema"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6310 msgid "Notation"
6311 msgstr "Notación"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6331 msgid "Problem"
6332 msgstr "Problema"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6337 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6355 msgid "Proposition"
6356 msgstr "Proposición"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6377 msgid "Remark"
6378 msgstr "Observación"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6384 msgid "Remark \\theremark."
6385 msgstr "Observación \\theremark."
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6388 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6398 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6403 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6404 msgid "Solution"
6405 msgstr "Solución"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6410 msgid "Solution \\thesolution."
6411 msgstr "Solución \\thesolution."
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6414 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6415 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6416 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6417 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6418 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6434 msgid "Summary"
6435 msgstr "Resumen"
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6439 msgid "Caption"
6440 msgstr "Leyenda"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6444 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6446 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6448 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6450 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6451 msgid "Proof"
6452 msgstr "Demostración"
6453
6454 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6455 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6456 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6457
6458 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6459 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6460 msgid "Standard in Title"
6461 msgstr "Estándar en título"
6462
6463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6464 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6465 msgid "Author Footnote"
6466 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6467
6468 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6469 msgid "Author foot"
6470 msgstr "Pie de autor"
6471
6472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6473 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6474 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6475 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6476
6477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6478 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6479 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6480 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6481
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6483 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6484 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions"
6488 msgstr "Transacciones IEEE"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6492 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6495 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6496 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6497 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6498 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6499 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6500 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6502 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6507 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6509 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6510 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6511 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6512 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6515 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6519 msgid "Standard"
6520 msgstr "Normal"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6527 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6528 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6532 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6533 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6534 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6535 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6536 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6538 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6539 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6540 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6542 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6543 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6544 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6548 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6549 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6550 msgid "Title"
6551 msgstr "Título"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6554 msgid "IEEE membership"
6555 msgstr "Afiliado IEEE"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6558 msgid "Lowercase"
6559 msgstr "Minúsculas"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6562 msgid "lowercase"
6563 msgstr "minúsculas"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6574 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6576 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6577 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6580 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6581 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6583 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6584 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6585 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6586 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6589 msgid "Author"
6590 msgstr "Autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6593 msgid "Short Author|S"
6594 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6597 msgid "A short version of the author name"
6598 msgstr "A short version of the author name"
6599
6600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6601 msgid "Author Name"
6602 msgstr "Nombre Autor"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6605 msgid "Author name"
6606 msgstr "Nombre de autor"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6609 msgid "Author Affiliation"
6610 msgstr "Afiliación del autor"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6613 msgid "Author affiliation"
6614 msgstr "Afiliación del autor"
6615
6616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6617 msgid "Author Mark"
6618 msgstr "Marca de Autor"
6619
6620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6621 msgid "Author mark"
6622 msgstr "Marca de Autor"
6623
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6625 msgid "Special Paper Notice"
6626 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6629 msgid "After Title Text"
6630 msgstr "Texto tras Título"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6633 msgid "Page headings"
6634 msgstr "Encabezados página"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6637 msgid "Left Side"
6638 msgstr "Lado izquierdo"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6641 msgid "Left side of the header line"
6642 msgstr "Left side of the header line"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6646 msgid "MarkBoth"
6647 msgstr "MarcarAmbos"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6650 msgid "Publication ID"
6651 msgstr "ID Publicación"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "Resumen---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "Términos índice---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6662 msgid "Paragraph Start"
6663 msgstr "Comienzo de párrafo"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6666 msgid "First Char"
6667 msgstr "Primer carácter"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6670 msgid "First character of first word"
6671 msgstr "First character of first word"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6674 msgid "Appendices"
6675 msgstr "Apéndices"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6680 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6683 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6684 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6685 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6686 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6691 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6693 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6697 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6701 msgid "BackMatter"
6702 msgstr "Apéndices"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6705 msgid "Peer Review Title"
6706 msgstr "Título de revisión de colegas"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6709 msgid "PeerReviewTitle"
6710 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6715 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6716 #: src/RowPainter.cpp:339
6717 msgid "Appendix"
6718 msgstr "Apéndice"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6721 #: lib/layouts/jss.layout:119
6722 msgid "Short Title"
6723 msgstr "Título corto"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6726 msgid "Short title for the appendix"
6727 msgstr "Título corto para el apéndice"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6731 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6732 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6733 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6737 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6738 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6739 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6740 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6741 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6743 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6744 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6745 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6746 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6748 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6751 msgid "Bibliography"
6752 msgstr "Bibliografía"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6761 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6764 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6765 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6767 msgid "References"
6768 msgstr "Referencias"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6771 msgid "Biography"
6772 msgstr "Biografía"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6775 msgid "Photo"
6776 msgstr "Photo"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6779 msgid "Optional photo for biography"
6780 msgstr "Optional photo for biography"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6783 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6785 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6793 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6794 msgid "Name"
6795 msgstr "Nombre"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6799 msgid "Name of the author"
6800 msgstr "Nombre del autor"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6803 msgid "Biography without photo"
6804 msgstr "Biografía sib foto"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6807 msgid "BiographyNoPhoto"
6808 msgstr "BiografíaSinFoto"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6813 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6816 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6819 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6820 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6822 msgid "Reasoning"
6823 msgstr "Razonamiento"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6826 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6827 msgid "Alternative Proof String"
6828 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6831 msgid "An alternative proof string"
6832 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6835 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6838 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6839 msgid "Proof."
6840 msgstr "Demostración."
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:2
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Title and Preamble Hacks"
6845 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6846
6847 #: lib/layouts/InStar.module:12
6848 msgid ""
6849 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6850 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6851 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6852 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6853 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6854 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6855 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: lib/layouts/InStar.module:16
6859 msgid "In Preamble"
6860 msgstr "En Preámbulo"
6861
6862 #: lib/layouts/InStar.module:23
6863 msgid "In Title"
6864 msgstr "En Título"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6867 msgid "R Journal"
6868 msgstr "R Journal"
6869
6870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6871 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6872 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6873 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6874 #: lib/layouts/treport.layout:4
6875 msgid "Reports"
6876 msgstr "Informes"
6877
6878 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6882 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6883 msgid "Abstract."
6884 msgstr "Resumen."
6885
6886 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6887 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6889 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6891 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6892 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6894 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6895 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6896 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6897 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6900 msgid "Address"
6901 msgstr "Dirección"
6902
6903 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6904 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6905 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6907 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6910 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6911 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6912 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6913 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6914 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6917 msgid "Email"
6918 msgstr "CorreoE"
6919
6920 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6921 msgid "A0 Poster"
6922 msgstr "A0 Poster"
6923
6924 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6925 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6926 msgid "Posters"
6927 msgstr "Póster"
6928
6929 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6930 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6931 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6932 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6933 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6934 msgid "Giant"
6935 msgstr "Gigante"
6936
6937 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6938 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6940 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6941 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6942 msgid "More Giant"
6943 msgstr "Más gigante"
6944
6945 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6946 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6947 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6948 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6949 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6950 msgid "Most Giant"
6951 msgstr "Gigante máximo"
6952
6953 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6954 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6955 msgid "Giant Snippet"
6956 msgstr "Trozo gigante"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6960 msgid "More Giant Snippet"
6961 msgstr "Trozo más gigante"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6964 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6965 msgid "Most Giant Snippet"
6966 msgstr "Trozo gigante máximo"
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:3
6969 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6970 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6971
6972 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6973 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6978 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6980 msgid "Subtitle"
6981 msgstr "Subtítulo"
6982
6983 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6985 msgid "Offprint"
6986 msgstr "Separata"
6987
6988 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6989 msgid "Offprint Requests to:"
6990 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
6991
6992 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6993 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6994 msgid "Mail"
6995 msgstr "Correo"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:140
6998 msgid "Correspondence to:"
6999 msgstr "Correspondencia a:"
7000
7001 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7002 msgid "Acknowledgements."
7003 msgstr "Agradecimientos."
7004
7005 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7008 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7009 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7011 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7012 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7013 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7014 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7016 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7017 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7018 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7020 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7021 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7024 msgid "Section"
7025 msgstr "Sección"
7026
7027 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7028 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7029 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7030 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7031 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7032 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7033 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7036 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7037 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7039 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7041 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7043 msgid "Subsection"
7044 msgstr "Subsección"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7047 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7048 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7049 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7051 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7052 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7053 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7055 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7056 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7058 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7059 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7060 msgid "Subsubsection"
7061 msgstr "Subsubsección"
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7065 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7069 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7070 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7073 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7076 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7078 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7080 msgid "Date"
7081 msgstr "Fecha"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:239
7084 msgid "institutemark"
7085 msgstr "marcainstitución"
7086
7087 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7088 msgid "Institute Mark"
7089 msgstr "Marca de Institución"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:262
7092 msgid "Abstract (unstructured)"
7093 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7096 msgid "ABSTRACT"
7097 msgstr "RESUMEN"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:296
7100 msgid "Abstract (structured)"
7101 msgstr "Resumen (estructurado)"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:300
7104 msgid "Context"
7105 msgstr "Contexto"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:301
7108 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7109 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:305
7112 msgid "Aims"
7113 msgstr "Objetivos"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:306
7116 msgid "Aims of your work"
7117 msgstr "Objetivos de trabajo"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:310
7120 msgid "Methods"
7121 msgstr "Métodos"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:311
7124 msgid "Methods used in your work"
7125 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:315
7128 msgid "Results"
7129 msgstr "Resultados"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:316
7132 msgid "Results of your work"
7133 msgstr "Resultados de trabajo"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:337
7136 msgid "Key words."
7137 msgstr "Palabras clave."
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7140 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7141 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7143 msgid "Institute"
7144 msgstr "Institución"
7145
7146 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7148 msgid "E-Mail"
7149 msgstr "CorreoElectrónico"
7150
7151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7152 msgid "email:"
7153 msgstr "correo-e:"
7154
7155 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7156 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7160 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7161 msgid "Acknowledgements"
7162 msgstr "Agradecimientos"
7163
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7166 msgid "Thesaurus"
7167 msgstr "Sinónimos"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7174 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7175 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7176
7177 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7178 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7181 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7183 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7184 msgid "Obsolete"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7188 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7190 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7191 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7192 msgid "Itemize"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7196 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7198 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7199 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7200 msgid "Enumerate"
7201 msgstr "Enumeración"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7205 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7206 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7208 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7210 msgid "Description"
7211 msgstr "Descripción"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7214 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7215 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7219 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7220 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7221 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7228 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7229 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7230 msgid "List"
7231 msgstr "Lista"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7234 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7235 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7238 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7239 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7240 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7242 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7245 msgid "Affiliation"
7246 msgstr "Afiliación"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7249 msgid "Altaffilation"
7250 msgstr "Afiliación_alt"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7254 msgid "Number"
7255 msgstr "Número"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7258 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7259 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7262 msgid "Alternative affiliation:"
7263 msgstr "Afiliación alternativa:"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7266 msgid "And"
7267 msgstr "Y"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7273 msgid "and"
7274 msgstr "y"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7277 msgid "altaffilmark"
7278 msgstr "marca_afil_alt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7281 msgid "altaffiliation mark"
7282 msgstr "marca de afiliación_alt"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7285 msgid "Subject headings:"
7286 msgstr "Encabezados de asunto:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7289 msgid "[Acknowledgements]"
7290 msgstr "[Agradecimientos]"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7293 msgid "PlaceFigure"
7294 msgstr "ColocarFigura"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7297 msgid "Place Figure here:"
7298 msgstr "Colocar figura aquí:"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7301 msgid "PlaceTable"
7302 msgstr "ColocarCuadro"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7305 msgid "Place Table here:"
7306 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7309 msgid "[Appendix]"
7310 msgstr "[Apéndice]"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7313 msgid "MathLetters"
7314 msgstr "CartasMatemáticas"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7317 msgid "NoteToEditor"
7318 msgstr "NotaAlEditor"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7321 msgid "Note to Editor:"
7322 msgstr "Nota al editor:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7325 msgid "TableRefs"
7326 msgstr "RefsCuadro"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7329 msgid "References. ---"
7330 msgstr "Referencias. ---"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7333 msgid "TableComments"
7334 msgstr "ComentariosCuadro"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7337 msgid "Note. ---"
7338 msgstr "Nota. ---"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7341 msgid "Table note"
7342 msgstr "Nota de cuadro"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7345 msgid "Table note:"
7346 msgstr "Nota de cuadro:"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7349 msgid "tablenotemark"
7350 msgstr "tablenotemark"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7353 msgid "tablenote mark"
7354 msgstr "tablenote mark"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7357 msgid "FigCaption"
7358 msgstr "FigLeyenda"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7361 msgid "fig."
7362 msgstr "fig."
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7365 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7366 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7369 msgid "Facility"
7370 msgstr "Instalación"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7373 msgid "Facility:"
7374 msgstr "Instalación:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7377 msgid "Objectname"
7378 msgstr "Nombre de objeto"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7381 msgid "Obj:"
7382 msgstr "Obj:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7385 msgid "Recognized Name"
7386 msgstr "Recognized Name"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7389 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7390 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7393 msgid "Dataset"
7394 msgstr "Conjunto de datos"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7397 msgid "Dataset:"
7398 msgstr "Conjunto de datos:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7401 msgid "Separate the dataset ID from text"
7402 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7405 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7406 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7409 msgid "Software"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7413 msgid "Software:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7417 msgid "APPENDIX"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7421 msgid "References-"
7422 msgstr "Referencias-"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7425 msgid "Note-"
7426 msgstr "Nota-"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7429 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7430 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7433 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7438 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7439 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7440 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7442 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7443 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7446 msgid "Short Title|S"
7447 msgstr "Título corto|c"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7450 msgid "Short title which will appear in the running header"
7451 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7454 msgid "Short name"
7455 msgstr "Nombre corto"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7458 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7459 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7462 msgid "Alt Affiliation"
7463 msgstr "Afiliación alt."
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7466 msgid "Also Affiliation"
7467 msgstr "Otra Afiliación"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7470 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7471 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7473 msgid "Fax"
7474 msgstr "Fax"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7477 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7478 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7479 msgid "Fax:"
7480 msgstr "Fax:"
7481
7482 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7484 msgid "Phone"
7485 msgstr "Teléfono"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7489 msgid "Phone:"
7490 msgstr "Teléfono:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7493 msgid "Abbreviations"
7494 msgstr "Abreviaciones"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7497 msgid "Abbreviations:"
7498 msgstr "Abreviaciones:"
7499
7500 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7501 msgid "Schemes"
7502 msgstr "Esquemas"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7505 msgid "Scheme"
7506 msgstr "Esquema"
7507
7508 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7509 msgid "List of Schemes"
7510 msgstr "Índice de esquemas"
7511
7512 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7513 msgid "Charts"
7514 msgstr "Diagramas"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7517 msgid "Chart"
7518 msgstr "Diagrama"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7521 msgid "List of Charts"
7522 msgstr "Índice de diagramas"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7527 msgstr "Grafo"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7530 msgid "Graph[[mathematical]]"
7531 msgstr "Grafo"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7534 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7535 msgstr "Índice de Grafos"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7538 msgid "SupplementalInfo"
7539 msgstr "InfoSuplementaria"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7542 msgid "Supporting Information Available"
7543 msgstr "Supporting Information Available"
7544
7545 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7546 msgid "TOC entry"
7547 msgstr "Entrada_IG"
7548
7549 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7550 msgid "Graphical TOC Entry"
7551 msgstr "Graphical TOC Entry"
7552
7553 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7554 msgid "Bibnote"
7555 msgstr "Nota bibliográfica"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7558 msgid "bibnote"
7559 msgstr "nota bibliográfica"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7562 msgid "Chemistry"
7563 msgstr "Química"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7566 msgid "chemistry"
7567 msgstr "química"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7570 #: lib/languages:791
7571 msgid "Latin"
7572 msgstr "Latín"
7573
7574 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7577 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7578
7579 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7581 msgid "Terms"
7582 msgstr "Términos"
7583
7584 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7585 msgid "General terms:"
7586 msgstr "Términos generales:"
7587
7588 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7589 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7590 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7593 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7600 msgid "Thanks"
7601 msgstr "Gracias"
7602
7603 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7604 msgid "Thanks: "
7605 msgstr "Agradecimientos: "
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7608 msgid "ACM Journal"
7609 msgstr "ACM Journal"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7612 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7613 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7614 msgid "Preamble"
7615 msgstr "Preámbulo"
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7618 msgid "Journal's Short Name: "
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7622 msgid "ACM Conference"
7623 msgstr "ACM Conferencia"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nombre"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7631 msgid "Venue"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Conference Name: "
7637 msgstr "Conferencia"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7640 msgid "Short title"
7641 msgstr "Título corto"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7644 msgid "Email address: "
7645 msgstr "Dirección de correo-e: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7648 msgid "ORCID"
7649 msgstr "ORCID"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7652 msgid "ORCID: "
7653 msgstr "ORCID: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7656 msgid "Affiliation: "
7657 msgstr "Afiliación: "
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7660 msgid "Additional Affiliation"
7661 msgstr "Afiliación Adicional"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7664 msgid "Additional Affiliation: "
7665 msgstr "Afiliación Adicional: "
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Position"
7670 msgstr "Proposición"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7673 #: lib/layouts/paper.layout:163
7674 msgid "Institution"
7675 msgstr "Institución"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7678 msgid "Department"
7679 msgstr "Departamento"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Street Address"
7684 msgstr "Dirección actual"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7688 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7690 msgid "City"
7691 msgstr "Ciudad"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7697 msgid "Country"
7698 msgstr "País"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7703 msgid "State"
7704 msgstr "Provincia"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Postal Code"
7709 msgstr "ComentarioPostal"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7712 #, fuzzy
7713 msgid "TitleNote"
7714 msgstr "Título ítem"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7717 msgid "Title Note: "
7718 msgstr "Nota Título: "
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7721 #, fuzzy
7722 msgid "SubtitleNote"
7723 msgstr "Subtítulo"
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7726 msgid "Subtitle Note: "
7727 msgstr "Nota Subtítulo: "
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7730 msgid "AuthorNote"
7731 msgstr "NotaAutor"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7734 msgid "Note: "
7735 msgstr "Nota: "
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7738 msgid "ACM Volume"
7739 msgstr "ACM Volumen"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7742 msgid "Volume: "
7743 msgstr "Volumen: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7746 msgid "ACM Number"
7747 msgstr "ACM Número"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7750 msgid "Number: "
7751 msgstr "Número: "
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7754 msgid "ACM Article"
7755 msgstr "ACM Artículo"
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7758 msgid "Article: "
7759 msgstr "Artículo: "
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7762 msgid "ACM Year"
7763 msgstr "ACM Año"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7766 msgid "Year: "
7767 msgstr "Año: "
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7770 msgid "ACM Month"
7771 msgstr "ACM Mes"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7774 msgid "Month: "
7775 msgstr "Mes: "
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7778 msgid "ACM Art Seq Num"
7779 msgstr "ACM Art Seq Num"
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Article Sequential Number: "
7784 msgstr "Article number:"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7787 msgid "ACM Submission ID"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7791 msgid "Submission ID: "
7792 msgstr "ID Publicación: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7795 msgid "ACM Price"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7799 msgid "Price: "
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7803 msgid "ACM ISBN"
7804 msgstr "ACM ISBN"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7807 msgid "ISBN: "
7808 msgstr "ISBN: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7811 msgid "ACM DOI"
7812 msgstr "ACM DOI"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7815 msgid "ACM DOI: "
7816 msgstr "ACM DOI: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7819 msgid "ACM Badge R"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7823 msgid "ACM Badge R: "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7827 msgid "ACM Badge L"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7831 msgid "ACM Badge L: "
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Start Page"
7837 msgstr "Limpiar página"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Start Page: "
7842 msgstr "Página: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7845 msgid "Terms: "
7846 msgstr "Términos: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7849 msgid "Keywords: "
7850 msgstr "Palabras clave: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7853 msgid "CCSXML"
7854 msgstr "CCSXML"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7857 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7861 msgid "CCS Description"
7862 msgstr "CCS Descripción"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7865 msgid "Significance"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Clasificación tema CR"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Set Copyright"
7876 msgstr "Copyright"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Set Copyright: "
7881 msgstr "Copyright"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7884 msgid "Copyright Year"
7885 msgstr "Año Copyright"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7888 msgid "Copyright Year: "
7889 msgstr "Año Copyright: "
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7892 msgid "Teaser Figure"
7893 msgstr "Imagen Teaser"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7896 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7899 msgid "Received"
7900 msgstr "Recibido"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7903 msgid "Stage"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7907 msgid "Received: "
7908 msgstr "Recibido: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7911 msgid "ShortAuthors"
7912 msgstr "AutorsCorto"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7915 msgid "Short authors: "
7916 msgstr "Autor corto: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7919 msgid "Sidebar"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7923 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7929 msgstr "Solo archivo principal"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7934 msgid "List of Figures"
7935 msgstr "Figuras"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7938 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7942 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7943 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7944 msgid "List of Tables"
7945 msgstr "Cuadros"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Definitions & Theorems"
7953 msgstr "Definición \\thetheorem."
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7960 msgid "Additional Theorem Text"
7961 msgstr "Texto adicional"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7968 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7969 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7975 msgid "Theorem \\thetheorem."
7976 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7979 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7980 msgid "Corollary \\thetheorem."
7981 msgstr "Corolario \\thetheorem."
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7984 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7985 msgid "Lemma \\thetheorem."
7986 msgstr "Lema \\thetheorem."
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7989 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7990 msgid "Proposition \\thetheorem."
7991 msgstr "Proposición \\thetheorem."
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7994 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7995 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7996 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7999 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8000 msgid "Definition \\thetheorem."
8001 msgstr "Definición \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8005 msgid "Example \\thetheorem."
8006 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Print Only"
8011 msgstr "&Imprimir"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Print version only"
8016 msgstr "Destino de impresión"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Screen Only"
8021 msgstr "Presentación en pantalla"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Screen version only"
8026 msgstr "No hay control de versiones"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8029 msgid "Anonymous Suppression"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8033 msgid "Non anonymous only"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8040 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8042 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8044 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8046 msgid "Acknowledgments"
8047 msgstr "Agradecimientos"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8050 msgid "Grant Sponsor"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8054 msgid "Sponsor ID"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Grant Number"
8060 msgstr "Número de página"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8063 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8064 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8067 msgid "TOG online ID"
8068 msgstr "TOG online ID"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8071 msgid "Online ID:"
8072 msgstr "Online ID:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8075 msgid "TOG volume"
8076 msgstr "TOG volume"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8079 msgid "Volume number:"
8080 msgstr "Volume number:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8083 msgid "TOG number"
8084 msgstr "TOG number"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8087 msgid "Article number:"
8088 msgstr "Article number:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Set copyright"
8093 msgstr "Copyright"
8094
8095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Copyright type:"
8098 msgstr "Año Copyright:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8101 msgid "Copyright year"
8102 msgstr "Año copyright"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Year of copyright:"
8107 msgstr "varcopyright"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Conference info"
8112 msgstr "Conferencia"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Conference info:"
8117 msgstr "Conferencia:"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Conference name"
8122 msgstr "Conferencia"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8125 msgid "ISBN"
8126 msgstr "ISBN"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8129 msgid "ISBN:"
8130 msgstr "ISBN:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8133 msgid "DOI"
8134 msgstr "DOI"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8138 msgid "Article DOI:"
8139 msgstr "Article DOI:"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8142 msgid "TOG article DOI"
8143 msgstr "TOG article DOI"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8146 msgid "PDF author"
8147 msgstr "PDF author"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8150 msgid "PDF author:"
8151 msgstr "PDF author:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Keyword list"
8157 msgstr "Palabras clave"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Concept list"
8163 msgstr "Conceptos"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Print copyright"
8169 msgstr "varcopyright"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8172 msgid "Teaser"
8173 msgstr "Teaser"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8176 msgid "Teaser image:"
8177 msgstr "Imagen Teaser:"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8180 msgid "CR categories"
8181 msgstr "Categoría CR"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8184 msgid "CR Categories:"
8185 msgstr "CR Categories:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8188 msgid "CRcat"
8189 msgstr "CRcat"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8192 msgid "CR category"
8193 msgstr "Categoría CR"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8196 msgid "CR-number"
8197 msgstr "CR-number"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8200 msgid "Number of the category"
8201 msgstr "Number of the category"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8206 msgid "Subcategory"
8207 msgstr "Subcategory"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8210 msgid "Third-level"
8211 msgstr "Third-level"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8214 msgid "Third-level of the category"
8215 msgstr "Third-level of the category"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8218 msgid "ShortCite"
8219 msgstr "CitaCorta"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8222 msgid "Short cite"
8223 msgstr "Cita corta"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8226 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8227 msgid "E-mail"
8228 msgstr "E-mail"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8231 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8235 msgid "TOG project URL"
8236 msgstr "TOG project URL"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8239 msgid "Project URL:"
8240 msgstr "Project URL:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8243 msgid "TOG video URL"
8244 msgstr "TOG video URL"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8247 msgid "Video URL:"
8248 msgstr "Video URL:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8251 msgid "TOG data URL"
8252 msgstr "TOG data URL"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8255 msgid "Data URL:"
8256 msgstr "Data URL:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8259 msgid "TOG code URL"
8260 msgstr "TOG code URL"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8263 msgid "Code URL:"
8264 msgstr "Code URL:"
8265
8266 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8267 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8268 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8269
8270 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8271 msgid "Articles (DocBook)"
8272 msgstr "Artículos (DocBook)"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8276 msgid "Firstname"
8277 msgstr "Nombre"
8278
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8280 msgid "Fname"
8281 msgstr "Nombre"
8282
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8286 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8287 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8288 msgid "Surname"
8289 msgstr "Apellidos"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8294 msgid "Literal"
8295 msgstr "Literal"
8296
8297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8299 msgid "Emph"
8300 msgstr "Énfasis"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8303 msgid "Abbrev"
8304 msgstr "Abrev."
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8308 msgid "Citation-number"
8309 msgstr "Número-cita"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8312 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8313 msgid "Volume"
8314 msgstr "Volumen"
8315
8316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8317 msgid "Day"
8318 msgstr "Día"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8321 msgid "Month"
8322 msgstr "Mes"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8325 msgid "Year"
8326 msgstr "Año"
8327
8328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8329 msgid "Issue-number"
8330 msgstr "Número de publicación"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8333 msgid "Issue-day"
8334 msgstr "Día de publicación"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8337 msgid "Issue-months"
8338 msgstr "Mes de publicación"
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8341 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8342 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8343 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8345 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8346 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8347 msgid "Part"
8348 msgstr "Parte"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8352 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8353 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8354 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8356 msgid "Chapter"
8357 msgstr "Capítulo"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8360 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8361 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8363 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8364 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8366 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8368 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8369 msgid "Paragraph"
8370 msgstr "Párrafo"
8371
8372 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8373 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8374 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8375 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8376 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8378 msgid "Subparagraph"
8379 msgstr "Subpárrafo"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8382 msgid "Subsubparagraph"
8383 msgstr "Subsubpárrafo"
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8386 msgid "Header"
8387 msgstr "Encabezado"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8390 msgid "-- Header --"
8391 msgstr "-- Encabezado --"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8394 msgid "Special-section"
8395 msgstr "Sección-especial"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8398 msgid "Special-section:"
8399 msgstr "Sección-especial:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8402 msgid "AGU-journal"
8403 msgstr "AGU-journal"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8406 msgid "AGU-journal:"
8407 msgstr "AGU-journal:"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8410 msgid "Citation-number:"
8411 msgstr "Número-cita:"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8414 msgid "AGU-volume"
8415 msgstr "Volumen-AGU"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8418 msgid "AGU-volume:"
8419 msgstr "Volumen-AGU:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8422 msgid "AGU-issue"
8423 msgstr "Edición-AGU"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8426 msgid "AGU-issue:"
8427 msgstr "Edición-AGU:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8430 msgid "Copyright:"
8431 msgstr "Copyright:"
8432
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8434 msgid "Index-terms"
8435 msgstr "Índice-términos"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8438 msgid "Index-terms..."
8439 msgstr "Índice-términos..."
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8442 msgid "Index-term"
8443 msgstr "Índice-término"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8446 msgid "Index-term:"
8447 msgstr "Índice-término:"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8450 msgid "Cross-term"
8451 msgstr "Término-cruzado"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8454 msgid "Cross-term:"
8455 msgstr "Término-cruzado:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8458 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8459 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8461 msgid "Affiliation:"
8462 msgstr "Afiliación:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8465 msgid "Supplementary"
8466 msgstr "Suplementario"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8469 msgid "Supplementary..."
8470 msgstr "Suplementario..."
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8473 msgid "Supp-note"
8474 msgstr "Sup-nota"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8477 msgid "Sup-mat-note:"
8478 msgstr "Sup-mat-nota:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8481 msgid "Cite-other"
8482 msgstr "Cita-otra"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8485 msgid "Cite-other:"
8486 msgstr "Cita-otra:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8489 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8491 msgid "Name:"
8492 msgstr "Nombre:"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8495 #: lib/layouts/egs.layout:436
8496 msgid "Received:"
8497 msgstr "Recibido:"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8502 msgid "Revised"
8503 msgstr "Revisado"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8506 msgid "Revised:"
8507 msgstr "Revisado:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8510 #: lib/layouts/egs.layout:445
8511 msgid "Accepted"
8512 msgstr "Aceptado"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8515 #: lib/layouts/egs.layout:458
8516 msgid "Accepted:"
8517 msgstr "Aceptado:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8520 msgid "Ident-line"
8521 msgstr "Línea-ident"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8524 msgid "Ident-line:"
8525 msgstr "Línea-ident:"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8528 msgid "Runhead"
8529 msgstr "Runhead"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8532 msgid "Runhead:"
8533 msgstr "Runhead:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8536 msgid "Published-online:"
8537 msgstr "Published-online:"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8540 msgid "Citation"
8541 msgstr "Cita"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8544 msgid "Citation:"
8545 msgstr "Cita:"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8548 msgid "Posting-order"
8549 msgstr "Posting-order"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8552 msgid "Posting-order:"
8553 msgstr "Posting-order:"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8556 msgid "AGU-pages"
8557 msgstr "Páginas-AGU"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8560 msgid "AGU-pages:"
8561 msgstr "Páginas-AGU:"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8564 msgid "Words"
8565 msgstr "Palabras"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8568 msgid "Words:"
8569 msgstr "Palabras:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8573 msgid "Figures"
8574 msgstr "Figuras"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8577 msgid "Figures:"
8578 msgstr "Figuras:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8582 msgid "Tables"
8583 msgstr "Cuadros"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8586 msgid "Tables:"
8587 msgstr "Cuadros:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8590 msgid "Datasets"
8591 msgstr "Conjunto de datos"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8594 msgid "Datasets:"
8595 msgstr "Conjunto de datos:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8598 msgid "ISSN"
8599 msgstr "ISSN"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8602 msgid "CODEN"
8603 msgstr "CODEN"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8606 msgid "SS-Code"
8607 msgstr "Código-SS"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8610 msgid "SS-Title"
8611 msgstr "Título-SS"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8614 msgid "CCC-Code"
8615 msgstr "CCC código"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8618 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8619 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8621 msgid "Code"
8622 msgstr "Código"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8625 msgid "Dscr"
8626 msgstr "Dscr"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8629 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8632 msgid "Keyword"
8633 msgstr "Palabra clave"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8636 msgid "Orgdiv"
8637 msgstr "Orgdiv"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8640 msgid "Orgname"
8641 msgstr "NombreOrganismo"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8644 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8645 msgid "Street"
8646 msgstr "Calle"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8649 msgid "Postcode"
8650 msgstr "Código postal"
8651
8652 #: lib/layouts/agums.layout:3
8653 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8654 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8655
8656 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8657 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8659 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8661 msgid "Section*"
8662 msgstr "Sección*"
8663
8664 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8665 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8666 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8668 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8669 msgid "Subsection*"
8670 msgstr "Subsección*"
8671
8672 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8674 msgid "Paragraph*"
8675 msgstr "Párrafo*"
8676
8677 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8678 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8679 msgid "Left Header"
8680 msgstr "Encabezado izquierda"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8683 #: lib/layouts/foils.layout:195
8684 msgid "Left Header:"
8685 msgstr "Encabezado izquierda:"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8688 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8689 msgid "Right Header"
8690 msgstr "Encabezado derecha"
8691
8692 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8693 #: lib/layouts/foils.layout:203
8694 msgid "Right Header:"
8695 msgstr "Encabezado derecha:"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8698 msgid "CCC"
8699 msgstr "CCC"
8700
8701 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8702 msgid "CCC code:"
8703 msgstr "CCC código:"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8706 msgid "PaperId"
8707 msgstr "IdArtículo"
8708
8709 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8710 msgid "Paper Id:"
8711 msgstr "Id. artículo:"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8714 msgid "AuthorAddr"
8715 msgstr "DirecciónAutor"
8716
8717 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8718 msgid "Author Address:"
8719 msgstr "Dirección autor:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8722 msgid "SlugComment"
8723 msgstr "ComentarioSlug"
8724
8725 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8726 msgid "Slug Comment:"
8727 msgstr "Comentario Slug:"
8728
8729 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Plates"
8732 msgstr "Lámina"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Planotables"
8737 msgstr "CuadroLargo"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8740 msgid "Plate"
8741 msgstr "Lámina"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8744 msgid "Planotable"
8745 msgstr "CuadroLargo"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8748 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8750 #: src/insets/Inset.cpp:101
8751 msgid "Table"
8752 msgstr "Cuadro"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8755 msgid "table"
8756 msgstr "tabla"
8757
8758 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8759 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8760 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8761
8762 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8763 msgid "Authors"
8764 msgstr "Autores"
8765
8766 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8767 msgid "Affiliation Mark"
8768 msgstr "Marca Afiliación"
8769
8770 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8771 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8772 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8773
8774 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8775 msgid "Author affiliation:"
8776 msgstr "Afiliación del autor:"
8777
8778 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8779 msgid "Acknowledgments."
8780 msgstr "Agradecimientos."
8781
8782 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8783 msgid "Algorithm2e"
8784 msgstr "Algorithm2e"
8785
8786 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8787 #, fuzzy
8788 msgid ""
8789 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8790 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8791 "algorithm."
8792 msgstr ""
8793 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8794 "propios de LyX"
8795
8796 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8798 msgid "List of Algorithms"
8799 msgstr "Algoritmos"
8800
8801 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8802 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8803 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8804
8805 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8806 msgid "SpecialSection"
8807 msgstr "SecciónEspecial"
8808
8809 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8810 msgid "SpecialSection*"
8811 msgstr "SecciónEspecial*"
8812
8813 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8814 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8817 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8820 msgid "Unnumbered"
8821 msgstr "Sin numerar"
8822
8823 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8824 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8827 msgid "Subsubsection*"
8828 msgstr "Subsubsección*"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8831 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8832 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8833
8834 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8835 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8836 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8837 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8838 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8839 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8840 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8842 msgid "Books"
8843 msgstr "Libros"
8844
8845 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8846 msgid "Chapter Exercises"
8847 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8848
8849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8850 msgid "Short title which appears in the running headers"
8851 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8852
8853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8855 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8859 msgid "Date:"
8860 msgstr "Fecha:"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8863 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8865 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8869 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8870 msgid "Address:"
8871 msgstr "Dirección:"
8872
8873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8874 msgid "Current Address"
8875 msgstr "Dirección actual"
8876
8877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8878 msgid "Current address:"
8879 msgstr "Dirección actual:"
8880
8881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8882 msgid "E-mail address:"
8883 msgstr "Dirección de correo-e:"
8884
8885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8887 msgid "URL:"
8888 msgstr "URL:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8891 msgid "Key words and phrases:"
8892 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8895 msgid "Thanks:"
8896 msgstr "Agradecimientos:"
8897
8898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8899 msgid "Dedicatory"
8900 msgstr "Dedicatoria"
8901
8902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8903 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8904 msgid "Dedication:"
8905 msgstr "Dedicatoria:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8908 msgid "Translator"
8909 msgstr "Traductor"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8912 msgid "Translator:"
8913 msgstr "Traductor:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8916 msgid "Subjectclass"
8917 msgstr "Clasif_Tema"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8920 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8921 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:3
8924 msgid "American Psychological Association (APA)"
8925 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8926
8927 #: lib/layouts/apa.layout:54
8928 msgid "RightHeader"
8929 msgstr "EncabezadoDerecho"
8930
8931 #: lib/layouts/apa.layout:63
8932 msgid "Right header:"
8933 msgstr "Encabezado derecho:"
8934
8935 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8936 msgid "Abstract:"
8937 msgstr "Resumen:"
8938
8939 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8940 msgid "Short title:"
8941 msgstr "Título corto:"
8942
8943 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8944 msgid "TwoAuthors"
8945 msgstr "DosAutores"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8948 msgid "ThreeAuthors"
8949 msgstr "TresAutores"
8950
8951 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8952 msgid "FourAuthors"
8953 msgstr "CuatroAutores"
8954
8955 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8956 msgid "TwoAffiliations"
8957 msgstr "DosAfiliaciones"
8958
8959 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8960 msgid "ThreeAffiliations"
8961 msgstr "TresAfiliaciones"
8962
8963 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8964 msgid "FourAffiliations"
8965 msgstr "CuatroAfiliaciones"
8966
8967 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8968 msgid "Acknowledgements:"
8969 msgstr "Agradecimientos:"
8970
8971 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8972 msgid "ThickLine"
8973 msgstr "LíneaGruesa"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8976 msgid "Centered"
8977 msgstr "Centrado"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8981 msgid "standard"
8982 msgstr "estándar"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8985 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8987 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8988 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8991 msgid "FitFigure"
8992 msgstr "AjusFigura"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8995 msgid "FitBitmap"
8996 msgstr "AjusMapaDeBits"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9000 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9001 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9002 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9003 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9004 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9005 msgid "Custom Item|s"
9006 msgstr "Ítem personalizado|p"
9007
9008 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9011 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9012 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9014 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9015 msgid "A customized item string"
9016 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9019 msgid "Seriate"
9020 msgstr "En serie"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9024 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9025 msgid "(\\alph{enumii})"
9026 msgstr "\\alph{enumii})"
9027
9028 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9029 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9030 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9031
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9033 msgid "FiveAuthors"
9034 msgstr "CincoAutores"
9035
9036 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9037 msgid "SixAuthors"
9038 msgstr "SeisAutores"
9039
9040 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9041 msgid "LeftHeader"
9042 msgstr "Encabezado izquierda"
9043
9044 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9045 msgid "Left header:"
9046 msgstr "Encabezado izquierda:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9049 msgid "FiveAffiliations"
9050 msgstr "CincoAfiliaciones"
9051
9052 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9053 msgid "SixAffiliations"
9054 msgstr "SeisAfiliaciones"
9055
9056 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9058 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9079 msgid "Note"
9080 msgstr "Nota"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9083 msgid "Author Note:"
9084 msgstr "Nota Autor:"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9087 msgid "Journal"
9088 msgstr "Publicación"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9091 msgid "CopNum"
9092 msgstr "CopNum"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9095 msgid "*"
9096 msgstr "*"
9097
9098 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9099 msgid "Arabic Article"
9100 msgstr "Arabic Article"
9101
9102 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9103 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9104 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9105
9106 #: lib/layouts/article.layout:3
9107 msgid "Article (Standard Class)"
9108 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9109
9110 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9111 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9113 msgid "Part*"
9114 msgstr "Parte*"
9115
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9117 msgid "Beamer"
9118 msgstr "Beamer"
9119
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9121 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9123 msgid "Presentations"
9124 msgstr "Presentaciones"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9133 msgid "Overlay Specifications|v"
9134 msgstr "Especificación de superposición|s"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9138 msgid "Overlay specifications for this list"
9139 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9140
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9143 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9144 msgid "Item Overlay Specifications"
9145 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9154 msgid "On Slide"
9155 msgstr "En diapositiva"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9159 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9160 msgid "Overlay specifications for this item"
9161 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9162
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9164 msgid "Mini Template"
9165 msgstr "Miniplantilla"
9166
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9168 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9169 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9172 msgid "Longest label|s"
9173 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9176 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9177 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9181 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9183 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9184 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9186 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9187 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9188 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9189 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9190 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9193 msgid "Sectioning"
9194 msgstr "Secciones"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9200 msgid "Mode"
9201 msgstr "Modo"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9207 msgid "Mode Specification|S"
9208 msgstr "Especificación de modo|E"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9214 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9215 msgstr ""
9216 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9217 "encabezado"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9222 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9223 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9226 msgid "Section \\arabic{section}"
9227 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9230 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9232 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9233 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9237 msgid "\\Alph{section}"
9238 msgstr "\\Alph{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9241 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9242 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9245 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9246 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9249 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9250 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9253 msgid ""
9254 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9255 msgstr ""
9256 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9259 msgid ""
9260 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9261 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9264 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9265 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9268 msgid "Frame"
9269 msgstr "Marco"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9273 msgid "Frames"
9274 msgstr "Marcos"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9283 msgid "Action"
9284 msgstr "Acción"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9287 msgid "Overlay specifications for this frame"
9288 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9291 msgid "Default Overlay Specifications"
9292 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9295 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9296 msgstr ""
9297 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9301 msgid "Frame Options"
9302 msgstr "Opciones del marco"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9307 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9308 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9309 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9310 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9311 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9312 msgid "Options"
9313 msgstr "Opciones"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9317 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9318 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9321 msgid "Frame Title"
9322 msgstr "Título del marco"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9325 msgid "Enter the frame title here"
9326 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9329 msgid "PlainFrame"
9330 msgstr "MarcoSencillo"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9333 msgid "Frame (plain)"
9334 msgstr "Marco (sencillo)"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9337 msgid "FragileFrame"
9338 msgstr "MarcoFrágil"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9341 msgid "Frame (fragile)"
9342 msgstr "Marco (frágil)"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9345 msgid "AgainFrame"
9346 msgstr "MarcoRepetido"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9349 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9351 msgid "Slide"
9352 msgstr "Diapositiva"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9355 msgid "Repeat frame with label"
9356 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9359 msgid "FrameTitle"
9360 msgstr "TítuloMarco"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9372 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9373 msgstr ""
9374 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9375 "beamer)"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9378 msgid "Short Frame Title|S"
9379 msgstr "Título corto de marco|c"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9382 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9383 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9386 msgid "FrameSubtitle"
9387 msgstr "SubtítuloMarco"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9390 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9391 msgid "Column"
9392 msgstr "Columna"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9397 msgid "Columns"
9398 msgstr "Columnas"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9401 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9402 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9405 msgid "Column Options"
9406 msgstr "Opciones de columna"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9409 msgid "Column options (see beamer manual)"
9410 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9413 msgid "Column Placement Options"
9414 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9417 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9418 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9421 msgid "ColumnsCenterAligned"
9422 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9425 msgid "Columns (center aligned)"
9426 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9429 msgid "ColumnsTopAligned"
9430 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9433 msgid "Columns (top aligned)"
9434 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9437 msgid "Pause"
9438 msgstr "Pausa"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9443 msgid "Overlays"
9444 msgstr "Capas superpuestas"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9447 msgid "Pause number"
9448 msgstr "Número de pausa"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9451 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9452 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9455 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9456 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9459 msgid "Overprint"
9460 msgstr "SobreImprimir"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9463 msgid "Overprint Area Width"
9464 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9468 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9469 msgid "Width"
9470 msgstr "Ancho"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9473 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9474 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9477 msgid "OverlayArea"
9478 msgstr "CubrirÁrea"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9481 msgid "Overlayarea"
9482 msgstr "Área de superposición"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9485 msgid "Overlay Area Width"
9486 msgstr "Ancho del área de superposición"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9489 msgid "The width of the overlay area"
9490 msgstr "La anchura del área de superposición"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9493 msgid "Overlay Area Height"
9494 msgstr "Altura del área de superposición"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9498 msgid "Height"
9499 msgstr "Alto"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9502 msgid "The height of the overlay area"
9503 msgstr "Altura del área de superposición"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9507 msgid "Uncover"
9508 msgstr "Descubrir"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9511 msgid "Uncovered on slides"
9512 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9516 msgid "Only"
9517 msgstr "Solo"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9520 msgid "Only on slides"
9521 msgstr "Solo en diapositivas"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9524 msgid "Block"
9525 msgstr "Bloque"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9528 msgid "Blocks"
9529 msgstr "Bloques"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9532 msgid "Block:"
9533 msgstr "Bloque:"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9536 msgid "Action Specification|S"
9537 msgstr "Especificación de acción|E"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9540 msgid "Block Title"
9541 msgstr "Título del bloque"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9544 msgid "Enter the block title here"
9545 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9548 msgid "ExampleBlock"
9549 msgstr "BloqueEjemplo"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9552 msgid "Example Block:"
9553 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9556 msgid "AlertBlock"
9557 msgstr "BloqueAviso"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9560 msgid "Alert Block:"
9561 msgstr "Bloque Aviso:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9566 msgid "Titling"
9567 msgstr "Titulación"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9570 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9571 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9574 msgid "Title (Plain Frame)"
9575 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9578 msgid "Short Subtitle|S"
9579 msgstr "Subtítulo corto|S"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9582 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9583 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9586 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9587 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9590 msgid "Short Institute|S"
9591 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9594 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9595 msgstr ""
9596 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9599 msgid "InstituteMark"
9600 msgstr "Marca de institución"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9603 msgid "Short Date|S"
9604 msgstr "Fecha corta|F"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9607 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9611 msgid "TitleGraphic"
9612 msgstr "GráficoTítulo"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9615 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9616 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9617 msgid "Quotation"
9618 msgstr "Cita"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9621 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9623 msgid "Quote"
9624 msgstr "Citar"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9627 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9628 msgid "Verse"
9629 msgstr "Verso"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9633 msgid "Corollary."
9634 msgstr "Corolario."
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9642 msgid "Action Specifications|S"
9643 msgstr "Especificación de acción|E"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9646 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9647 msgid "Definition."
9648 msgstr "Definición."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9651 msgid "Definitions"
9652 msgstr "Definiciones"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9655 msgid "Definitions."
9656 msgstr "Definiciones."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9659 msgid "Example."
9660 msgstr "Ejemplo."
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9663 msgid "Examples"
9664 msgstr "Ejemplos"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9667 msgid "Examples."
9668 msgstr "Ejemplos."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9685 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9686 msgid "Fact"
9687 msgstr "Hecho"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9690 msgid "Fact."
9691 msgstr "Hecho."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9695 msgid "Lemma."
9696 msgstr "Lema."
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9699 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9700 msgid "Theorem."
9701 msgstr "Teorema."
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9704 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9705 msgid "LyX-Code"
9706 msgstr "Código-LyX"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9709 msgid "NoteItem"
9710 msgstr "ÍtemNota"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9714 msgid "Bold"
9715 msgstr "Negrita"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9718 msgid "Emphasize"
9719 msgstr "Resaltado"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9722 msgid "Emph."
9723 msgstr "Énfasis"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9726 msgid "Alert"
9727 msgstr "Alerta"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9730 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9731 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9732 msgid "Structure"
9733 msgstr "Estructura"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9736 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9737 msgid "Visible"
9738 msgstr "Visible"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9741 msgid "Invisible"
9742 msgstr "Invisible"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9745 msgid "Alternative"
9746 msgstr "Alternativa"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9749 msgid "Default Text"
9750 msgstr "Texto predeterminado"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9753 msgid "Enter the default text here"
9754 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9757 msgid "Beamer Note"
9758 msgstr "Nota beamer"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9761 msgid "Note Options"
9762 msgstr "Opciones de nota"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9766 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9769 msgid "ArticleMode"
9770 msgstr "Modo artículo"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9773 msgid "Article"
9774 msgstr "Artículo"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9777 msgid "PresentationMode"
9778 msgstr "Modo presentación"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9781 msgid "Presentation"
9782 msgstr "Presentación"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9785 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9786 msgid "Figure"
9787 msgstr "Figura"
9788
9789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9790 msgid "Beamerposter"
9791 msgstr "Beamerposter"
9792
9793 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9794 msgid "Multilingual Captions"
9795 msgstr "Leyendas multilingües"
9796
9797 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9798 msgid ""
9799 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9800 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9801 msgstr ""
9802 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9803 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9804 "LyX."
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9807 msgid "Caption setup"
9808 msgstr "Ajustes de leyenda"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9811 msgid ""
9812 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9813 msgstr ""
9814 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9815 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9818 msgid "Caption setup:"
9819 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9820
9821 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9822 msgid "Bicaption"
9823 msgstr "Leyenda doble"
9824
9825 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9826 msgid "bilingual"
9827 msgstr "bilingüe"
9828
9829 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9830 msgid "Main Language Short Title"
9831 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9832
9833 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9834 msgid "Short title for the main(document) language"
9835 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9836
9837 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9838 msgid "Main Language Text"
9839 msgstr "Texto en el idioma principal"
9840
9841 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9842 msgid "Text in the main(document) language"
9843 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9844
9845 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9846 msgid "Second Language Short Title"
9847 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9848
9849 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9850 msgid "Short title for the second language"
9851 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9852
9853 #: lib/layouts/book.layout:3
9854 msgid "Book (Standard Class)"
9855 msgstr "Libro (clase estándar)"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:2
9858 msgid "Braille"
9859 msgstr "Braille"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:6
9862 msgid ""
9863 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9864 "in examples."
9865 msgstr ""
9866 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9867 "lyx en ejemplos."
9868
9869 #: lib/layouts/braille.module:22
9870 msgid "Braille (default)"
9871 msgstr "Braille (predeterminado)"
9872
9873 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9874 msgid "Braille:"
9875 msgstr "Braille:"
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:45
9878 msgid "Braille (textsize)"
9879 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:68
9882 msgid "Braille (dots on)"
9883 msgstr "Braille (puntos sí)"
9884
9885 #: lib/layouts/braille.module:83
9886 msgid "Braille_dots_on"
9887 msgstr "Braille_puntos_sí"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:92
9890 msgid "Braille (dots off)"
9891 msgstr "Braille (puntos no)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:107
9894 msgid "Braille_dots_off"
9895 msgstr "Braille_puntos_no"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:116
9898 msgid "Braille (mirror on)"
9899 msgstr "Braille (espejo sí)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:131
9902 msgid "Braille_mirror_on"
9903 msgstr "Braille_espejo_sí"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:140
9906 msgid "Braille (mirror off)"
9907 msgstr "Braille (espejo no)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:155
9910 msgid "Braille_mirror_off"
9911 msgstr "Braille_espejo_no"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:163
9914 msgid "Braillebox"
9915 msgstr "Marco Braille"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:167
9918 msgid "Braille box"
9919 msgstr "Marco Braille"
9920
9921 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9922 msgid "Broadway"
9923 msgstr "Broadway"
9924
9925 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9926 msgid "Scripts"
9927 msgstr "Guiones"
9928
9929 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9930 msgid "Dialogue"
9931 msgstr "Diálogo"
9932
9933 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9934 msgid "Narrative"
9935 msgstr "Narrativa"
9936
9937 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9938 msgid "ACT"
9939 msgstr "ACTO"
9940
9941 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9942 msgid "ACT \\arabic{act}"
9943 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9944
9945 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9946 msgid "SCENE"
9947 msgstr "ESCENA"
9948
9949 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9950 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9951 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9952
9953 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9954 msgid "SCENE*"
9955 msgstr "ESCENA*"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9958 msgid "AT RISE:"
9959 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9962 msgid "Speaker"
9963 msgstr "Portavoz"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9966 msgid "Parenthetical"
9967 msgstr "EntreParéntesis"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9970 msgid "("
9971 msgstr "("
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9974 msgid ")"
9975 msgstr ")"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9978 msgid "CURTAIN"
9979 msgstr "TELÓN"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9982 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9983 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9984 msgid "Right Address"
9985 msgstr "Dirección_dcha"
9986
9987 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9990 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
9991
9992 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9995 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10000 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10001
10002 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10005 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10006
10007 #: lib/layouts/changebars.module:2
10008 msgid "Change bars"
10009 msgstr "Barra de cambios"
10010
10011 #: lib/layouts/changebars.module:7
10012 msgid ""
10013 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10014 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10015 msgstr ""
10016 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10017 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10018 "salida pdflatex."
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:3
10021 msgid "Chess"
10022 msgstr "Ajedrez"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:36
10025 msgid "Mainline"
10026 msgstr "LíneaPrincipal"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:43
10029 msgid "Mainline:"
10030 msgstr "Línea principal:"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:62
10033 msgid "Variation"
10034 msgstr "Variación"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:66
10037 msgid "Variation:"
10038 msgstr "Variación:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:72
10041 msgid "SubVariation"
10042 msgstr "SubVariación"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:75
10045 msgid "Subvariation:"
10046 msgstr "Subvariación:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:81
10049 msgid "SubVariation2"
10050 msgstr "SubVariación2"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:84
10053 msgid "Subvariation(2):"
10054 msgstr "Subvariación(2):"
10055
10056 #: lib/layouts/chess.layout:90
10057 msgid "SubVariation3"
10058 msgstr "SubVariación3"
10059
10060 #: lib/layouts/chess.layout:93
10061 msgid "Subvariation(3):"
10062 msgstr "Subvariación(3):"
10063
10064 #: lib/layouts/chess.layout:99
10065 msgid "SubVariation4"
10066 msgstr "SubVariación4"
10067
10068 #: lib/layouts/chess.layout:102
10069 msgid "Subvariation(4):"
10070 msgstr "Subvariación(4):"
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:108
10073 msgid "SubVariation5"
10074 msgstr "SubVariación5"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:111
10077 msgid "Subvariation(5):"
10078 msgstr "Subvariación(5):"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:118
10081 msgid "HideMoves"
10082 msgstr "JugadasOcultas"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:123
10085 msgid "HideMoves:"
10086 msgstr "JugadasOcultas:"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:128
10089 msgid "ChessBoard"
10090 msgstr "Tablero"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:132
10093 msgid "[chessboard]"
10094 msgstr "[TableroAjedrez]"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:141
10097 msgid "BoardCentered"
10098 msgstr "TableroCentrado"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:146
10101 msgid "[centered board]"
10102 msgstr "[tablero centrado]"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:156
10105 msgid "HighLight"
10106 msgstr "Resaltado"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:161
10109 msgid "Highlights:"
10110 msgstr "Resaltados:"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:176
10113 msgid "Arrow"
10114 msgstr "Flecha"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:181
10117 msgid "Arrow:"
10118 msgstr "Flecha:"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:187
10121 msgid "KnightMove"
10122 msgstr "MovidaCaballo"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:192
10125 msgid "KnightMove:"
10126 msgstr "MoverCaballo:"
10127
10128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10129 msgid "Springer cl2emult"
10130 msgstr "Springer cl2emult"
10131
10132 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10133 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10134 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10135
10136 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10137 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10138 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10139
10140 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10141 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10142 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10145 msgid "Custom Header/Footerlines"
10146 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10149 msgid ""
10150 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10151 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10152 "Page Layout to 'fancy'!"
10153 msgstr ""
10154 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10155 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10156 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10157
10158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10159 msgid "Header/Footer"
10160 msgstr "Encabezado/Pie"
10161
10162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10163 msgid "Even Header"
10164 msgstr "Encabezado par"
10165
10166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10167 msgid "Alternative text for the even header"
10168 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10169
10170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10171 msgid "Center Header"
10172 msgstr "Encabezado centro"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10175 msgid "Center Header:"
10176 msgstr "Encabezado centro:"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10179 msgid "Left Footer"
10180 msgstr "Pie izquierda"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10183 msgid "Left Footer:"
10184 msgstr "Pie izquierda:"
10185
10186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10187 msgid "Center Footer"
10188 msgstr "Pie centro"
10189
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10191 msgid "Center Footer:"
10192 msgstr "Pie centro:"
10193
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10195 msgid "Right Footer"
10196 msgstr "Pie derecha"
10197
10198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10199 msgid "Right Footer:"
10200 msgstr "Pie derecha:"
10201
10202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10203 msgid "Directory"
10204 msgstr "Directorio"
10205
10206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10207 msgid "KeyCombo"
10208 msgstr "Combinación de teclas"
10209
10210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10211 msgid "KeyCap"
10212 msgstr "TeclaMayúsculas"
10213
10214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10215 msgid "GuiMenu"
10216 msgstr "MenúIU"
10217
10218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10219 msgid "GuiMenuItem"
10220 msgstr "ÍtemMenúIU"
10221
10222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10223 msgid "GuiButton"
10224 msgstr "BotónIU"
10225
10226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10227 msgid "MenuChoice"
10228 msgstr "ElecciónMenú"
10229
10230 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10231 msgid "SGML"
10232 msgstr "SGML"
10233
10234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10236 msgid "Chapter*"
10237 msgstr "Capítulo*"
10238
10239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10240 msgid "Subparagraph*"
10241 msgstr "Subpárrafo*"
10242
10243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10244 msgid "Authorgroup"
10245 msgstr "Autorgrupo"
10246
10247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10248 msgid "RevisionHistory"
10249 msgstr "HistorialRevisión"
10250
10251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10252 msgid "Revision History"
10253 msgstr "Historial de revisión"
10254
10255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10256 msgid "Revision"
10257 msgstr "Revisión"
10258
10259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10260 msgid "RevisionRemark"
10261 msgstr "ObservaciónRevisión"
10262
10263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10264 msgid "FirstName"
10265 msgstr "Nombre"
10266
10267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10268 msgid "DIN-Brief"
10269 msgstr "Din-Brief"
10270
10271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10275 msgid "Letters"
10276 msgstr "Cartas"
10277
10278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10279 msgid "DinBrief"
10280 msgstr "DinBrief"
10281
10282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10283 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10284 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10286 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10287 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10291 msgid "Letter"
10292 msgstr "Carta"
10293
10294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10295 msgid "Addresses"
10296 msgstr "Direcciones"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10300 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10301 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10302 msgid "Postal Data"
10303 msgstr "Datos postales"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10306 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10307 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10308 msgid "Send To Address"
10309 msgstr "Enviar a dirección"
10310
10311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10313 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10314 msgid "My Address"
10315 msgstr "Mi dirección"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10318 msgid "Sender Address:"
10319 msgstr "Dirección del remitente:"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10322 msgid "Return address"
10323 msgstr "Dirección de retorno"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10327 msgid "Backaddress:"
10328 msgstr "Dirección de respuesta:"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10331 msgid "Postal comment"
10332 msgstr "Comentario postal"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10335 msgid "Postal Remark:"
10336 msgstr "Comentario postal:"
10337
10338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10339 msgid "Handling"
10340 msgstr "Handling"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10343 msgid "Handling:"
10344 msgstr "Handling:"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10348 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10349 msgid "YourRef"
10350 msgstr "SuRef"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10354 msgid "Your ref.:"
10355 msgstr "Su ref.:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10360 msgid "MyRef"
10361 msgstr "MiRef"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10365 msgid "Our ref.:"
10366 msgstr "Nuestra ref.:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10369 msgid "Writer"
10370 msgstr "Escritor"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10373 msgid "Writer:"
10374 msgstr "Escritor:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10377 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10381 msgid "Signature"
10382 msgstr "Firma"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10388 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10389 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10390 msgid "Closings"
10391 msgstr "Cierre"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10397 msgid "Signature:"
10398 msgstr "Firma:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10401 msgid "Bottomtext"
10402 msgstr "Texto a pie de página"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10405 msgid "Bottom text:"
10406 msgstr "Texto a pie de página:"
10407
10408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10409 msgid "Area code"
10410 msgstr "Código postal"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10413 msgid "Area Code:"
10414 msgstr "Código postal:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10417 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10420 msgid "Telephone"
10421 msgstr "Teléfono"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10424 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10425 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10426 msgid "Telephone:"
10427 msgstr "Teléfono:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10432 msgid "Location"
10433 msgstr "Localización"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10437 msgid "Location:"
10438 msgstr "Localización:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10441 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10443 msgid "Subject"
10444 msgstr "Tema"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10448 msgid "Subject:"
10449 msgstr "Asunto:"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10452 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10457 msgid "Opening"
10458 msgstr "Apertura"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10463 msgid "Opening:"
10464 msgstr "Apertura:"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10467 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10469 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10471 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10472 msgid "Closing"
10473 msgstr "Cierre"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10478 msgid "Closing:"
10479 msgstr "Cierre:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10482 msgid "Signature|S"
10483 msgstr "Firma|F"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10486 msgid "Here you can insert a signature scan"
10487 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10488
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10491 msgid "encl"
10492 msgstr "adjunto"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10496 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10497 msgid "encl:"
10498 msgstr "adj:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10502 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10503 msgid "cc"
10504 msgstr "cc"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10508 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10509 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10510 msgid "cc:"
10511 msgstr "cc:"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10515 msgid "PS"
10516 msgstr "PS"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10519 msgid "Post Scriptum:"
10520 msgstr "Post Scriptum:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10523 msgid "SenderAddress"
10524 msgstr "DirecciónRemitente"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10528 msgid "Backaddress"
10529 msgstr "DirecciónRespuesta"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10532 msgid "RetourAdresse"
10533 msgstr "DirecciónRetorno"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10536 msgid "Adresse"
10537 msgstr "Dirección"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10540 msgid "Postvermerk"
10541 msgstr "Postvermerk"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10544 msgid "Zusatz"
10545 msgstr "Zusatz"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10548 msgid "IhrZeichen"
10549 msgstr "IhrZeichen"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10553 msgid "YourMail"
10554 msgstr "SuCorreo"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10557 msgid "IhrSchreiben"
10558 msgstr "IhrSchreiben"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10561 msgid "MeinZeichen"
10562 msgstr "MeinZeichen"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10565 msgid "Unterschrift"
10566 msgstr "Unterschrift"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10569 msgid "Telefon"
10570 msgstr "Teléfono"
10571
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10575 msgid "Place"
10576 msgstr "Lugar"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10579 msgid "Stadt"
10580 msgstr "Ciudad"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10583 msgid "Town"
10584 msgstr "Ciudad"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10587 msgid "Ort"
10588 msgstr "Lugar"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10591 msgid "Datum"
10592 msgstr "Fecha"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10596 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10597 msgid "Reference"
10598 msgstr "Referencia"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10601 msgid "Betreff"
10602 msgstr "Betreff"
10603
10604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10605 msgid "Anrede"
10606 msgstr "Anrede"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10609 msgid "Brieftext"
10610 msgstr "TextoBreve"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10613 msgid "Gruss"
10614 msgstr "Gruss"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10617 msgid "ps"
10618 msgstr "ps"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10622 msgid "Encl."
10623 msgstr "Adj."
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10626 msgid "Anlagen"
10627 msgstr "Anlagen"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10631 msgid "CC"
10632 msgstr "CC"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10635 msgid "Verteiler"
10636 msgstr "Verteiler"
10637
10638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10639 msgid "DocBook Book (SGML)"
10640 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10641
10642 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10643 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10644 msgid "Books (DocBook)"
10645 msgstr "Libros (DocBook)"
10646
10647 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10648 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10649 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10650
10651 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10652 msgid "DocBook Section (SGML)"
10653 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10654
10655 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10656 msgid "DocBook Article (SGML)"
10657 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10658
10659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10660 msgid "Inderscience A4 Journals"
10661 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10662
10663 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10664 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10665 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10666
10667 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10668 msgid "Econometrica"
10669 msgstr "Econometrica"
10670
10671 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10672 msgid "RunTitle"
10673 msgstr "TítuloPropuesto"
10674
10675 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10676 msgid "Running Title:"
10677 msgstr "Título propuesto:"
10678
10679 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10680 msgid "RunAuthor"
10681 msgstr "AutorPropuesto"
10682
10683 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10684 msgid "Running Author:"
10685 msgstr "Autor propuesto:"
10686
10687 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10688 msgid "Address Option"
10689 msgstr "Opción de dirección"
10690
10691 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10692 msgid "Optional argument for the address"
10693 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10694
10695 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10696 msgid "E-Mail Option"
10697 msgstr "Opción e-mail"
10698
10699 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10700 msgid "Optional argument for the e-mail"
10701 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10702
10703 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10704 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10705 msgid "E-mail:"
10706 msgstr "Correo-e:"
10707
10708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10709 msgid "Web Address"
10710 msgstr "Dirección web"
10711
10712 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10713 msgid "Web address:"
10714 msgstr "Dirección web:"
10715
10716 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10717 msgid "Authors Block"
10718 msgstr "Bloque Autores"
10719
10720 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10721 msgid "Authors Block:"
10722 msgstr "Bloque Autores:"
10723
10724 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10725 msgid "Thanks Text"
10726 msgstr "Texto de agradecimiento"
10727
10728 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10729 msgid "Thanks \\theThanks:"
10730 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10731
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10733 msgid "Thanks Reference"
10734 msgstr "Referencia agradecimientos"
10735
10736 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10737 msgid "Thanks Ref"
10738 msgstr "Ref. agradecimientos"
10739
10740 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10741 msgid "Internet Address Reference"
10742 msgstr "Referencia dirección internet"
10743
10744 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10745 msgid "Internet Addess Ref"
10746 msgstr "Ref dirección internet"
10747
10748 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10749 msgid "Corresponding Author"
10750 msgstr "Autor correspondencia"
10751
10752 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10753 msgid "Name (First Name)"
10754 msgstr "Nombre de pila"
10755
10756 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10757 msgid "First Name"
10758 msgstr "Nombre de pila"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10761 msgid "Name (Surname)"
10762 msgstr "Apellidos"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10765 msgid "By Same Author (bib)"
10766 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10769 msgid "bysame"
10770 msgstr "por el mismo"
10771
10772 #: lib/layouts/egs.layout:3
10773 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10774 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10775
10776 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10777 msgid "00.00.0000"
10778 msgstr "00.00.0000"
10779
10780 #: lib/layouts/egs.layout:289
10781 msgid "LaTeX Title"
10782 msgstr "Título_LaTeX"
10783
10784 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10785 msgid "Author:"
10786 msgstr "Autor:"
10787
10788 #: lib/layouts/egs.layout:333
10789 msgid "Affil"
10790 msgstr "Afil"
10791
10792 #: lib/layouts/egs.layout:368
10793 msgid "Journal:"
10794 msgstr "Revista:"
10795
10796 #: lib/layouts/egs.layout:377
10797 msgid "msnumber"
10798 msgstr "NúmeroMs"
10799
10800 #: lib/layouts/egs.layout:391
10801 msgid "MS_number:"
10802 msgstr "Número_MS:"
10803
10804 #: lib/layouts/egs.layout:401
10805 msgid "FirstAuthor"
10806 msgstr "PrimerAutor"
10807
10808 #: lib/layouts/egs.layout:414
10809 msgid "1st_author_surname:"
10810 msgstr "1er_apellido_autor:"
10811
10812 #: lib/layouts/egs.layout:467
10813 msgid "Offsets"
10814 msgstr "Compensaciones"
10815
10816 #: lib/layouts/egs.layout:480
10817 msgid "reprint_reqs_to:"
10818 msgstr "reprint_reqs_to:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10821 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10822 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10823
10824 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10825 msgid "Author Option"
10826 msgstr "Opción de autor"
10827
10828 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10829 msgid "Optional argument for the author"
10830 msgstr "Argumento opcional para autor"
10831
10832 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10833 msgid "Author Address"
10834 msgstr "Dirección_Autor"
10835
10836 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10837 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10838 msgid "Author Email"
10839 msgstr "Autor_CorreoE"
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10842 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10843 msgid "Email:"
10844 msgstr "Correo-e:"
10845
10846 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10848 msgid "Author URL"
10849 msgstr "Autor_URL"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10852 msgid "Thanks Option"
10853 msgstr "Opción de agradecimientos"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10856 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10857 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10860 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10861 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10864 msgid "PROOF."
10865 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10868 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10869 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10872 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10873 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10876 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10877 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10878
10879 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10880 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10881 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10882
10883 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10884 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10885 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10886
10887 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10888 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10889 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10890
10891 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10892 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10893 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10894
10895 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10896 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10897 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10898
10899 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10900 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10901 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10904 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10905 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10908 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10909 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10912 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10916 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10917 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10920 msgid "Case \\arabic{case}"
10921 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10924 msgid "Elsevier"
10925 msgstr "Elsevier"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10928 msgid "BeginFrontmatter"
10929 msgstr "EmpezarPreliminares"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10932 msgid "Begin frontmatter"
10933 msgstr "Empezar preliminares"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10936 msgid "EndFrontmatter"
10937 msgstr "FinPreliminares"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10940 msgid "End frontmatter"
10941 msgstr "Fin preliminares"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10944 msgid "Titlenotemark"
10945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10948 msgid "Titlenote mark"
10949 msgstr "Marca de nota de título"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10952 msgid "Title footnote"
10953 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10954
10955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10956 msgid "Footnote Label"
10957 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10958
10959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10960 msgid "Label you refer to in the title"
10961 msgstr "Label you refer to in the title"
10962
10963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10964 msgid "Title footnote:"
10965 msgstr "Nota a pie de página (título):"
10966
10967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10968 msgid "Author Label"
10969 msgstr "Etiqueta de autor"
10970
10971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10972 msgid "Label you will reference in the address"
10973 msgstr "Label you will reference in the address"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10976 msgid "Authormark"
10977 msgstr "MarcaAutor"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10980 msgid "Author footnote"
10981 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10984 msgid "Author footnote:"
10985 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10988 msgid "Author Footnote Label"
10989 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10992 msgid "Label you refer to for an author"
10993 msgstr "Label you refer to for an author"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10996 msgid "CorAuthormark"
10997 msgstr "MarcaAutorCor"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11000 msgid "CorAuthor mark"
11001 msgstr "Marca AutorCor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11004 msgid "Corresponding author"
11005 msgstr "Autor corresponcia"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11008 msgid "Corresponding author text:"
11009 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11012 msgid "Address Label"
11013 msgstr "Etiqueta de dirección"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11016 msgid "Label of the author you refer to"
11017 msgstr "Label of the author you refer to"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11020 msgid "Internet"
11021 msgstr "Internet"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11025 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11026
11027 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11028 msgid "Endnote"
11029 msgstr "Notas finales"
11030
11031 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11032 msgid ""
11033 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11034 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11035 msgstr ""
11036 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11037 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11038 "se muestren las notas finales."
11039
11040 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11041 msgid "Endnote ##"
11042 msgstr "Notas finales ##"
11043
11044 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11045 msgid "endnote"
11046 msgstr "nota final"
11047
11048 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11049 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11050 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11051
11052 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11053 msgid "Key words:"
11054 msgstr "Palabras clave:"
11055
11056 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11057 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11058 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11059
11060 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11061 msgid ""
11062 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11063 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11064 msgstr ""
11065 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11066 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11067
11068 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11070 msgid "Itemize Options"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11074 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11076 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11077 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11078
11079 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11080 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11081 msgid "Enumerate Options"
11082 msgstr "Opciones de enumeración"
11083
11084 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11085 msgid "Description Options"
11086 msgstr "Opciones de descripción"
11087
11088 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11090 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11091 msgid "Labeling"
11092 msgstr "Etiquetado"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11095 msgid "Enumerate-Resume"
11096 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11097
11098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11099 msgid "Number Equations by Section"
11100 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11101
11102 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11103 msgid ""
11104 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11105 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11106 msgstr ""
11107 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11108 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11109
11110 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11111 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11112 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11115 msgid "Europass CV (2013)"
11116 msgstr "Europass CV (2013)"
11117
11118 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11120 msgid "Curricula Vitae"
11121 msgstr "Curricula Vitae"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11124 msgid "FooterName"
11125 msgstr "NombrePie"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11128 msgid "Name (footer):"
11129 msgstr "Nombre (pie):"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11132 msgid "Mobile:"
11133 msgstr "Móvil:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11136 msgid "Mobile phone number"
11137 msgstr "Tfno. móvil"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11141 msgid "Homepage"
11142 msgstr "Página principal"
11143
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11145 msgid "Homepage:"
11146 msgstr "Página de inicio:"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11149 msgid "InstantMessaging"
11150 msgstr "Mensajería instantánea"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11153 msgid "Instant Messaging:"
11154 msgstr "Mensajería instantánea:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11157 msgid "IM Type:"
11158 msgstr "Tipo MI:"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11161 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11162 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11165 msgid "Birthday"
11166 msgstr "Fecha de nacimiento"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11169 msgid "Date of birth:"
11170 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11173 msgid "Nationality"
11174 msgstr "Nacionalidad"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11177 msgid "Nationality:"
11178 msgstr "Nacionalidad:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11181 msgid "Gender"
11182 msgstr "Género"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11185 msgid "Gender:"
11186 msgstr "Género:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11189 msgid "BeforePicture"
11190 msgstr "AnteImagen"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11193 msgid "Space before picture:"
11194 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11195
11196 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11197 msgid "Picture"
11198 msgstr "Imagen"
11199
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11201 msgid "Picture:"
11202 msgstr "Imagen:"
11203
11204 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11205 msgid "Resize photo to this width"
11206 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11207
11208 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11209 msgid "AfterPicture"
11210 msgstr "TrasImagen"
11211
11212 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11213 msgid "Space after picture:"
11214 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11215
11216 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11218 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11219 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11220 msgid "Vertical Space"
11221 msgstr "Espacio vertical"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11224 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11225 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11226 msgid "Additional vertical space"
11227 msgstr "Espacio vertical adicional"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11231 msgid "Item"
11232 msgstr "Ítem"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11235 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11236 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11239 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11240 msgid "Item:"
11241 msgstr "Ítem:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11244 msgid "ItemInset"
11245 msgstr "Inserción Ítem"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11248 msgid "Subitems"
11249 msgstr "Subítems"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11252 msgid "TitleItem"
11253 msgstr "Título ítem"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11256 msgid "Title item:"
11257 msgstr "Título ítem:"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11260 msgid "TitleLevel"
11261 msgstr "Título nivel"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11264 msgid "Title level:"
11265 msgstr "Título nivel:"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11268 msgid "Text (right side)"
11269 msgstr "Texto (lado derecho)"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11272 msgid "BlueItem"
11273 msgstr "Ítem azul"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11276 msgid "Blue item:"
11277 msgstr "Ítem azul:"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11280 msgid "BlueItemInset"
11281 msgstr "Inserción ítem azul"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11284 msgid "Blue subitems"
11285 msgstr "Subitems azul"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11288 msgid "BigItem"
11289 msgstr "Ítem grande"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11292 msgid "Big Item:"
11293 msgstr "Ítem grande:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11296 msgid "EcvItemize"
11297 msgstr "Enumeración* ECV"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11300 msgid "MotherTongue"
11301 msgstr "LenguaMaterna"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11304 msgid "Mother Tongue:"
11305 msgstr "Lengua materna:"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11308 msgid "LangHeader"
11309 msgstr "EncabezadoIdioma"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11312 msgid "Language Header:"
11313 msgstr "Encabezado idioma:"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11316 msgid "Language:"
11317 msgstr "Idioma:"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11320 msgid "Name of the language"
11321 msgstr "Nombre del idioma"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11324 msgid "Listening"
11325 msgstr "Comprensión"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11328 msgid "Level how good you think you can listen"
11329 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11332 msgid "Reading"
11333 msgstr "Lectura"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11336 msgid "Level how good you think you can read"
11337 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11340 msgid "Interaction"
11341 msgstr "Interacción"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11344 msgid "Level how good you think you can conversate"
11345 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11348 msgid "Production"
11349 msgstr "Producción"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11352 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11353 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11356 msgid "LastLanguage"
11357 msgstr "ÚltimoIdioma"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11360 msgid "Last Language:"
11361 msgstr "Último idioma:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11364 msgid "LangFooter"
11365 msgstr "PieIdioma"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11368 msgid "Language Footer:"
11369 msgstr "Pie idioma:"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11372 msgid "End"
11373 msgstr "Fin"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11376 msgid "End of CV"
11377 msgstr "Fin del CV"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11380 msgid "Highlight"
11381 msgstr "Resaltado"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11384 msgid "Europe CV"
11385 msgstr "Europe CV"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11388 msgid "Footer name:"
11389 msgstr "Nombre a pie de página:"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11392 msgid "Mobile"
11393 msgstr "Móvil"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11396 msgid "Size"
11397 msgstr "Tamaño"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11400 msgid "Size the photo is resized to"
11401 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11404 msgid "Page"
11405 msgstr "Página"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11408 msgid "The title as it appears in the header"
11409 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11412 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11413 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11416 msgid "BulletedItem"
11417 msgstr "ÍtemMarcado"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11420 msgid "Bulleted Item:"
11421 msgstr "Ítem marcado:"
11422
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11424 msgid "Begin"
11425 msgstr "Comienzo"
11426
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11428 msgid "Begin of CV"
11429 msgstr "Comienzo del CV"
11430
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11432 msgid "PersonalInfo"
11433 msgstr "InfoPersonal"
11434
11435 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11436 msgid "Personal Info"
11437 msgstr "Información personal"
11438
11439 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11440 msgid "VerticalSpace"
11441 msgstr "EspacioVertical"
11442
11443 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11444 msgid "Vertical space"
11445 msgstr "Espacio vertical"
11446
11447 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11448 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11449 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11450
11451 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11452 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11453 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11454
11455 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11456 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11457 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11458
11459 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11460 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11461 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11462
11463 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11464 msgid "Number Figures by Section"
11465 msgstr "Numerar figuras por sección"
11466
11467 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11468 msgid ""
11469 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11470 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11471 msgstr ""
11472 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11473 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11474
11475 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11476 msgid "Fix cm"
11477 msgstr "Fijar cm"
11478
11479 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11480 msgid ""
11481 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11482 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11483 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11484 msgstr ""
11485 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11486 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11487 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488
11489 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11490 msgid "Fix LaTeX"
11491 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11497 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11498 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11499 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11500 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11501 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11502 "newer LaTeX distributions."
11503 msgstr ""
11504 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11505 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11506 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11507 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11508 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:2
11511 msgid "FiXme"
11512 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:11
11515 #, fuzzy
11516 msgid ""
11517 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11518 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11519 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11520 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11521 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11522 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11523 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11524 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11525 msgstr ""
11526 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11527 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11528 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11529 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11530 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11531 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11532 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11533 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11534 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11535
11536 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11537 msgid "Fixme"
11538 msgstr "Fixme"
11539
11540 # según trad. en fixme.sty
11541 #: lib/layouts/fixme.module:23
11542 msgid "List of FIXMEs"
11543 msgstr "Lista de Correcciones"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:37
11546 msgid "[List of FIXMEs]"
11547 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:53
11550 msgid "Fixme Note"
11551 msgstr "Fixme Nota"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11554 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11555 msgid "Fixme Note Options|s"
11556 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11559 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11560 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11561 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:74
11564 msgid "Fixme Warning"
11565 msgstr "Fixme Aviso"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:76
11568 msgid "Warning"
11569 msgstr "Aviso"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:80
11572 msgid "Fixme Error"
11573 msgstr "Fixme Error"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11579 msgid "Error"
11580 msgstr "Error"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:86
11583 msgid "Fixme Fatal"
11584 msgstr "Fixme Fatal"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:88
11587 msgid "Fatal"
11588 msgstr "Fatal"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:97
11591 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11592 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:99
11595 msgid "Fixme (Targeted)"
11596 msgstr "Fixme (dirigida)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:109
11599 msgid "Fixme Note|x"
11600 msgstr "Fixme Nota|x"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:111
11603 msgid "Insert the FIXME note here"
11604 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:116
11607 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11608 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:118
11611 msgid "Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Aviso (dirigido)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:122
11615 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11616 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:124
11619 msgid "Error (Targeted)"
11620 msgstr "Error (dirigido)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:128
11623 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:130
11627 msgid "Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fatal (dirigido)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:139
11631 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11632 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:141
11635 msgid "Fixme (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11639 msgid "Fixme Summary"
11640 msgstr "Fixme Resumen"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11643 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11644 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:159
11647 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11648 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:161
11651 msgid "Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Aviso (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:165
11655 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11656 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:167
11659 msgid "Error (Multipar)"
11660 msgstr "Error (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:171
11663 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:173
11667 msgid "Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fatal (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:182
11671 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11672 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:184
11675 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11676 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:200
11679 msgid "Annotated Text"
11680 msgstr "Texto anotado"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:202
11683 msgid "Annotated Text|x"
11684 msgstr "Texto anotado|x"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:203
11687 msgid "Insert the text to annotate here"
11688 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:208
11691 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11692 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:210
11695 msgid "Warning (MP Targ.)"
11696 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:214
11699 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:216
11703 msgid "Error (MP Targ.)"
11704 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:220
11707 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11708 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:222
11711 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11712 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:232
11715 msgid "FxNote"
11716 msgstr "FxNota"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:236
11719 msgid "FxNote*"
11720 msgstr "FxNota*"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:240
11723 msgid "FxWarning"
11724 msgstr "FxAviso"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:244
11727 msgid "FxWarning*"
11728 msgstr "FxAviso*"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:248
11731 msgid "FxError"
11732 msgstr "FxError"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:252
11735 msgid "FxError*"
11736 msgstr "FxError*"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:256
11739 msgid "FxFatal"
11740 msgstr "FxFatal"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:260
11743 msgid "FxFatal*"
11744 msgstr "FxFatal*"
11745
11746 #: lib/layouts/foils.layout:3
11747 msgid "FoilTeX"
11748 msgstr "FoilTeX"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:44
11751 msgid "Foilhead"
11752 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:64
11755 msgid "ShortFoilhead"
11756 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:70
11759 msgid "Rotatefoilhead"
11760 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:76
11763 msgid "ShortRotatefoilhead"
11764 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:85
11767 msgid "TickList"
11768 msgstr "ListaMarcas"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:101
11771 msgid "_/"
11772 msgstr "_/"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:105
11775 msgid "CrossList"
11776 msgstr "ListaCruzada"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:121
11779 msgid "><"
11780 msgstr "><"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:165
11783 msgid "My Logo"
11784 msgstr "Mi_Logotipo"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:174
11787 msgid "My Logo:"
11788 msgstr "Mi logotipo:"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:183
11791 msgid "Restriction"
11792 msgstr "Restricción"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:187
11795 msgid "Restriction:"
11796 msgstr "Restricción:"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11799 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11800 msgid "Theorem #."
11801 msgstr "Teorema #."
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11804 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11805 msgid "Lemma #."
11806 msgstr "Lema #."
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11809 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11810 msgid "Corollary #."
11811 msgstr "Corolario #."
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11814 msgid "Proposition #."
11815 msgstr "Proposición #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11818 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11819 msgid "Definition #."
11820 msgstr "Definición #."
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11824 msgid "Theorem*"
11825 msgstr "Teorema*"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11829 msgid "Lemma*"
11830 msgstr "Lema*"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11834 msgid "Corollary*"
11835 msgstr "Corolario*"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11839 msgid "Proposition*"
11840 msgstr "Proposición*"
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11843 msgid "Proposition."
11844 msgstr "Proposición."
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11848 msgid "Definition*"
11849 msgstr "Definición*"
11850
11851 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11852 msgid "Foot to End"
11853 msgstr "Pies al final"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11856 msgid ""
11857 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11858 "code where you want the endnotes to appear."
11859 msgstr ""
11860 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11861 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11862
11863 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11864 msgid "French Letter (frletter)"
11865 msgstr "French Letter (frletter)"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11868 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11869 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11872 msgid "Letter:"
11873 msgstr "Carta:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11876 msgid "Street:"
11877 msgstr "Calle:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11880 msgid "Addition"
11881 msgstr "Añadido"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11884 msgid "Addition:"
11885 msgstr "Añadido:"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11888 msgid "Town:"
11889 msgstr "Ciudad:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11892 msgid "State:"
11893 msgstr "Provincia:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11896 msgid "ReturnAddress"
11897 msgstr "Remite"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11900 msgid "ReturnAddress:"
11901 msgstr "Remite:"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11904 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11905 msgid "MyRef:"
11906 msgstr "MiRef:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11909 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11910 msgid "YourRef:"
11911 msgstr "SuRef:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11914 msgid "YourMail:"
11915 msgstr "SuCorreo:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11918 msgid "Telefax"
11919 msgstr "Telefax"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11922 msgid "Telefax:"
11923 msgstr "Telefax:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11926 msgid "Telex"
11927 msgstr "Telex"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11930 msgid "Telex:"
11931 msgstr "Telex:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11934 msgid "EMail"
11935 msgstr "CorreoE"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11938 msgid "EMail:"
11939 msgstr "Correo-e:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11942 msgid "HTTP"
11943 msgstr "HTTP"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11946 msgid "HTTP:"
11947 msgstr "HTTP:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11950 msgid "Bank"
11951 msgstr "Banco"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11954 msgid "Bank:"
11955 msgstr "Banco:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11958 msgid "BankCode"
11959 msgstr "CódigoBancario"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11962 msgid "BankCode:"
11963 msgstr "CódigoBancario:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11966 msgid "BankAccount"
11967 msgstr "CuentaBancaria"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11970 msgid "BankAccount:"
11971 msgstr "CuentaBancaria:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11975 msgid "PostalComment"
11976 msgstr "ComentarioPostal"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11979 msgid "PostalComment:"
11980 msgstr "ComentarioPostal:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11983 msgid "Reference:"
11984 msgstr "Referencia:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11987 msgid "Encl.:"
11988 msgstr "Adj.:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11991 msgid "G-Brief (V. 2)"
11992 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11995 msgid "NameRowA"
11996 msgstr "NombreFilaA"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11999 msgid "NameRowA:"
12000 msgstr "NombreFilaA:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12003 msgid "NameRowB"
12004 msgstr "NombreFilaB"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12007 msgid "NameRowB:"
12008 msgstr "NombreFilaB:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12011 msgid "NameRowC"
12012 msgstr "NombreFilaC"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12015 msgid "NameRowC:"
12016 msgstr "NombreFilaC:"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12019 msgid "NameRowD"
12020 msgstr "NombreFilaD"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12023 msgid "NameRowD:"
12024 msgstr "NombreFilaD:"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12027 msgid "NameRowE"
12028 msgstr "NombreFilaE"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12031 msgid "NameRowE:"
12032 msgstr "NombreFilaE:"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12035 msgid "NameRowF"
12036 msgstr "NombreFilaF"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12039 msgid "NameRowF:"
12040 msgstr "NombreFilaF:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12043 msgid "NameRowG"
12044 msgstr "NombreFilaG"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12047 msgid "NameRowG:"
12048 msgstr "NombreFilaG:"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12051 msgid "AddressRowA"
12052 msgstr "DirecciónFilaA"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12055 msgid "AddressRowA:"
12056 msgstr "DirecciónFilaA:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12059 msgid "AddressRowB"
12060 msgstr "DirecciónFilaB"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12063 msgid "AddressRowB:"
12064 msgstr "DirecciónFilaB:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12067 msgid "AddressRowC"
12068 msgstr "DirecciónFilaC"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12071 msgid "AddressRowC:"
12072 msgstr "DirecciónFilaC:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12075 msgid "AddressRowD"
12076 msgstr "DirecciónFilaD"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12079 msgid "AddressRowD:"
12080 msgstr "DirecciónFilaD:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12083 msgid "AddressRowE"
12084 msgstr "DirecciónFilaE"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12087 msgid "AddressRowE:"
12088 msgstr "DirecciónFilaE:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12091 msgid "AddressRowF"
12092 msgstr "DirecciónFilaF"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12095 msgid "AddressRowF:"
12096 msgstr "DirecciónFilaF:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12099 msgid "TelephoneRowA"
12100 msgstr "TeléfonoFilaA"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12103 msgid "TelephoneRowA:"
12104 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12107 msgid "TelephoneRowB"
12108 msgstr "TeléfonoFilaB"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12111 msgid "TelephoneRowB:"
12112 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12115 msgid "TelephoneRowC"
12116 msgstr "TeléfonoFilaC"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12119 msgid "TelephoneRowC:"
12120 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12123 msgid "TelephoneRowD"
12124 msgstr "TeléfonoFilaD"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12127 msgid "TelephoneRowD:"
12128 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12131 msgid "TelephoneRowE"
12132 msgstr "TeléfonoFilaE"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12135 msgid "TelephoneRowE:"
12136 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12139 msgid "TelephoneRowF"
12140 msgstr "TeléfonoFilaF"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12143 msgid "TelephoneRowF:"
12144 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12147 msgid "InternetRowA"
12148 msgstr "InternetFilaA"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12151 msgid "InternetRowA:"
12152 msgstr "InternetFilaA:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12155 msgid "InternetRowB"
12156 msgstr "InternetFilaB"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12159 msgid "InternetRowB:"
12160 msgstr "InternetFilaB:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12163 msgid "InternetRowC"
12164 msgstr "InternetFilaC"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12167 msgid "InternetRowC:"
12168 msgstr "InternetFilaC:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12171 msgid "InternetRowD"
12172 msgstr "InternetFilaD"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12175 msgid "InternetRowD:"
12176 msgstr "InternetFilaD:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12179 msgid "InternetRowE"
12180 msgstr "InternetFilaE"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12183 msgid "InternetRowE:"
12184 msgstr "InternetFilaE:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12187 msgid "InternetRowF"
12188 msgstr "InternetFilaF"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12191 msgid "InternetRowF:"
12192 msgstr "InternetFilaF:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12195 msgid "BankRowA"
12196 msgstr "BancoFilaA"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12199 msgid "BankRowA:"
12200 msgstr "BancoFilaA:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12203 msgid "BankRowB"
12204 msgstr "BancoFilaB"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12207 msgid "BankRowB:"
12208 msgstr "BancoFilaB:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12211 msgid "BankRowC"
12212 msgstr "BancoFilaC"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12215 msgid "BankRowC:"
12216 msgstr "BancoFilaC:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12219 msgid "BankRowD"
12220 msgstr "BancoFilaD"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12223 msgid "BankRowD:"
12224 msgstr "BancoFilaD:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12227 msgid "BankRowE"
12228 msgstr "BancoFilaE"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12231 msgid "BankRowE:"
12232 msgstr "BancoFilaE:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12235 msgid "BankRowF"
12236 msgstr "BancoFilaF"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12239 msgid "BankRowF:"
12240 msgstr "BancoFilaF:"
12241
12242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12243 msgid "GraphicBoxes"
12244 msgstr "Marcos gráficos"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12247 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12248 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12251 msgid "Reflectbox"
12252 msgstr "Marco reflejo"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12255 msgid "Scalebox"
12256 msgstr "Marco escala"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12259 msgid "H-Factor"
12260 msgstr "Factor-H"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12263 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12264 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12267 msgid "V-Factor"
12268 msgstr "Factor-V"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12271 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12272 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12275 msgid "Resizebox"
12276 msgstr "Marco tamaño"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12279 msgid "Width of the box"
12280 msgstr "Ancho del marco"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12283 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12284 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12287 msgid "Rotatebox"
12288 msgstr "Marco rotación"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12291 msgid "Origin"
12292 msgstr "Origen"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12295 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12296 msgstr ""
12297 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12298 "superior izquierda)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12301 msgid "Angle"
12302 msgstr "Ángulo"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12305 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12306 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12307
12308 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12309 msgid "Hanging"
12310 msgstr "Párrafos colgados"
12311
12312 #: lib/layouts/hanging.module:6
12313 msgid ""
12314 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12315 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12316 "are indented."
12317 msgstr ""
12318 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12319 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12320 "siguientes se sangran."
12321
12322 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12323 msgid "Hebrew Article"
12324 msgstr "Hebrew Article"
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12327 msgid "Claim #."
12328 msgstr "Afirmación #."
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12331 msgid "Remarks"
12332 msgstr "Observaciones"
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12335 msgid "Remarks #."
12336 msgstr "Observaciones #."
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12340 msgid "Proof:"
12341 msgstr "Demostración:"
12342
12343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12344 msgid "Hebrew Letter"
12345 msgstr "Hebrew Letter"
12346
12347 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12348 msgid "Hollywood"
12349 msgstr "Hollywood"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12352 msgid "More"
12353 msgstr "Más"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12356 msgid "(MORE)"
12357 msgstr "(MÁS)"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12360 msgid "FADE IN:"
12361 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12364 msgid "INT."
12365 msgstr "INT."
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12368 msgid "EXT."
12369 msgstr "EXT."
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12372 msgid "Continuing"
12373 msgstr "Continuación"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12376 msgid "(continuing)"
12377 msgstr "(continúa)"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12380 msgid "Transition"
12381 msgstr "Transición"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12384 msgid "TITLE OVER:"
12385 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12388 msgid "INTERCUT"
12389 msgstr "INTERCORTE"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12392 msgid "INTERCUT WITH:"
12393 msgstr "INTERCORTE CON:"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12396 msgid "FADE OUT"
12397 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12400 msgid "Scene"
12401 msgstr "Escena"
12402
12403 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12404 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12405 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12408 msgid ""
12409 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12410 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12411 "in LyX's examples folder."
12412 msgstr ""
12413 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12414 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12415 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12416
12417 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12418 msgid "H-P number"
12419 msgstr "Número H-P"
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12422 msgid "H-P statement"
12423 msgstr "Declaración H-P"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12426 msgid "Statement Text"
12427 msgstr "Texto de la declaración"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12430 msgid "Text for statements that require some information"
12431 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12434 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12435 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12438 msgid "Author Names"
12439 msgstr "Nombres de autor"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12442 msgid "Author names that will appear in the header line"
12443 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12448 msgid "Catchline"
12449 msgstr "Catchline"
12450
12451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12452 msgid "History"
12453 msgstr "Historial"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12456 msgid "Classification Codes"
12457 msgstr "Códigos de clasificación"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12460 msgid "TableCaption"
12461 msgstr "LeyendaCuadro"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12464 msgid "Table caption"
12465 msgstr "Leyenda del cuadro"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12468 msgid "Refcite"
12469 msgstr "CitaRef"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12472 msgid "Cite reference"
12473 msgstr "Referencia a cita"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12476 msgid "ItemList"
12477 msgstr "ListaÍtems"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12480 msgid "RomanList"
12481 msgstr "ListaRomana"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12484 msgid "Numbering Scheme"
12485 msgstr "Esquema de numeración"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12488 msgid ""
12489 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12490 "items"
12491 msgstr ""
12492 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12493 "items"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12498 msgid "Corollary \\thecorollary."
12499 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12504 msgid "Lemma \\thelemma."
12505 msgstr "Lema \\thelemma."
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12510 msgid "Proposition \\theproposition."
12511 msgstr "Proposición \\theproposition."
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12514 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12533 msgid "Question"
12534 msgstr "Pregunta"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12539 msgid "Question \\thequestion."
12540 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12544 msgid "Claim \\theclaim."
12545 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12550 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12551 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12552
12553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12554 msgid "Prop"
12555 msgstr "Prop"
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12558 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12559 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12562 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12563 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12566 msgid "Comby"
12567 msgstr "ComunicadoPor"
12568
12569 #: lib/layouts/initials.module:2
12570 msgid "Initials"
12571 msgstr "Capitales"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:6
12574 msgid ""
12575 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12576 "manual for a detailed description."
12577 msgstr ""
12578 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12579 "insertados para detalles."
12580
12581 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12582 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12583 #: lib/layouts/initials.module:39
12584 msgid "Initial"
12585 msgstr "Capital"
12586
12587 #: lib/layouts/initials.module:35
12588 msgid "Option(s) for the initial"
12589 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:40
12592 msgid "Initial letter(s)"
12593 msgstr "Capital(es)"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:44
12596 msgid "Rest of Initial"
12597 msgstr "Resto de capital"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:45
12600 msgid "Rest of initial word or text"
12601 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12602
12603 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12604 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12605 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12608 msgid "Short title that will appear in header line"
12609 msgstr "Short title that will appear in header line"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12612 msgid "Review"
12613 msgstr "Seguimiento de cambios"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12616 msgid "Topical"
12617 msgstr "Tópico"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12621 msgid "Comment"
12622 msgstr "Comentario"
12623
12624 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12625 msgid "Paper"
12626 msgstr "Artículo"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12629 msgid "Prelim"
12630 msgstr "Prelim"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12633 msgid "Rapid"
12634 msgstr "Rápido"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12638 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12639 msgid "PACS"
12640 msgstr "PACS"
12641
12642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12643 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12644 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12647 msgid "MSC"
12648 msgstr "MSC"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12651 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12652 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12655 msgid "submitto"
12656 msgstr "presentar_a"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12659 msgid "submit to paper:"
12660 msgstr "presentar al artículo:"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12663 msgid "Bibliography (plain)"
12664 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12667 msgid "Bibliography heading"
12668 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12669
12670 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12671 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12672 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12675 msgid "ABSTRACT:"
12676 msgstr "RESUMEN:"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12679 msgid "KEY WORDS:"
12680 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12683 msgid "Commission"
12684 msgstr "Comisión"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12687 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12688 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12691 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12692 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12695 msgid "\\thesection."
12696 msgstr "\\thesection."
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12699 msgid "\\thesection"
12700 msgstr "\\thesection"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12703 msgid "\\thesubsection."
12704 msgstr "\\thesubsection."
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12707 msgid "\\thesubsubsection."
12708 msgstr "\\thesubsubsection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12711 msgid "Main Author"
12712 msgstr "Autor principal"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12715 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12716 msgid "Affiliation Key"
12717 msgstr "Clave afiliación"
12718
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12720 msgid "Affiliation key of the author"
12721 msgstr "Clave afiliación autor"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12725 msgid "Forename"
12726 msgstr "Nombre"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12729 msgid "Co Author"
12730 msgstr "Coautor"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12733 msgid "Co-author"
12734 msgstr "Coautor"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12737 msgid "Affiliation key of the co-author"
12738 msgstr "Clave afiliación coautor"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12741 msgid "Short Author"
12742 msgstr "Autor corto"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12745 msgid "Short author:"
12746 msgstr "Autor corto:"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12749 msgid "Affiliation key"
12750 msgstr "Clave afiliación"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12753 msgid "Keyword:"
12754 msgstr "Palabra clave:"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12757 msgid "Vita"
12758 msgstr "Vita"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12761 msgid "Vita:"
12762 msgstr "Vita:"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12765 msgid "PDB reference"
12766 msgstr "Referencia PDB"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12769 msgid "PDB reference:"
12770 msgstr "Referencia PDB:"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12773 msgid "Optional name"
12774 msgstr "Nombre opcional"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12777 msgid "NDB reference"
12778 msgstr "Referencia NDB"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12781 msgid "NDB reference:"
12782 msgstr "Referencia NDB:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12785 msgid "Synopsis"
12786 msgstr "Synopsis"
12787
12788 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12791 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12792
12793 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12794 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12795 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12796
12797 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12798 msgid "Alternative Affiliation"
12799 msgstr "Afiliación alternativa"
12800
12801 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12802 msgid "Affiliation Prefix"
12803 msgstr "Prefijo de afiliación"
12804
12805 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12806 msgid "A prefix like 'Also at '"
12807 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12808
12809 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12810 msgid "PACS numbers:"
12811 msgstr "Números PACS:"
12812
12813 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12814 msgid "Preprint number"
12815 msgstr "Número preimpresión"
12816
12817 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12818 msgid "Preprint number:"
12819 msgstr "Número preimpresión:"
12820
12821 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12822 msgid "Online citation"
12823 msgstr "Cita online"
12824
12825 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12828 msgstr "Libro (clase estándar)"
12829
12830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12833
12834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12837 msgstr "Informe (clase estándar)"
12838
12839 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12847 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12848
12849 #: lib/layouts/jss.layout:3
12850 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852
12853 #: lib/layouts/jss.layout:107
12854 msgid "Plain Keywords"
12855 msgstr "Palabra clave simple"
12856
12857 #: lib/layouts/jss.layout:110
12858 msgid "Plain Keywords:"
12859 msgstr "Palabra clave simple:"
12860
12861 #: lib/layouts/jss.layout:113
12862 msgid "Plain Title"
12863 msgstr "Título simple"
12864
12865 #: lib/layouts/jss.layout:116
12866 msgid "Plain Title:"
12867 msgstr "Título simple:"
12868
12869 #: lib/layouts/jss.layout:122
12870 msgid "Short Title:"
12871 msgstr "Título corto:"
12872
12873 #: lib/layouts/jss.layout:125
12874 msgid "Plain Author"
12875 msgstr "Autor simple"
12876
12877 #: lib/layouts/jss.layout:128
12878 msgid "Plain Author:"
12879 msgstr "Autor simple:"
12880
12881 #: lib/layouts/jss.layout:131
12882 msgid "Pkg"
12883 msgstr "Pkg"
12884
12885 #: lib/layouts/jss.layout:133
12886 msgid "pkg"
12887 msgstr "pkg"
12888
12889 #: lib/layouts/jss.layout:156
12890 msgid "Proglang"
12891 msgstr "Proglang"
12892
12893 #: lib/layouts/jss.layout:158
12894 msgid "proglang"
12895 msgstr "proglang"
12896
12897 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12898 msgid "code"
12899 msgstr "código"
12900
12901 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgid "Code Chunk"
12903 msgstr "Trozo código"
12904
12905 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgid "Code Input"
12907 msgstr "Entrada código"
12908
12909 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12910 msgid "Code Output"
12911 msgstr "Salida código"
12912
12913 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12914 msgid "Kluwer"
12915 msgstr "Kluwer"
12916
12917 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12918 msgid "AddressForOffprints"
12919 msgstr "DirecciónParaCopias"
12920
12921 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12922 msgid "Address for Offprints:"
12923 msgstr "Dirección para separatas:"
12924
12925 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12926 msgid "RunningTitle"
12927 msgstr "TítuloPropuesto"
12928
12929 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12930 msgid "Running title:"
12931 msgstr "Título propuesto:"
12932
12933 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12934 msgid "RunningAuthor"
12935 msgstr "AutorPropuesto"
12936
12937 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12938 msgid "Running author:"
12939 msgstr "Autor propuesto:"
12940
12941 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12942 msgid "Rnw (knitr)"
12943 msgstr "Rnw (knitr)"
12944
12945 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 msgid ""
12947 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12948 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12949 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 msgstr ""
12951 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12952 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12953 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12954 "com/knitr"
12955
12956 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12957 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgid "literate"
12959 msgstr "literaria"
12960
12961 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12962 msgid "Sweave Options"
12963 msgstr "Opciones de Sweave"
12964
12965 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12966 msgid "Sweave opts"
12967 msgstr "Opciones de Sweave"
12968
12969 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12970 msgid "S/R expression"
12971 msgstr "E&xpresión S/R"
12972
12973 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12974 msgid "S/R expr"
12975 msgstr "expr S/R"
12976
12977 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12978 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12979 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
12980
12981 #: lib/layouts/letter.layout:3
12982 msgid "Letter (Standard Class)"
12983 msgstr "Carta (clase estándar)"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12986 msgid "French Letter (lettre)"
12987 msgstr "French Letter (lettre)"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12990 msgid "NoTelephone"
12991 msgstr "Sin teléfono"
12992
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12994 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12995 msgid "NoFax"
12996 msgstr "Sin fax"
12997
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12999 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13000 msgid "NoPlace"
13001 msgstr "Sin localidad"
13002
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13004 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13005 msgid "NoDate"
13006 msgstr "Sin Fecha"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13009 msgid "Post Scriptum"
13010 msgstr "Post Scriptum"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13013 msgid "EndOfMessage"
13014 msgstr "Fin del mensaje"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13017 msgid "EndOfFile"
13018 msgstr "Fin del archivo"
13019
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13024 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgid "Headings"
13026 msgstr "Encabezados"
13027
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13029 msgid "City:"
13030 msgstr "Ciudad:"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13033 msgid "Office:"
13034 msgstr "Oficina:"
13035
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13037 msgid "Tel:"
13038 msgstr "Tel:"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13041 msgid "NoTel"
13042 msgstr "Sin teléfono"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13045 msgid "EndOfMessage."
13046 msgstr "Fin del mensaje."
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgid "EndOfFile."
13050 msgstr "Fin del archivo."
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13053 msgid "P.S.:"
13054 msgstr "PS:"
13055
13056 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13057 msgid "LilyPond Book"
13058 msgstr "LilyPond Book"
13059
13060 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 msgid ""
13062 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13063 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 msgstr ""
13065 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13066 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13067
13068 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13069 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13070 msgid "LilyPond"
13071 msgstr "LilyPond"
13072
13073 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13074 msgid "LilyPond Options"
13075 msgstr "Opciones de LilyPond"
13076
13077 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13078 msgid ""
13079 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13080 "options)."
13081 msgstr ""
13082 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13083
13084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13085 msgid "Linguistics"
13086 msgstr "Lingüística"
13087
13088 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13089 msgid ""
13090 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13091 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13092 "examples."
13093 msgstr ""
13094 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13095 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13096 "de ejemplo linguistics.lyx."
13097
13098 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13099 msgid "(\\arabic{example})"
13100 msgstr "(\\arabic{example})"
13101
13102 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13103 msgid "(\\arabic{examplei})"
13104 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13105
13106 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13107 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13108 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13109
13110 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13111 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13112 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13113
13114 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13115 msgid "Tableaux"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13119 msgid "Numbered Example (multiline)"
13120 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13123 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13124 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13125
13126 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13127 msgid "Custom Numbering|s"
13128 msgstr "Numeración personalizada|s"
13129
13130 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13131 msgid "Customize the numeration"
13132 msgstr "Personalizar numeración"
13133
13134 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13135 msgid "Subexample"
13136 msgstr "Subejemplo"
13137
13138 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13139 msgid "Glosse"
13140 msgstr "Glosa"
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13143 msgid "Translation"
13144 msgstr "Traducción"
13145
13146 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13147 msgid "Glosse Translation|s"
13148 msgstr "Traducción glosa|s"
13149
13150 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13151 msgid "Add a translation for the glosse"
13152 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13153
13154 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13155 msgid "Tri-Glosse"
13156 msgstr "Tri-Glosa"
13157
13158 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13159 msgid "Structure Tree"
13160 msgstr "Estructura árbol"
13161
13162 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13163 msgid "Tree"
13164 msgstr "Árbol"
13165
13166 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13167 msgid "Expression"
13168 msgstr "Expresión"
13169
13170 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13171 msgid "expr."
13172 msgstr "expr."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13175 msgid "Concepts"
13176 msgstr "Conceptos"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13179 msgid "concept"
13180 msgstr "concepto"
13181
13182 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13183 msgid "Meaning"
13184 msgstr "Significado"
13185
13186 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13187 msgid "meaning"
13188 msgstr "significado"
13189
13190 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13191 msgid "GroupGlossedWords"
13192 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13193
13194 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13195 msgid "Group"
13196 msgstr "Grupo"
13197
13198 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13199 msgid "Tableau"
13200 msgstr "Tableau"
13201
13202 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13203 msgid "List of Tableaux"
13204 msgstr "Índice de Tableaux"
13205
13206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13207 msgid "Chunk ##"
13208 msgstr "Trozo ##"
13209
13210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Literate programming"
13213 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13214
13215 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13216 msgid "Chunk"
13217 msgstr "Trozo"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13220 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13221 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13224 msgid "Running LaTeX Title"
13225 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13228 msgid "TOC Title"
13229 msgstr "Título_IG"
13230
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13232 msgid "TOC Title:"
13233 msgstr "Título IG:"
13234
13235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13236 msgid "Author Running"
13237 msgstr "Autor_Puesto"
13238
13239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13240 msgid "Author Running:"
13241 msgstr "Autor propuesto:"
13242
13243 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13244 msgid "TOC Author"
13245 msgstr "Autor_IG"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13248 msgid "TOC Author:"
13249 msgstr "Autor IG:"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13252 msgid "Case #."
13253 msgstr "Caso #."
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13257 msgid "Claim."
13258 msgstr "Afirmación."
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13261 msgid "Conjecture #."
13262 msgstr "Conjetura #."
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13265 msgid "Example #."
13266 msgstr "Ejemplo #."
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13269 msgid "Exercise #."
13270 msgstr "Ejercicio #."
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13273 msgid "Note #."
13274 msgstr "Nota #."
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13277 msgid "Problem #."
13278 msgstr "Problema #."
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13283 msgid "Property"
13284 msgstr "Propiedad"
13285
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13287 msgid "Property #."
13288 msgstr "Propiedad #."
13289
13290 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13291 msgid "Question #."
13292 msgstr "Pregunta #."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13295 msgid "Remark #."
13296 msgstr "Observación #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13299 msgid "Solution #."
13300 msgstr "Solución #."
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13303 msgid "Logical Markup"
13304 msgstr "Marcación lógica"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13307 msgid ""
13308 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13309 "code."
13310 msgstr ""
13311 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13312 "intenso y código."
13313
13314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13315 msgid "charstyles"
13316 msgstr "estilos de texto"
13317
13318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13319 msgid "Noun"
13320 msgstr "Versalitas"
13321
13322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13323 msgid "noun"
13324 msgstr "versalitas"
13325
13326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13327 msgid "emph"
13328 msgstr "énfasis"
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13331 msgid "Strong"
13332 msgstr "Intenso"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13335 msgid "strong"
13336 msgstr "intenso"
13337
13338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13339 msgid "TUGboat"
13340 msgstr "TUGboat"
13341
13342 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13343 msgid "Memoir"
13344 msgstr "Memoir"
13345
13346 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13351 msgid "Short Title (TOC)|S"
13352 msgstr "Título corto (IG)|b"
13353
13354 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13355 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13356 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13357
13358 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13362 msgid "Short Title (Header)"
13363 msgstr "Título corto (encabezado)"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13366 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13367 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13370 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13371 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13374 msgid "The section as it appears in the running headers"
13375 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13379 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13382 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13383 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13386 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13387 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13390 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13391 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13394 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13395 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13398 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13399 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13402 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13403 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13406 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13407 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13410 msgid "Chapterprecis"
13411 msgstr "ResumenCapítulo"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13414 msgid "Epigraph"
13415 msgstr "Epígrafe"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13418 msgid "Epigraph Source|S"
13419 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13422 msgid "Source"
13423 msgstr "Fuente"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13426 msgid "The source/author of this epigraph"
13427 msgstr "The source/author of this epigraph"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13430 msgid "Poemtitle"
13431 msgstr "TítuloPoema"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13434 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13435 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13438 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13439 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13442 msgid "Poemtitle*"
13443 msgstr "TítuloPoema*"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13446 msgid "Legend"
13447 msgstr "Leyenda"
13448
13449 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13450 msgid "Minimalistic"
13451 msgstr "Minimalista"
13452
13453 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13454 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13455 msgstr ""
13456 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13457 "minimalista."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "Modern CV"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "EstiloCV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Estilo CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opciones de estilo"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "ColorCV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Esquema de color CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "CVIconos"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Colección de iconos CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Ancho de columna CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Ancho de columna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo página PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo página PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Nombre"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Apellidos"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Apellidos:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Línea 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Línea de dirección opcional"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Línea 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo teléfono"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nombre de la red social"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "InfoExtra"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Información extra:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Grosor"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "SecciónVacía"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sección vacía"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "SecciónCerrada"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Columnas:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Ancho opcional"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenido del encabezado"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Entrada"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Tiempo"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "¿Qué?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Entrada:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "ÍtemConComentario"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Ítem con comentario:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Texto"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "ÍtemLista"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Ítem lista:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "ÍtemDoble"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Ítem doble:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Resumen a la izquierda"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Resumen a la izquierda"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Texto a la izquierda"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Texto a la izquierda"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Resumen a la derecha"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Resumen a la derecha"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "ÍtemListaDoble"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Ítem de lista doble:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primer ítem"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primer ítem"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computadora"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "HacerTítuloCV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Hacer título CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "HacerTítuloCarta"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Hacer título de carta"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "HacerFinCarta"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Terminar carta"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatario"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nombre de la empresa"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nombre de la empresa"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Adjuntos"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nombre alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Adjuntos:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Columnas"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13754 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13755 "múltiples', para más detalles."
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Número de columnas"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgid "Preface"
13768 msgstr "Prefacio"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un prefacio opcional"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Espacio ante salto de página"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13784 "múltiples"
13785
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13799 msgid "Natbibapa"
13800 msgstr "Natbibapa"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 msgid ""
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 msgstr ""
13808 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13809 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13810 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13819
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgid "SubTitle"
13870 msgstr "SubTítulo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 msgid ""
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13883 msgstr ""
13884 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13885 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13886 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13887 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13888 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Enumeración* compacta"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumeración como párrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumeración en párrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumeración compacta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descripción como párrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descripción en párrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descripción compacta"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opciones descripción compacta"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "PDF Comentarios"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
13982 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
13983 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Definir avatar"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Comentario PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar comentario PDF:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nombre del avatar"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nombre del estilo"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Config.)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Opcs"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr ""
14053 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14054 "pdfcomment)"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14057 msgid "PDF-Annotation"
14058 msgstr "Anotación PDF"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14061 msgid "PDF"
14062 msgstr "PDF"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14065 msgid "PDFComment Options"
14066 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14069 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14070 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14073 msgid "PDF-Margin"
14074 msgstr "Margen PDF"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14077 msgid "PDF (Margin)"
14078 msgstr "PDF (Margen)"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14081 msgid "PDF-Markup"
14082 msgstr "Marcación PDF"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14085 msgid "PDF (Markup)"
14086 msgstr "PDF (Marcación)"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14089 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14090 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14093 msgid "PDF-Freetext"
14094 msgstr "Texto libre PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14097 msgid "PDF (Freetext)"
14098 msgstr "PDF (Texto libre)"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14101 msgid "PDF-Square"
14102 msgstr "Cuadrado PDF"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14105 msgid "PDF (Square)"
14106 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14109 msgid "PDF-Circle"
14110 msgstr "Círculo PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14113 msgid "PDF (Circle)"
14114 msgstr "PDF (Círculo)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14117 msgid "PDF-Line"
14118 msgstr "Línea PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14121 msgid "PDF (Line)"
14122 msgstr "PDF (Línea)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14125 msgid "PDF-Sideline"
14126 msgstr "Línea lateral PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14129 msgid "PDF (Sideline)"
14130 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14133 msgid "Insert the comment here"
14134 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14137 msgid "PDF-Reply"
14138 msgstr "Réplica PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14141 msgid "PDF (Reply)"
14142 msgstr "PDF (Réplica)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14145 msgid "PDF-Tooltip"
14146 msgstr "Sugerencia PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14149 msgid "PDF (Tooltip)"
14150 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14153 msgid "Tooltip Text"
14154 msgstr "Texto sugerencia"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14157 msgid "Tooltip"
14158 msgstr "Sugerencia"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14161 msgid "Insert the tooltip text here"
14162 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14165 msgid "List of PDF Comments"
14166 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14169 msgid "[List of PDF Comments]"
14170 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14173 msgid "List Options|s"
14174 msgstr "Opciones de lista|s"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14177 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14178 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14181 msgid "PDF Form"
14182 msgstr "PDF Formularios"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14185 msgid ""
14186 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14187 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14188 "documentation of hyperref for details."
14189 msgstr ""
14190 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14191 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14192 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14193
14194 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14195 msgid "Begin PDF Form"
14196 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14199 msgid "PDF form"
14200 msgstr "Formulario PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14203 msgid "PDF Form Parameters"
14204 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14207 msgid "Params"
14208 msgstr "Paráms"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14211 msgid "Insert PDF form parameters here"
14212 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14215 msgid "End PDF Form"
14216 msgstr "Fin formulario PDF"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14219 msgid "PDF Link Setup"
14220 msgstr "Configuración enlace PDF"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14223 msgid "PDF link setup"
14224 msgstr "Config. enlace PDF"
14225
14226 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14227 msgid "TextField"
14228 msgstr "Campo texto"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14231 msgid "CheckBox"
14232 msgstr "Casilla verificación"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14235 msgid "ChoiceMenu"
14236 msgstr "Menú elección"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14239 msgid "Label"
14240 msgstr "Etiqueta"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14243 msgid "Insert the label here"
14244 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14247 msgid "PushButton"
14248 msgstr "Botón pulsar"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14251 msgid "SubmitButton"
14252 msgstr "Botón enviar"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14255 msgid "ResetButton"
14256 msgstr "Botón reiniciar"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14259 msgid "PDFAction"
14260 msgstr "Acción PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14263 msgid "The name of the PDF action"
14264 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14267 msgid "Text Field Style"
14268 msgstr "Estilo campo texto"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14271 msgid "Default text field style"
14272 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14275 msgid "Submit Button Style"
14276 msgstr "Estilo botón enviar"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14279 msgid "Default submit button style"
14280 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14283 msgid "Push Button Style"
14284 msgstr "Estilo botón pulsar"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14287 msgid "Default push button style"
14288 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14291 msgid "Check Box Style"
14292 msgstr "Estilo casilla verificación"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14295 msgid "Default check box style"
14296 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14299 msgid "Reset Button Style"
14300 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14303 msgid "Default reset button style"
14304 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14307 msgid "List Box Style"
14308 msgstr "Estilo casilla lista"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14311 msgid "Default list box style"
14312 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14315 msgid "Combo Box Style"
14316 msgstr "Estilo casilla combo"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14319 msgid "Default combo box style"
14320 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14323 msgid "Popdown Box Style"
14324 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14327 msgid "Default popdown box style"
14328 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14331 msgid "Radio Box Style"
14332 msgstr "Estilo casilla radio"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14335 msgid "Default radio box style"
14336 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14339 msgid "Powerdot"
14340 msgstr "Powerdot"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14344 msgid "TitleSlide"
14345 msgstr "DiapositivaTítulo"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14349 #: lib/layouts/slides.layout:3
14350 msgid "Slides"
14351 msgstr "Slides"
14352
14353 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14354 msgid "Slide Option"
14355 msgstr "Opción de diapositiva"
14356
14357 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14358 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14359 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14360
14361 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14362 msgid "EndSlide"
14363 msgstr "FinDiapositiva"
14364
14365 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14366 msgid "~=~"
14367 msgstr "~=~"
14368
14369 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14370 msgid "WideSlide"
14371 msgstr "DiapositivaAmplia"
14372
14373 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14374 msgid "EmptySlide"
14375 msgstr "DiapositivaVacía"
14376
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14378 msgid "Empty slide:"
14379 msgstr "Diapositiva vacía:"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14382 msgid "Section Option"
14383 msgstr "Opción de sección"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14386 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14387 msgstr ""
14388 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14391 msgid "Itemize Type"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14395 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14396 msgstr ""
14397 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14400 msgid "ItemizeType1"
14401 msgstr "ViñetaTipo1"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14404 msgid "Enumerate Type"
14405 msgstr "Tipo de enumeración"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14408 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14409 msgstr ""
14410 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14411
14412 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14413 msgid "EnumerateType1"
14414 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14415
14416 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14417 msgid "Twocolumn"
14418 msgstr "DosColumnas"
14419
14420 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14421 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14422 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14425 msgid "Left Column"
14426 msgstr "Columna izquierda"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14429 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14430 msgstr ""
14431 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14432 "párrafo principal)"
14433
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14435 msgid "Onslide"
14436 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14439 msgid "On Slides"
14440 msgstr "En las diapositivas"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14443 msgid "Overlay Specification|S"
14444 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14447 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14451 msgid "Onslide+"
14452 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14455 msgid "Onslide*"
14456 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14459 msgid "Recipe Book"
14460 msgstr "Libro de recetas"
14461
14462 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14463 msgid "\\thechapter"
14464 msgstr "\\thechapter"
14465
14466 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14467 msgid "Recipe"
14468 msgstr "Receta"
14469
14470 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14471 msgid "Recipe:"
14472 msgstr "Receta:"
14473
14474 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14475 msgid "Ingredients"
14476 msgstr "Ingredientes"
14477
14478 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14479 msgid "Ingredients Header"
14480 msgstr "Encabezado ingredientes"
14481
14482 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14483 msgid "Specify an optional ingredients header"
14484 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14485
14486 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14487 msgid "Ingredients:"
14488 msgstr "Ingredientes:"
14489
14490 #: lib/layouts/report.layout:3
14491 msgid "Report (Standard Class)"
14492 msgstr "Informe (clase estándar)"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14495 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14496 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14499 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14500 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14503 msgid "Affiliation (alternate)"
14504 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14507 msgid "Affiliation (alternate):"
14508 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14511 msgid "Alternate Affiliation Option"
14512 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14515 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14516 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14517
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14519 msgid "Affiliation (none)"
14520 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14523 msgid "No affiliation"
14524 msgstr "Sin afiliación"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14527 msgid "Electronic Address:"
14528 msgstr "Dirección electrónica:"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14531 msgid "Electronic Address Option|s"
14532 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14535 msgid "Optional argument to the email command"
14536 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14539 msgid "Author URL Option"
14540 msgstr "Opción de URL de autor"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14543 msgid "Optional argument to the homepage command"
14544 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14547 msgid "Collaboration"
14548 msgstr "Colaboración"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14551 msgid "Collaboration:"
14552 msgstr "Colaboración:"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14555 msgid "Preprint"
14556 msgstr "Preprint"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14559 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14563 msgid "acknowledgments"
14564 msgstr "agradecimientos"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14567 msgid "Ruled Table"
14568 msgstr "Cuadro pautado"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14572 msgid "Specials"
14573 msgstr "Especiales"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14576 msgid "Turn Page"
14577 msgstr "Girar página"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14580 msgid "Wide Text"
14581 msgstr "Texto ancho"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14584 msgid "Video"
14585 msgstr "Video"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14588 msgid "List of Videos"
14589 msgstr "Lista de vídeos"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14592 msgid "Float Link"
14593 msgstr "Enlace a flotante"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14596 msgid "Float link"
14597 msgstr "Enlace flotante"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14600 msgid "lowercase text"
14601 msgstr "texto minúsculas"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14604 msgid "Online cite"
14605 msgstr "Cita en línea"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14608 msgid "online cite"
14609 msgstr "cita en línea"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14612 msgid "Text behind"
14613 msgstr "Texto detrás"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14616 msgid "text behind the cite"
14617 msgstr "texto tras la cita"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14620 msgid "REVTeX (V. 4)"
14621 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14624 msgid "AltAffiliation"
14625 msgstr "AfiliaciónAlt."
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14628 msgid "PACS number:"
14629 msgstr "Número PACS:"
14630
14631 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14632 msgid "Risk and Safety Statements"
14633 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14634
14635 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14636 msgid ""
14637 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14638 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14639 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14640 msgstr ""
14641 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14642 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14643 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14644
14645 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14646 msgid "R-S number"
14647 msgstr "Número R-S"
14648
14649 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 msgid "R-S phrase"
14651 msgstr "Frase R-S"
14652
14653 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14654 msgid "Safety phrase"
14655 msgstr "Frase de seguridad"
14656
14657 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14658 msgid "Phrase Text"
14659 msgstr "Texto de la frase"
14660
14661 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14662 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14663 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14664
14665 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14666 msgid "S phrase:"
14667 msgstr "Frase S:"
14668
14669 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14670 msgid "SciPoster"
14671 msgstr "SciPoster"
14672
14673 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14674 msgid "Conference"
14675 msgstr "Conferencia"
14676
14677 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14678 msgid "LeftLogo"
14679 msgstr "Logo izquierda"
14680
14681 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14682 msgid "Left logo:"
14683 msgstr "Logo izquierda:"
14684
14685 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14686 msgid "Logo Size"
14687 msgstr "Tamaño del logo"
14688
14689 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14690 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14691 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14692
14693 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14694 msgid "RightLogo"
14695 msgstr "Logo derecha"
14696
14697 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14698 msgid "Right logo:"
14699 msgstr "Logo derecha:"
14700
14701 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14702 msgid "Caption Width"
14703 msgstr "Ancho leyenda"
14704
14705 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14706 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14707 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14708
14709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14710 msgid "KOMA-Script Article"
14711 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14712
14713 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14714 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14715 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14716
14717 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14718 msgid "KOMA-Script Book"
14719 msgstr "KOMA-Script Libro"
14720
14721 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14722 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14723 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14724
14725 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14726 msgid "\\alph{enumii})"
14727 msgstr "\\alph{enumii})"
14728
14729 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14730 msgid "Addpart"
14731 msgstr "AñadirParte"
14732
14733 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14734 msgid "Addchap"
14735 msgstr "AñadirCap"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14739 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14740 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14743 msgid "Addsec"
14744 msgstr "AñadirSec"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14747 msgid "Addchap*"
14748 msgstr "AñadirCap*"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14751 msgid "Addsec*"
14752 msgstr "AñadirSec*"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14755 msgid "Minisec"
14756 msgstr "MiniSec"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14759 msgid "Publishers"
14760 msgstr "Editores"
14761
14762 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14763 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14764 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14765 msgid "Dedication"
14766 msgstr "Dedicatoria"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14769 msgid "Titlehead"
14770 msgstr "EncabezadoTítulo"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14773 msgid "Uppertitleback"
14774 msgstr "ContraportadaSuperior"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14777 msgid "Lowertitleback"
14778 msgstr "ContraportadaInferior"
14779
14780 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14781 msgid "Extratitle"
14782 msgstr "Anteportada"
14783
14784 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14785 msgid "Above"
14786 msgstr "Encima"
14787
14788 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14789 msgid "above"
14790 msgstr "encima"
14791
14792 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14793 msgid "Below"
14794 msgstr "Debajo"
14795
14796 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14797 msgid "below"
14798 msgstr "debajo"
14799
14800 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14801 msgid "Dictum"
14802 msgstr "Dictamen"
14803
14804 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14805 msgid "Dictum Author"
14806 msgstr "Autor del dictamen"
14807
14808 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14809 msgid "The author of this dictum"
14810 msgstr "Autor de este dictamen"
14811
14812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14814 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14815
14816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14817 msgid "L"
14818 msgstr "L"
14819
14820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14821 msgid "O"
14822 msgstr "O"
14823
14824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14825 msgid "Encl"
14826 msgstr "Adjunto"
14827
14828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14829 msgid "Place:"
14830 msgstr "Lugar:"
14831
14832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14833 msgid "Specialmail"
14834 msgstr "CorreoEspecial"
14835
14836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14837 msgid "Specialmail:"
14838 msgstr "CorreoEspecial:"
14839
14840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14841 msgid "Title:"
14842 msgstr "Título:"
14843
14844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14845 msgid "Yourref"
14846 msgstr "SuRef"
14847
14848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14849 msgid "Yourmail"
14850 msgstr "SuCorreo"
14851
14852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14853 msgid "Your letter of:"
14854 msgstr "Su carta de:"
14855
14856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14857 msgid "Myref"
14858 msgstr "MiRef"
14859
14860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14861 msgid "Customer"
14862 msgstr "Cliente"
14863
14864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14865 msgid "Customer no.:"
14866 msgstr "Cliente num.:"
14867
14868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14869 msgid "Invoice"
14870 msgstr "Factura"
14871
14872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14873 msgid "Invoice no.:"
14874 msgstr "Factura núm.:"
14875
14876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14877 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14878 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14879
14880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14881 msgid "NextAddress"
14882 msgstr "DirecciónSiguiente"
14883
14884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14885 msgid "Next Address:"
14886 msgstr "Dirección siguiente:"
14887
14888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14889 msgid "Sender Name:"
14890 msgstr "Nombre del remitente:"
14891
14892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14893 msgid "Sender Phone:"
14894 msgstr "Teléfono del remitente:"
14895
14896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14897 msgid "Sender Fax:"
14898 msgstr "Fax del remitente:"
14899
14900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14901 msgid "Sender E-Mail:"
14902 msgstr "Correo-e del remitente:"
14903
14904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14905 msgid "Sender URL:"
14906 msgstr "URL del remitente:"
14907
14908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14909 msgid "Logo"
14910 msgstr "Logotipo"
14911
14912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14913 msgid "Logo:"
14914 msgstr "Logotipo:"
14915
14916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14917 msgid "EndLetter"
14918 msgstr "FinCarta"
14919
14920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14921 msgid "End of letter"
14922 msgstr "Fin de carta"
14923
14924 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14925 msgid "KOMA-Script Report"
14926 msgstr "KOMA-Script Informe"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14929 msgid "Section Boxes"
14930 msgstr "Marcos de sección"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14933 msgid ""
14934 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14935 msgstr ""
14936 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14937 "clase SciPoster."
14938
14939 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14940 msgid "SectionBox"
14941 msgstr "Marco Sección"
14942
14943 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14944 msgid "Section Box"
14945 msgstr "Marco Sección"
14946
14947 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14948 msgid "Section Box Width|S"
14949 msgstr "Ancho del marco|m"
14950
14951 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14952 msgid "Width of the section Box"
14953 msgstr "Anchura del marco de sección"
14954
14955 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14956 msgid "Heading"
14957 msgstr "Encabezado"
14958
14959 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14960 msgid "Section Box Heading"
14961 msgstr "Encabezado del marco"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14964 msgid "Insert the section box header here"
14965 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14968 msgid "SubsectionBox"
14969 msgstr "Marco Subsección"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14972 msgid "Subsection Box"
14973 msgstr "Marco Subsección"
14974
14975 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14976 msgid "SubsubsectionBox"
14977 msgstr "Marco Subsubsección"
14978
14979 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14980 msgid "Subsubsection Box"
14981 msgstr "Marco Subsubsección"
14982
14983 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14984 msgid "Seminar"
14985 msgstr "Seminar"
14986
14987 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14988 msgid "LandscapeSlide"
14989 msgstr "DiapositivaApaisada"
14990
14991 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14992 msgid "Landscape Slide"
14993 msgstr "Diapositiva apaisada"
14994
14995 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14996 msgid "PortraitSlide"
14997 msgstr "DiapositivaRetrato"
14998
14999 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15000 msgid "Portrait Slide"
15001 msgstr "Diapositiva retrato"
15002
15003 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15004 msgid "SlideHeading"
15005 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15006
15007 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15008 msgid "SlideSubHeading"
15009 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15010
15011 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15012 msgid "ListOfSlides"
15013 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15014
15015 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15016 msgid "List of Slides"
15017 msgstr "Lista de Diapositivas"
15018
15019 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15020 msgid "SlideContents"
15021 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15022
15023 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15024 msgid "Slide Contents"
15025 msgstr "Contenido Diapositivas"
15026
15027 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15028 msgid "ProgressContents"
15029 msgstr "ContenidosProgreso"
15030
15031 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15032 msgid "Progress Contents"
15033 msgstr "Contenido Progreso"
15034
15035 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15036 msgid "Landscape Slide:"
15037 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15038
15039 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15040 msgid "Portrait Slide:"
15041 msgstr "Diapositiva retrato:"
15042
15043 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15044 msgid "Slide*"
15045 msgstr "Diapositiva*"
15046
15047 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15048 #, fuzzy
15049 msgid "List/TOC"
15050 msgstr "Índices|i"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15053 msgid "[List Of Slides]"
15054 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15057 msgid "[Slide Contents]"
15058 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15061 msgid "[Progress Contents]"
15062 msgstr "[Contenidos progreso]"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15065 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15066 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15069 msgid ""
15070 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15071 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15072 "standard Paragraph Shapes'."
15073 msgstr ""
15074 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15075 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15076 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15079 msgid "CD label"
15080 msgstr "Carátula CD"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15083 msgid "ShapedParagraphs"
15084 msgstr "Párrafos conformados"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15087 msgid "Circle"
15088 msgstr "Círculo"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15091 msgid "Diamond"
15092 msgstr "Diamante"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15095 msgid "Heart"
15096 msgstr "Corazón"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15099 msgid "Hexagon"
15100 msgstr "Hexágono"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15103 msgid "Nut"
15104 msgstr "Tuerca"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15107 msgid "Square"
15108 msgstr "Cuadrado"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15111 msgid "Star"
15112 msgstr "Estrella"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15115 msgid "Candle"
15116 msgstr "Vela"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15119 msgid "Drop down"
15120 msgstr "Gota"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15123 msgid "Drop up"
15124 msgstr "Gota invertida"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15127 msgid "TeX"
15128 msgstr "TeX"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15131 msgid "Triangle up"
15132 msgstr "Triángulo arriba"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15135 msgid "Triangle down"
15136 msgstr "Triángulo abajo"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15139 msgid "Triangle left"
15140 msgstr "Triángulo izquierda"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15143 msgid "Triangle right"
15144 msgstr "Triángulo derecha"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15147 msgid "shapepar"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15151 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15152 msgstr ""
15153 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15154
15155 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15156 msgid "Shape specification"
15157 msgstr "Especificación de forma"
15158
15159 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15160 msgid "Specification of the shape"
15161 msgstr "Especificación de forma"
15162
15163 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15164 msgid "Shapepar"
15165 msgstr "Comando Shapepar"
15166
15167 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15168 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15169 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15170
15171 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15173 msgid "Conjecture*"
15174 msgstr "Conjetura*"
15175
15176 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15180 msgid "Algorithm*"
15181 msgstr "Algoritmo*"
15182
15183 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15184 msgid "AMS"
15185 msgstr "AMS"
15186
15187 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15188 msgid "The title as it appears in the running headers"
15189 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15190
15191 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15192 msgid "AMS subject classifications:"
15193 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15194
15195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15196 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15197 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15198
15199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15200 msgid "Name of the conference"
15201 msgstr "Nombre del congreso"
15202
15203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15204 msgid "Conference:"
15205 msgstr "Conferencia:"
15206
15207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15208 msgid "CopyrightYear"
15209 msgstr "AñoCopyright"
15210
15211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15212 msgid "Copyright year:"
15213 msgstr "Año Copyright:"
15214
15215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15216 msgid "Copyrightdata"
15217 msgstr "DatosCopyright"
15218
15219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15220 msgid "Copyright data:"
15221 msgstr "Datos Copyright:"
15222
15223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15224 msgid "TitleBanner"
15225 msgstr "CartelTítulo"
15226
15227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15228 msgid "Title banner:"
15229 msgstr "Cartel de título:"
15230
15231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15232 msgid "PreprintFooter"
15233 msgstr "PiePreimpresión"
15234
15235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15236 msgid "Preprint footer:"
15237 msgstr "Pie de preimpresión:"
15238
15239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15240 msgid "Digital Object Identifier:"
15241 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15242
15243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15244 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15245 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15246
15247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15248 msgid "Terms:"
15249 msgstr "Términos:"
15250
15251 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15252 msgid "Simple CV"
15253 msgstr "Simple CV"
15254
15255 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15256 msgid "Topic"
15257 msgstr "Tema"
15258
15259 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15260 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15261 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15262
15263 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15264 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15265 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15266
15267 #: lib/layouts/slides.layout:107
15268 msgid "New Slide:"
15269 msgstr "Nueva Diap.:"
15270
15271 #: lib/layouts/slides.layout:129
15272 msgid "Overlay"
15273 msgstr "Superpuesto"
15274
15275 #: lib/layouts/slides.layout:144
15276 msgid "New Overlay:"
15277 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15278
15279 #: lib/layouts/slides.layout:184
15280 msgid "New Note:"
15281 msgstr "Nueva nota:"
15282
15283 #: lib/layouts/slides.layout:209
15284 msgid "InvisibleText"
15285 msgstr "TextoInvisible"
15286
15287 #: lib/layouts/slides.layout:216
15288 msgid "<Invisible Text Follows>"
15289 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15290
15291 #: lib/layouts/slides.layout:233
15292 msgid "VisibleText"
15293 msgstr "TextoVisible"
15294
15295 #: lib/layouts/slides.layout:240
15296 msgid "<Visible Text Follows>"
15297 msgstr "<Sigue texto visible>"
15298
15299 #: lib/layouts/spie.layout:3
15300 msgid "SPIE Proceedings"
15301 msgstr "SPIE Proceedings"
15302
15303 #: lib/layouts/spie.layout:56
15304 msgid "Authorinfo"
15305 msgstr "InfoAutor"
15306
15307 #: lib/layouts/spie.layout:68
15308 msgid "Authorinfo:"
15309 msgstr "InfoAutor:"
15310
15311 #: lib/layouts/spie.layout:96
15312 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15313 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15316 msgid "UNDEFINED"
15317 msgstr "INDEFINIDO"
15318
15319 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15320 msgid "pp."
15321 msgstr "pp."
15322
15323 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15324 msgid "ed."
15325 msgstr "ed."
15326
15327 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15328 msgid "eds."
15329 msgstr ""
15330
15331 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15332 msgid "vol."
15333 msgstr "vol."
15334
15335 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15336 msgid "no."
15337 msgstr "no."
15338
15339 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15340 msgid "in"
15341 msgstr "in"
15342
15343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15344 msgid "\\Roman{part}"
15345 msgstr "\\Roman{part}"
15346
15347 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15348 msgid "Part \\Roman{part}"
15349 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15352 msgid "Chapter ##"
15353 msgstr "Capítulo ##"
15354
15355 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15357 msgid "Section ##"
15358 msgstr "Sección ##"
15359
15360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15361 msgid "Paragraph ##"
15362 msgstr "Párrafo ##"
15363
15364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15365 msgid "\\arabic{enumi}."
15366 msgstr "\\arabic{enumi}."
15367
15368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15369 msgid "\\roman{enumiii}."
15370 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15371
15372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15373 msgid "\\Alph{enumiv}."
15374 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15375
15376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15377 msgid "Equation ##"
15378 msgstr "Ecuación ##"
15379
15380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15381 msgid "Footnote ##"
15382 msgstr "Nota al pie ##"
15383
15384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15385 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15386 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15387
15388 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15389 msgid "Algorithms"
15390 msgstr "Algoritmos"
15391
15392 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15393 msgid "Margin Figures"
15394 msgstr "Figuras al margen"
15395
15396 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15397 msgid "Margin Tables"
15398 msgstr "Cuadros al margen"
15399
15400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15401 msgid "Marginal notes"
15402 msgstr "Notas marginales"
15403
15404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15405 msgid "Footnotes"
15406 msgstr "Notas a pie de página"
15407
15408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15409 msgid "Notes"
15410 msgstr "Notas"
15411
15412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15413 msgid "Branches"
15414 msgstr "Ramas"
15415
15416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15417 msgid "Index Entries"
15418 msgstr "Entradas de índice"
15419
15420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15421 msgid "Listings"
15422 msgstr "Listados de código"
15423
15424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15425 msgid "margin"
15426 msgstr "margen"
15427
15428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15429 msgid "foot"
15430 msgstr "pie"
15431
15432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15433 msgid "Greyedout"
15434 msgstr "Nota gris"
15435
15436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15437 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15438 msgid "ERT"
15439 msgstr "ERT"
15440
15441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15442 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15443 msgstr "Listados de código"
15444
15445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15446 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15447 msgid "List of Listings"
15448 msgstr "Listados de código"
15449
15450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15451 msgid "Listings[[inset]]"
15452 msgstr "Listado de código"
15453
15454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15455 msgid "Idx"
15456 msgstr "Ind"
15457
15458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15459 msgid "Argument"
15460 msgstr "Argumento"
15461
15462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15463 msgid "unlabelled"
15464 msgstr "no etiquetado"
15465
15466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15467 msgid "Preview"
15468 msgstr "Vista previa"
15469
15470 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15471 msgid "Verbatim*"
15472 msgstr "Literal*"
15473
15474 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15475 msgid "Part \\thepart"
15476 msgstr "Parte \\thepart"
15477
15478 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15479 msgid "Chapter \\thechapter"
15480 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15481
15482 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15483 msgid "Appendix \\thechapter"
15484 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15485
15486 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15487 #: lib/layouts/subequations.module:13
15488 msgid "Subequations"
15489 msgstr "Subecuaciones"
15490
15491 #: lib/layouts/subequations.module:5
15492 msgid ""
15493 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15494 "subequations.lyx example file."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15498 msgid "Front Matter"
15499 msgstr "Preliminares"
15500
15501 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15502 msgid "--- Front Matter ---"
15503 msgstr "--- Preliminares ---"
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15506 msgid "Main Matter"
15507 msgstr "Cuerpo"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15510 msgid "--- Main Matter ---"
15511 msgstr "--- Cuerpo ---"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15514 msgid "Back Matter"
15515 msgstr "Apéndices"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15518 msgid "--- Back Matter ---"
15519 msgstr "--- Apéndices ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15522 msgid "PartBacktext"
15523 msgstr "PartBacktext"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15526 msgid "Part Title"
15527 msgstr "Título de parte"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15530 msgid "Title of this part"
15531 msgstr "Título de esta parte"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15534 msgid "ChapSubtitle"
15535 msgstr "SubtítuloCap"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15538 msgid "ChapAuthor"
15539 msgstr "AutorCap"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15542 msgid "ChapMotto"
15543 msgstr "LemaCap"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15546 msgid "Run-in headings"
15547 msgstr "Encabezados actuales"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15550 msgid "Sub-run-in headings"
15551 msgstr "Subencabezados actuales"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15554 msgid "Extrachap"
15555 msgstr "Extracap"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15558 msgid "extrachap"
15559 msgstr "extracap"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15562 msgid "Author data:"
15563 msgstr "Datos Autor:"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15566 msgid "TOC title:"
15567 msgstr "Título IG:"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15570 msgid "TOC author:"
15571 msgstr "Autor IG:"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15574 msgid "Running Title"
15575 msgstr "Título actual"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15578 msgid "Running Author"
15579 msgstr "Autor actual"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15582 msgid "Running Chapter"
15583 msgstr "Capítulo actual"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15586 msgid "Running chapter:"
15587 msgstr "Capítulo actual:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15590 msgid "Running Section"
15591 msgstr "Sección actual"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15594 msgid "Running section:"
15595 msgstr "Sección actual:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15598 msgid "Abstract*"
15599 msgstr "Resumen*"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15602 msgid "Abstract* (not printed)"
15603 msgstr "Resumen (no impreso)"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15606 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15607 msgid "Foreword"
15608 msgstr "Preámbulo"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15611 msgid "Alternative name"
15612 msgstr "Nombre alternativo"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15615 msgid "Longest Description Label"
15616 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15619 msgid "Longest description label"
15620 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15623 msgid "Petit"
15624 msgstr "Petit"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15627 msgid "Svgraybox"
15628 msgstr "Svgraybox"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15631 msgid "Proof(QED)"
15632 msgstr "Demostración(QED)"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15635 msgid "Proof(smartQED)"
15636 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15639 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15640 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15641
15642 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15643 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15644 msgid "Headnote"
15645 msgstr "NotaEncabezado"
15646
15647 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15648 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15649 msgid "Headnote (optional):"
15650 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15653 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15654 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15655 msgid "thanks"
15656 msgstr "thanks"
15657
15658 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15659 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15660 msgid "Inst"
15661 msgstr "Inst"
15662
15663 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15664 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15665 msgid "Institute #"
15666 msgstr "Institución #"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15669 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15670 msgid "Corr Author:"
15671 msgstr "Autor Corr:"
15672
15673 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15674 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15675 msgid "Offprints"
15676 msgstr "Separatas"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15679 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15680 msgid "Offprints:"
15681 msgstr "Separatas:"
15682
15683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15684 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15685 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15688 msgid "Subclass"
15689 msgstr "Subclase"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15692 msgid "Mathematics Subject Classification"
15693 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15696 msgid "CRSC"
15697 msgstr "CRSC"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15700 msgid "CR Subject Classification"
15701 msgstr "Clasificación tema CR"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15704 msgid "Solution \\thesolution"
15705 msgstr "Solución \\thesolution"
15706
15707 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15708 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15709 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15710
15711 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15712 msgid "Springer SV Mono"
15713 msgstr "Springer SV Mono"
15714
15715 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15716 msgid "Springer SV Mult"
15717 msgstr "Springer SV Mult"
15718
15719 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15720 msgid "Title*"
15721 msgstr "Título*"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15724 msgid "Title*:"
15725 msgstr "Título*:"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15728 msgid "Contributors"
15729 msgstr "Colaboradores"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15732 msgid "List of Contributors"
15733 msgstr "Lista de colaboradores"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15736 msgid "Contributor List"
15737 msgstr "Lista de colaboradores"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15740 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15741 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15742 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15745 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15746 msgid "For editors"
15747 msgstr "Para editores"
15748
15749 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15750 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15751 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15752
15753 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15754 msgid "Sweave"
15755 msgstr "Sweave"
15756
15757 #: lib/layouts/sweave.module:6
15758 msgid ""
15759 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15760 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15761 msgstr ""
15762 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15763 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15766 msgid "Sweave Input File"
15767 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15768
15769 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15770 msgid "Number Tables by Section"
15771 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15772
15773 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15774 msgid ""
15775 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15776 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15777 msgstr ""
15778 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15779 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15780
15781 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15784 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15785
15786 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15789 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15792 msgid "Fancy Colored Boxes"
15793 msgstr "Marcos de color elaborados"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15796 msgid ""
15797 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15798 "the tcolorbox documentation for details."
15799 msgstr ""
15800 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15801 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15804 msgid "Color Box"
15805 msgstr "Marco color"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15808 msgid "Color Box Options"
15809 msgstr "Opciones marco color"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15812 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15813 msgstr ""
15814 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15815
15816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15817 msgid "Dynamic Color Box"
15818 msgstr "Marco color dinámico"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15821 msgid "Color Box (Dynamic)"
15822 msgstr "Marco color (dinámico)"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15825 msgid "Fit Color Box"
15826 msgstr "Marco color ajustable"
15827
15828 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15829 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15830 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15833 msgid "Raster Color Box"
15834 msgstr "Marco color raster"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15837 msgid "Subtitle Options"
15838 msgstr "Opciones subtítulo"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15841 msgid "Insert the options here"
15842 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15843
15844 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15845 msgid "Color Box Separator"
15846 msgstr "Separador marco color"
15847
15848 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15849 msgid "Color Boxes"
15850 msgstr "Marcos color"
15851
15852 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15853 msgid "-----"
15854 msgstr "-----"
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15857 msgid "Color Box Line"
15858 msgstr "Línea marco color"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15861 msgid "Color Box Setup"
15862 msgstr "Configuración marco color"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15865 msgid "New Color Box Type"
15866 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15867
15868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15869 msgid "New Box Options"
15870 msgstr "Opciones marco nuevo"
15871
15872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15873 msgid "Options for the new box type (optional)"
15874 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15875
15876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15877 msgid "Name of the new box type"
15878 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15879
15880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15881 msgid "Arguments"
15882 msgstr "Argumentos"
15883
15884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15885 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15886 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15887
15888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15889 msgid "Default Value"
15890 msgstr "Valor predeterminado"
15891
15892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15893 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15894 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15895
15896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15897 msgid "Custom Color Box 1"
15898 msgstr "Marco color personal 1"
15899
15900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15901 msgid "More Color Box Options"
15902 msgstr "Más opciones marco color"
15903
15904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15905 msgid "Insert more color box options here"
15906 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15907
15908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15909 msgid "Custom Color Box 2"
15910 msgstr "Marco color personal 2"
15911
15912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15913 msgid "Custom Color Box 3"
15914 msgstr "Marco color personal 3"
15915
15916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15917 msgid "Custom Color Box 4"
15918 msgstr "Marco color personal 4"
15919
15920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15921 msgid "Custom Color Box 5"
15922 msgstr "Marco color personal 5"
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15926 msgid "Fact \\thefact."
15927 msgstr "Hecho  \\thefact."
15928
15929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15931 msgid "Definition \\thedefinition."
15932 msgstr "Definición \\thedefinition."
15933
15934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15936 msgid "Example \\theexample."
15937 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15941 msgid "Problem \\theproblem."
15942 msgstr "Problema \\theproblem."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15946 msgid "Exercise \\theexercise."
15947 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15950 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15951 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15954 msgid ""
15955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15957 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15958 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15959 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15960 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15961 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15962 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15963 msgstr ""
15964 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15965 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15966 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15967 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15968 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15969 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15970 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
15971 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15974 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15975 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15976
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15978 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15979 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15982 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15983 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15986 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15987 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15990 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15991 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15994 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15995 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15998 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15999 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16002 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16003 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16006 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16007 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16010 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16011 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16014 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16015 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16018 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16019 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16022 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16023 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16026 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16027 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16030 #, fuzzy
16031 msgid ""
16032 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16033 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16034 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16035 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16036 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16037 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16038 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16039 msgstr ""
16040 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16041 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16042 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16043 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16044 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16045 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16046 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16047 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16051 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16054 msgid ""
16055 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16056 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16057 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16058 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16059 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16060 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16061 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16062 msgstr ""
16063 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16064 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16065 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16066 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16067 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16068 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16069 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16072 msgid "Criterion \\thecriterion."
16073 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16078 msgid "Criterion*"
16079 msgstr "Criterio*"
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16084 msgid "Criterion."
16085 msgstr "Criterio."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16088 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16089 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16094 msgid "Algorithm."
16095 msgstr "Algoritmo."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16098 msgid "Axiom \\theaxiom."
16099 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16104 msgid "Axiom*"
16105 msgstr "Axioma*"
16106
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16110 msgid "Axiom."
16111 msgstr "Axioma."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16114 msgid "Condition \\thecondition."
16115 msgstr "Condición \\thecondition."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16120 msgid "Condition*"
16121 msgstr "Condición*"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16126 msgid "Condition."
16127 msgstr "Condición."
16128
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16131 msgid "Note \\thenote."
16132 msgstr "Nota \\thenote."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16137 msgid "Note*"
16138 msgstr "Nota*"
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16143 msgid "Note."
16144 msgstr "Nota."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16147 msgid "Notation \\thenotation."
16148 msgstr "Anotación \\thenotation."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16153 msgid "Notation*"
16154 msgstr "Notación*"
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16159 msgid "Notation."
16160 msgstr "Notación."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16163 msgid "Summary \\thesummary."
16164 msgstr "Resumen \\thesummary."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16169 msgid "Summary*"
16170 msgstr "Resumen*"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16175 msgid "Summary."
16176 msgstr "Resumen."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16179 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16180 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16185 msgid "Acknowledgement*"
16186 msgstr "Agradecimiento*"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16189 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16190 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16195 msgid "Conclusion*"
16196 msgstr "Conclusión*"
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16201 msgid "Conclusion."
16202 msgstr "Conclusión."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16219 msgid "Assumption"
16220 msgstr "Suposición"
16221
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16223 msgid "Assumption \\theassumption."
16224 msgstr "Suposición \\theassumption."
16225
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16229 msgid "Assumption*"
16230 msgstr "Suposición*"
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16235 msgid "Assumption."
16236 msgstr "Suposición."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16241 msgid "Question*"
16242 msgstr "Pregunta*"
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16247 msgid "Question."
16248 msgstr "Pregunta."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16253 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16256 #, fuzzy
16257 msgid ""
16258 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16259 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16260 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16261 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16262 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16263 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16264 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16265 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16266 msgstr ""
16267 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16268 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16269 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16270 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16271 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16272 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16273 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16276 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16277 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16280 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16281 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16284 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16285 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16288 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16289 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16292 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16293 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16296 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16297 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16300 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16301 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16304 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16305 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16308 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16309 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16312 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16313 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16316 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16317 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16320 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16321 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16324 msgid ""
16325 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16326 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16327 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16328 "in both numbered and non-numbered forms."
16329 msgstr ""
16330 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16331 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16332 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16333 "tanto en modo numerado como no numerado."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16337 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16338 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16339 msgid "theorems"
16340 msgstr "teoremas"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16343 msgid "Criterion \\thetheorem."
16344 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16347 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16348 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16351 msgid "Axiom \\thetheorem."
16352 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16355 msgid "Condition \\thetheorem."
16356 msgstr "Condición \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16359 msgid "Note \\thetheorem."
16360 msgstr "Nota \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16363 msgid "Notation \\thetheorem."
16364 msgstr "Notación \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16367 msgid "Summary \\thetheorem."
16368 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16371 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16372 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16375 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16376 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16379 msgid "Assumption \\thetheorem."
16380 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16383 msgid "Question \\thetheorem."
16384 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16387 msgid "Fact \\thetheorem."
16388 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16391 msgid "Problem \\thetheorem."
16392 msgstr "Problema \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16395 msgid "Exercise \\thetheorem."
16396 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16399 msgid "Solution \\thetheorem."
16400 msgstr "Solución \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16403 msgid "Remark \\thetheorem."
16404 msgstr "Observación \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16407 msgid "Claim \\thetheorem."
16408 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16411 msgid "Theorems (AMS)"
16412 msgstr "Teoremas (AMS)"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16415 msgid ""
16416 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16417 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16418 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16419 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16420 msgstr ""
16421 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16422 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16423 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16424 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16427 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16428 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16431 msgid ""
16432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16433 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16434 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16435 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16436 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16437 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16438 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16439 msgstr ""
16440 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16441 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16442 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16443 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16444 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16445 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16446 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16449 msgid "Case \\arabic{casei}."
16450 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16453 msgid "Case \\roman{caseii}."
16454 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16457 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16458 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16461 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16462 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16465 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16466 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16469 msgid ""
16470 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16471 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16472 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16473 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16474 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16475 msgstr ""
16476 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16477 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16478 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16479 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16480 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16481 "capítulo."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16485 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16488 msgid ""
16489 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16490 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16491 "chapter environment."
16492 msgstr ""
16493 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16494 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16495 "documento que suministren el entorno capítulo."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16498 msgid "Named Theorems"
16499 msgstr "Teoremas con nombre"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16502 msgid ""
16503 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16504 "'Additional Theorem Text' argument."
16505 msgstr ""
16506 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16507 "argumento 'Texto adicional'."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16510 msgid "Named Theorem"
16511 msgstr "Teorema con nombre"
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16514 msgid "Named Theorem."
16515 msgstr "Teorema con nombre."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16518 msgid "Example*"
16519 msgstr "Ejemplo*"
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16522 msgid "Problem*"
16523 msgstr "Problema*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16526 msgid "Exercise*"
16527 msgstr "Ejercicio*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16530 msgid "Solution*"
16531 msgstr "Solución*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16534 msgid "Remark*"
16535 msgstr "Observación*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16538 msgid "Claim*"
16539 msgstr "Afirmación*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16542 msgid "Alternative proof string"
16543 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16546 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16547 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16550 msgid ""
16551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16556 msgstr ""
16557 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16558 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16559 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16560 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16561 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16562 "sección."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16566 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16569 msgid ""
16570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16571 "section start)."
16572 msgstr ""
16573 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16574 "comienzo de cada sección)."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16577 msgid "Conjecture."
16578 msgstr "Conjetura."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16581 msgid "Fact*"
16582 msgstr "Hecho*"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16585 msgid "Problem."
16586 msgstr "Problema."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16589 msgid "Exercise."
16590 msgstr "Ejercicio."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16593 msgid "Solution."
16594 msgstr "Solución."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16597 msgid "Remark."
16598 msgstr "Observación."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16601 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16602 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16605 msgid ""
16606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16607 "using the extended AMS machinery."
16608 msgstr ""
16609 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16610 "usando la maquinaria AMS extendida."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16613 msgid "Theorems"
16614 msgstr "Teoremas"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16621 msgstr ""
16622 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16623 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16624 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16627 msgid "Name/Title"
16628 msgstr "Nombre/Título"
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16631 msgid "Alternative optional name or title"
16632 msgstr "Nombre o título alternativo"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16635 msgid "Prop \\theprop."
16636 msgstr "Prop  \\theprop."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16639 msgid "Prob"
16640 msgstr "Prob"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16643 msgid "\\theprob."
16644 msgstr "\\theprob."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16647 msgid "Sol"
16648 msgstr "Sol"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16651 msgid "# [number of Prob]"
16652 msgstr "# [number of Prob]"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16655 msgid "Label of Problem"
16656 msgstr "Etiqueta de problema"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16659 msgid "Label of the corresponding problem"
16660 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16663 msgid "Property \\theproperty."
16664 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16665
16666 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16667 msgid "TODO Notes"
16668 msgstr "Notas tareas pendientes"
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16674 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16675 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16676 "suppresses the output of TODO notes."
16677 msgstr ""
16678 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16679 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16680 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16681
16682 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16683 msgid "TODO"
16684 msgstr "Tarea pendiente"
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16687 msgid "List of TODOs"
16688 msgstr "Lista tareas pendientes"
16689
16690 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16692 msgid "[List of TODOs]"
16693 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16696 msgid "List of TODOs Heading|s"
16697 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16700 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16701 msgstr ""
16702 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16703
16704 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16705 msgid "TODO Note (Margin)"
16706 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16707
16708 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16709 msgid "TODO (Margin)"
16710 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16711
16712 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16713 msgid "TODO Note Options|s"
16714 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16715
16716 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16717 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16718 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16719
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16721 msgid "TODO Note (inline)"
16722 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16725 msgid "TODO (Inline)"
16726 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16729 msgid "Missing Figure"
16730 msgstr "Figura pendiente"
16731
16732 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16733 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16734 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16735
16736 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16737 msgid "Todo[Inline]"
16738 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16739
16740 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16741 msgid "Todo[margin]"
16742 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16743
16744 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16745 msgid "MissingFigure"
16746 msgstr "Figura pendiente"
16747
16748 #: lib/layouts/treport.layout:3
16749 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16750 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16753 msgid "Tufte Book"
16754 msgstr "Tufte Book"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16757 msgid "Sidenote"
16758 msgstr "Nota lateral"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16761 msgid "sidenote"
16762 msgstr "nota lateral"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16765 msgid "Marginnote"
16766 msgstr "Nota marginal"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16769 msgid "marginnote"
16770 msgstr "nota marginal"
16771
16772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16773 msgid "NewThought"
16774 msgstr "Idea Nueva"
16775
16776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16777 msgid "new thought"
16778 msgstr "idea nueva"
16779
16780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16781 msgid "AllCaps"
16782 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16783
16784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16785 msgid "allcaps"
16786 msgstr "mayúsculas"
16787
16788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16789 msgid "SmallCaps"
16790 msgstr "V e r s a l i t a s"
16791
16792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16793 msgid "smallcaps"
16794 msgstr "versalitas"
16795
16796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16797 msgid "Full Width"
16798 msgstr "Ancho total"
16799
16800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16801 msgid "MarginTable"
16802 msgstr "Cuadro al margen"
16803
16804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16805 msgid "MarginFigure"
16806 msgstr "Figura al margen"
16807
16808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16809 msgid "Tufte Handout"
16810 msgstr "Tufte Handout"
16811
16812 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16813 msgid "Handouts"
16814 msgstr "Folletos"
16815
16816 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16817 msgid "Variable-width Minipages"
16818 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16819
16820 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16821 msgid ""
16822 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16823 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16824 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16825 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16826 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16827 msgstr ""
16828 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16829 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16830 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16831 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16832 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16833
16834 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16835 msgid "Minipage (Var. Width)"
16836 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16837
16838 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16839 msgid "Minipage (var.)"
16840 msgstr "Minipágina (var.)"
16841
16842 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16843 msgid "Vert. Adjustment"
16844 msgstr "Ajuste vert."
16845
16846 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16847 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16848 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16849
16850 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16851 msgid "Max. Width"
16852 msgstr "Ancho máx."
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16855 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16856 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16857
16858 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16859 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16860 msgid "Ignore"
16861 msgstr "Ignorar"
16862
16863 #: lib/languages:119
16864 msgid "Afrikaans"
16865 msgstr "Afrikáans"
16866
16867 #: lib/languages:127
16868 msgid "Albanian"
16869 msgstr "Albanés"
16870
16871 #: lib/languages:136
16872 msgid "English (USA)"
16873 msgstr "Inglés (EEUU)"
16874
16875 #: lib/languages:147
16876 msgid "Amharic"
16877 msgstr "Amhárico"
16878
16879 #: lib/languages:156
16880 msgid "Greek (ancient)"
16881 msgstr "Griego (antiguo)"
16882
16883 #: lib/languages:173
16884 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16885 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16886
16887 #: lib/languages:184
16888 msgid "Arabic (Arabi)"
16889 msgstr "Árabe (Arabi)"
16890
16891 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16892 msgid "Armenian"
16893 msgstr "Armenio"
16894
16895 #: lib/languages:206
16896 msgid "Asturian"
16897 msgstr "Asturiano"
16898
16899 #: lib/languages:214
16900 msgid "English (Australia)"
16901 msgstr "Inglés (Australia)"
16902
16903 #: lib/languages:226
16904 msgid "German (Austria, old spelling)"
16905 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16906
16907 #: lib/languages:238
16908 msgid "German (Austria)"
16909 msgstr "Alemán (Austria)"
16910
16911 #: lib/languages:248
16912 msgid "Indonesian"
16913 msgstr "Indonesio"
16914
16915 #: lib/languages:258
16916 msgid "Malay"
16917 msgstr "Malayalam"
16918
16919 #: lib/languages:267
16920 msgid "Basque"
16921 msgstr "Vasco"
16922
16923 #: lib/languages:281
16924 msgid "Belarusian"
16925 msgstr "Bieloruso"
16926
16927 #: lib/languages:291
16928 msgid "Bosnian"
16929 msgstr "Bosnio"
16930
16931 #: lib/languages:299
16932 msgid "Portuguese (Brazil)"
16933 msgstr "Portugués (Brasil)"
16934
16935 #: lib/languages:309
16936 msgid "Breton"
16937 msgstr "Bretón"
16938
16939 #: lib/languages:318
16940 msgid "English (UK)"
16941 msgstr "Inglés (GB)"
16942
16943 #: lib/languages:328
16944 msgid "Bulgarian"
16945 msgstr "Búlgaro"
16946
16947 #: lib/languages:339
16948 msgid "English (Canada)"
16949 msgstr "Inglés (Canadá)"
16950
16951 #: lib/languages:352
16952 msgid "French (Canada)"
16953 msgstr "Francés (Canadá)"
16954
16955 #: lib/languages:362
16956 msgid "Catalan"
16957 msgstr "Catalán"
16958
16959 #: lib/languages:374
16960 msgid "Chinese (simplified)"
16961 msgstr "Chino (simplificado)"
16962
16963 #: lib/languages:384
16964 msgid "Chinese (traditional)"
16965 msgstr "Chino (tradicional)"
16966
16967 #: lib/languages:394
16968 msgid "Coptic"
16969 msgstr "Copto"
16970
16971 #: lib/languages:401
16972 msgid "Croatian"
16973 msgstr "Croata"
16974
16975 #: lib/languages:410
16976 msgid "Czech"
16977 msgstr "Checo"
16978
16979 #: lib/languages:420
16980 msgid "Danish"
16981 msgstr "Danés"
16982
16983 #: lib/languages:431
16984 msgid "Divehi (Maldivian)"
16985 msgstr "Divehi (Maldivas)"
16986
16987 #: lib/languages:438
16988 msgid "Dutch"
16989 msgstr "Holandés"
16990
16991 #: lib/languages:449
16992 msgid "English"
16993 msgstr "Inglés"
16994
16995 #: lib/languages:462
16996 msgid "Esperanto"
16997 msgstr "Esperanto"
16998
16999 #: lib/languages:471
17000 msgid "Estonian"
17001 msgstr "Estonio"
17002
17003 #: lib/languages:485
17004 msgid "Farsi"
17005 msgstr "Farsi"
17006
17007 #: lib/languages:500
17008 msgid "Finnish"
17009 msgstr "Finlandés"
17010
17011 #: lib/languages:511
17012 msgid "French"
17013 msgstr "Francés"
17014
17015 #: lib/languages:527
17016 msgid "Friulian"
17017 msgstr "Friulano"
17018
17019 #: lib/languages:537
17020 msgid "Galician"
17021 msgstr "Gallego"
17022
17023 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17024 msgid "Georgian"
17025 msgstr "Georgiano"
17026
17027 #: lib/languages:560
17028 msgid "German (old spelling)"
17029 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17030
17031 #: lib/languages:571
17032 msgid "German"
17033 msgstr "Alemán"
17034
17035 #: lib/languages:586
17036 msgid "German (Switzerland)"
17037 msgstr "Alemán (Suiza)"
17038
17039 #: lib/languages:599
17040 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17041 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17042
17043 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17045 msgid "Greek"
17046 msgstr "Griego"
17047
17048 #: lib/languages:622
17049 msgid "Greek (polytonic)"
17050 msgstr "Griego (politónico)"
17051
17052 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17053 msgid "Hebrew"
17054 msgstr "Hebreo"
17055
17056 #: lib/languages:650
17057 msgid "Hindi"
17058 msgstr "Hindi"
17059
17060 #: lib/languages:669
17061 msgid "Icelandic"
17062 msgstr "Islandés"
17063
17064 #: lib/languages:680
17065 msgid "Interlingua"
17066 msgstr "Interlingua"
17067
17068 #: lib/languages:690
17069 msgid "Irish"
17070 msgstr "Irlandés"
17071
17072 #: lib/languages:699
17073 msgid "Italian"
17074 msgstr "Italiano"
17075
17076 #: lib/languages:714
17077 msgid "Japanese"
17078 msgstr "Japonés"
17079
17080 #: lib/languages:728
17081 msgid "Japanese (CJK)"
17082 msgstr "Japonés (CJK)"
17083
17084 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17085 msgid "Kannada"
17086 msgstr "Canarés"
17087
17088 #: lib/languages:746
17089 msgid "Kazakh"
17090 msgstr "Kazajo"
17091
17092 #: lib/languages:757
17093 msgid "Khmer"
17094 msgstr "Camboyano"
17095
17096 #: lib/languages:764
17097 msgid "Korean"
17098 msgstr "Coreano"
17099
17100 #: lib/languages:773
17101 msgid "Kurmanji"
17102 msgstr "Kurmanji"
17103
17104 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17105 msgid "Lao"
17106 msgstr "Laosiano"
17107
17108 #: lib/languages:801
17109 msgid "Latvian"
17110 msgstr "Letón"
17111
17112 #: lib/languages:814
17113 msgid "Lithuanian"
17114 msgstr "Lituano"
17115
17116 #: lib/languages:825
17117 msgid "Lower Sorbian"
17118 msgstr "Sorbio inferior"
17119
17120 #: lib/languages:834
17121 msgid "Hungarian"
17122 msgstr "Húngaro"
17123
17124 #: lib/languages:845
17125 msgid "Macedonian"
17126 msgstr "Macedonio"
17127
17128 #: lib/languages:855
17129 msgid "Marathi"
17130 msgstr "Marathi"
17131
17132 #: lib/languages:865
17133 msgid "Mongolian"
17134 msgstr "Mongol"
17135
17136 #: lib/languages:874
17137 msgid "English (New Zealand)"
17138 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17139
17140 #: lib/languages:884
17141 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17142 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17143
17144 #: lib/languages:894
17145 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17146 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17147
17148 #: lib/languages:905
17149 msgid "Occitan"
17150 msgstr "Occitano"
17151
17152 #: lib/languages:926
17153 msgid "Piedmontese"
17154 msgstr "Piamontés"
17155
17156 #: lib/languages:936
17157 msgid "Polish"
17158 msgstr "Polaco"
17159
17160 #: lib/languages:947
17161 msgid "Portuguese"
17162 msgstr "Portugués"
17163
17164 #: lib/languages:957
17165 msgid "Romanian"
17166 msgstr "Rumano"
17167
17168 #: lib/languages:967
17169 msgid "Romansh"
17170 msgstr "Romanche"
17171
17172 #: lib/languages:977
17173 msgid "Russian"
17174 msgstr "Ruso"
17175
17176 #: lib/languages:988
17177 msgid "North Sami"
17178 msgstr "Sami septentrional"
17179
17180 #: lib/languages:997
17181 msgid "Sanskrit"
17182 msgstr "Sánscrito"
17183
17184 #: lib/languages:1004
17185 msgid "Scottish"
17186 msgstr "Escocés"
17187
17188 #: lib/languages:1015
17189 msgid "Serbian"
17190 msgstr "Serbio"
17191
17192 #: lib/languages:1030
17193 msgid "Serbian (Latin)"
17194 msgstr "Serbio (latino)"
17195
17196 #: lib/languages:1040
17197 msgid "Slovak"
17198 msgstr "Eslovaco"
17199
17200 #: lib/languages:1050
17201 msgid "Slovene"
17202 msgstr "Esloveno"
17203
17204 #: lib/languages:1059
17205 msgid "Spanish"
17206 msgstr "Español"
17207
17208 #: lib/languages:1073
17209 msgid "Spanish (Mexico)"
17210 msgstr "Español (México)"
17211
17212 #: lib/languages:1085
17213 msgid "Swedish"
17214 msgstr "Sueco"
17215
17216 #: lib/languages:1096
17217 msgid "Syriac"
17218 msgstr "Siriaco"
17219
17220 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17221 msgid "Tamil"
17222 msgstr "Tamil"
17223
17224 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17225 msgid "Telugu"
17226 msgstr "Télugu"
17227
17228 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17229 msgid "Thai"
17230 msgstr "Tailandés"
17231
17232 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17233 msgid "Tibetan"
17234 msgstr "Tibetano"
17235
17236 #: lib/languages:1141
17237 msgid "Turkish"
17238 msgstr "Turco"
17239
17240 #: lib/languages:1156
17241 msgid "Turkmen"
17242 msgstr "Turcomano"
17243
17244 #: lib/languages:1166
17245 msgid "Ukrainian"
17246 msgstr "Ucraniano"
17247
17248 #: lib/languages:1177
17249 msgid "Upper Sorbian"
17250 msgstr "Sorbio superior"
17251
17252 #: lib/languages:1187
17253 msgid "Urdu"
17254 msgstr "Urdu"
17255
17256 #: lib/languages:1195
17257 msgid "Vietnamese"
17258 msgstr "Vietnamita"
17259
17260 #: lib/languages:1204
17261 msgid "Welsh"
17262 msgstr "Galés"
17263
17264 #: lib/latexfonts:82
17265 msgid "AE (Almost European)"
17266 msgstr "AE (Almost European)"
17267
17268 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17269 msgid "Bera Serif"
17270 msgstr "Bera Serif"
17271
17272 #: lib/latexfonts:104
17273 msgid "Bookman"
17274 msgstr "Bookman"
17275
17276 #: lib/latexfonts:110
17277 msgid "Concrete Roman"
17278 msgstr "Concrete Roman"
17279
17280 #: lib/latexfonts:116
17281 msgid "Zapf Chancery"
17282 msgstr "Zapf Chancery"
17283
17284 #: lib/latexfonts:122
17285 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17286 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17287
17288 #: lib/latexfonts:128
17289 msgid "Crimson (Cochineal)"
17290 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17291
17292 #: lib/latexfonts:136
17293 msgid "Crimson"
17294 msgstr "Crimson"
17295
17296 #: lib/latexfonts:142
17297 msgid "Computer Modern Roman"
17298 msgstr "Computer Modern Roman"
17299
17300 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17301 msgid "URW Garamond"
17302 msgstr "URW Garamond"
17303
17304 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17305 msgid "Libertine"
17306 msgstr "Libertine"
17307
17308 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17309 msgid "Latin Modern Roman"
17310 msgstr "Latin Modern Roman"
17311
17312 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17313 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17314 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17315
17316 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17317 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17318 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17319
17320 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17321 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17322 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17323
17324 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17325 msgid "Minion Pro"
17326 msgstr "Minion Pro"
17327
17328 #: lib/latexfonts:287
17329 msgid "New Century Schoolbook"
17330 msgstr "New Century Schoolbook"
17331
17332 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17333 msgid "Noto Serif"
17334 msgstr "Noto Serif"
17335
17336 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17337 #: lib/latexfonts:339
17338 msgid "Palatino"
17339 msgstr "Palatino"
17340
17341 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17342 msgid "Times Roman"
17343 msgstr "Times Roman"
17344
17345 #: lib/latexfonts:373
17346 msgid "TeX Gyre Bonum"
17347 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17348
17349 #: lib/latexfonts:379
17350 msgid "TeX Gyre Chorus"
17351 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17352
17353 #: lib/latexfonts:385
17354 msgid "TeX Gyre Pagella"
17355 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17356
17357 #: lib/latexfonts:391
17358 msgid "TeX Gyre Schola"
17359 msgstr "TeX Gyre Schola"
17360
17361 #: lib/latexfonts:397
17362 msgid "TeX Gyre Termes"
17363 msgstr "TeX Gyre Termes"
17364
17365 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17366 msgid "Utopia (Fourier)"
17367 msgstr "Utopia (Fourier)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:440
17370 msgid "Avant Garde"
17371 msgstr "Avant Garde"
17372
17373 #: lib/latexfonts:446
17374 msgid "Bera Sans"
17375 msgstr "Bera Sans"
17376
17377 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17378 msgid "Biolinum"
17379 msgstr "Biolinum"
17380
17381 #: lib/latexfonts:472
17382 msgid "CM Bright"
17383 msgstr "CM Bright"
17384
17385 #: lib/latexfonts:479
17386 msgid "Computer Modern Sans"
17387 msgstr "Computer Modern Sans"
17388
17389 #: lib/latexfonts:485
17390 msgid "Helvetica"
17391 msgstr "Helvetica"
17392
17393 #: lib/latexfonts:493
17394 msgid "Iwona"
17395 msgstr "Iwona"
17396
17397 #: lib/latexfonts:500
17398 msgid "Iwona (Light)"
17399 msgstr "Iwona (Light)"
17400
17401 #: lib/latexfonts:507
17402 msgid "Iwona (Condensed)"
17403 msgstr "Iwona (Condensed)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:514
17406 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17407 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17408
17409 #: lib/latexfonts:521
17410 msgid "Kurier"
17411 msgstr "Kurier"
17412
17413 #: lib/latexfonts:528
17414 msgid "Kurier (Light)"
17415 msgstr "Kurier (Light)"
17416
17417 #: lib/latexfonts:535
17418 msgid "Kurier (Condensed)"
17419 msgstr "Kurier (Condensed)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:542
17422 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17423 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17424
17425 #: lib/latexfonts:549
17426 msgid "Latin Modern Sans"
17427 msgstr "Latin Modern Sans"
17428
17429 #: lib/latexfonts:556
17430 msgid "Noto Sans"
17431 msgstr "Noto Sans"
17432
17433 #: lib/latexfonts:563
17434 msgid "TeX Gyre Adventor"
17435 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17436
17437 #: lib/latexfonts:569
17438 msgid "TeX Gyre Heros"
17439 msgstr "TeX Gyre Heros"
17440
17441 #: lib/latexfonts:575
17442 msgid "URW Classico (Optima)"
17443 msgstr "URW Classico (Optima)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:587
17446 msgid "Bera Mono"
17447 msgstr "Bera Mono"
17448
17449 #: lib/latexfonts:595
17450 msgid "CM Typewriter Light"
17451 msgstr "CM Mono Light"
17452
17453 #: lib/latexfonts:602
17454 msgid "Computer Modern Typewriter"
17455 msgstr "Computer Modern Mono"
17456
17457 #: lib/latexfonts:608
17458 msgid "Courier"
17459 msgstr "Courier"
17460
17461 #: lib/latexfonts:615
17462 msgid "Libertine Mono"
17463 msgstr "Libertine Mono"
17464
17465 #: lib/latexfonts:622
17466 msgid "Latin Modern Typewriter"
17467 msgstr "Latin Modern Mono"
17468
17469 #: lib/latexfonts:629
17470 msgid "LuxiMono"
17471 msgstr "Luxi Mono"
17472
17473 #: lib/latexfonts:636
17474 msgid "Noto Mono"
17475 msgstr "Noto Mono"
17476
17477 #: lib/latexfonts:643
17478 msgid "TeX Gyre Cursor"
17479 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17480
17481 #: lib/latexfonts:649
17482 msgid "TX Typewriter"
17483 msgstr "TX Typewriter"
17484
17485 #: lib/latexfonts:661
17486 msgid "Crimson (New TX)"
17487 msgstr "Crimson (New TX)"
17488
17489 #: lib/latexfonts:669
17490 msgid "Euler VM"
17491 msgstr "Euler VM"
17492
17493 #: lib/latexfonts:675
17494 msgid "URW Garamond (New TX)"
17495 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:683
17498 msgid "Iwona (Math)"
17499 msgstr "Iwona (Math)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:696
17502 msgid "Kurier (Math)"
17503 msgstr "Kurier (Math)"
17504
17505 #: lib/latexfonts:709
17506 msgid "Libertine (New TX)"
17507 msgstr "Libertine (New TX)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:717
17510 msgid "Minion Pro (New TX)"
17511 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:726
17514 msgid "Times Roman (New TX)"
17515 msgstr "Times Roman (New TX)"
17516
17517 #: lib/encodings:50
17518 msgid "Unicode (utf8)"
17519 msgstr "Unicode (utf8)"
17520
17521 #: lib/encodings:55
17522 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17523 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17524
17525 #: lib/encodings:59
17526 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17527 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17528
17529 #: lib/encodings:62
17530 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17531 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17532
17533 #: lib/encodings:65
17534 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17535 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17536
17537 #: lib/encodings:68
17538 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17539 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17540
17541 #: lib/encodings:71
17542 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17543 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17544
17545 #: lib/encodings:75
17546 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17547 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17548
17549 #: lib/encodings:79
17550 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17551 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17552
17553 #: lib/encodings:83
17554 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17555 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17556
17557 #: lib/encodings:86
17558 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17559 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17560
17561 #: lib/encodings:89
17562 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17563 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17564
17565 #: lib/encodings:92
17566 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17567 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17568
17569 #: lib/encodings:95
17570 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17571 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17572
17573 #: lib/encodings:98
17574 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17575 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17576
17577 #: lib/encodings:101
17578 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17579 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17580
17581 #: lib/encodings:104
17582 msgid "DOS (CP 437)"
17583 msgstr "DOS (CP 437)"
17584
17585 #: lib/encodings:108
17586 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17587 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17588
17589 #: lib/encodings:111
17590 msgid "Western European (CP 850)"
17591 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17592
17593 #: lib/encodings:114
17594 msgid "Central European (CP 852)"
17595 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17596
17597 #: lib/encodings:118
17598 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17599 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17600
17601 #: lib/encodings:123
17602 msgid "Western European (CP 858)"
17603 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17604
17605 #: lib/encodings:126
17606 msgid "Hebrew (CP 862)"
17607 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17608
17609 #: lib/encodings:129
17610 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17611 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17612
17613 #: lib/encodings:133
17614 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17615 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17616
17617 #: lib/encodings:136
17618 msgid "Central European (CP 1250)"
17619 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17620
17621 #: lib/encodings:140
17622 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17623 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17624
17625 #: lib/encodings:144
17626 msgid "Western European (CP 1252)"
17627 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17628
17629 #: lib/encodings:147
17630 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17631 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17632
17633 #: lib/encodings:151
17634 msgid "Arabic (CP 1256)"
17635 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17636
17637 #: lib/encodings:154
17638 msgid "Baltic (CP 1257)"
17639 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17640
17641 #: lib/encodings:158
17642 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17643 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17644
17645 #: lib/encodings:162
17646 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17647 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17648
17649 #: lib/encodings:166
17650 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17651 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17652
17653 #: lib/encodings:177
17654 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17655 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17656
17657 #: lib/encodings:187
17658 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17659 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17660
17661 #: lib/encodings:194
17662 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17663 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17664
17665 #: lib/encodings:198
17666 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17667 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17668
17669 #: lib/encodings:202
17670 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17671 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17672
17673 #: lib/encodings:206
17674 msgid "Korean (EUC-KR)"
17675 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17676
17677 #: lib/encodings:210
17678 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17679 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17680
17681 #: lib/encodings:214
17682 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17683 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17684
17685 #: lib/encodings:218
17686 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17687 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17688
17689 #: lib/encodings:225
17690 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17691 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17692
17693 #: lib/encodings:227
17694 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17695 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17696
17697 #: lib/encodings:229
17698 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17699 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17700
17701 #: lib/encodings:231
17702 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17703 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17704
17705 #: lib/encodings:238
17706 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17707 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17708
17709 #: lib/encodings:243
17710 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17711 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17712
17713 #: lib/encodings:247
17714 msgid "ASCII"
17715 msgstr "ASCII"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17718 msgid "Array Environment|y"
17719 msgstr "Entorno array|y"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17722 msgid "Cases Environment|C"
17723 msgstr "Entorno cases|s"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17726 msgid "Aligned Environment|l"
17727 msgstr "Entorno aligned|a"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17730 msgid "AlignedAt Environment|v"
17731 msgstr "Entorno alignedat|l"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17734 msgid "Gathered Environment|h"
17735 msgstr "Entorno gathered|g"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17738 msgid "Split Environment|S"
17739 msgstr "Entorno split|s"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17742 msgid "Delimiters...|r"
17743 msgstr "Delimitadores...|D"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17746 msgid "Matrix...|x"
17747 msgstr "Matriz...|z"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17750 msgid "Macro|o"
17751 msgstr "Macro|o"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17754 msgid "AMS align Environment|a"
17755 msgstr "Entorno AMS align|i"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17758 msgid "AMS alignat Environment|t"
17759 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17762 msgid "AMS flalign Environment|f"
17763 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17766 msgid "AMS gather Environment|g"
17767 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17770 msgid "AMS multline Environment|m"
17771 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17774 msgid "Inline Formula|I"
17775 msgstr "En línea|E"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17778 msgid "Displayed Formula|D"
17779 msgstr "Presentada|P"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17782 msgid "Eqnarray Environment|E"
17783 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17786 msgid "AMS Environment|A"
17787 msgstr "Entorno AMS|A"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17790 msgid "Number Whole Formula|N"
17791 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17794 msgid "Number This Line|u"
17795 msgstr "Numerar la línea|u"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17798 msgid "Equation Label|L"
17799 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17802 msgid "Copy as Reference|R"
17803 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17806 msgid "Split Cell|C"
17807 msgstr "Dividir celda|D"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17810 msgid "Insert|s"
17811 msgstr "Insertar|I"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17814 msgid "Add Line Above|o"
17815 msgstr "Añadir línea encima|r"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17818 msgid "Add Line Below|B"
17819 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17822 msgid "Delete Line Above|v"
17823 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17826 msgid "Delete Line Below|w"
17827 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17830 msgid "Add Line to Left"
17831 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17834 msgid "Add Line to Right"
17835 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17838 msgid "Delete Line to Left"
17839 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17842 msgid "Delete Line to Right"
17843 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17846 msgid "Show Math Toolbar"
17847 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17850 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17851 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17854 msgid "Show Table Toolbar"
17855 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17858 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17859 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17862 msgid "Next Cross-Reference|N"
17863 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17866 msgid "Go to Label|G"
17867 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17870 msgid "<Reference>|R"
17871 msgstr "<Referencia>|e"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17874 msgid "(<Reference>)|e"
17875 msgstr "(<Referencia>)|f"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17878 msgid "<Page>|P"
17879 msgstr "<Página>|P"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17882 msgid "On Page <Page>|O"
17883 msgstr "En la página <Página>|n"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17886 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17887 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17890 msgid "Formatted Reference|t"
17891 msgstr "Referencia con formato|t"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17894 msgid "Textual Reference|x"
17895 msgstr "Referencia textual|x"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Label Only|L"
17900 msgstr "Solo preámbulo"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17915 msgid "Settings...|S"
17916 msgstr "Configuración...|o"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17919 msgid "Go Back|G"
17920 msgstr "Volver|V"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17923 msgid "Copy as Reference|C"
17924 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17927 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17928 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17931 msgid "Open Inset|O"
17932 msgstr "Abrir recuadro|A"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17935 msgid "Close Inset|C"
17936 msgstr "Cerrar recuadro"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17940 msgid "Dissolve Inset|D"
17941 msgstr "Disolver recuadro|i"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17944 msgid "Show Label|L"
17945 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17948 msgid "Frameless|l"
17949 msgstr "Sin borde|i"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17952 msgid "Simple Frame|F"
17953 msgstr "Borde sencillo|s"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17956 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17957 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17960 msgid "Oval, Thin|a"
17961 msgstr "Oval, fino|f"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17964 msgid "Oval, Thick|v"
17965 msgstr "Oval, grueso|g"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17968 msgid "Drop Shadow|w"
17969 msgstr "Borde sombreado|b"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17972 msgid "Shaded Background|B"
17973 msgstr "Fondo coloreado|n"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17976 msgid "Double Frame|u"
17977 msgstr "Borde doble|r"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17980 msgid "LyX Note|N"
17981 msgstr "Nota LyX|N"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17984 msgid "Comment|m"
17985 msgstr "Comentario|m"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17988 msgid "Greyed Out|G"
17989 msgstr "Nota gris|g"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17992 msgid "Open All Notes|A"
17993 msgstr "Abrir todas las notas|A"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17996 msgid "Close All Notes|l"
17997 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18000 msgid "Phantom|P"
18001 msgstr "Fantasma|F"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18004 msgid "Horizontal Phantom|H"
18005 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18008 msgid "Vertical Phantom|V"
18009 msgstr "Fantasma vertical|v"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18012 msgid "Interword Space|w"
18013 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18016 msgid "Protected Space|o"
18017 msgstr "Espacio protegido|p"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18020 msgid "Visible Space|a"
18021 msgstr "Espacio visible"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18024 msgid "Thin Space|T"
18025 msgstr "Espacio fino|f"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18028 msgid "Negative Thin Space|N"
18029 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18032 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18033 msgstr "Medio cuadratín|a"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18036 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18037 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18040 msgid "Quad Space|Q"
18041 msgstr "Cuadratín|C"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18044 msgid "Double Quad Space|u"
18045 msgstr "Doble cuadratín|u"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18048 msgid "Horizontal Fill|F"
18049 msgstr "Relleno horizontal|h"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18052 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18053 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18056 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18057 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18060 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18061 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18064 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18065 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18068 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18069 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18072 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18073 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18076 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18077 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18080 msgid "Custom Length|C"
18081 msgstr "Personalizado|s"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18084 msgid "Medium Space|M"
18085 msgstr "Espacio medio|m"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18088 msgid "Thick Space|h"
18089 msgstr "Espacio ancho|h"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18092 msgid "Negative Medium Space|u"
18093 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18096 msgid "Negative Thick Space|i"
18097 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18100 msgid "DefSkip|D"
18101 msgstr "Salto predeterminado|p"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18104 msgid "SmallSkip|S"
18105 msgstr "Salto pequeño|e"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18108 msgid "MedSkip|M"
18109 msgstr "Salto medio|d"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18112 msgid "BigSkip|B"
18113 msgstr "Salto grande|g"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18116 msgid "VFill|F"
18117 msgstr "Relleno vertical|v"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18120 msgid "Custom|C"
18121 msgstr "Personalizado|P"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18124 msgid "Settings...|e"
18125 msgstr "Configuración...|g"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18128 msgid "Include|c"
18129 msgstr "Anexar|x"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18132 msgid "Input|p"
18133 msgstr "Incorporar|n"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18136 msgid "Verbatim|V"
18137 msgstr "Literal|L"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18140 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18141 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18144 msgid "Listing|L"
18145 msgstr "Listado de código|s"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18148 msgid "Edit Included File...|E"
18149 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18152 msgid "New Page|N"
18153 msgstr "Página nueva|n"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18156 msgid "Page Break|a"
18157 msgstr "Salto de página|t"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18160 msgid "Clear Page|C"
18161 msgstr "Limpiar página|m"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18164 msgid "Clear Double Page|D"
18165 msgstr "Limpiar página doble|b"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18168 msgid "Ragged Line Break|R"
18169 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18172 msgid "Justified Line Break|J"
18173 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18176 msgid "Plain Separator|P"
18177 msgstr "Separador simple|S"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18180 msgid "Paragraph Break|B"
18181 msgstr "Separador de párrafo|p"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18184 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18185 msgid "Cut"
18186 msgstr "Cortar"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18189 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18190 msgid "Copy"
18191 msgstr "Copiar"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18194 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18195 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18196 msgid "Paste"
18197 msgstr "Pegar"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18200 msgid "Paste Recent|e"
18201 msgstr "Pegar reciente|P"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18204 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18205 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18208 msgid "Forward Search|F"
18209 msgstr "Búsqueda directa|d"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18212 msgid "Move Paragraph Up|o"
18213 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18216 msgid "Move Paragraph Down|v"
18217 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18220 msgid "Promote Section|r"
18221 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18224 msgid "Demote Section|m"
18225 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18228 msgid "Move Section Down|D"
18229 msgstr "Mover sección abajo|n"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18232 msgid "Move Section Up|U"
18233 msgstr "Mover sección arriba|r"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18236 msgid "Insert Regular Expression"
18237 msgstr "Insertar expresión regular"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18240 msgid "Accept Change|c"
18241 msgstr "Aceptar cambio|e"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18244 msgid "Reject Change|j"
18245 msgstr "Rechazar cambio|h"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18248 msgid "Apply Last Text Style|A"
18249 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18252 msgid "Text Style|x"
18253 msgstr "Estilo del texto|s"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18256 msgid "Paragraph Settings...|P"
18257 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18260 msgid "Fullscreen Mode"
18261 msgstr "Modo pantalla completa"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18264 msgid "Close Current View"
18265 msgstr "Cerrar la vista actual"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18268 msgid "Anything|A"
18269 msgstr "Cualquiera|q"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18272 msgid "Anything Non-Empty|o"
18273 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18276 msgid "Any Word|W"
18277 msgstr "Cualquier palabra|u"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18280 msgid "Any Number|N"
18281 msgstr "Cualquier número|n"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18284 msgid "User Defined|U"
18285 msgstr "Definido por el usuario|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18288 msgid "Append Argument"
18289 msgstr "Añadir argumento"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18292 msgid "Remove Last Argument"
18293 msgstr "Quitar último argumento"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18296 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18297 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18300 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18301 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18304 msgid "Insert Optional Argument"
18305 msgstr "Insertar argumento opcional"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18308 msgid "Remove Optional Argument"
18309 msgstr "Quitar argumento opcional"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18312 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18313 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18316 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18317 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18320 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18321 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18324 msgid "Reload|R"
18325 msgstr "Recargar|R"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18329 msgid "Edit Externally...|x"
18330 msgstr "Editar externamente...|x"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18333 msgid "Top|T"
18334 msgstr "Alineación arriba|i"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18337 msgid "Bottom|B"
18338 msgstr "Alineación abajo|j"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18341 msgid "Left|L"
18342 msgstr "Izquierda|z"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18345 msgid "Right|R"
18346 msgstr "Derecha|D"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18349 msgid "Left|f"
18350 msgstr "Alineación izquierda|q"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18353 msgid "Center|C"
18354 msgstr "Alineación centro|c"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18357 msgid "Right|h"
18358 msgstr "Alineación derecha|h"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18361 msgid "Decimal"
18362 msgstr "Alineación con decimal"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18365 msgid "Multicolumn|u"
18366 msgstr "Multiolumna|M"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18369 msgid "Multirow|w"
18370 msgstr "Multifila|u"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18373 msgid "Append Row|A"
18374 msgstr "Añadir fila|A"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18377 msgid "Delete Row|D"
18378 msgstr "Eliminar fila|E"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18381 msgid "Copy Row|o"
18382 msgstr "Copiar fila|f"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18385 msgid "Move Row Up"
18386 msgstr "Mover fila arriba"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18389 msgid "Move Row Down"
18390 msgstr "Mover fila abajo"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18393 msgid "Append Column|p"
18394 msgstr "Añadir columna|l"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18397 msgid "Delete Column|e"
18398 msgstr "Eliminar columna|u"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18401 msgid "Copy Column|y"
18402 msgstr "Copiar columna|p"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18405 msgid "Move Column Right|v"
18406 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18409 msgid "Move Column Left"
18410 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18413 msgid "Multi-page Table|g"
18414 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18417 msgid "Formal Style|m"
18418 msgstr "Estilo formal|m"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18421 msgid "Borders|d"
18422 msgstr "Bordes|d"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18425 msgid "Alignment|i"
18426 msgstr "Alineación|A"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18429 msgid "Columns/Rows|C"
18430 msgstr "Columnas/Filas|C"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18433 msgid "File|F"
18434 msgstr "Archivo|A"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18437 msgid "Path|P"
18438 msgstr "Ruta|R"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18441 msgid "Class|C"
18442 msgstr "Clase|C"
18443
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18445 msgid "File Revision|R"
18446 msgstr "Revisión del archivo|R"
18447
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18449 msgid "Tree Revision|T"
18450 msgstr "Revisión del árbol|v"
18451
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18453 msgid "Revision Author|A"
18454 msgstr "Autor de la revisión|A"
18455
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18457 msgid "Revision Date|D"
18458 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18459
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18461 msgid "Revision Time|i"
18462 msgstr "Hora de la revisión|H"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18465 msgid "LyX Version|X"
18466 msgstr "Versión LyX|X"
18467
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18469 msgid "Document Info|D"
18470 msgstr "Información sobre el documento|I"
18471
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18473 msgid "Copy Text|o"
18474 msgstr "Copiar texto|o"
18475
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18477 msgid "Activate Branch|A"
18478 msgstr "Activar rama|r"
18479
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18481 msgid "Deactivate Branch|e"
18482 msgstr "Desactivar rama|e"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18485 msgid "Activate Branch in Master|M"
18486 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18487
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18489 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18490 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18491
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Insertar nota"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Todos los índices|T"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18510 msgid "Subindex|b"
18511 msgstr "Subíndice|S"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Descartar cambio|c"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promover sección|P"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Degradar sección|D"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Mover sección abajo|b"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleccionar sección|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Lock Toolbars|L"
18540 msgstr "Barras de herramientas|B"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18543 msgid "Small-sized Icons"
18544 msgstr "Iconos pequeños"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18547 msgid "Normal-sized Icons"
18548 msgstr "Iconos normales"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18551 msgid "Big-sized Icons"
18552 msgstr "Iconos grandes"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18555 msgid "Huge-sized Icons"
18556 msgstr "Iconos enormes"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18559 msgid "Giant-sized Icons"
18560 msgstr "Iconos gigantes"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18563 msgid "Edit|E"
18564 msgstr "Editar|E"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18567 msgid "View|V"
18568 msgstr "Ver|V"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18571 msgid "Insert|I"
18572 msgstr "Insertar|I"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18575 msgid "Navigate|N"
18576 msgstr "Navegar|N"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18579 msgid "Document|D"
18580 msgstr "Documento|D"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18583 msgid "Tools|T"
18584 msgstr "Herramientas|H"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18587 msgid "Help|H"
18588 msgstr "Ayuda|u"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18591 msgid "New|N"
18592 msgstr "Nuevo|N"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18595 msgid "New from Template...|m"
18596 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18599 msgid "Open...|O"
18600 msgstr "Abrir...|A"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18603 msgid "Open Recent|t"
18604 msgstr "Abrir reciente|b"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18607 msgid "Close|C"
18608 msgstr "Cerrar|C"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18611 msgid "Close All"
18612 msgstr "Cerrar todo"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18615 msgid "Save|S"
18616 msgstr "Guardar|G"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18619 msgid "Save As...|A"
18620 msgstr "Guardar como...|u"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18623 msgid "Save All|l"
18624 msgstr "Guardar todo|t"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18627 msgid "Revert to Saved|R"
18628 msgstr "Revertir al guardado|R"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18631 msgid "Version Control|V"
18632 msgstr "Control de versiones|o"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18635 msgid "Import|I"
18636 msgstr "Importar|I"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18639 msgid "Export|E"
18640 msgstr "Exportar|x"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18643 msgid "Fax...|F"
18644 msgstr "Fax...|F"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18647 msgid "New Window|W"
18648 msgstr "Ventana nueva|V"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18651 msgid "Close Window|d"
18652 msgstr "Cerrar ventana|e"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18655 msgid "Exit|x"
18656 msgstr "Salir|S"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18659 msgid "Register...|R"
18660 msgstr "Registrar...|R"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18663 msgid "Check In Changes...|I"
18664 msgstr "Liberar cambios...|R"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18667 msgid "Check Out for Edit|O"
18668 msgstr "Reservar para edición|e"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18671 msgid "Copy|p"
18672 msgstr "Copiar|o"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18675 msgid "Rename|R"
18676 msgstr "Renombrar|R"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18679 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18680 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18683 msgid "Revert to Repository Version|v"
18684 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18687 msgid "Undo Last Check In|U"
18688 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18691 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18692 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18695 msgid "Show History...|H"
18696 msgstr "Mostrar historial...|h"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18699 msgid "Use Locking Property|L"
18700 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18703 msgid "Export As...|s"
18704 msgstr "Exportar como...|x"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18707 msgid "More Formats & Options...|r"
18708 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18711 msgid "Undo|U"
18712 msgstr "Deshacer|D"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18715 msgid "Redo|R"
18716 msgstr "Rehacer|R"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18719 msgid "Paste Special"
18720 msgstr "Pegado especial"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18723 msgid "Select Whole Inset"
18724 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18727 msgid "Select All"
18728 msgstr "Seleccionar todo"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18731 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18732 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18735 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18736 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18739 msgid "Text Style|S"
18740 msgstr "Estilo del texto|s"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18743 msgid "Table|T"
18744 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18747 msgid "Math|M"
18748 msgstr "Ecuaciones|E"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18751 msgid "Rows & Columns|C"
18752 msgstr "Filas y columnas|y"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18755 msgid "Increase List Depth|I"
18756 msgstr "Aumentar anidación|l"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18759 msgid "Decrease List Depth|D"
18760 msgstr "Disminuir anidación|i"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18763 msgid "Dissolve Inset"
18764 msgstr "Disolver recuadro"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18767 msgid "TeX Code Settings...|C"
18768 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18771 msgid "Float Settings...|a"
18772 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18775 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18776 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18779 msgid "Note Settings...|N"
18780 msgstr "Configuración de notas...|n"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18783 msgid "Phantom Settings...|h"
18784 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18787 msgid "Branch Settings...|B"
18788 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18791 msgid "Box Settings...|x"
18792 msgstr "Configuración del marco...|c"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18795 msgid "Index Entry Settings...|y"
18796 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18799 msgid "Index Settings...|x"
18800 msgstr "Configuración del índice...|c"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18803 msgid "Info Settings...|n"
18804 msgstr "Configuración de la información...|f"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18807 msgid "Listings Settings...|g"
18808 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18811 msgid "Table Settings...|a"
18812 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18815 msgid "Paste from HTML|H"
18816 msgstr "Pegar de HTML|H"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18819 msgid "Paste from LaTeX|L"
18820 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18823 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18824 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18827 msgid "Paste as PDF"
18828 msgstr "Pegar como PDF"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18831 msgid "Paste as PNG"
18832 msgstr "Pegar como PNG"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18835 msgid "Paste as JPEG"
18836 msgstr "Pegar como JPEG"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18839 msgid "Paste as EMF"
18840 msgstr "Pegar como EMF"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18843 msgid "Plain Text|T"
18844 msgstr "Texto simple|s"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18847 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18848 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18851 msgid "Selection|S"
18852 msgstr "Selección|e"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18855 msgid "Selection, Join Lines|i"
18856 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18859 msgid "Dissolve Text Style"
18860 msgstr "Disolver estilo de texto"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18863 msgid "Customized...|C"
18864 msgstr "Personalizado...|e"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18867 msgid "Capitalize|a"
18868 msgstr "Capitales|p"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18871 msgid "Uppercase|U"
18872 msgstr "Mayúsculas|M"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18875 msgid "Lowercase|L"
18876 msgstr "Minúsculas|n"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18879 msgid "Formal Style|F"
18880 msgstr "Estilo formal|f"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18883 msgid "Multicolumn|M"
18884 msgstr "Multicolumna|M"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18887 msgid "Multirow|u"
18888 msgstr "Multifila|u"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18891 msgid "Top Line|T"
18892 msgstr "Borde superior|s"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18895 msgid "Bottom Line|B"
18896 msgstr "Borde inferior|i"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18899 msgid "Left Line|L"
18900 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18903 msgid "Right Line|R"
18904 msgstr "Borde a la derecha|d"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18907 msgid "Top|p"
18908 msgstr "Alineado arriba|b"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18911 msgid "Middle|i"
18912 msgstr "Centro|C"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18915 msgid "Bottom|o"
18916 msgstr "Alineado abajo|j"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18919 msgid "Middle|M"
18920 msgstr "Alineación centro|n"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18923 msgid "Add Row|A"
18924 msgstr "Añadir fila|A"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18927 msgid "Add Column|u"
18928 msgstr "Añadir columna|l"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18931 msgid "Copy Column|p"
18932 msgstr "Copiar columna|p"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18935 msgid "Change Limits Type|L"
18936 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18939 msgid "Macro Definition"
18940 msgstr "Definición de macro"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18943 msgid "Change Formula Type|F"
18944 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18947 msgid "Text Style|T"
18948 msgstr "Estilo del texto|t"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18951 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18952 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18955 msgid "Add Line Above|A"
18956 msgstr "Añadir línea encima|A"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18959 msgid "Delete Line Above|D"
18960 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18963 msgid "Delete Line Below|e"
18964 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18967 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18968 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18971 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18972 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18975 msgid "Default|t"
18976 msgstr "Predeterminado|P"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18979 msgid "Display|D"
18980 msgstr "Presentado|n"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18983 msgid "Inline|I"
18984 msgstr "Alineado|i"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18987 msgid "Math Normal Font|N"
18988 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18991 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18992 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18995 msgid "Math Formal Script Family|o"
18996 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18999 msgid "Math Fraktur Family|F"
19000 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19003 msgid "Math Roman Family|R"
19004 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19007 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19008 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19011 msgid "Math Bold Series|B"
19012 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19015 msgid "Text Normal Font|T"
19016 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19019 msgid "Text Roman Family"
19020 msgstr "Familia romana (texto)"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19023 msgid "Text Sans Serif Family"
19024 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19027 msgid "Text Typewriter Family"
19028 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19031 msgid "Text Bold Series"
19032 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19035 msgid "Text Medium Series"
19036 msgstr "Grosor medio (texto)"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19039 msgid "Text Italic Shape"
19040 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19043 msgid "Text Small Caps Shape"
19044 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19047 msgid "Text Slanted Shape"
19048 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19051 msgid "Text Upright Shape"
19052 msgstr "Forma vertical (texto)"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19055 msgid "Octave|O"
19056 msgstr "Octave|O"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19059 msgid "Maxima|M"
19060 msgstr "Maxima|M"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19063 msgid "Mathematica|a"
19064 msgstr "Mathematica|a"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19067 msgid "Maple, Simplify|S"
19068 msgstr "Maple, Simplify|S"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19071 msgid "Maple, Factor|F"
19072 msgstr "Maple, Factor|F"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19075 msgid "Maple, Evalm|E"
19076 msgstr "Maple, Evalm|e"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19079 msgid "Maple, Evalf|v"
19080 msgstr "Maple, Evalf|v"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19083 msgid "Open All Insets|O"
19084 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19087 msgid "Close All Insets|C"
19088 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19091 msgid "Unfold Math Macro|n"
19092 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19095 msgid "Fold Math Macro|d"
19096 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19099 msgid "Outline Pane|u"
19100 msgstr "Panel del esquema|P"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Code Preview Pane|P"
19105 msgstr "La vista preliminar falló"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19108 msgid "Messages Pane|g"
19109 msgstr "Panel de mensajes|m"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19112 msgid "Toolbars|b"
19113 msgstr "Barras de herramientas|B"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19116 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19117 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19120 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19121 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19124 msgid "Close Current View|w"
19125 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19128 msgid "Fullscreen|l"
19129 msgstr "Pantalla completa|n"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19132 msgid "Math|h"
19133 msgstr "Ecuación|E"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19136 msgid "Special Character|p"
19137 msgstr "Carácter especial|s"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19140 msgid "Formatting|o"
19141 msgstr "Formato|o"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19144 msgid "List / TOC|i"
19145 msgstr "Índices|i"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19148 msgid "Float|a"
19149 msgstr "Flotante|F"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19152 msgid "Note|N"
19153 msgstr "Nota|N"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19156 msgid "Branch|B"
19157 msgstr "Rama|R"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19160 msgid "Custom Insets"
19161 msgstr "Recuadro personalizado"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19164 msgid "File|e"
19165 msgstr "Archivo|A"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19168 msgid "Box[[Menu]]|x"
19169 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19172 msgid "Citation...|C"
19173 msgstr "Cita...|C"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19176 msgid "Cross-Reference...|R"
19177 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19180 msgid "Label...|L"
19181 msgstr "Etiqueta...|q"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19184 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19185 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19188 msgid "Table...|T"
19189 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19192 msgid "Graphics...|G"
19193 msgstr "Imagen...|g"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19196 msgid "URL|U"
19197 msgstr "URL|U"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19200 msgid "Hyperlink...|k"
19201 msgstr "Hiperenlace...|H"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19204 msgid "Footnote|F"
19205 msgstr "Nota al pie|p"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19208 msgid "Marginal Note|M"
19209 msgstr "Nota al margen|m"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19212 msgid "TeX Code"
19213 msgstr "Código TeX"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19216 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19217 msgstr "Listado de código"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19220 msgid "Preview|w"
19221 msgstr "Vista preliminar|V"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19224 msgid "Symbols...|b"
19225 msgstr "Símbolos...|S"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19228 msgid "Ellipsis|i"
19229 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19232 msgid "End of Sentence|E"
19233 msgstr "Fin de oración|F"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19238 msgstr "Marca Afiliación"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19241 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19245 msgid "Protected Hyphen|y"
19246 msgstr "Guión protegido|G"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19249 msgid "Breakable Slash|a"
19250 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19253 msgid "Visible Space|V"
19254 msgstr "Espacio visible|v"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19257 msgid "Menu Separator|M"
19258 msgstr "Separador de menú|e"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19261 msgid "Phonetic Symbols|P"
19262 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19265 msgid "Logos|L"
19266 msgstr "Logotipos|L"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19269 msgid "LyX Logo|L"
19270 msgstr "LyX Logo|L"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19273 msgid "TeX Logo|T"
19274 msgstr "TeX Logo|T"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19277 msgid "LaTeX Logo|a"
19278 msgstr "LaTeX Logo|a"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19281 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19282 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19285 msgid "Superscript|S"
19286 msgstr "Superíndice|S"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19289 msgid "Subscript|u"
19290 msgstr "Subíndice|u"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19293 msgid "Protected Space|P"
19294 msgstr "Espacio protegido|p"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19297 msgid "Horizontal Space...|o"
19298 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19301 msgid "Horizontal Line...|L"
19302 msgstr "Línea horizontal...|L"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19305 msgid "Vertical Space...|V"
19306 msgstr "Espacio vertical...|v"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19309 msgid "Phantom|m"
19310 msgstr "Fantasma|F"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19313 msgid "Hyphenation Point|H"
19314 msgstr "Guión de división silábica|G"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19317 msgid "Ligature Break|k"
19318 msgstr "Salto de ligadura|i"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Optional Line Break|B"
19323 msgstr "Salto de línea|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19326 msgid "Display Formula|D"
19327 msgstr "Presentada|P"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19330 msgid "Numbered Formula|N"
19331 msgstr "Numerada|N"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19334 msgid "Figure Wrap Float|F"
19335 msgstr "Figura envuelta|i"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19338 msgid "Table Wrap Float|T"
19339 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19342 msgid "Table of Contents|C"
19343 msgstr "General|G"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19346 msgid "List of Listings|L"
19347 msgstr "Listados de código|L"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19350 msgid "Nomenclature|N"
19351 msgstr "Nomenclatura|N"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19354 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19355 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19358 msgid "LyX Document...|X"
19359 msgstr "Documento LyX...|X"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19362 msgid "Plain Text...|T"
19363 msgstr "Texto simple...|T"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19366 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19367 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19370 msgid "External Material...|M"
19371 msgstr "Material externo...|M"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19374 msgid "Child Document...|d"
19375 msgstr "Documento hijo...|h"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19378 msgid "Comment|C"
19379 msgstr "Comentario|C"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19382 msgid "Insert New Branch...|I"
19383 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19386 msgid "Change Tracking|C"
19387 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19390 msgid "Build Program|B"
19391 msgstr "Construir programa|t"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19394 msgid "LaTeX Log|L"
19395 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19398 msgid "Start Appendix Here|x"
19399 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19402 msgid "View Master Document|M"
19403 msgstr "Ver documento maestro|o"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19406 msgid "Update Master Document|a"
19407 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19410 msgid "Compressed|o"
19411 msgstr "Comprimido|o"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19414 msgid "Disable Editing|E"
19415 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19418 msgid "Track Changes|T"
19419 msgstr "Seguir cambios|S"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19422 msgid "Merge Changes...|M"
19423 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19426 msgid "Accept Change|A"
19427 msgstr "Aceptar cambio|A"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19430 msgid "Accept All Changes|c"
19431 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19434 msgid "Reject All Changes|e"
19435 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19438 msgid "Show Changes in Output|S"
19439 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19442 msgid "Bookmarks|B"
19443 msgstr "Marcadores|M"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19446 msgid "Next Note|N"
19447 msgstr "Nota siguiente|N"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19450 msgid "Next Change|C"
19451 msgstr "Cambio siguiente|s"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19454 msgid "Next Cross-Reference|R"
19455 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19458 msgid "Go to Label|L"
19459 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19462 msgid "Save Bookmark 1|S"
19463 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19466 msgid "Save Bookmark 2"
19467 msgstr "Guardar marcador 2"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19470 msgid "Save Bookmark 3"
19471 msgstr "Guardar marcador 3"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19474 msgid "Save Bookmark 4"
19475 msgstr "Guardar marcador 4"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19478 msgid "Save Bookmark 5"
19479 msgstr "Guardar marcador 5"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19482 msgid "Clear Bookmarks|C"
19483 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19486 msgid "Navigate Back|B"
19487 msgstr "Navegar atrás|N"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19490 msgid "Spellchecker...|S"
19491 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19494 msgid "Thesaurus...|T"
19495 msgstr "Sinónimos...|S"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19498 msgid "Statistics...|a"
19499 msgstr "Estadísticas...|E"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19502 msgid "Check TeX|h"
19503 msgstr "Comprobar TeX|X"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19506 msgid "TeX Information|I"
19507 msgstr "Información TeX|X"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19510 msgid "Compare...|C"
19511 msgstr "Comparar...|o"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19514 msgid "Reconfigure|R"
19515 msgstr "Reconfigurar|R"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19518 msgid "Preferences...|P"
19519 msgstr "Preferencias...|P"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19522 msgid "Introduction|I"
19523 msgstr "Introducción|I"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19526 msgid "Tutorial|T"
19527 msgstr "Tutorial|T"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19530 msgid "User's Guide|U"
19531 msgstr "Guía del usuario|u"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19534 msgid "Additional Features|F"
19535 msgstr "Características adicionales|C"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19538 msgid "Embedded Objects|O"
19539 msgstr "Objetos insertados|O"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19542 msgid "Customization|C"
19543 msgstr "Personalización|P"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19546 msgid "Shortcuts|S"
19547 msgstr "Atajos de teclado|A"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19550 msgid "LyX Functions|y"
19551 msgstr "Funciones de LyX|y"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19554 msgid "LaTeX Configuration|L"
19555 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19558 msgid "Specific Manuals|p"
19559 msgstr "Manuales específicos|n"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19562 msgid "About LyX|X"
19563 msgstr "Acerca de LyX|X"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19566 msgid "Beamer Presentations|B"
19567 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19570 msgid "Braille|a"
19571 msgstr "Braille|a"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19574 msgid "Colored boxes|r"
19575 msgstr "Marcos de color|r"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19578 msgid "Feynman-diagram|F"
19579 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19582 msgid "Knitr|K"
19583 msgstr "Knitr|K"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19586 msgid "LilyPond|P"
19587 msgstr "LilyPond|P"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19590 msgid "Linguistics|L"
19591 msgstr "Lingüística|L"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19594 msgid "Multilingual Captions|C"
19595 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Paralist|t"
19600 msgstr "Paráms."
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19603 msgid "PDF comments|D"
19604 msgstr "Comentarios PDF|F"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19607 msgid "PDF forms|o"
19608 msgstr "Formularios PDF|o"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19611 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19612 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19615 msgid "Sweave|S"
19616 msgstr "Sweave|S"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19619 msgid "XY-pic|X"
19620 msgstr "XY-pic|X"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19623 msgid "New document"
19624 msgstr "Nuevo documento"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19627 msgid "Open document"
19628 msgstr "Abrir documento"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19631 msgid "Save document"
19632 msgstr "Guardar documento"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19635 msgid "Check spelling"
19636 msgstr "Comprobar ortografía"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19639 msgid "Spellcheck continuously"
19640 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19643 msgid "Undo"
19644 msgstr "Deshacer"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19647 msgid "Redo"
19648 msgstr "Rehacer"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19651 msgid "Find and replace"
19652 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19655 msgid "Find and replace (advanced)"
19656 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19659 msgid "Navigate back"
19660 msgstr "Navegar atrás"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19663 msgid "Toggle emphasis"
19664 msgstr "Cambiar énfasis"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19667 msgid "Toggle noun"
19668 msgstr "Cambiar versalitas"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19671 msgid "Apply last"
19672 msgstr "Aplicar último"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19675 msgid "Insert math"
19676 msgstr "Insertar ecuación"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19679 msgid "Insert graphics"
19680 msgstr "Insertar imagen"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19683 msgid "Insert table"
19684 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19687 msgid "Toggle outline"
19688 msgstr "Conmutar esquema"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19691 msgid "Toggle math toolbar"
19692 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19695 msgid "Toggle table toolbar"
19696 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Toggle review toolbar"
19701 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19704 msgid "View/Update"
19705 msgstr "Ver/Actualizar"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19708 msgid "View"
19709 msgstr "Ver"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19712 msgid "Update"
19713 msgstr "Actualizar"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19716 msgid "View master document"
19717 msgstr "Ver documento maestro"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19720 msgid "Update master document"
19721 msgstr "Actualizar documento maestro"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19724 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19725 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19728 msgid "View other formats"
19729 msgstr "Ver otros formatos"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19732 msgid "Update other formats"
19733 msgstr "Actualizar otros formatos"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19736 msgid "Extra"
19737 msgstr "Extra"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19740 msgid "Numbered list"
19741 msgstr "Enumeración"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19744 msgid "Itemized list"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19748 msgid "Increase depth"
19749 msgstr "Aumentar anidación"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19752 msgid "Decrease depth"
19753 msgstr "Disminuir anidación"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19756 msgid "Insert figure float"
19757 msgstr "Insertar flotante de figura"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19760 msgid "Insert table float"
19761 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19764 msgid "Insert label"
19765 msgstr "Insertar etiqueta"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19768 msgid "Insert cross-reference"
19769 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19772 msgid "Insert citation"
19773 msgstr "Insertar cita"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19776 msgid "Insert index entry"
19777 msgstr "Insertar entrada de índice"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19780 msgid "Insert nomenclature entry"
19781 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19784 msgid "Insert footnote"
19785 msgstr "Insertar nota al pie"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19788 msgid "Insert margin note"
19789 msgstr "Insertar nota al margen"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19792 msgid "Insert LyX note"
19793 msgstr "Insertar nota LyX"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19796 msgid "Insert box"
19797 msgstr "Insertar marco"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19800 msgid "Insert hyperlink"
19801 msgstr "Insertar hiperenlace"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19804 msgid "Insert TeX code"
19805 msgstr "Insertar código TeX"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19808 msgid "Insert math macro"
19809 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19812 msgid "Include file"
19813 msgstr "Incluir archivo"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19816 msgid "Text style"
19817 msgstr "Estilo del texto"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19820 msgid "Paragraph settings"
19821 msgstr "Configuración del párrafo"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19824 msgid "Add row"
19825 msgstr "Añadir fila"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19828 msgid "Add column"
19829 msgstr "Añadir columna"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19832 msgid "Delete row"
19833 msgstr "Eliminar fila"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19836 msgid "Delete column"
19837 msgstr "Eliminar columna"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19840 msgid "Move row up"
19841 msgstr "Mover fila arriba"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19844 msgid "Move column left"
19845 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19848 msgid "Move row down"
19849 msgstr "Mover fila abajo"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19852 msgid "Move column right"
19853 msgstr "Mover columna a la derecha"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19856 msgid "Set top line"
19857 msgstr "Borde superior"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19860 msgid "Set bottom line"
19861 msgstr "Borde inferior"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19864 msgid "Set left line"
19865 msgstr "Borde izquierdo"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19868 msgid "Set right line"
19869 msgstr "Borde derecho"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19872 msgid "Set border lines"
19873 msgstr "Bordes exteriores"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19876 msgid "Set all lines"
19877 msgstr "Todos los bordes"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19880 msgid "Unset all lines"
19881 msgstr "Quitar los bordes"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19884 msgid "Align left"
19885 msgstr "Alinear a la izquierda"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19888 msgid "Align center"
19889 msgstr "Alinear al centro"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19892 msgid "Align right"
19893 msgstr "Alinear a la derecha"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19896 msgid "Align on decimal"
19897 msgstr "Alinear con decimal"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19900 msgid "Align top"
19901 msgstr "Alinear arriba"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19904 msgid "Align middle"
19905 msgstr "Alinear al centro"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19908 msgid "Align bottom"
19909 msgstr "Alinear abajo"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19912 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19913 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19916 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19917 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19920 msgid "Set multi-column"
19921 msgstr "Poner multicolumna"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19924 msgid "Set multi-row"
19925 msgstr "Poner multifila"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19928 msgid "Math"
19929 msgstr "Ecuaciones"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19932 msgid "Set display mode"
19933 msgstr "Modo presentación"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19936 msgid "Subscript"
19937 msgstr "Subíndice"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19940 msgid "Insert square root"
19941 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19944 msgid "Insert root"
19945 msgstr "Insertar raíz"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19948 msgid "Insert standard fraction"
19949 msgstr "Insertar fracción estándar"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19952 msgid "Insert sum"
19953 msgstr "Insertar suma"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19956 msgid "Insert integral"
19957 msgstr "Insertar integral"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19960 msgid "Insert product"
19961 msgstr "Insertar producto"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19964 msgid "Insert ( )"
19965 msgstr "Insertar ( )"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19968 msgid "Insert [ ]"
19969 msgstr "Insertar [ ]"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19972 msgid "Insert { }"
19973 msgstr "Insertar { }"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19976 msgid "Insert delimiters"
19977 msgstr "Insertar delimitadores"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19980 msgid "Insert matrix"
19981 msgstr "Insertar matriz"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19984 msgid "Insert cases environment"
19985 msgstr "Insertar entorno casos"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19988 msgid "Toggle math panels"
19989 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19992 msgid "Math Macros"
19993 msgstr "Macros de ecuación"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19996 msgid "Remove last argument"
19997 msgstr "Quitar último argumento"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20000 msgid "Append argument"
20001 msgstr "Añadir argumento"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20004 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20005 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20008 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20009 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20012 msgid "Remove optional argument"
20013 msgstr "Quitar argumento opcional"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20016 msgid "Insert optional argument"
20017 msgstr "Insertar argumento opcional"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20020 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20021 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20024 msgid "Append argument eating from the right"
20025 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20028 msgid "Append optional argument eating from the right"
20029 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20032 msgid "Phonetic Symbols"
20033 msgstr "Símbolos fonéticos"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20036 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20037 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20040 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20041 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20044 msgid "IPA Vowels"
20045 msgstr "AFI Vocales"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20048 msgid "IPA Other Symbols"
20049 msgstr "AFI Otros símbolos"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20052 msgid "IPA Suprasegmentals"
20053 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20056 msgid "IPA Diacritics"
20057 msgstr "AFI Diacríticos"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20060 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20061 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20064 msgid "Command Buffer"
20065 msgstr "Búfer de comandos"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20068 msgid "Review[[Toolbar]]"
20069 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20072 msgid "Track changes"
20073 msgstr "Seguir cambios"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20076 msgid "Show changes in output"
20077 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20080 msgid "Next change"
20081 msgstr "Cambio siguiente"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20084 msgid "Accept change inside selection"
20085 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20088 msgid "Reject change inside selection"
20089 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20092 msgid "Merge changes"
20093 msgstr "Fusionar cambios"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20096 msgid "Accept all changes"
20097 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20100 msgid "Reject all changes"
20101 msgstr "Descartar todos los cambios"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20104 msgid "Insert note"
20105 msgstr "Insertar nota"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20108 msgid "Next note"
20109 msgstr "Nota siguiente"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20112 msgid "LyX Documentation Tools"
20113 msgstr "Documentación LyX"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20116 msgid "Info"
20117 msgstr "Info"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20120 msgid "Menu Separator"
20121 msgstr "Separador de menú"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20124 msgid "LyX Logo"
20125 msgstr "LyX Logo"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20128 msgid "TeX Logo"
20129 msgstr "TeX Logo"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20132 msgid "LaTeX Logo"
20133 msgstr "LaTeX Logo"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20136 msgid "LaTeX2e Logo"
20137 msgstr "LaTeX2e Logo"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20140 msgid "View Other Formats"
20141 msgstr "Ver otros formatos"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20144 msgid "Update Other Formats"
20145 msgstr "Actualizar otros formatos"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20148 msgid "Version Control"
20149 msgstr "Control de versiones"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20152 msgid "Register"
20153 msgstr "Registrar"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20156 msgid "Check-out for edit"
20157 msgstr "Comprobar para editar"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20160 msgid "Check-in changes"
20161 msgstr "Comprobar cambios"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20164 msgid "View revision log"
20165 msgstr "Ver registro de revisión"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20168 msgid "Revert changes"
20169 msgstr "Descartar cambios"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20172 msgid "Compare with older revision"
20173 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20176 msgid "Compare with last revision"
20177 msgstr "Comparar con la última revisión"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20180 msgid "Insert Version Info"
20181 msgstr "Insertar Info de la versión"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20184 msgid "Use SVN file locking property"
20185 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20188 msgid "Update local directory from repository"
20189 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20192 msgid "Math Panels"
20193 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20196 msgid "Math spacings"
20197 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Styles & classes"
20202 msgstr "Clases LaTeX"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20205 msgid "Fractions"
20206 msgstr "Fracciones"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20210 msgid "Fonts"
20211 msgstr "Tipografías"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20214 msgid "Functions"
20215 msgstr "Funciones"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20218 msgid "Frame decorations"
20219 msgstr "Decoraciones del marco"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20222 msgid "Big operators"
20223 msgstr "Operadores grandes"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20226 msgid "Miscellaneous"
20227 msgstr "Otros símbolos"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20231 msgid "Arrows"
20232 msgstr "Flechas"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20235 msgid "Arrows (extended)"
20236 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20239 msgid "Operators"
20240 msgstr "Operadores"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20243 msgid "Operators (extended)"
20244 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20247 msgid "Relations"
20248 msgstr "Relaciones"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20251 msgid "Relations (extended)"
20252 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20255 msgid "Negative relations (extended)"
20256 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20259 msgid "Dots"
20260 msgstr "Puntos"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20263 msgid "Delimiters (fixed size)"
20264 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20267 msgid "Miscellaneous (extended)"
20268 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20271 msgid "arccos"
20272 msgstr "arccos"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20275 msgid "arcsin"
20276 msgstr "arcsin"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20279 msgid "arctan"
20280 msgstr "arctan"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20283 msgid "arg"
20284 msgstr "arg"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20287 msgid "bmod"
20288 msgstr "bmod"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20291 msgid "cos"
20292 msgstr "cos"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20295 msgid "cosh"
20296 msgstr "cosh"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20299 msgid "cot"
20300 msgstr "cot"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20303 msgid "coth"
20304 msgstr "coth"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20307 msgid "csc"
20308 msgstr "csc"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20311 msgid "deg"
20312 msgstr "deg"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20315 msgid "det"
20316 msgstr "det"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20319 msgid "dim"
20320 msgstr "dim"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20323 msgid "exp"
20324 msgstr "exp"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20327 msgid "gcd"
20328 msgstr "gcd"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20331 msgid "hom"
20332 msgstr "hom"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20335 msgid "inf"
20336 msgstr "inf"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20339 msgid "ker"
20340 msgstr "ker"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20343 msgid "lg"
20344 msgstr "lg"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20347 msgid "lim"
20348 msgstr "lim"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20351 msgid "liminf"
20352 msgstr "liminf"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20355 msgid "limsup"
20356 msgstr "limsup"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20359 msgid "ln"
20360 msgstr "ln"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20363 msgid "log"
20364 msgstr "log"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20367 msgid "max"
20368 msgstr "max"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20371 msgid "min"
20372 msgstr "min"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20375 msgid "sec"
20376 msgstr "sec"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20379 msgid "sin"
20380 msgstr "sin"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20383 msgid "sinh"
20384 msgstr "sinh"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20387 msgid "sup"
20388 msgstr "sup"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20391 msgid "tan"
20392 msgstr "tan"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20395 msgid "tanh"
20396 msgstr "tanh"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20399 msgid "Pr"
20400 msgstr "Pr"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20403 msgid "Spacings"
20404 msgstr "Espaciados"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20407 msgid "Thin space\t\\,"
20408 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20411 msgid "Medium space\t\\:"
20412 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20415 msgid "Thick space\t\\;"
20416 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20419 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20420 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20423 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20424 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20427 msgid "Negative space\t\\!"
20428 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20431 msgid "Phantom\t\\phantom"
20432 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20435 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20436 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20439 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20440 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20443 msgid "Smash\t\\smash"
20444 msgstr "Smash\t\\smash"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20447 msgid "Top smash\t\\smasht"
20448 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20451 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20452 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20455 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20456 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20459 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20460 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20463 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20464 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20467 msgid "Roots"
20468 msgstr "Raíces"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20471 msgid "Square root\t\\sqrt"
20472 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20475 msgid "Other root\t\\root"
20476 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20479 msgid "Styles & Classes"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20483 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20484 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20487 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20488 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20491 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20492 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20495 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20496 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20499 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20503 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20507 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20511 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20515 msgid "Standard\t\\frac"
20516 msgstr "Estándar\t\\frac"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20519 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20520 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20523 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20524 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20527 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20528 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20531 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20532 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20535 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20536 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20539 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20540 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20543 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20544 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20547 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20548 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20551 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20552 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20555 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20556 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20559 msgid "Binomial\t\\binom"
20560 msgstr "Binomio\t\\binom"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20563 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20564 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20567 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20568 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20571 msgid "Roman\t\\mathrm"
20572 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20575 msgid "Bold\t\\mathbf"
20576 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20579 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20580 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20583 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20584 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20587 msgid "Italic\t\\mathit"
20588 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20591 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20592 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20595 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20596 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20599 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20600 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20603 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20604 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20607 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20608 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20611 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20612 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20615 msgid "ldots"
20616 msgstr "ldots"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20619 msgid "cdots"
20620 msgstr "cdots"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20623 msgid "vdots"
20624 msgstr "vdots"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20627 msgid "ddots"
20628 msgstr "ddots"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20631 msgid "iddots"
20632 msgstr "iddots"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20635 msgid "Frame Decorations"
20636 msgstr "Decoraciones del marco"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20639 msgid "hat"
20640 msgstr "hat"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20643 msgid "tilde"
20644 msgstr "tilde"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20647 msgid "bar"
20648 msgstr "bar"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20651 msgid "grave"
20652 msgstr "grave"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20655 msgid "dot"
20656 msgstr "dot"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20659 msgid "check"
20660 msgstr "check"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20663 msgid "widehat"
20664 msgstr "widehat"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20667 msgid "widetilde"
20668 msgstr "widetilde"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20671 msgid "utilde"
20672 msgstr "utilde"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20675 msgid "vec"
20676 msgstr "vec"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20679 msgid "acute"
20680 msgstr "acute"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20683 msgid "ddot"
20684 msgstr "ddot"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20687 msgid "dddot"
20688 msgstr "dddot"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20691 msgid "ddddot"
20692 msgstr "ddddot"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20695 msgid "breve"
20696 msgstr "breve"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20699 msgid "mathring"
20700 msgstr "mathring"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20703 msgid "overline"
20704 msgstr "overline"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20707 msgid "overbrace"
20708 msgstr "overbrace"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20711 msgid "overleftarrow"
20712 msgstr "overleftarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20715 msgid "overrightarrow"
20716 msgstr "overrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20719 msgid "overleftrightarrow"
20720 msgstr "overleftrightarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20723 msgid "underline"
20724 msgstr "subrayado"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20727 msgid "underbrace"
20728 msgstr "underbrace"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20731 msgid "underleftarrow"
20732 msgstr "underleftarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20735 msgid "underrightarrow"
20736 msgstr "underrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20739 msgid "underleftrightarrow"
20740 msgstr "underleftrightarrow"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20743 msgid "cancel"
20744 msgstr "cancel"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20747 msgid "bcancel"
20748 msgstr "bcancel"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20751 msgid "xcancel"
20752 msgstr "xcancel"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20755 msgid "cancelto"
20756 msgstr "cancelto"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20759 msgid "Insert left/right side scripts"
20760 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20763 msgid "Insert right side scripts"
20764 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20767 msgid "Insert left side scripts"
20768 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20771 msgid "Insert side scripts"
20772 msgstr "Insertar índices laterales"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20775 msgid "overset"
20776 msgstr "overset"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20779 msgid "underset"
20780 msgstr "underset"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20783 msgid "stackrel"
20784 msgstr "stackrel"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20787 msgid "stackrelthree"
20788 msgstr "stackrelthree"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20791 msgid "leftarrow"
20792 msgstr "leftarrow"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20795 msgid "rightarrow"
20796 msgstr "rightarrow"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20799 msgid "downarrow"
20800 msgstr "downarrow"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20803 msgid "uparrow"
20804 msgstr "uparrow"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20807 msgid "updownarrow"
20808 msgstr "updownarrow"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20811 msgid "leftrightarrow"
20812 msgstr "leftrightarrow"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20815 msgid "Leftarrow"
20816 msgstr "Leftarrow"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20819 msgid "Rightarrow"
20820 msgstr "Rightarrow"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20823 msgid "Downarrow"
20824 msgstr "Downarrow"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20827 msgid "Uparrow"
20828 msgstr "Uparrow"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20831 msgid "Updownarrow"
20832 msgstr "Updownarrow"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20835 msgid "Leftrightarrow"
20836 msgstr "Leftrightarrow"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20839 msgid "Longleftrightarrow"
20840 msgstr "Longleftrightarrow"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20843 msgid "Longleftarrow"
20844 msgstr "Longleftarrow"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20847 msgid "Longrightarrow"
20848 msgstr "Longrightarrow"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20851 msgid "longleftrightarrow"
20852 msgstr "longleftrightarrow"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20855 msgid "longleftarrow"
20856 msgstr "longleftarrow"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20859 msgid "longrightarrow"
20860 msgstr "longrightarrow"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20863 msgid "leftharpoondown"
20864 msgstr "leftharpoondown"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20867 msgid "rightharpoondown"
20868 msgstr "rightharpoondown"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20871 msgid "mapsto"
20872 msgstr "mapsto"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20875 msgid "longmapsto"
20876 msgstr "longmapsto"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20879 msgid "nwarrow"
20880 msgstr "nwarrow"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20883 msgid "nearrow"
20884 msgstr "nearrow"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20887 msgid "leftharpoonup"
20888 msgstr "leftharpoonup"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20891 msgid "rightharpoonup"
20892 msgstr "rightharpoonup"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20895 msgid "hookleftarrow"
20896 msgstr "hookleftarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20899 msgid "hookrightarrow"
20900 msgstr "hookrightarrow"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20903 msgid "swarrow"
20904 msgstr "swarrow"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20907 msgid "searrow"
20908 msgstr "searrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20911 msgid "rightleftharpoons"
20912 msgstr "rightleftharpoons"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20915 msgid "pm"
20916 msgstr "pm"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20919 msgid "cap"
20920 msgstr "cap"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20923 msgid "diamond"
20924 msgstr "diamante"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20927 msgid "oplus"
20928 msgstr "oplus"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20931 msgid "mp"
20932 msgstr "mp"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20935 msgid "cup"
20936 msgstr "cup"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20939 msgid "bigtriangleup"
20940 msgstr "bigtriangleup"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20943 msgid "ominus"
20944 msgstr "ominus"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20947 msgid "times"
20948 msgstr "times"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20951 msgid "uplus"
20952 msgstr "uplus"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20955 msgid "bigtriangledown"
20956 msgstr "bigtriangledown"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20959 msgid "otimes"
20960 msgstr "otimes"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20963 msgid "div"
20964 msgstr "div"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20967 msgid "sqcap"
20968 msgstr "sqcap"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20971 msgid "triangleright"
20972 msgstr "triangleright"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20975 msgid "oslash"
20976 msgstr "oslash"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20979 msgid "cdot"
20980 msgstr "cdot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20983 msgid "sqcup"
20984 msgstr "sqcup"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20987 msgid "triangleleft"
20988 msgstr "triangleleft"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20991 msgid "odot"
20992 msgstr "odot"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20995 msgid "star"
20996 msgstr "star"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20999 msgid "ast"
21000 msgstr "ast"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21003 msgid "vee"
21004 msgstr "vee"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21007 msgid "amalg"
21008 msgstr "amalg"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21011 msgid "bigcirc"
21012 msgstr "bigcirc"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21015 msgid "setminus"
21016 msgstr "setminus"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21019 msgid "wedge"
21020 msgstr "wedge"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21023 msgid "dagger"
21024 msgstr "dagger"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21027 msgid "circ"
21028 msgstr "circ"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21031 msgid "bullet"
21032 msgstr "bullet"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21035 msgid "wr"
21036 msgstr "wr"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21039 msgid "ddagger"
21040 msgstr "ddagger"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21043 msgid "smallint"
21044 msgstr "smallint"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21047 msgid "leq"
21048 msgstr "leq"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21051 msgid "geq"
21052 msgstr "geq"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21055 msgid "equiv"
21056 msgstr "equiv"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21059 msgid "models"
21060 msgstr "models"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21063 msgid "prec"
21064 msgstr "prec"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21067 msgid "succ"
21068 msgstr "succ"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21071 msgid "sim"
21072 msgstr "sim"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21075 msgid "perp"
21076 msgstr "perp"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21079 msgid "preceq"
21080 msgstr "preceq"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21083 msgid "succeq"
21084 msgstr "succeq"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21087 msgid "simeq"
21088 msgstr "simeq"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21091 msgid "mid"
21092 msgstr "mid"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21095 msgid "ll"
21096 msgstr "ll"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21099 msgid "gg"
21100 msgstr "gg"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21103 msgid "asymp"
21104 msgstr "asymp"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21107 msgid "parallel"
21108 msgstr "parallel"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21111 msgid "subset"
21112 msgstr "subset"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21115 msgid "supset"
21116 msgstr "supset"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21119 msgid "approx"
21120 msgstr "approx"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21123 msgid "smile"
21124 msgstr "smile"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21127 msgid "subseteq"
21128 msgstr "subseteq"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21131 msgid "supseteq"
21132 msgstr "supseteq"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21135 msgid "cong"
21136 msgstr "cong"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21139 msgid "frown"
21140 msgstr "frown"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21143 msgid "sqsubseteq"
21144 msgstr "sqsubseteq"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21147 msgid "sqsupseteq"
21148 msgstr "sqsupseteq"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21151 msgid "doteq"
21152 msgstr "doteq"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21155 msgid "neq"
21156 msgstr "neq"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21159 msgid "in[[math relation]]"
21160 msgstr "in"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21163 msgid "ni"
21164 msgstr "ni"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21167 msgid "propto"
21168 msgstr "propto"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21171 msgid "notin"
21172 msgstr "notin"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21175 msgid "vdash"
21176 msgstr "vdash"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21179 msgid "dashv"
21180 msgstr "dashv"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21183 msgid "bowtie"
21184 msgstr "bowtie"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21187 msgid "iff"
21188 msgstr "iff"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21191 msgid "not"
21192 msgstr "not"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21195 msgid "land"
21196 msgstr "land"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21199 msgid "lor"
21200 msgstr "lor"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21203 msgid "lnot"
21204 msgstr "lnot"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21207 msgid "alpha"
21208 msgstr "alpha"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21211 msgid "beta"
21212 msgstr "beta"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21215 msgid "gamma"
21216 msgstr "gamma"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21219 msgid "delta"
21220 msgstr "delta"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21223 msgid "epsilon"
21224 msgstr "epsilon"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21227 msgid "varepsilon"
21228 msgstr "varepsilon"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21231 msgid "zeta"
21232 msgstr "zeta"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21235 msgid "eta"
21236 msgstr "eta"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21239 msgid "theta"
21240 msgstr "theta"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21243 msgid "vartheta"
21244 msgstr "vartheta"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21247 msgid "iota"
21248 msgstr "iota"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21251 msgid "kappa"
21252 msgstr "kappa"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21255 msgid "lambda"
21256 msgstr "lambda"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21259 msgid "mu"
21260 msgstr "mu"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21263 msgid "nu"
21264 msgstr "nu"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21267 msgid "xi"
21268 msgstr "xi"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21271 msgid "pi"
21272 msgstr "pi"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21275 msgid "varpi"
21276 msgstr "varpi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21279 msgid "rho"
21280 msgstr "rho"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21283 msgid "varrho"
21284 msgstr "varrho"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21287 msgid "sigma"
21288 msgstr "sigma"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21291 msgid "varsigma"
21292 msgstr "varsigma"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21295 msgid "tau"
21296 msgstr "tau"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21299 msgid "upsilon"
21300 msgstr "upsilon"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21303 msgid "phi"
21304 msgstr "phi"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21307 msgid "varphi"
21308 msgstr "varphi"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21311 msgid "chi"
21312 msgstr "chi"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21315 msgid "psi"
21316 msgstr "psi"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21319 msgid "omega"
21320 msgstr "omega"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21323 msgid "Gamma"
21324 msgstr "Gamma"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21327 msgid "Delta"
21328 msgstr "Delta"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21331 msgid "Theta"
21332 msgstr "Theta"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21335 msgid "Lambda"
21336 msgstr "Lambda"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21339 msgid "Xi"
21340 msgstr "Xi"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21343 msgid "Pi"
21344 msgstr "Pi"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21347 msgid "Sigma"
21348 msgstr "Sigma"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21351 msgid "Upsilon"
21352 msgstr "Upsilon"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21355 msgid "Phi"
21356 msgstr "Phi"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21359 msgid "Psi"
21360 msgstr "Psi"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21363 msgid "Omega"
21364 msgstr "Omega"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21367 msgid "varGamma"
21368 msgstr "varGamma"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21371 msgid "varDelta"
21372 msgstr "varDelta"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21375 msgid "varTheta"
21376 msgstr "varTheta"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21379 msgid "varLambda"
21380 msgstr "varLambda"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21383 msgid "varXi"
21384 msgstr "varXi"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21387 msgid "varPi"
21388 msgstr "varPi"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21391 msgid "varSigma"
21392 msgstr "varSigma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21395 msgid "varUpsilon"
21396 msgstr "varUpsilon"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21399 msgid "varPhi"
21400 msgstr "varPhi"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21403 msgid "varPsi"
21404 msgstr "varPsi"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21407 msgid "varOmega"
21408 msgstr "varOmega"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21411 msgid "nabla"
21412 msgstr "nabla"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21415 msgid "partial"
21416 msgstr "partial"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21419 msgid "infty"
21420 msgstr "infty"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21423 msgid "prime"
21424 msgstr "prime"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21427 msgid "ell"
21428 msgstr "ell"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21431 msgid "emptyset"
21432 msgstr "emptyset"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21435 msgid "exists"
21436 msgstr "exists"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21439 msgid "forall"
21440 msgstr "forall"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21443 msgid "imath"
21444 msgstr "imath"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21447 msgid "jmath"
21448 msgstr "jmath"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21451 msgid "Re"
21452 msgstr "Re"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21455 msgid "Im"
21456 msgstr "Im"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21459 msgid "aleph"
21460 msgstr "aleph"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21463 msgid "wp"
21464 msgstr "wp"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21467 msgid "hbar"
21468 msgstr "hbar"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21471 msgid "angle"
21472 msgstr "angle"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21475 msgid "top"
21476 msgstr "top"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21479 msgid "bot"
21480 msgstr "bot"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21483 msgid "Vert"
21484 msgstr "Vert"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21487 msgid "neg"
21488 msgstr "neg"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21491 msgid "flat"
21492 msgstr "flat"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21495 msgid "natural"
21496 msgstr "natural"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21499 msgid "sharp"
21500 msgstr "sharp"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21503 msgid "surd"
21504 msgstr "surd"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21507 msgid "lhook"
21508 msgstr "lhook"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21511 msgid "rhook"
21512 msgstr "rhook"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21515 msgid "triangle"
21516 msgstr "triangle"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21519 msgid "diamondsuit"
21520 msgstr "diamondsuit"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21523 msgid "heartsuit"
21524 msgstr "heartsuit"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21527 msgid "clubsuit"
21528 msgstr "clubsuit"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21531 msgid "spadesuit"
21532 msgstr "spadesuit"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21535 msgid "textrm \\AA"
21536 msgstr "textrm \\AA"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21539 msgid "textrm \\O"
21540 msgstr "textrm \\O"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21543 msgid "mathcircumflex"
21544 msgstr "mathcircumflex"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21547 msgid "_"
21548 msgstr "_"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21551 msgid "textdegree"
21552 msgstr "textdegree"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21555 msgid "mathdollar"
21556 msgstr "mathdollar"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21559 msgid "mathparagraph"
21560 msgstr "mathparagraph"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21563 msgid "mathsection"
21564 msgstr "mathsection"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21567 msgid "mathrm T"
21568 msgstr "mathrm T"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21571 msgid "mathbb N"
21572 msgstr "mathbb N"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21575 msgid "mathbb Z"
21576 msgstr "mathbb Z"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21579 msgid "mathbb Q"
21580 msgstr "mathbb Q"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21583 msgid "mathbb R"
21584 msgstr "mathbb R"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21587 msgid "mathbb C"
21588 msgstr "mathbb C"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21591 msgid "mathbb H"
21592 msgstr "mathbb H"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21595 msgid "mathcal F"
21596 msgstr "mathcal F"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21599 msgid "mathcal L"
21600 msgstr "mathcal L"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21603 msgid "mathcal H"
21604 msgstr "mathcal H"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21607 msgid "mathcal O"
21608 msgstr "mathcal O"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21611 msgid "Big Operators"
21612 msgstr "Operadores Grandes"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21615 msgid "intop"
21616 msgstr "intop"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21619 msgid "int"
21620 msgstr "int"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21623 msgid "iint"
21624 msgstr "iint"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21627 msgid "iintop"
21628 msgstr "iintop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21631 msgid "iiint"
21632 msgstr "iiint"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21635 msgid "iiintop"
21636 msgstr "iiintop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21639 msgid "iiiint"
21640 msgstr "iiiint"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21643 msgid "iiiintop"
21644 msgstr "iiiintop"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21647 msgid "dotsint"
21648 msgstr "dotsint"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21651 msgid "dotsintop"
21652 msgstr "dotsintop"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21655 msgid "idotsint"
21656 msgstr "idotsint"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21659 msgid "oint"
21660 msgstr "oint"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21663 msgid "ointop"
21664 msgstr "ointop"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21667 msgid "oiint"
21668 msgstr "oiint"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21671 msgid "oiintop"
21672 msgstr "oiintop"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21675 msgid "ointctrclockwiseop"
21676 msgstr "ointctrclockwiseop"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21679 msgid "ointctrclockwise"
21680 msgstr "ointctrclockwise"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21683 msgid "ointclockwiseop"
21684 msgstr "ointclockwiseop"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21687 msgid "ointclockwise"
21688 msgstr "ointclockwise"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21691 msgid "sqint"
21692 msgstr "sqint"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21695 msgid "sqintop"
21696 msgstr "sqintop"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21699 msgid "sqiint"
21700 msgstr "sqiint"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21703 msgid "sqiintop"
21704 msgstr "sqiintop"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21707 msgid "fint"
21708 msgstr "fint"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21711 msgid "fintop"
21712 msgstr "fintop"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21715 msgid "landupint"
21716 msgstr "landupint"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21719 msgid "landupintop"
21720 msgstr "landupintop"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21723 msgid "landdownint"
21724 msgstr "landdownint"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21727 msgid "landdownintop"
21728 msgstr "landdownintop"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21731 msgid "varint"
21732 msgstr "varint"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21735 msgid "varoint"
21736 msgstr "varoint"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21739 msgid "varoiint"
21740 msgstr "varoiint"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21743 msgid "varoiintop"
21744 msgstr "varoiintop"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21747 msgid "varointclockwise"
21748 msgstr "varointclockwise"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21751 msgid "varointclockwiseop"
21752 msgstr "varointclockwiseop"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21755 msgid "varointctrclockwise"
21756 msgstr "varointctrclockwise"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21759 msgid "varointctrclockwiseop"
21760 msgstr "varointctrclockwiseop"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21763 msgid "sum"
21764 msgstr "sum"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21767 msgid "prod"
21768 msgstr "prod"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21771 msgid "coprod"
21772 msgstr "coprod"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21775 msgid "bigsqcup"
21776 msgstr "bigsqcup"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21779 msgid "bigotimes"
21780 msgstr "bigotimes"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21783 msgid "bigodot"
21784 msgstr "bigodot"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21787 msgid "bigoplus"
21788 msgstr "bigoplus"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21791 msgid "bigcap"
21792 msgstr "bigcap"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21795 msgid "bigcup"
21796 msgstr "bigcup"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21799 msgid "biguplus"
21800 msgstr "biguplus"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21803 msgid "bigvee"
21804 msgstr "bigvee"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21807 msgid "bigwedge"
21808 msgstr "bigwedge"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21811 msgid "digamma"
21812 msgstr "digamma"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21815 msgid "varkappa"
21816 msgstr "varkappa"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21819 msgid "beth"
21820 msgstr "beth"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21823 msgid "daleth"
21824 msgstr "daleth"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21827 msgid "gimel"
21828 msgstr "gimel"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21831 msgid "ulcorner"
21832 msgstr "ulcorner"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21835 msgid "urcorner"
21836 msgstr "urcorner"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21839 msgid "llcorner"
21840 msgstr "llcorner"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21843 msgid "lrcorner"
21844 msgstr "lrcorner"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21847 msgid "hslash"
21848 msgstr "hslash"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21851 msgid "vartriangle"
21852 msgstr "vartriangle"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21855 msgid "triangledown"
21856 msgstr "triangledown"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21859 msgid "square"
21860 msgstr "square"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21863 msgid "CheckedBox"
21864 msgstr "CheckedBox"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21867 msgid "XBox"
21868 msgstr "XBox"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21871 msgid "lozenge"
21872 msgstr "lozenge"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21875 msgid "wasylozenge"
21876 msgstr "wasylozenge"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21879 msgid "circledR"
21880 msgstr "circledR"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21883 msgid "circledS"
21884 msgstr "circledS"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21887 msgid "measuredangle"
21888 msgstr "measuredangle"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21891 msgid "varangle"
21892 msgstr "varangle"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21895 msgid "nexists"
21896 msgstr "nexists"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21899 msgid "mho"
21900 msgstr "mho"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21903 msgid "Finv"
21904 msgstr "Finv"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21907 msgid "Game"
21908 msgstr "Game"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21911 msgid "Bbbk"
21912 msgstr "Bbbk"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21915 msgid "backprime"
21916 msgstr "backprime"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21919 msgid "varnothing"
21920 msgstr "varnothing"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21923 msgid "blacktriangle"
21924 msgstr "blacktriangle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21927 msgid "blacktriangledown"
21928 msgstr "blacktriangledown"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21931 msgid "blacksquare"
21932 msgstr "blacksquare"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21935 msgid "blacklozenge"
21936 msgstr "blacklozenge"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21939 msgid "bigstar"
21940 msgstr "bigstar"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21943 msgid "sphericalangle"
21944 msgstr "sphericalangle"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21947 msgid "complement"
21948 msgstr "complement"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21951 msgid "eth"
21952 msgstr "eth"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21955 msgid "diagup"
21956 msgstr "diagup"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21959 msgid "diagdown"
21960 msgstr "diagdown"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21963 msgid "lightning"
21964 msgstr "lightning"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21967 msgid "varcopyright"
21968 msgstr "varcopyright"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21971 msgid "Bowtie"
21972 msgstr "Bowtie"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21975 msgid "diameter"
21976 msgstr "diameter"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21979 msgid "invdiameter"
21980 msgstr "invdiameter"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21983 msgid "bell"
21984 msgstr "bell"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21987 msgid "hexagon"
21988 msgstr "hexagon"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21991 msgid "varhexagon"
21992 msgstr "varhexagon"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21995 msgid "pentagon"
21996 msgstr "pentagon"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21999 msgid "octagon"
22000 msgstr "octagon"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22003 msgid "smiley"
22004 msgstr "smiley"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22007 msgid "blacksmiley"
22008 msgstr "blacksmiley"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22011 msgid "frownie"
22012 msgstr "frownie"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22015 msgid "sun"
22016 msgstr "sun"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22019 msgid "leadsto"
22020 msgstr "leadsto"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22023 msgid "Leftcircle"
22024 msgstr "Leftcircle"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22027 msgid "Rightcircle"
22028 msgstr "Rightcircle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22031 msgid "CIRCLE"
22032 msgstr "CIRCLE"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22035 msgid "LEFTCIRCLE"
22036 msgstr "LEFTCIRCLE"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22039 msgid "RIGHTCIRCLE"
22040 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22043 msgid "LEFTcircle"
22044 msgstr "LEFTcircle"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22047 msgid "RIGHTcircle"
22048 msgstr "RIGHTcircle"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22051 msgid "leftturn"
22052 msgstr "leftturn"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22055 msgid "rightturn"
22056 msgstr "rightturn"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22059 msgid "AC"
22060 msgstr "AC"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22063 msgid "HF"
22064 msgstr "HF"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22067 msgid "VHF"
22068 msgstr "VHF"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22071 msgid "photon"
22072 msgstr "photon"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22075 msgid "gluon"
22076 msgstr "gluon"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22079 msgid "permil"
22080 msgstr "permil"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22083 msgid "cent"
22084 msgstr "cent"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22087 msgid "yen"
22088 msgstr "yen"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22091 msgid "hexstar"
22092 msgstr "hexstar"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22095 msgid "varhexstar"
22096 msgstr "varhexstar"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22099 msgid "davidsstar"
22100 msgstr "davidsstar"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22103 msgid "maltese"
22104 msgstr "maltese"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22107 msgid "kreuz"
22108 msgstr "kreuz"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22111 msgid "ataribox"
22112 msgstr "ataribox"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22115 msgid "checked"
22116 msgstr "checked"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22119 msgid "checkmark"
22120 msgstr "checkmark"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22123 msgid "eighthnote"
22124 msgstr "eighthnote"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22127 msgid "quarternote"
22128 msgstr "quarternote"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22131 msgid "halfnote"
22132 msgstr "halfnote"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22135 msgid "fullnote"
22136 msgstr "fullnote"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22139 msgid "twonotes"
22140 msgstr "twonotes"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22143 msgid "female"
22144 msgstr "female"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22147 msgid "male"
22148 msgstr "male"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22151 msgid "vernal"
22152 msgstr "vernal"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22155 msgid "ascnode"
22156 msgstr "ascnode"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22159 msgid "descnode"
22160 msgstr "descnode"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22163 msgid "fullmoon"
22164 msgstr "fullmoon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22167 msgid "newmoon"
22168 msgstr "newmoon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22171 msgid "leftmoon"
22172 msgstr "leftmoon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22175 msgid "rightmoon"
22176 msgstr "rightmoon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22179 msgid "astrosun"
22180 msgstr "astrosun"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22183 msgid "mercury"
22184 msgstr "mercury"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22187 msgid "venus"
22188 msgstr "venus"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22191 msgid "earth"
22192 msgstr "earth"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22195 msgid "mars"
22196 msgstr "mars"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22199 msgid "jupiter"
22200 msgstr "jupiter"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22203 msgid "saturn"
22204 msgstr "saturn"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22207 msgid "uranus"
22208 msgstr "uranus"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22211 msgid "neptune"
22212 msgstr "neptune"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22215 msgid "pluto"
22216 msgstr "pluto"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22219 msgid "aries"
22220 msgstr "aries"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22223 msgid "taurus"
22224 msgstr "taurus"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22227 msgid "gemini"
22228 msgstr "gemini"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22231 msgid "cancer"
22232 msgstr "cancer"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22235 msgid "leo"
22236 msgstr "leo"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22239 msgid "virgo"
22240 msgstr "virgo"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22243 msgid "libra"
22244 msgstr "libra"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22247 msgid "scorpio"
22248 msgstr "scorpio"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22251 msgid "sagittarius"
22252 msgstr "sagittarius"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22255 msgid "capricornus"
22256 msgstr "capricornus"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22259 msgid "aquarius"
22260 msgstr "aquarius"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22263 msgid "pisces"
22264 msgstr "pisces"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22267 msgid "APLbox"
22268 msgstr "APLbox"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22271 msgid "APLcomment"
22272 msgstr "APLcomment"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22275 msgid "APLdown"
22276 msgstr "APLdown"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22279 msgid "APLdownarrowbox"
22280 msgstr "APLdownarrowbox"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22283 msgid "APLinput"
22284 msgstr "APLinput"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22287 msgid "APLinv"
22288 msgstr "APLinv"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22291 msgid "APLleftarrowbox"
22292 msgstr "APLleftarrowbox"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22295 msgid "APLlog"
22296 msgstr "APLlog"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22299 msgid "APLrightarrowbox"
22300 msgstr "APLrightarrowbox"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22303 msgid "APLstar"
22304 msgstr "APLstar"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22307 msgid "APLup"
22308 msgstr "APLup"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22311 msgid "APLuparrowbox"
22312 msgstr "APLuparrowbox"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22315 msgid "dashleftarrow"
22316 msgstr "dashleftarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22319 msgid "dashrightarrow"
22320 msgstr "dashrightarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22323 msgid "leftleftarrows"
22324 msgstr "leftleftarrows"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22327 msgid "leftrightarrows"
22328 msgstr "leftrightarrows"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22331 msgid "rightrightarrows"
22332 msgstr "rightrightarrows"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22335 msgid "rightleftarrows"
22336 msgstr "rightleftarrows"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22339 msgid "Lleftarrow"
22340 msgstr "Lleftarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22343 msgid "Rrightarrow"
22344 msgstr "Rrightarrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22347 msgid "twoheadleftarrow"
22348 msgstr "twoheadleftarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22351 msgid "twoheadrightarrow"
22352 msgstr "twoheadrightarrow"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22355 msgid "leftarrowtail"
22356 msgstr "leftarrowtail"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22359 msgid "rightarrowtail"
22360 msgstr "rightarrowtail"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22363 msgid "looparrowleft"
22364 msgstr "looparrowleft"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22367 msgid "looparrowright"
22368 msgstr "looparrowright"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22371 msgid "curvearrowleft"
22372 msgstr "curvearrowleft"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22375 msgid "curvearrowright"
22376 msgstr "curvearrowright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22379 msgid "circlearrowleft"
22380 msgstr "circlearrowleft"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22383 msgid "circlearrowright"
22384 msgstr "circlearrowright"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22387 msgid "Lsh"
22388 msgstr "Lsh"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22391 msgid "Rsh"
22392 msgstr "Rsh"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22395 msgid "upuparrows"
22396 msgstr "upuparrows"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22399 msgid "downdownarrows"
22400 msgstr "downdownarrows"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22403 msgid "upharpoonleft"
22404 msgstr "upharpoonleft"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22407 msgid "upharpoonright"
22408 msgstr "upharpoonright"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22411 msgid "downharpoonleft"
22412 msgstr "downharpoonleft"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22415 msgid "downharpoonright"
22416 msgstr "downharpoonright"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22419 msgid "leftrightharpoons"
22420 msgstr "leftrightharpoons"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22423 msgid "rightsquigarrow"
22424 msgstr "rightsquigarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22427 msgid "leftrightsquigarrow"
22428 msgstr "leftrightsquigarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22431 msgid "nleftarrow"
22432 msgstr "nleftarrow"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22435 msgid "nrightarrow"
22436 msgstr "nrightarrow"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22439 msgid "nleftrightarrow"
22440 msgstr "nleftrightarrow"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22443 msgid "nLeftarrow"
22444 msgstr "nLeftarrow"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22447 msgid "nRightarrow"
22448 msgstr "nRightarrow"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22451 msgid "nLeftrightarrow"
22452 msgstr "nLeftrightarrow"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22455 msgid "multimap"
22456 msgstr "multimap"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22459 msgid "shortleftarrow"
22460 msgstr "shortleftarrow"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22463 msgid "shortrightarrow"
22464 msgstr "shortrightarrow"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22467 msgid "shortuparrow"
22468 msgstr "shortuparrow"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22471 msgid "shortdownarrow"
22472 msgstr "shortdownarrow"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22475 msgid "leftrightarroweq"
22476 msgstr "leftrightarroweq"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22479 msgid "curlyveedownarrow"
22480 msgstr "curlyveedownarrow"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22483 msgid "curlyveeuparrow"
22484 msgstr "curlyveeuparrow"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22487 msgid "nnwarrow"
22488 msgstr "nnwarrow"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22491 msgid "nnearrow"
22492 msgstr "nnearrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22495 msgid "sswarrow"
22496 msgstr "sswarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22499 msgid "ssearrow"
22500 msgstr "ssearrow"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22503 msgid "curlywedgeuparrow"
22504 msgstr "curlywedgeuparrow"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22507 msgid "curlywedgedownarrow"
22508 msgstr "curlywedgedownarrow"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22511 msgid "leftrightarrowtriangle"
22512 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22515 msgid "leftarrowtriangle"
22516 msgstr "leftarrowtriangle"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22519 msgid "rightarrowtriangle"
22520 msgstr "rightarrowtriangle"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22523 msgid "Mapsto"
22524 msgstr "Mapsto"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22527 msgid "mapsfrom"
22528 msgstr "mapsfrom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22531 msgid "Mapsfrom"
22532 msgstr "Mapsfrom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22535 msgid "Longmapsto"
22536 msgstr "Longmapsto"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22539 msgid "longmapsfrom"
22540 msgstr "longmapsfrom"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22543 msgid "Longmapsfrom"
22544 msgstr "Longmapsfrom"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22547 msgid "xleftarrow"
22548 msgstr "xleftarrow"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22551 msgid "xrightarrow"
22552 msgstr "xrightarrow"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22555 msgid "leqq"
22556 msgstr "leqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22559 msgid "geqq"
22560 msgstr "geqq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22563 msgid "leqslant"
22564 msgstr "leqslant"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22567 msgid "geqslant"
22568 msgstr "geqslant"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22571 msgid "eqslantless"
22572 msgstr "eqslantless"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22575 msgid "eqslantgtr"
22576 msgstr "eqslantgtr"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22579 msgid "eqsim"
22580 msgstr "eqsim"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22583 msgid "lesssim"
22584 msgstr "lesssim"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22587 msgid "gtrsim"
22588 msgstr "gtrsim"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22591 msgid "apprge"
22592 msgstr "apprge"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22595 msgid "apprle"
22596 msgstr "apprle"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22599 msgid "lessapprox"
22600 msgstr "lessapprox"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22603 msgid "gtrapprox"
22604 msgstr "gtrapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22607 msgid "approxeq"
22608 msgstr "approxeq"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22611 msgid "triangleq"
22612 msgstr "triangleq"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22615 msgid "lessdot"
22616 msgstr "lessdot"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22619 msgid "gtrdot"
22620 msgstr "gtrdot"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22623 msgid "lll"
22624 msgstr "lll"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22627 msgid "ggg"
22628 msgstr "ggg"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22631 msgid "lessgtr"
22632 msgstr "lessgtr"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22635 msgid "gtrless"
22636 msgstr "gtrless"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22639 msgid "lesseqgtr"
22640 msgstr "lesseqgtr"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22643 msgid "gtreqless"
22644 msgstr "gtreqless"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22647 msgid "lesseqqgtr"
22648 msgstr "lesseqqgtr"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22651 msgid "gtreqqless"
22652 msgstr "gtreqqless"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22655 msgid "eqcirc"
22656 msgstr "eqcirc"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22659 msgid "circeq"
22660 msgstr "circeq"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22663 msgid "thicksim"
22664 msgstr "thicksim"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22667 msgid "thickapprox"
22668 msgstr "thickapprox"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22671 msgid "backsim"
22672 msgstr "backsim"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22675 msgid "backsimeq"
22676 msgstr "backsimeq"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22679 msgid "subseteqq"
22680 msgstr "subseteqq"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22683 msgid "supseteqq"
22684 msgstr "supseteqq"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22687 msgid "Subset"
22688 msgstr "Subset"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22691 msgid "Supset"
22692 msgstr "Supset"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22695 msgid "sqsubset"
22696 msgstr "sqsubset"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22699 msgid "sqsupset"
22700 msgstr "sqsupset"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22703 msgid "preccurlyeq"
22704 msgstr "preccurlyeq"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22707 msgid "succcurlyeq"
22708 msgstr "succcurlyeq"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22711 msgid "curlyeqprec"
22712 msgstr "curlyeqprec"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22715 msgid "curlyeqsucc"
22716 msgstr "curlyeqsucc"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22719 msgid "precsim"
22720 msgstr "precsim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22723 msgid "succsim"
22724 msgstr "succsim"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22727 msgid "precapprox"
22728 msgstr "precapprox"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22731 msgid "succapprox"
22732 msgstr "succapprox"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22735 msgid "vartriangleleft"
22736 msgstr "vartriangleleft"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22739 msgid "vartriangleright"
22740 msgstr "vartriangleright"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22743 msgid "trianglelefteq"
22744 msgstr "trianglelefteq"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22747 msgid "trianglerighteq"
22748 msgstr "trianglerighteq"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22751 msgid "bumpeq"
22752 msgstr "bumpeq"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22755 msgid "Bumpeq"
22756 msgstr "Bumpeq"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22759 msgid "doteqdot"
22760 msgstr "doteqdot"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22763 msgid "risingdotseq"
22764 msgstr "risingdotseq"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22767 msgid "fallingdotseq"
22768 msgstr "fallingdotseq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22771 msgid "vDash"
22772 msgstr "vDash"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22775 msgid "Vvdash"
22776 msgstr "Vvdash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22779 msgid "Vdash"
22780 msgstr "Vdash"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22783 msgid "shortmid"
22784 msgstr "shortmid"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22787 msgid "shortparallel"
22788 msgstr "shortparallel"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22791 msgid "smallsmile"
22792 msgstr "smallsmile"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22795 msgid "smallfrown"
22796 msgstr "smallfrown"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22799 msgid "blacktriangleleft"
22800 msgstr "blacktriangleleft"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22803 msgid "blacktriangleright"
22804 msgstr "blacktriangleright"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22807 msgid "because"
22808 msgstr "because"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22811 msgid "therefore"
22812 msgstr "therefore"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22815 msgid "wasytherefore"
22816 msgstr "wasytherefore"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22819 msgid "backepsilon"
22820 msgstr "backepsilon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22823 msgid "varpropto"
22824 msgstr "varpropto"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22827 msgid "between"
22828 msgstr "between"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22831 msgid "pitchfork"
22832 msgstr "pitchfork"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22835 msgid "trianglelefteqslant"
22836 msgstr "trianglelefteqslant"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22839 msgid "trianglerighteqslant"
22840 msgstr "trianglerighteqslant"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22843 msgid "inplus"
22844 msgstr "inplus"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22847 msgid "niplus"
22848 msgstr "niplus"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22851 msgid "subsetplus"
22852 msgstr "subsetplus"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22855 msgid "supsetplus"
22856 msgstr "supsetplus"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22859 msgid "subsetpluseq"
22860 msgstr "subsetpluseq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22863 msgid "supsetpluseq"
22864 msgstr "supsetpluseq"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22867 msgid "minuso"
22868 msgstr "minuso"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22871 msgid "baro"
22872 msgstr "baro"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22875 msgid "sslash"
22876 msgstr "sslash"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22879 msgid "bbslash"
22880 msgstr "bbslash"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22883 msgid "moo"
22884 msgstr "moo"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22887 msgid "merge"
22888 msgstr "merge"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22891 msgid "invneg"
22892 msgstr "invneg"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22895 msgid "lbag"
22896 msgstr "lbag"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22899 msgid "rbag"
22900 msgstr "rbag"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22903 msgid "interleave"
22904 msgstr "interleave"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22907 msgid "leftslice"
22908 msgstr "leftslice"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22911 msgid "rightslice"
22912 msgstr "rightslice"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22915 msgid "oblong"
22916 msgstr "oblong"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22919 msgid "talloblong"
22920 msgstr "talloblong"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22923 msgid "fatsemi"
22924 msgstr "fatsemi"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22927 msgid "fatslash"
22928 msgstr "fatslash"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22931 msgid "fatbslash"
22932 msgstr "fatbslash"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22935 msgid "ldotp"
22936 msgstr "ldotp"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22939 msgid "cdotp"
22940 msgstr "cdotp"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22943 msgid "colon"
22944 msgstr "colon"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22947 msgid "dblcolon"
22948 msgstr "dblcolon"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22951 msgid "vcentcolon"
22952 msgstr "vcentcolon"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22955 msgid "colonapprox"
22956 msgstr "colonapprox"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22959 msgid "Colonapprox"
22960 msgstr "Colonapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22963 msgid "coloneq"
22964 msgstr "coloneq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22967 msgid "Coloneq"
22968 msgstr "Coloneq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22971 msgid "coloneqq"
22972 msgstr "coloneqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22975 msgid "Coloneqq"
22976 msgstr "Coloneqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22979 msgid "colonsim"
22980 msgstr "colonsim"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22983 msgid "Colonsim"
22984 msgstr "Colonsim"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22987 msgid "eqcolon"
22988 msgstr "eqcolon"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22991 msgid "Eqcolon"
22992 msgstr "Eqcolon"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22995 msgid "eqqcolon"
22996 msgstr "eqqcolon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22999 msgid "Eqqcolon"
23000 msgstr "Eqqcolon"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23003 msgid "wasypropto"
23004 msgstr "wasypropto"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23007 msgid "logof"
23008 msgstr "logof"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23011 msgid "Join"
23012 msgstr "Join"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23015 msgid "Negative Relations (extended)"
23016 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23019 msgid "nless"
23020 msgstr "nless"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23023 msgid "ngtr"
23024 msgstr "ngtr"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23027 msgid "nleq"
23028 msgstr "nleq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23031 msgid "ngeq"
23032 msgstr "ngeq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23035 msgid "nleqslant"
23036 msgstr "nleqslant"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23039 msgid "ngeqslant"
23040 msgstr "ngeqslant"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23043 msgid "nleqq"
23044 msgstr "nleqq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23047 msgid "ngeqq"
23048 msgstr "ngeqq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23051 msgid "lneq"
23052 msgstr "lneq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23055 msgid "gneq"
23056 msgstr "gneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23059 msgid "lneqq"
23060 msgstr "lneqq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23063 msgid "gneqq"
23064 msgstr "gneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23067 msgid "lvertneqq"
23068 msgstr "lvertneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23071 msgid "gvertneqq"
23072 msgstr "gvertneqq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23075 msgid "lnsim"
23076 msgstr "lnsim"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23079 msgid "gnsim"
23080 msgstr "gnsim"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23083 msgid "lnapprox"
23084 msgstr "lnapprox"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23087 msgid "gnapprox"
23088 msgstr "gnapprox"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23091 msgid "nprec"
23092 msgstr "nprec"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23095 msgid "nsucc"
23096 msgstr "nsucc"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23099 msgid "npreceq"
23100 msgstr "npreceq"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23103 msgid "nsucceq"
23104 msgstr "nsucceq"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23107 msgid "precneqq"
23108 msgstr "precneqq"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23111 msgid "succneqq"
23112 msgstr "succneqq"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23115 msgid "precnsim"
23116 msgstr "precnsim"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23119 msgid "succnsim"
23120 msgstr "succnsim"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23123 msgid "precnapprox"
23124 msgstr "precnapprox"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23127 msgid "succnapprox"
23128 msgstr "succnapprox"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23131 msgid "subsetneq"
23132 msgstr "subsetneq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23135 msgid "supsetneq"
23136 msgstr "supsetneq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23139 msgid "subsetneqq"
23140 msgstr "subsetneqq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23143 msgid "supsetneqq"
23144 msgstr "supsetneqq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23147 msgid "nsubseteq"
23148 msgstr "nsubseteq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23151 msgid "nsubseteqq"
23152 msgstr "nsubseteqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23155 msgid "nsupseteq"
23156 msgstr "nsupseteq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23159 msgid "nsupseteqq"
23160 msgstr "nsupseteqq"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23163 msgid "nvdash"
23164 msgstr "nvdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23167 msgid "nvDash"
23168 msgstr "nvDash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23171 msgid "nVDash"
23172 msgstr "nVDash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23175 msgid "nVdash"
23176 msgstr "nVdash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23179 msgid "varsubsetneq"
23180 msgstr "varsubsetneq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23183 msgid "varsupsetneq"
23184 msgstr "varsupsetneq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23187 msgid "varsubsetneqq"
23188 msgstr "varsubsetneqq"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23191 msgid "varsupsetneqq"
23192 msgstr "varsupsetneqq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23195 msgid "ntriangleleft"
23196 msgstr "ntriangleleft"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23199 msgid "ntriangleright"
23200 msgstr "ntriangleright"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23203 msgid "ntrianglelefteq"
23204 msgstr "ntrianglelefteq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23207 msgid "ntrianglerighteq"
23208 msgstr "ntrianglerighteq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23211 msgid "ncong"
23212 msgstr "ncong"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23215 msgid "nsim"
23216 msgstr "nsim"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23219 msgid "nmid"
23220 msgstr "nmid"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23223 msgid "nshortmid"
23224 msgstr "nshortmid"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23227 msgid "nparallel"
23228 msgstr "nparallel"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23231 msgid "nshortparallel"
23232 msgstr "nshortparallel"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23235 msgid "ntrianglelefteqslant"
23236 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23239 msgid "ntrianglerighteqslant"
23240 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23243 msgid "dotplus"
23244 msgstr "dotplus"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23247 msgid "smallsetminus"
23248 msgstr "smallsetminus"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23251 msgid "Cap"
23252 msgstr "Cap"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23255 msgid "Cup"
23256 msgstr "Cup"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23259 msgid "barwedge"
23260 msgstr "barwedge"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23263 msgid "veebar"
23264 msgstr "veebar"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23267 msgid "doublebarwedge"
23268 msgstr "doublebarwedge"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23271 msgid "boxminus"
23272 msgstr "boxminus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23275 msgid "boxtimes"
23276 msgstr "boxtimes"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23279 msgid "boxdot"
23280 msgstr "boxdot"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23283 msgid "boxplus"
23284 msgstr "boxplus"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23287 msgid "boxast"
23288 msgstr "boxast"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23291 msgid "boxbar"
23292 msgstr "boxbar"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23295 msgid "boxslash"
23296 msgstr "boxslash"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23299 msgid "boxbslash"
23300 msgstr "boxbslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23303 msgid "boxcircle"
23304 msgstr "boxcircle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23307 msgid "boxbox"
23308 msgstr "boxbox"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23311 msgid "boxempty"
23312 msgstr "boxempty"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23315 msgid "divideontimes"
23316 msgstr "divideontimes"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23319 msgid "ltimes"
23320 msgstr "ltimes"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23323 msgid "rtimes"
23324 msgstr "rtimes"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23327 msgid "leftthreetimes"
23328 msgstr "leftthreetimes"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23331 msgid "rightthreetimes"
23332 msgstr "rightthreetimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23335 msgid "curlywedge"
23336 msgstr "curlywedge"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23339 msgid "curlyvee"
23340 msgstr "curlyvee"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23343 msgid "circleddash"
23344 msgstr "circleddash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23347 msgid "circledast"
23348 msgstr "circledast"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23351 msgid "circledcirc"
23352 msgstr "circledcirc"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23355 msgid "centerdot"
23356 msgstr "centerdot"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23359 msgid "intercal"
23360 msgstr "intercal"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23363 msgid "implies"
23364 msgstr "implies"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23367 msgid "impliedby"
23368 msgstr "impliedby"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23371 msgid "bigcurlyvee"
23372 msgstr "bigcurlyvee"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23375 msgid "bigcurlywedge"
23376 msgstr "bigcurlywedge"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23379 msgid "bigsqcap"
23380 msgstr "bigsqcap"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23383 msgid "bigbox"
23384 msgstr "bigbox"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23387 msgid "bigparallel"
23388 msgstr "bigparallel"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23391 msgid "biginterleave"
23392 msgstr "biginterleave"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23395 msgid "bignplus"
23396 msgstr "bignplus"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23399 msgid "nplus"
23400 msgstr "nplus"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23403 msgid "Yup"
23404 msgstr "Yup"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23407 msgid "Ydown"
23408 msgstr "Ydown"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23411 msgid "Yleft"
23412 msgstr "Yleft"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23415 msgid "Yright"
23416 msgstr "Yright"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23419 msgid "obar"
23420 msgstr "obar"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23423 msgid "obslash"
23424 msgstr "obslash"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23427 msgid "ocircle"
23428 msgstr "ocircle"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23431 msgid "olessthan"
23432 msgstr "olessthan"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23435 msgid "ogreaterthan"
23436 msgstr "ogreaterthan"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23439 msgid "ovee"
23440 msgstr "ovee"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23443 msgid "owedge"
23444 msgstr "owedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23447 msgid "varcurlyvee"
23448 msgstr "varcurlyvee"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23451 msgid "varcurlywedge"
23452 msgstr "varcurlywedge"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23455 msgid "vartimes"
23456 msgstr "vartimes"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23459 msgid "varotimes"
23460 msgstr "varotimes"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23463 msgid "varoast"
23464 msgstr "varoast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23467 msgid "varobar"
23468 msgstr "varobar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23471 msgid "varodot"
23472 msgstr "varodot"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23475 msgid "varoslash"
23476 msgstr "varoslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23479 msgid "varobslash"
23480 msgstr "varobslash"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23483 msgid "varocircle"
23484 msgstr "varocircle"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23487 msgid "varoplus"
23488 msgstr "varoplus"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23491 msgid "varominus"
23492 msgstr "varominus"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23495 msgid "varovee"
23496 msgstr "varovee"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23499 msgid "varowedge"
23500 msgstr "varowedge"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23503 msgid "varolessthan"
23504 msgstr "varolessthan"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23507 msgid "varogreaterthan"
23508 msgstr "varogreaterthan"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23511 msgid "varbigcirc"
23512 msgstr "varbigcirc"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23515 msgid "brokenvert"
23516 msgstr "brokenvert"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23519 msgid "lfloor"
23520 msgstr "lfloor"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23523 msgid "rfloor"
23524 msgstr "rfloor"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23527 msgid "lceil"
23528 msgstr "lceil"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23531 msgid "rceil"
23532 msgstr "rceil"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23535 msgid "llbracket"
23536 msgstr "llbracket"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23539 msgid "rrbracket"
23540 msgstr "rrbracket"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23543 msgid "llfloor"
23544 msgstr "llfloor"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23547 msgid "rrfloor"
23548 msgstr "rrfloor"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23551 msgid "llceil"
23552 msgstr "llceil"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23555 msgid "rrceil"
23556 msgstr "rrceil"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23559 msgid "Lbag"
23560 msgstr "Lbag"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23563 msgid "Rbag"
23564 msgstr "Rbag"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23567 msgid "llparenthesis"
23568 msgstr "llparenthesis"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23571 msgid "rrparenthesis"
23572 msgstr "rrparenthesis"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23575 msgid "binampersand"
23576 msgstr "binampersand"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23579 msgid "bindnasrepma"
23580 msgstr "bindnasrepma"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23583 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23584 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23587 msgid "Voiced bilabial plosive"
23588 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23591 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23592 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23595 msgid "Voiced alveolar plosive"
23596 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23599 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23600 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23603 msgid "Voiced retroflex plosive"
23604 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23607 msgid "Voiceless palatal plosive"
23608 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23611 msgid "Voiced palatal plosive"
23612 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23615 msgid "Voiceless velar plosive"
23616 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23619 msgid "Voiced velar plosive"
23620 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23623 msgid "Voiceless uvular plosive"
23624 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23627 msgid "Voiced uvular plosive"
23628 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23631 msgid "Glottal plosive"
23632 msgstr "Oclusiva glotal"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23635 msgid "Voiced bilabial nasal"
23636 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23639 msgid "Voiced labiodental nasal"
23640 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23643 msgid "Voiced alveolar nasal"
23644 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23647 msgid "Voiced retroflex nasal"
23648 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23651 msgid "Voiced palatal nasal"
23652 msgstr "Nasal palatal sonora"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23655 msgid "Voiced velar nasal"
23656 msgstr "Nasal velar sonora"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23659 msgid "Voiced uvular nasal"
23660 msgstr "Nasal uvular sonora"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23663 msgid "Voiced bilabial trill"
23664 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23667 msgid "Voiced alveolar trill"
23668 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23671 msgid "Voiced uvular trill"
23672 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23675 msgid "Voiced alveolar tap"
23676 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23679 msgid "Voiced retroflex flap"
23680 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23683 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23684 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23687 msgid "Voiced bilabial fricative"
23688 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23691 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23692 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23695 msgid "Voiced labiodental fricative"
23696 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23699 msgid "Voiceless dental fricative"
23700 msgstr "Fricativa dental sorda"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23703 msgid "Voiced dental fricative"
23704 msgstr "Fricativa dental sonora"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23707 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23708 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23711 msgid "Voiced alveolar fricative"
23712 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23715 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23716 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23719 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23720 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23723 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23724 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23727 msgid "Voiced retroflex fricative"
23728 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23731 msgid "Voiceless palatal fricative"
23732 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23735 msgid "Voiced palatal fricative"
23736 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23739 msgid "Voiceless velar fricative"
23740 msgstr "Fricativa velar sorda"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23743 msgid "Voiced velar fricative"
23744 msgstr "Fricativa velar sonora"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23747 msgid "Voiceless uvular fricative"
23748 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23751 msgid "Voiced uvular fricative"
23752 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23755 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23756 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23759 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23760 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23763 msgid "Voiceless glottal fricative"
23764 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23767 msgid "Voiced glottal fricative"
23768 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23771 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23772 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23775 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23776 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23779 msgid "Voiced labiodental approximant"
23780 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23783 msgid "Voiced alveolar approximant"
23784 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23787 msgid "Voiced retroflex approximant"
23788 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23791 msgid "Voiced palatal approximant"
23792 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23795 msgid "Voiced velar approximant"
23796 msgstr "Aproximante velar sonora"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23799 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23800 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23803 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23804 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23807 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23808 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23811 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23812 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23815 msgid "Bilabial click"
23816 msgstr "Clic bilabial"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23819 msgid "Dental click"
23820 msgstr "Clic dental"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23823 msgid "(Post)alveolar click"
23824 msgstr "Clic (post)alveolar"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23827 msgid "Palatoalveolar click"
23828 msgstr "Clic palatoalveolar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23831 msgid "Alveolar lateral click"
23832 msgstr "Clic lateral alveolar"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23835 msgid "Voiced bilabial implosive"
23836 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23839 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23840 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23843 msgid "Voiced palatal implosive"
23844 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23847 msgid "Voiced velar implosive"
23848 msgstr "Implosiva velar sonora"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23851 msgid "Voiced uvular implosive"
23852 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23855 msgid "Ejective mark"
23856 msgstr "Marca eyectiva"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23859 msgid "Close front unrounded vowel"
23860 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23863 msgid "Close front rounded vowel"
23864 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23867 msgid "Close central unrounded vowel"
23868 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23871 msgid "Close central rounded vowel"
23872 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23875 msgid "Close back unrounded vowel"
23876 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23879 msgid "Close back rounded vowel"
23880 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23883 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23884 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23887 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23888 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23891 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23892 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23895 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23896 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23899 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23900 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23903 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23904 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23907 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23908 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23911 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23912 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23915 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23916 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23919 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23920 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23923 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23924 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23927 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23928 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23931 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23932 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23935 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23936 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23939 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23940 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23943 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23944 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23947 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23948 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23951 msgid "Near-open vowel"
23952 msgstr "Vocal casi abierta"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23955 msgid "Open front unrounded vowel"
23956 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23959 msgid "Open front rounded vowel"
23960 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23963 msgid "Open back unrounded vowel"
23964 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23967 msgid "Open back rounded vowel"
23968 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23971 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23972 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23975 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23976 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23979 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23980 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23983 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23984 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23987 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23988 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23991 msgid "Epiglottal plosive"
23992 msgstr "Oclusiva epiglotal"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23995 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23996 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23999 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24000 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24003 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24004 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24007 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24008 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24011 msgid "Top tie bar"
24012 msgstr "Barra de ligadura superior"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24015 msgid "Bottom tie bar"
24016 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24019 msgid "Long"
24020 msgstr "Larga"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24023 msgid "Half-long"
24024 msgstr "Semilarga"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24027 msgid "Extra short"
24028 msgstr "Extra corta"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24031 msgid "Primary stress"
24032 msgstr "Acento principal"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24035 msgid "Secondary stress"
24036 msgstr "Acento secundario"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24039 msgid "Minor (foot) group"
24040 msgstr "Grupo menor (pie)"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24043 msgid "Major (intonation) group"
24044 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24047 msgid "Syllable break"
24048 msgstr "Corte silábico"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24051 msgid "Linking (absence of a break)"
24052 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24055 msgid "Voiceless"
24056 msgstr "Ensordecida"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24059 msgid "Voiceless (above)"
24060 msgstr "Ensordecida (encima)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24063 msgid "Voiced"
24064 msgstr "Sonorizada"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24067 msgid "Breathy voiced"
24068 msgstr "Sonora mate"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24071 msgid "Creaky voiced"
24072 msgstr "Sonora estridente"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24075 msgid "Linguolabial"
24076 msgstr "Linguolabial"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24079 msgid "Dental"
24080 msgstr "Dental"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24083 msgid "Apical"
24084 msgstr "Apical"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24087 msgid "Laminal"
24088 msgstr "Laminal"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24091 msgid "Aspirated"
24092 msgstr "Aspirada"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24095 msgid "More rounded"
24096 msgstr "Más labializada"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24099 msgid "Less rounded"
24100 msgstr "Menos labializada"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24103 msgid "Advanced"
24104 msgstr "Avanzado"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24107 msgid "Retracted"
24108 msgstr "Retraída"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24111 msgid "Centralized"
24112 msgstr "Centralizada"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24115 msgid "Mid-centralized"
24116 msgstr "Medio centralizada"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24119 msgid "Syllabic"
24120 msgstr "Silábica"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24123 msgid "Non-syllabic"
24124 msgstr "No silábica"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24127 msgid "Rhoticity"
24128 msgstr "Rotacismo"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24131 msgid "Labialized"
24132 msgstr "Labializada"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24135 msgid "Palatized"
24136 msgstr "Palatalizada"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24139 msgid "Velarized"
24140 msgstr "Velarizada"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24143 msgid "Pharyngialized"
24144 msgstr "Faringizada"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24147 msgid "Velarized or pharyngialized"
24148 msgstr "Velarizada o faringizada"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24151 msgid "Raised"
24152 msgstr "Avanzada"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24155 msgid "Lowered"
24156 msgstr "Retraída"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24159 msgid "Advanced tongue root"
24160 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24163 msgid "Retracted tongue root"
24164 msgstr "Base de la lengua retraída"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24167 msgid "Nasalized"
24168 msgstr "Nasalizada"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24171 msgid "Nasal release"
24172 msgstr "Tendencia nasal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24175 msgid "Lateral release"
24176 msgstr "Tendencia lateral"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24179 msgid "No audible release"
24180 msgstr "Tendencia no audible"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24183 msgid "Extra high (accent)"
24184 msgstr "Extra alto (acento)"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24187 msgid "Extra high (tone letter)"
24188 msgstr "Extra alto (tono)"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24191 msgid "High (accent)"
24192 msgstr "Alto (acento)"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24195 msgid "High (tone letter)"
24196 msgstr "Alto (tono)"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24199 msgid "Mid (accent)"
24200 msgstr "Medio (acento)"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24203 msgid "Mid (tone letter)"
24204 msgstr "Medio (tono)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24207 msgid "Low (accent)"
24208 msgstr "Bajo (acento)"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24211 msgid "Low (tone letter)"
24212 msgstr "Bajo (tono)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24215 msgid "Extra low (accent)"
24216 msgstr "Extra bajo (acento)"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24219 msgid "Extra low (tone letter)"
24220 msgstr "Extra bajo (tono)"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24223 msgid "Downstep"
24224 msgstr "Un tono más bajo"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24227 msgid "Upstep"
24228 msgstr "Un tono más alto"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24231 msgid "Rising (accent)"
24232 msgstr "Ascendente (acento)"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24235 msgid "Rising (tone letter)"
24236 msgstr "Ascendente (tono)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24239 msgid "Falling (accent)"
24240 msgstr "Descendente (acento)"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24243 msgid "Falling (tone letter)"
24244 msgstr "Descendente (tono)"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24247 msgid "High rising (accent)"
24248 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24251 msgid "High rising (tone letter)"
24252 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24255 msgid "Low rising (accent)"
24256 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24259 msgid "Low rising (tone letter)"
24260 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24263 msgid "Rising-falling (accent)"
24264 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24267 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24268 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24271 msgid "Global rise"
24272 msgstr "Ascenso global"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24275 msgid "Global fall"
24276 msgstr "Descenso global"
24277
24278 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24279 msgid "ChessDiagram"
24280 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24281
24282 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24283 msgid "Chess diagram"
24284 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24285
24286 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24287 msgid ""
24288 "A chess position diagram.\n"
24289 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24290 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24291 "the position that you want to display.\n"
24292 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24293 "and remember to type in a relative path\n"
24294 "to the LyX document location.\n"
24295 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24296 "to enable general editing of the board.\n"
24297 "You might also check out the\n"
24298 "'Options->Test legality' option, and\n"
24299 "remember to middle and right click to\n"
24300 "insert new material in the board.\n"
24301 "In order for this to work, you have to\n"
24302 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24303 "that TeX will find it, and you will need\n"
24304 "to install the skak package from CTAN.\n"
24305 msgstr ""
24306 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24307 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24308 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24309 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24310 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24311 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24312 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24313 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24314 "para activar la edición general del tablero.\n"
24315 "Podría también comprobar la opción\n"
24316 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24317 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24318 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24319 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24320 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24321 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24322 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24323
24324 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24325 msgid "Dia"
24326 msgstr "Dia"
24327
24328 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24329 msgid "Dia diagram"
24330 msgstr "Diagrama Dia"
24331
24332 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24333 msgid "Dia diagram.\n"
24334 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24335
24336 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24337 msgid "GnumericSpreadsheet"
24338 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24339
24340 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24341 msgid "Spreadsheet"
24342 msgstr "Hoja de cálculo"
24343
24344 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24345 msgid ""
24346 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24347 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24348 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24349 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24350 "both for gnumeric and excel files.\n"
24351 msgstr ""
24352 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24353 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24354 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24355 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24356 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24357
24358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24359 msgid "Inkscape"
24360 msgstr "Inkscape"
24361
24362 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24363 msgid "Inkscape figure"
24364 msgstr "Figura Inkscape"
24365
24366 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24367 msgid ""
24368 "An Inkscape figure.\n"
24369 "Note that using this template automatically uses the \n"
24370 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24374 msgid "Lilypond typeset music"
24375 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24376
24377 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24378 msgid ""
24379 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24380 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24381 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24382 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24383 msgstr ""
24384 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24385 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24386 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24387 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24388
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24390 msgid "PDFPages"
24391 msgstr "Páginas PDF"
24392
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24394 msgid "PDF pages"
24395 msgstr "Páginas PDF"
24396
24397 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24398 msgid ""
24399 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24400 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24401 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24402 "Examples:\n"
24403 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24404 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24405 "* pages=- (to include all pages)\n"
24406 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24407 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24408 "inserted in their original size.\n"
24409 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24410 "for further options and details.\n"
24411 msgstr ""
24412 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24413 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24414 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24415 "Ejemplos:\n"
24416 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24417 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24418 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24419 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24420 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24421 "se insertan en su tamaño original. \n"
24422 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24423 "para otras opciones y detalles.\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24426 msgid "RasterImage"
24427 msgstr "Imagen raster"
24428
24429 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24431 msgid "Raster image"
24432 msgstr "Imagen mapa de bits"
24433
24434 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24435 msgid ""
24436 "A bitmap file.\n"
24437 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24438 msgstr ""
24439 "Un archivo bitmap.\n"
24440 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24441
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24443 msgid "VectorGraphics"
24444 msgstr "Gráficos vectoriales"
24445
24446 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24448 msgid "Vector graphics"
24449 msgstr "Gráficos vectoriales"
24450
24451 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24452 msgid ""
24453 "A vector graphics file.\n"
24454 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24455 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24456 "the final output.\n"
24457 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24458 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24459 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24462 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24463 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24464 "la salida final.\n"
24465 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24466 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24467 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24468
24469 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24470 msgid "XFig"
24471 msgstr "XFig"
24472
24473 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24474 msgid "Xfig figure"
24475 msgstr "Figura Xfig"
24476
24477 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24478 msgid "An Xfig figure.\n"
24479 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24480
24481 #: lib/configure.py:598
24482 msgid "tgo"
24483 msgstr "tgo"
24484
24485 #: lib/configure.py:598
24486 msgid "tgo|Tgif"
24487 msgstr "tgo|Tgif"
24488
24489 #: lib/configure.py:601
24490 msgid "FIG"
24491 msgstr "FIG"
24492
24493 #: lib/configure.py:604
24494 msgid "DIA"
24495 msgstr "DIA"
24496
24497 #: lib/configure.py:607
24498 msgid "sxd"
24499 msgstr "sxd"
24500
24501 #: lib/configure.py:607
24502 msgid "sxd|OpenDocument"
24503 msgstr "sxd|OpenDocument"
24504
24505 #: lib/configure.py:610
24506 msgid "Grace"
24507 msgstr "Grace"
24508
24509 #: lib/configure.py:613
24510 msgid "FEN"
24511 msgstr "FEN"
24512
24513 #: lib/configure.py:616
24514 msgid "SVG"
24515 msgstr "SVG"
24516
24517 #: lib/configure.py:617
24518 msgid "SVG (compressed)"
24519 msgstr "SVG (comprimido)"
24520
24521 #: lib/configure.py:620
24522 msgid "BMP"
24523 msgstr "BMP"
24524
24525 #: lib/configure.py:621
24526 msgid "GIF"
24527 msgstr "GIF"
24528
24529 #: lib/configure.py:622
24530 msgid "jpeg"
24531 msgstr "jpeg"
24532
24533 #: lib/configure.py:622
24534 msgid "jpeg|JPEG"
24535 msgstr "jpeg|JPEG"
24536
24537 #: lib/configure.py:623
24538 msgid "PBM"
24539 msgstr "PBM"
24540
24541 #: lib/configure.py:624
24542 msgid "PGM"
24543 msgstr "PGM"
24544
24545 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24546 msgid "PNG"
24547 msgstr "PNG"
24548
24549 #: lib/configure.py:626
24550 msgid "PPM"
24551 msgstr "PPM"
24552
24553 #: lib/configure.py:627
24554 msgid "TIFF"
24555 msgstr "TIFF"
24556
24557 #: lib/configure.py:628
24558 msgid "XBM"
24559 msgstr "XBM"
24560
24561 #: lib/configure.py:629
24562 msgid "XPM"
24563 msgstr "XPM"
24564
24565 #: lib/configure.py:642
24566 msgid "Plain text (chess output)"
24567 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24568
24569 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24571 msgid "DocBook"
24572 msgstr "DocBook"
24573
24574 #: lib/configure.py:643
24575 msgid "DocBook|B"
24576 msgstr "DocBook|B"
24577
24578 #: lib/configure.py:644
24579 msgid "DocBook (XML)"
24580 msgstr "DocBook (XML)"
24581
24582 #: lib/configure.py:645
24583 msgid "Graphviz Dot"
24584 msgstr "Graphviz Dot"
24585
24586 #: lib/configure.py:646
24587 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24588 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24589
24590 #: lib/configure.py:647
24591 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24592 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24593
24594 #: lib/configure.py:648
24595 msgid "NoWeb"
24596 msgstr "NoWeb"
24597
24598 #: lib/configure.py:648
24599 msgid "NoWeb|N"
24600 msgstr "NoWeb|N"
24601
24602 #: lib/configure.py:650
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Sweave (Japanese)"
24605 msgstr "Opciones de Sweave"
24606
24607 #: lib/configure.py:650
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24610 msgstr "Manual Sweave|S"
24611
24612 #: lib/configure.py:651
24613 msgid "R/S code"
24614 msgstr "Código R/S"
24615
24616 #: lib/configure.py:653
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24619 msgstr "Rnw (knitr)"
24620
24621 #: lib/configure.py:654
24622 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24623 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24624
24625 #: lib/configure.py:655
24626 #, fuzzy
24627 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24628 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24629
24630 #: lib/configure.py:656
24631 msgid "LaTeX (plain)"
24632 msgstr "LaTeX (simple)"
24633
24634 #: lib/configure.py:656
24635 msgid "LaTeX (plain)|L"
24636 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24637
24638 #: lib/configure.py:657
24639 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24640 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24641
24642 #: lib/configure.py:658
24643 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24644 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24645
24646 #: lib/configure.py:659
24647 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24648 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24649
24650 #: lib/configure.py:660
24651 msgid "LaTeX (clipboard)"
24652 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24653
24654 #: lib/configure.py:661
24655 msgid "Plain text"
24656 msgstr "Texto simple"
24657
24658 #: lib/configure.py:661
24659 msgid "Plain text|a"
24660 msgstr "Texto simple|o"
24661
24662 #: lib/configure.py:662
24663 msgid "Plain text (pstotext)"
24664 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24665
24666 #: lib/configure.py:663
24667 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24668 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24669
24670 #: lib/configure.py:664
24671 msgid "Plain text (catdvi)"
24672 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24673
24674 #: lib/configure.py:665
24675 msgid "Plain Text, Join Lines"
24676 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24677
24678 #: lib/configure.py:666
24679 msgid "Info (Beamer)"
24680 msgstr "Info (Beamer)"
24681
24682 #: lib/configure.py:671
24683 msgid "LilyPond music"
24684 msgstr "LilyPond música"
24685
24686 #: lib/configure.py:674
24687 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24688 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24689
24690 #: lib/configure.py:675
24691 msgid "Excel spreadsheet"
24692 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24693
24694 #: lib/configure.py:676
24695 msgid "MS Excel Office Open XML"
24696 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24697
24698 #: lib/configure.py:677
24699 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: lib/configure.py:678
24703 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24704 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24705
24706 #: lib/configure.py:681
24707 msgid "LyXHTML"
24708 msgstr "LyXHTML"
24709
24710 #: lib/configure.py:681
24711 msgid "LyXHTML|y"
24712 msgstr "LyXHTML|y"
24713
24714 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24716 msgid "BibTeX"
24717 msgstr "BibTeX"
24718
24719 #: lib/configure.py:697
24720 msgid "EPS"
24721 msgstr "EPS"
24722
24723 #: lib/configure.py:698
24724 msgid "EPS (uncropped)"
24725 msgstr "EPS (sin recortar)"
24726
24727 #: lib/configure.py:699
24728 msgid "EPS (cropped)"
24729 msgstr "EPS (recortado)"
24730
24731 #: lib/configure.py:700
24732 msgid "Postscript"
24733 msgstr "Postscript"
24734
24735 #: lib/configure.py:700
24736 msgid "Postscript|t"
24737 msgstr "Postscript|t"
24738
24739 #: lib/configure.py:709
24740 msgid "PDF (ps2pdf)"
24741 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24742
24743 #: lib/configure.py:709
24744 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24745 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24746
24747 #: lib/configure.py:710
24748 msgid "PDF (pdflatex)"
24749 msgstr "PDF (pdflatex)"
24750
24751 #: lib/configure.py:710
24752 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24753 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24754
24755 #: lib/configure.py:711
24756 msgid "PDF (dvipdfm)"
24757 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24758
24759 #: lib/configure.py:711
24760 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24761 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24762
24763 #: lib/configure.py:712
24764 msgid "PDF (XeTeX)"
24765 msgstr "PDF (XeTeX)"
24766
24767 #: lib/configure.py:712
24768 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24769 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24770
24771 #: lib/configure.py:713
24772 msgid "PDF (LuaTeX)"
24773 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:713
24776 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24777 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24778
24779 #: lib/configure.py:714
24780 msgid "PDF (graphics)"
24781 msgstr "PDF (graphics)"
24782
24783 #: lib/configure.py:715
24784 msgid "PDF (cropped)"
24785 msgstr "PDF (recortado)"
24786
24787 #: lib/configure.py:716
24788 msgid "PDF (lower resolution)"
24789 msgstr "PDF (baja resolución)"
24790
24791 #: lib/configure.py:721
24792 msgid "DVI"
24793 msgstr "DVI"
24794
24795 #: lib/configure.py:721
24796 msgid "DVI|D"
24797 msgstr "DVI|D"
24798
24799 #: lib/configure.py:722
24800 msgid "DVI (LuaTeX)"
24801 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:722
24804 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24805 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24806
24807 #: lib/configure.py:725
24808 msgid "DraftDVI"
24809 msgstr "BorradorDVI"
24810
24811 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24812 msgid "htm"
24813 msgstr "htm"
24814
24815 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24816 msgid "htm|HTML"
24817 msgstr "htm|HTML"
24818
24819 #: lib/configure.py:731
24820 msgid "Noteedit"
24821 msgstr "Noteedit"
24822
24823 #: lib/configure.py:734
24824 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24825 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24826
24827 #: lib/configure.py:735
24828 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24829 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24830
24831 #: lib/configure.py:736
24832 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24833 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24834
24835 #: lib/configure.py:737
24836 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24837 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24838
24839 #: lib/configure.py:740
24840 msgid "Rich Text Format"
24841 msgstr "Rich Text Format"
24842
24843 #: lib/configure.py:741
24844 msgid "MS Word"
24845 msgstr "MS Word"
24846
24847 #: lib/configure.py:741
24848 msgid "MS Word|W"
24849 msgstr "MS Word|W"
24850
24851 #: lib/configure.py:742
24852 msgid "MS Word Office Open XML"
24853 msgstr "MS Word Office Open XML"
24854
24855 #: lib/configure.py:742
24856 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24857 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24858
24859 #: lib/configure.py:745
24860 msgid "Table (CSV)"
24861 msgstr "Cuadro (CSV)"
24862
24863 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24864 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24865 msgid "LyX"
24866 msgstr "LyX"
24867
24868 #: lib/configure.py:748
24869 msgid "LyX 1.3.x"
24870 msgstr "LyX 1.3.x"
24871
24872 #: lib/configure.py:749
24873 msgid "LyX 1.4.x"
24874 msgstr "LyX 1.4.x"
24875
24876 #: lib/configure.py:750
24877 msgid "LyX 1.5.x"
24878 msgstr "LyX 1.5.x"
24879
24880 #: lib/configure.py:751
24881 msgid "LyX 1.6.x"
24882 msgstr "LyX 1.6.x"
24883
24884 #: lib/configure.py:752
24885 msgid "LyX 2.0.x"
24886 msgstr "LyX 2.0.x"
24887
24888 #: lib/configure.py:753
24889 msgid "LyX 2.1.x"
24890 msgstr "LyX 2.1.x"
24891
24892 #: lib/configure.py:754
24893 msgid "LyX 2.2.x"
24894 msgstr "LyX 2.2.x"
24895
24896 #: lib/configure.py:755
24897 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24898 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24899
24900 #: lib/configure.py:756
24901 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24902 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24903
24904 #: lib/configure.py:757
24905 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24906 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24907
24908 #: lib/configure.py:758
24909 msgid "LyX Preview"
24910 msgstr "Vista preliminar LyX"
24911
24912 #: lib/configure.py:759
24913 msgid "pdf_tex"
24914 msgstr "pdf_tex"
24915
24916 #: lib/configure.py:759
24917 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24918 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24919
24920 #: lib/configure.py:760
24921 msgid "Program"
24922 msgstr "Programa"
24923
24924 #: lib/configure.py:761
24925 msgid "ps_tex"
24926 msgstr "ps_tex"
24927
24928 #: lib/configure.py:761
24929 msgid "ps_tex|PSTEX"
24930 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24931
24932 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24933 msgid "Windows Metafile"
24934 msgstr "Windows Metafile"
24935
24936 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24937 msgid "Enhanced Metafile"
24938 msgstr "Enhanced Metafile"
24939
24940 #: lib/configure.py:883
24941 msgid "LyXBlogger"
24942 msgstr "LyXBlogger"
24943
24944 #: lib/configure.py:1084
24945 msgid "gnuplot"
24946 msgstr "gnuplot"
24947
24948 #: lib/configure.py:1084
24949 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24950 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24951
24952 #: lib/configure.py:1157
24953 msgid "LyX Archive (zip)"
24954 msgstr "Archivo LyX (zip)"
24955
24956 #: lib/configure.py:1160
24957 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24958 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
24959
24960 #: src/Author.cpp:57
24961 #, fuzzy, c-format
24962 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24963 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
24964
24965 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24966 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24967 msgid "ERROR!"
24968 msgstr "¡ERROR!"
24969
24970 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24971 msgid "No year"
24972 msgstr "Sin año"
24973
24974 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24975 msgid "Bibliography entry not found!"
24976 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:420
24979 msgid "Disk Error: "
24980 msgstr "Error de disco: "
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:421
24983 #, c-format
24984 msgid ""
24985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24986 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:549
24989 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24990 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24993 msgid "Save failed! Document is lost."
24994 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:555
24997 msgid "Attempting to close changed document!"
24998 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:564
25001 #, c-format
25002 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25003 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25004
25005 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25006 #, c-format
25007 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25008 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25011 msgid "Document header error"
25012 msgstr "Error de encabezado de documento"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:980
25015 msgid "\\begin_header is missing"
25016 msgstr "\\begin_header falta"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1004
25019 msgid "\\begin_document is missing"
25020 msgstr "\\begin_document falta"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25023 #: src/Buffer.cpp:2880
25024 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25025 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25028 msgid ""
25029 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25030 "xcolor/ulem are installed.\n"
25031 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25032 "LaTeX preamble."
25033 msgstr ""
25034 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25035 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25036 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25037 "preámbulo LaTeX."
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25040 msgid ""
25041 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25042 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25043 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25044 "LaTeX preamble."
25045 msgstr ""
25046 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25047 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25048 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25049 "preámbulo LaTeX."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25053 msgid "Index"
25054 msgstr "Índice"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:1164
25057 msgid "File Not Found"
25058 msgstr "Archivo no encontrado"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1165
25061 #, c-format
25062 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25063 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25064
25065 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25066 msgid "Document format failure"
25067 msgstr "Fallo de formato de documento"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1194
25070 #, c-format
25071 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25072 msgstr ""
25073 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25074 "corrupto."
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1263
25077 #, c-format
25078 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25079 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1290
25082 msgid "Conversion failed"
25083 msgstr "Conversión fallida"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1291
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25089 "it could not be created."
25090 msgstr ""
25091 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25092 "archivo temporal para convertirlo."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1301
25095 msgid "Conversion script not found"
25096 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1302
25099 #, c-format
25100 msgid ""
25101 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25102 "could not be found."
25103 msgstr ""
25104 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25105 "no pudo ser encontrado."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25108 msgid "Conversion script failed"
25109 msgstr "Falló el guión de conversión"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1326
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25115 "convert it."
25116 msgstr ""
25117 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25118 "convertirlo."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1333
25121 #, c-format
25122 msgid ""
25123 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25124 "it."
25125 msgstr ""
25126 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25129 msgid "File is read-only"
25130 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1390
25133 #, c-format
25134 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25135 msgstr ""
25136 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:1399
25139 #, c-format
25140 msgid ""
25141 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25142 "overwrite this file?"
25143 msgstr ""
25144 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25145 "sobrescribir este archivo?"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1401
25148 msgid "Overwrite modified file?"
25149 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25154 msgid "&Overwrite"
25155 msgstr "&Sobrescribir"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:1464
25158 msgid "Backup failure"
25159 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1465
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25165 "Please check whether the directory exists and is writable."
25166 msgstr ""
25167 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25168 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25171 msgid "Write failure"
25172 msgstr "Fallo de escritura"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1502
25175 #, c-format
25176 msgid ""
25177 "The file has successfully been saved as:\n"
25178 "  %1$s.\n"
25179 "But LyX could not move it to:\n"
25180 "  %2$s.\n"
25181 "Your original file has been backed up to:\n"
25182 "  %3$s"
25183 msgstr ""
25184 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25185 "  %1$s.\n"
25186 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25187 "  %2$s.\n"
25188 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25189 "  %3$s"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1513
25192 #, c-format
25193 msgid ""
25194 "Cannot move saved file to:\n"
25195 "  %1$s.\n"
25196 "But the file has successfully been saved as:\n"
25197 "  %2$s."
25198 msgstr ""
25199 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25200 "  %1$s.\n"
25201 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25202 "  %2$s."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1529
25205 #, c-format
25206 msgid "Saving document %1$s..."
25207 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:1544
25210 msgid " could not write file!"
25211 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1552
25214 msgid " done."
25215 msgstr " hecho."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1567
25218 #, c-format
25219 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25220 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25223 #, c-format
25224 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25225 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1580
25228 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25229 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1594
25232 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25233 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1699
25236 msgid "Iconv software exception Detected"
25237 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1699
25240 #, c-format
25241 msgid ""
25242 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25243 "installed"
25244 msgstr ""
25245 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25246 "está adecuadamente instalado"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1726
25249 #, c-format
25250 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25251 msgstr ""
25252 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1729
25255 msgid ""
25256 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25257 "chosen encoding.\n"
25258 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25259 msgstr ""
25260 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25261 "elegida.\n"
25262 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1736
25265 msgid "iconv conversion failed"
25266 msgstr "Falló la conversión iconv"
25267
25268 #: src/Buffer.cpp:1741
25269 msgid "conversion failed"
25270 msgstr "falló la conversión"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1857
25273 msgid "Uncodable character in file path"
25274 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1859
25277 #, c-format
25278 msgid ""
25279 "The path of your document\n"
25280 "(%1$s)\n"
25281 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25282 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25283 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25284 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25285 "\n"
25286 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25287 "(such as utf8) or change the file path name."
25288 msgstr ""
25289 "La ruta del documento\n"
25290 "(%1$s)\n"
25291 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25292 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25293 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25294 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25295 "\n"
25296 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25297 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1926
25300 #, c-format
25301 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25302 msgstr ""
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1927
25305 #, c-format
25306 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25307 msgstr ""
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1937
25310 #, c-format
25311 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25312 msgstr ""
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1938
25315 #, c-format
25316 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25317 msgstr ""
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1944
25320 msgid "Incompatible Languages!"
25321 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1946
25324 #, c-format
25325 msgid ""
25326 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25327 "because they require conflicting language packages:\n"
25328 "%1$s%2$s"
25329 msgstr ""
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:2256
25332 msgid "Running chktex..."
25333 msgstr "Ejecutando chktex..."
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:2270
25336 msgid "chktex failure"
25337 msgstr "fallo de chktex"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2271
25340 msgid "Could not run chktex successfully."
25341 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:2566
25344 #, c-format
25345 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25346 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:2672
25349 #, c-format
25350 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25351 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2681
25354 msgid "Error generating literate programming code."
25355 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:2761
25358 #, c-format
25359 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25360 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2796
25363 #, c-format
25364 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25365 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:2853
25368 msgid "Error viewing the output file."
25369 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25372 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25373 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25374 msgid "Invalid filename"
25375 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25379 msgid ""
25380 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25381 "through LaTeX: "
25382 msgstr ""
25383 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25384 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25388 msgid "Problematic filename for DVI"
25389 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25393 msgid ""
25394 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25395 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25396 msgstr ""
25397 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25398 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25401 msgid "Export Warning!"
25402 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25403
25404 #: src/Buffer.cpp:3233
25405 msgid ""
25406 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25407 "BibTeX will be unable to find them."
25408 msgstr ""
25409 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25410 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:3865
25413 #, c-format
25414 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25415 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3869
25418 #, c-format
25419 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25420 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3921
25423 msgid "Preview source code"
25424 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3923
25427 msgid "Preview preamble"
25428 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3925
25431 msgid "Preview body"
25432 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:3940
25435 msgid "Plain text does not have a preamble."
25436 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:4045
25439 #, c-format
25440 msgid "Auto-saving %1$s"
25441 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4101
25444 msgid "Autosave failed!"
25445 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4162
25448 msgid "Autosaving current document..."
25449 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4287
25452 msgid "Couldn't export file"
25453 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4288
25456 #, c-format
25457 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25458 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25461 msgid "File name error"
25462 msgstr "Error del nombre de archivo"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4350
25465 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25466 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25469 msgid "Document export cancelled."
25470 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4467
25473 #, c-format
25474 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25475 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:4474
25478 #, c-format
25479 msgid "Document exported as %1$s"
25480 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4543
25483 #, c-format
25484 msgid ""
25485 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25486 "\n"
25487 "Recover emergency save?"
25488 msgstr ""
25489 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25490 "\n"
25491 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4546
25494 msgid "Load emergency save?"
25495 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4547
25498 msgid "&Recover"
25499 msgstr "&Recuperar"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4547
25502 msgid "&Load Original"
25503 msgstr "&Cargar original"
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:4558
25506 #, c-format
25507 msgid ""
25508 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25509 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25510 msgstr ""
25511 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25512 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25513 "distinto."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4565
25516 msgid "Document was successfully recovered."
25517 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4567
25520 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25521 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4568
25524 #, c-format
25525 msgid ""
25526 "Remove emergency file now?\n"
25527 "(%1$s)"
25528 msgstr ""
25529 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25530 "(%1$s)"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25533 msgid "Delete emergency file?"
25534 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25537 msgid "&Keep"
25538 msgstr "&Mantener"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4577
25541 msgid "Emergency file deleted"
25542 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4578
25545 msgid "Do not forget to save your file now!"
25546 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4585
25549 msgid "Remove emergency file now?"
25550 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4608
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25556 "\n"
25557 "Load the backup instead?"
25558 msgstr ""
25559 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25560 "\n"
25561 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4610
25564 msgid "Load backup?"
25565 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4611
25568 msgid "&Load backup"
25569 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4611
25572 msgid "Load &original"
25573 msgstr "Cargar &original"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4621
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25579 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25580 msgstr ""
25581 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25582 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25583 "distinto."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25586 msgid "Senseless!!! "
25587 msgstr "¡Sin sentido! "
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:5176
25590 #, c-format
25591 msgid "Document %1$s reloaded."
25592 msgstr "Documento %1$s abierto."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:5179
25595 #, c-format
25596 msgid "Could not reload document %1$s."
25597 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25598
25599 #: src/BufferParams.cpp:508
25600 msgid ""
25601 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25602 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25603 msgstr ""
25604 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25605 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25606
25607 #: src/BufferParams.cpp:510
25608 msgid ""
25609 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25610 "are inserted into formulas"
25611 msgstr ""
25612 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25613 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25614
25615 #: src/BufferParams.cpp:512
25616 msgid ""
25617 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25618 "formulas"
25619 msgstr ""
25620 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25621 "fórmulas"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:514
25624 msgid ""
25625 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25626 "inserted into formulas"
25627 msgstr ""
25628 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25629 "especiales de integral"
25630
25631 #: src/BufferParams.cpp:516
25632 msgid ""
25633 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25634 "into formulas"
25635 msgstr ""
25636 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25637 "comando \\iddots"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:518
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25642 "inserted into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25645 "matemáticas en la ecuación"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:520
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25650 "inserted into formulas"
25651 msgstr ""
25652 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25653 "comandos \\ce o \\cf"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:522
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25658 "subscript is inserted into formulas"
25659 msgstr ""
25660 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25661 "comando \\stackrel"
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:524
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25666 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25669 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:526
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25674 "decoration 'utilde'"
25675 msgstr ""
25676 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25677 "marco  'utilde'"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:731
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "The selected document class\n"
25683 "\t%1$s\n"
25684 "requires external files that are not available.\n"
25685 "The document class can still be used, but the\n"
25686 "document cannot be compiled until the following\n"
25687 "prerequisites are installed:\n"
25688 "\t%2$s\n"
25689 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25690 "User's Guide for more information."
25691 msgstr ""
25692 "La clase de documento seleccionada\n"
25693 "\t%1$s\n"
25694 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25695 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25696 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25697 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25698 "\t%2$s\n"
25699 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25700 "Guía del usuario para más información."
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:740
25703 msgid "Document class not available"
25704 msgstr "Clase de documento no disponible"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25707 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25708 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25709 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25710 msgid "LyX Warning: "
25711 msgstr "Aviso de LyX: "
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25714 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25715 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25716 msgid "uncodable character"
25717 msgstr "carácter no codificable"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2171
25720 msgid "Uncodable character in user preamble"
25721 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25722
25723 #: src/BufferParams.cpp:2173
25724 #, c-format
25725 msgid ""
25726 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25727 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25728 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25729 "output.\n"
25730 "\n"
25731 "Please select an appropriate document encoding\n"
25732 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25733 msgstr ""
25734 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25735 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25736 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25737 "\n"
25738 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25739 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25740
25741 #: src/BufferParams.cpp:2438
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "The layout file:\n"
25745 "%1$s\n"
25746 "could not be found. A default textclass with default\n"
25747 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25748 "correct output."
25749 msgstr ""
25750 "El archivo de formato:\n"
25751 "%1$s\n"
25752 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25753 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25754 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2444
25757 msgid "Document class not found"
25758 msgstr "Clase de documento no disponible"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2451
25761 #, c-format
25762 msgid ""
25763 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25764 "%1$s\n"
25765 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25766 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25767 "correct output."
25768 msgstr ""
25769 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25772 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25773 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25776 msgid "Could not load class"
25777 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2510
25780 msgid "Error reading internal layout information"
25781 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25782
25783 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25784 msgid "Read Error"
25785 msgstr "Error de lectura"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:192
25788 msgid "No more insets"
25789 msgstr "No más recuadros"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:769
25792 msgid "Save bookmark"
25793 msgstr "Guardar marcador"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:994
25796 msgid "Converting document to new document class..."
25797 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1039
25800 msgid "Document is read-only"
25801 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1041
25804 #, fuzzy
25805 msgid "Document has been modified externally"
25806 msgstr "Editar el archivo externamente"
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:1050
25809 msgid "This portion of the document is deleted."
25810 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25814 msgid "Absolute filename expected."
25815 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25818 #, c-format
25819 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25820 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1364
25823 msgid "No further undo information"
25824 msgstr "No hay más información de deshacer"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1374
25827 msgid "No further redo information"
25828 msgstr "No hay más información de rehacer"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:1595
25831 msgid "Mark off"
25832 msgstr "Marca desactivada"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1601
25835 msgid "Mark on"
25836 msgstr "Marca activada"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1608
25839 msgid "Mark removed"
25840 msgstr "Marca quitada"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1611
25843 msgid "Mark set"
25844 msgstr "Marca puesta"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1667
25847 msgid "Statistics for the selection:"
25848 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1669
25851 msgid "Statistics for the document:"
25852 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1672
25855 #, c-format
25856 msgid "%1$d words"
25857 msgstr "%1$d palabras"
25858
25859 #: src/BufferView.cpp:1674
25860 msgid "One word"
25861 msgstr "Una palabra"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1677
25864 #, c-format
25865 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25866 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1680
25869 msgid "One character (including blanks)"
25870 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1683
25873 #, c-format
25874 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25875 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:1686
25878 msgid "One character (excluding blanks)"
25879 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1688
25882 msgid "Statistics"
25883 msgstr "Estadísticas"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1883
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25889 msgstr ""
25890 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1885
25893 #, c-format
25894 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25895 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1893
25898 msgid "Branch name"
25899 msgstr "Nombre de Rama"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25902 msgid "Branch already exists"
25903 msgstr "La rama ya existe"
25904
25905 #: src/BufferView.cpp:2752
25906 #, c-format
25907 msgid "Inserting document %1$s..."
25908 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:2763
25911 #, c-format
25912 msgid "Document %1$s inserted."
25913 msgstr "Documento %1$s insertado."
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:2765
25916 #, c-format
25917 msgid "Could not insert document %1$s"
25918 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:3169
25921 #, c-format
25922 msgid ""
25923 "Could not read the specified document\n"
25924 "%1$s\n"
25925 "due to the error: %2$s"
25926 msgstr ""
25927 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25928 "%1$s\n"
25929 "debido al error: %2$s"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3171
25932 msgid "Could not read file"
25933 msgstr "No se pudo leer archivo"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:3178
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "%1$s\n"
25939 " is not readable."
25940 msgstr ""
25941 "%1$s\n"
25942 "no se pudo leer."
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25945 msgid "Could not open file"
25946 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3186
25949 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25950 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:3187
25953 msgid ""
25954 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25955 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25956 "If this does not give the correct result\n"
25957 "then please change the encoding of the file\n"
25958 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25959 msgstr ""
25960 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
25961 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
25962 "Si esto no da el resultado correcto\n"
25963 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
25964 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
25965
25966 #: src/Changes.cpp:370
25967 msgid "Uncodable character in author name"
25968 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
25969
25970 #: src/Changes.cpp:371
25971 #, c-format
25972 msgid ""
25973 "The author name '%1$s',\n"
25974 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25975 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25976 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25977 "\n"
25978 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25979 "or change the spelling of the author name."
25980 msgstr ""
25981 "El nombre del autor '%1$s',\n"
25982 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
25983 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
25984 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
25985 "\n"
25986 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25987 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
25988
25989 #: src/Chktex.cpp:59
25990 #, fuzzy, c-format
25991 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25992 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
25993
25994 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25996 msgid "none"
25997 msgstr "ninguno"
25998
25999 #: src/Color.cpp:204
26000 msgid "black"
26001 msgstr "negro"
26002
26003 #: src/Color.cpp:205
26004 msgid "white"
26005 msgstr "blanco"
26006
26007 #: src/Color.cpp:206
26008 msgid "blue"
26009 msgstr "azul"
26010
26011 #: src/Color.cpp:207
26012 msgid "brown"
26013 msgstr "marrón"
26014
26015 #: src/Color.cpp:208
26016 msgid "cyan"
26017 msgstr "cian"
26018
26019 #: src/Color.cpp:209
26020 msgid "darkgray"
26021 msgstr "gris oscuro"
26022
26023 #: src/Color.cpp:210
26024 msgid "gray"
26025 msgstr "gris"
26026
26027 #: src/Color.cpp:211
26028 msgid "green"
26029 msgstr "verde"
26030
26031 #: src/Color.cpp:212
26032 msgid "lightgray"
26033 msgstr "gris claro"
26034
26035 #: src/Color.cpp:213
26036 msgid "lime"
26037 msgstr "lima"
26038
26039 #: src/Color.cpp:214
26040 msgid "magenta"
26041 msgstr "magenta"
26042
26043 #: src/Color.cpp:215
26044 msgid "olive"
26045 msgstr "oliva"
26046
26047 #: src/Color.cpp:216
26048 msgid "orange"
26049 msgstr "naranja"
26050
26051 #: src/Color.cpp:217
26052 msgid "pink"
26053 msgstr "rosa"
26054
26055 #: src/Color.cpp:218
26056 msgid "purple"
26057 msgstr "púrpura"
26058
26059 #: src/Color.cpp:219
26060 msgid "red"
26061 msgstr "rojo"
26062
26063 #: src/Color.cpp:220
26064 msgid "teal"
26065 msgstr "cerceta"
26066
26067 #: src/Color.cpp:221
26068 msgid "violet"
26069 msgstr "violeta"
26070
26071 #: src/Color.cpp:222
26072 msgid "yellow"
26073 msgstr "amarillo"
26074
26075 #: src/Color.cpp:223
26076 msgid "cursor"
26077 msgstr "cursor"
26078
26079 #: src/Color.cpp:224
26080 msgid "background"
26081 msgstr "fondo de escritorio"
26082
26083 #: src/Color.cpp:225
26084 msgid "text"
26085 msgstr "texto"
26086
26087 #: src/Color.cpp:226
26088 msgid "selection"
26089 msgstr "selección"
26090
26091 #: src/Color.cpp:227
26092 msgid "selected text"
26093 msgstr "texto seleccionado"
26094
26095 #: src/Color.cpp:229
26096 msgid "LaTeX text"
26097 msgstr "texto LaTeX"
26098
26099 #: src/Color.cpp:230
26100 msgid "inline completion"
26101 msgstr "autofinalización en línea"
26102
26103 #: src/Color.cpp:232
26104 msgid "non-unique inline completion"
26105 msgstr "autofinalización no única en línea"
26106
26107 #: src/Color.cpp:234
26108 msgid "previewed snippet"
26109 msgstr "retazo preliminar"
26110
26111 #: src/Color.cpp:235
26112 msgid "note label"
26113 msgstr "etiqueta de nota"
26114
26115 #: src/Color.cpp:236
26116 msgid "note background"
26117 msgstr "fondo de nota"
26118
26119 #: src/Color.cpp:237
26120 msgid "comment label"
26121 msgstr "etiqueta de comentario"
26122
26123 #: src/Color.cpp:238
26124 msgid "comment background"
26125 msgstr "fondo de comentario"
26126
26127 #: src/Color.cpp:239
26128 msgid "greyedout inset label"
26129 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26130
26131 #: src/Color.cpp:240
26132 msgid "greyedout inset text"
26133 msgstr "texto recuadro nota gris"
26134
26135 #: src/Color.cpp:241
26136 msgid "greyedout inset background"
26137 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26138
26139 #: src/Color.cpp:242
26140 msgid "phantom inset text"
26141 msgstr "texto recuadro fantasma"
26142
26143 #: src/Color.cpp:243
26144 msgid "shaded box"
26145 msgstr "marco coloreado"
26146
26147 #: src/Color.cpp:244
26148 msgid "listings background"
26149 msgstr "fondo listado de código"
26150
26151 #: src/Color.cpp:245
26152 msgid "branch label"
26153 msgstr "etiqueta de rama"
26154
26155 #: src/Color.cpp:246
26156 msgid "footnote label"
26157 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26158
26159 #: src/Color.cpp:247
26160 msgid "index label"
26161 msgstr "etiqueta de índice"
26162
26163 #: src/Color.cpp:248
26164 msgid "margin note label"
26165 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26166
26167 #: src/Color.cpp:249
26168 msgid "URL label"
26169 msgstr "etiqueta URL"
26170
26171 #: src/Color.cpp:250
26172 msgid "URL text"
26173 msgstr "texto URL"
26174
26175 #: src/Color.cpp:251
26176 msgid "depth bar"
26177 msgstr "barra de anidación"
26178
26179 #: src/Color.cpp:252
26180 msgid "scroll indicator"
26181 msgstr "indicador deslizamiento"
26182
26183 #: src/Color.cpp:253
26184 msgid "language"
26185 msgstr "idioma"
26186
26187 #: src/Color.cpp:254
26188 msgid "command inset"
26189 msgstr "recuadro de comando"
26190
26191 #: src/Color.cpp:255
26192 msgid "command inset background"
26193 msgstr "fondo recuadro de comando"
26194
26195 #: src/Color.cpp:256
26196 msgid "command inset frame"
26197 msgstr "marco recuadro de comando"
26198
26199 #: src/Color.cpp:257
26200 msgid "special character"
26201 msgstr "carácter especial"
26202
26203 #: src/Color.cpp:258
26204 msgid "math"
26205 msgstr "ecuación"
26206
26207 #: src/Color.cpp:259
26208 msgid "math background"
26209 msgstr "fondo de ecuación"
26210
26211 #: src/Color.cpp:260
26212 msgid "graphics background"
26213 msgstr "fondo de gráfico"
26214
26215 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26216 msgid "math macro background"
26217 msgstr "macro matemática (fondo)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:262
26220 msgid "math frame"
26221 msgstr "marco de ecuación"
26222
26223 #: src/Color.cpp:263
26224 msgid "math corners"
26225 msgstr "esquinas de ecuación"
26226
26227 #: src/Color.cpp:264
26228 msgid "math line"
26229 msgstr "línea de ecuación"
26230
26231 #: src/Color.cpp:266
26232 msgid "math macro hovered background"
26233 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:267
26236 msgid "math macro label"
26237 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:268
26240 msgid "math macro frame"
26241 msgstr "macro matemática (marco)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:269
26244 msgid "math macro blended out"
26245 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:270
26248 msgid "math macro old parameter"
26249 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:271
26252 msgid "math macro new parameter"
26253 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:272
26256 msgid "collapsible inset text"
26257 msgstr "texto recuadro plegable"
26258
26259 #: src/Color.cpp:273
26260 msgid "collapsible inset frame"
26261 msgstr "marco recuadro plegable"
26262
26263 #: src/Color.cpp:274
26264 msgid "inset background"
26265 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26266
26267 #: src/Color.cpp:275
26268 msgid "inset frame"
26269 msgstr "marco recuadro de inserción"
26270
26271 #: src/Color.cpp:276
26272 msgid "LaTeX error"
26273 msgstr "error LaTeX"
26274
26275 #: src/Color.cpp:277
26276 msgid "end-of-line marker"
26277 msgstr "marcador fin de línea"
26278
26279 #: src/Color.cpp:278
26280 msgid "appendix marker"
26281 msgstr "marcador de apéndice"
26282
26283 #: src/Color.cpp:279
26284 msgid "change bar"
26285 msgstr "barra de cambios"
26286
26287 #: src/Color.cpp:280
26288 msgid "deleted text"
26289 msgstr "texto borrado"
26290
26291 #: src/Color.cpp:281
26292 msgid "added text"
26293 msgstr "texto añadido"
26294
26295 #: src/Color.cpp:282
26296 msgid "changed text 1st author"
26297 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26298
26299 #: src/Color.cpp:283
26300 msgid "changed text 2nd author"
26301 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26302
26303 #: src/Color.cpp:284
26304 msgid "changed text 3rd author"
26305 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26306
26307 #: src/Color.cpp:285
26308 msgid "changed text 4th author"
26309 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26310
26311 #: src/Color.cpp:286
26312 msgid "changed text 5th author"
26313 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26314
26315 #: src/Color.cpp:287
26316 msgid "deleted text modifier"
26317 msgstr "modificador de texto borrado"
26318
26319 #: src/Color.cpp:288
26320 msgid "added space markers"
26321 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26322
26323 #: src/Color.cpp:289
26324 msgid "table line"
26325 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26326
26327 #: src/Color.cpp:290
26328 msgid "table on/off line"
26329 msgstr "línea de cuadro on/off"
26330
26331 #: src/Color.cpp:292
26332 msgid "bottom area"
26333 msgstr "área inferior"
26334
26335 #: src/Color.cpp:293
26336 msgid "new page"
26337 msgstr "página nueva"
26338
26339 #: src/Color.cpp:294
26340 msgid "page break / line break"
26341 msgstr "salto de página/línea"
26342
26343 #: src/Color.cpp:295
26344 msgid "button frame"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: src/Color.cpp:296
26348 msgid "button background"
26349 msgstr "fondo de botón"
26350
26351 #: src/Color.cpp:297
26352 msgid "button background under focus"
26353 msgstr "fondo de botón en foco"
26354
26355 #: src/Color.cpp:298
26356 msgid "paragraph marker"
26357 msgstr "marcador de párrafo"
26358
26359 #: src/Color.cpp:299
26360 msgid "preview frame"
26361 msgstr "marco de vista preliminar"
26362
26363 #: src/Color.cpp:300
26364 msgid "inherit"
26365 msgstr "heredar"
26366
26367 #: src/Color.cpp:301
26368 msgid "regexp frame"
26369 msgstr "marco de expresión regular"
26370
26371 #: src/Color.cpp:302
26372 msgid "ignore"
26373 msgstr "ignorar"
26374
26375 #: src/Converter.cpp:294
26376 #, c-format
26377 msgid ""
26378 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26379 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26380 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26381 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26382 "actually need it, instead.</p>"
26383 msgstr ""
26384
26385 #: src/Converter.cpp:303
26386 #, fuzzy
26387 msgid "Security Warning"
26388 msgstr "A&viso siguiente"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:316
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26394 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26395 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26396 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: src/Converter.cpp:323
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26403 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26404 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26405 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: src/Converter.cpp:333
26409 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: src/Converter.cpp:335
26413 msgid ""
26414 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26415 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26416 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26417 "i>.)"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: src/Converter.cpp:344
26421 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: src/Converter.cpp:345
26425 msgid "An external converter requires your authorization"
26426 msgstr ""
26427
26428 #: src/Converter.cpp:348
26429 msgid ""
26430 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26431 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: src/Converter.cpp:351
26435 msgid ""
26436 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26437 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: src/Converter.cpp:355
26441 #, fuzzy
26442 msgid "Do &not allow"
26443 msgstr "No cargar"
26444
26445 #: src/Converter.cpp:355
26446 #, fuzzy
26447 msgid "Do &not run"
26448 msgstr "No cargar"
26449
26450 #: src/Converter.cpp:356
26451 #, fuzzy
26452 msgid "A&llow"
26453 msgstr "amarillo"
26454
26455 #: src/Converter.cpp:356
26456 msgid "&Run"
26457 msgstr ""
26458
26459 #: src/Converter.cpp:358
26460 #, fuzzy
26461 msgid "&Always allow for this document"
26462 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26463
26464 #: src/Converter.cpp:359
26465 msgid "&Always run for this document"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26469 #: src/Converter.cpp:748
26470 msgid "Cannot convert file"
26471 msgstr "No se puede convertir archivo"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:438
26474 #, c-format
26475 msgid ""
26476 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26477 "Define a converter in the preferences."
26478 msgstr ""
26479 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26480 "Defina un convertidor en las preferencias."
26481
26482 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26483 msgid "Pygments driver command not found!"
26484 msgstr ""
26485
26486 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26487 msgid ""
26488 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26489 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26490 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26491 "is named differently, to add the following line to the\n"
26492 "document preamble:\n"
26493 "\n"
26494 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26495 "\n"
26496 "where 'driver' is name of the driver command."
26497 msgstr ""
26498
26499 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26500 msgid "Executing command: "
26501 msgstr "Ejecutando comando: "
26502
26503 #: src/Converter.cpp:677
26504 msgid "Build errors"
26505 msgstr "Errores de construcción"
26506
26507 #: src/Converter.cpp:678
26508 msgid "There were errors during the build process."
26509 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26510
26511 #: src/Converter.cpp:683
26512 #, c-format
26513 msgid ""
26514 "An error occurred while running:\n"
26515 "%1$s"
26516 msgstr ""
26517 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26518 "%1$s"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:706
26521 #, c-format
26522 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26523 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26524
26525 #: src/Converter.cpp:750
26526 #, c-format
26527 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26528 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26529
26530 #: src/Converter.cpp:751
26531 #, c-format
26532 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26533 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26534
26535 #: src/Converter.cpp:793
26536 msgid "Running LaTeX..."
26537 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26538
26539 #: src/Converter.cpp:819
26540 #, c-format
26541 msgid ""
26542 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26543 "log %1$s."
26544 msgstr ""
26545 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26546 "LaTeX %1$s."
26547
26548 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26549 msgid "LaTeX failed"
26550 msgstr "LaTeX falló"
26551
26552 #: src/Converter.cpp:825
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "The external program\n"
26556 "%1$s\n"
26557 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26558 "program's error (check the logs). "
26559 msgstr ""
26560 "El programa externo\n"
26561 "%1$s\n"
26562 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26563 "(comprueba los registros). "
26564
26565 #: src/Converter.cpp:831
26566 msgid "Output is empty"
26567 msgstr "La salida está vacía"
26568
26569 #: src/Converter.cpp:832
26570 msgid "No output file was generated."
26571 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26572
26573 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26574 msgid ", Inset: "
26575 msgstr ", recuadro: "
26576
26577 #: src/Cursor.cpp:1076
26578 msgid ", Cell: "
26579 msgstr ", Celda: "
26580
26581 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26582 msgid ", Position: "
26583 msgstr ", posición: "
26584
26585 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26589 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26590 msgstr ""
26591 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26592 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26593
26594 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26595 msgid "Unknown branch"
26596 msgstr "Rama desconocida"
26597
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26599 msgid "&Don't Add"
26600 msgstr "&No añadir"
26601
26602 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26603 #, c-format
26604 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26605 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26608 msgid "Layout Not Found"
26609 msgstr "Formato no encontrado"
26610
26611 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26612 #, c-format
26613 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26614 msgstr ""
26615 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26616
26617 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26618 #, c-format
26619 msgid ""
26620 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26621 "%3$s'."
26622 msgstr ""
26623 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26624 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26625
26626 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26627 msgid "Undefined flex inset"
26628 msgstr "Inserción flexible no definida"
26629
26630 #: src/Exporter.cpp:45
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "The file %1$s already exists.\n"
26634 "\n"
26635 "Do you want to overwrite that file?"
26636 msgstr ""
26637 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26638 "\n"
26639 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26640
26641 #: src/Exporter.cpp:48
26642 msgid "Overwrite file?"
26643 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26644
26645 #: src/Exporter.cpp:50
26646 msgid "&Keep file"
26647 msgstr "&Mantener archivo"
26648
26649 #: src/Exporter.cpp:51
26650 msgid "Overwrite &all"
26651 msgstr "Sobrescribir &todos"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:51
26654 msgid "&Cancel export"
26655 msgstr "&Cancelar exportar"
26656
26657 #: src/Exporter.cpp:97
26658 msgid "Couldn't copy file"
26659 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26660
26661 #: src/Exporter.cpp:98
26662 #, c-format
26663 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26664 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26665
26666 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26668 msgid "Roman"
26669 msgstr "Romana"
26670
26671 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26673 msgid "Sans Serif"
26674 msgstr "Palo seco"
26675
26676 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26678 msgid "Typewriter"
26679 msgstr "Ancho fijo"
26680
26681 #: src/Font.cpp:60
26682 msgid "Symbol"
26683 msgstr "Símbolo"
26684
26685 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26686 #: src/Font.cpp:77
26687 msgid "Inherit"
26688 msgstr "Heredar"
26689
26690 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26691 msgid "Medium"
26692 msgstr "Medio"
26693
26694 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26695 msgid "Upright"
26696 msgstr "Vertical"
26697
26698 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26699 msgid "Italic"
26700 msgstr "Cursiva"
26701
26702 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26703 msgid "Slanted"
26704 msgstr "Inclinada"
26705
26706 #: src/Font.cpp:68
26707 msgid "Smallcaps"
26708 msgstr "Versalitas"
26709
26710 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26711 msgid "Increase"
26712 msgstr "Aumentar"
26713
26714 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26715 msgid "Decrease"
26716 msgstr "Disminuir"
26717
26718 #: src/Font.cpp:77
26719 msgid "Toggle"
26720 msgstr "Conmutar"
26721
26722 #: src/Font.cpp:163
26723 #, c-format
26724 msgid "Emphasis %1$s, "
26725 msgstr "Énfasis %1$s, "
26726
26727 #: src/Font.cpp:166
26728 #, c-format
26729 msgid "Underline %1$s, "
26730 msgstr "Subrayado %1$s, "
26731
26732 #: src/Font.cpp:169
26733 #, fuzzy, c-format
26734 msgid "Strike out %1$s, "
26735 msgstr "Tachado %1$s, "
26736
26737 #: src/Font.cpp:172
26738 #, fuzzy, c-format
26739 msgid "Cross out %1$s, "
26740 msgstr "Tachado %1$s, "
26741
26742 #: src/Font.cpp:175
26743 #, c-format
26744 msgid "Double underline %1$s, "
26745 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26746
26747 #: src/Font.cpp:178
26748 #, c-format
26749 msgid "Wavy underline %1$s, "
26750 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26751
26752 #: src/Font.cpp:181
26753 #, c-format
26754 msgid "Noun %1$s, "
26755 msgstr "Versalitas %1$s, "
26756
26757 #: src/Font.cpp:195
26758 #, c-format
26759 msgid "Language: %1$s, "
26760 msgstr "Idioma: %1$s, "
26761
26762 #: src/Font.cpp:198
26763 #, c-format
26764 msgid "Number %1$s"
26765 msgstr "Número %1$s"
26766
26767 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26768 msgid "Cannot view file"
26769 msgstr "No se puede ver el archivo"
26770
26771 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26772 #, c-format
26773 msgid "File does not exist: %1$s"
26774 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26775
26776 #: src/Format.cpp:682
26777 #, c-format
26778 msgid "No information for viewing %1$s"
26779 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26780
26781 #: src/Format.cpp:692
26782 #, c-format
26783 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26784 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26785
26786 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26787 msgid "Cannot edit file"
26788 msgstr "No se puede editar archivo"
26789
26790 #: src/Format.cpp:751
26791 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26792 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26793
26794 #: src/Format.cpp:764
26795 #, c-format
26796 msgid "No information for editing %1$s"
26797 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26798
26799 #: src/Format.cpp:775
26800 #, c-format
26801 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26802 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26803
26804 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26805 msgid "Could not find bind file"
26806 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26807
26808 #: src/KeyMap.cpp:230
26809 #, c-format
26810 msgid ""
26811 "Unable to find the bind file\n"
26812 "%1$s.\n"
26813 "Please check your installation."
26814 msgstr ""
26815 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26816 "%1$s.\n"
26817 "Comprobar la instalación."
26818
26819 #: src/KeyMap.cpp:237
26820 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26821 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26822
26823 #: src/KeyMap.cpp:238
26824 msgid ""
26825 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26826 "Please check your installation."
26827 msgstr ""
26828 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26829 "Comprueba su instalación, por favor."
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:245
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Unable to find the bind file\n"
26835 "%1$s.\n"
26836 "Falling back to default."
26837 msgstr ""
26838 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Volviendo al predeterminado."
26841
26842 #: src/KeySequence.cpp:181
26843 msgid "   options: "
26844 msgstr "   opciones: "
26845
26846 #: src/LaTeX.cpp:58
26847 #, c-format
26848 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26849 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26850
26851 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26852 msgid "Running Index Processor."
26853 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26854
26855 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26856 msgid "Running BibTeX."
26857 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:481
26860 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26861 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26862
26863 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26864 msgid "BibTeX error: "
26865 msgstr "BibTeX error: "
26866
26867 #: src/LaTeX.cpp:1370
26868 msgid "Biber error: "
26869 msgstr "Biber error: "
26870
26871 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26872 msgid "Font not available"
26873 msgstr "Tipografía no disponible"
26874
26875 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26879 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26880 msgstr ""
26881 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26882 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26883
26884 #: src/LyX.cpp:148
26885 msgid "Could not read configuration file"
26886 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26887
26888 #: src/LyX.cpp:149
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26892 "%1$s.\n"
26893 "Please check your installation."
26894 msgstr ""
26895 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26896 "%1$s.\n"
26897 "Compruebe su instalación."
26898
26899 #: src/LyX.cpp:402
26900 msgid "The following files could not be loaded:"
26901 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26902
26903 #: src/LyX.cpp:443
26904 #, c-format
26905 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26906 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:445
26909 msgid "Cannot remove temporary directory"
26910 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:450
26913 #, c-format
26914 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26915 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:479
26918 #, c-format
26919 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26920 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26921
26922 #: src/LyX.cpp:497
26923 msgid "Missing filename for this operation."
26924 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:546
26927 #, c-format
26928 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26929 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:593
26932 msgid "No textclass is found"
26933 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
26934
26935 #: src/LyX.cpp:594
26936 msgid ""
26937 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26938 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26939 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26940 msgstr ""
26941 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
26942 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
26943 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:598
26946 msgid "&Reconfigure"
26947 msgstr "&Reconfigurar"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:599
26950 msgid "&Without LaTeX"
26951 msgstr "&Sin LaTeX"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26954 msgid "&Continue"
26955 msgstr "C&ontinuar"
26956
26957 #: src/LyX.cpp:703
26958 msgid ""
26959 "SIGHUP signal caught!\n"
26960 "Bye."
26961 msgstr ""
26962 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
26963 "Adiós."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:707
26966 msgid ""
26967 "SIGFPE signal caught!\n"
26968 "Bye."
26969 msgstr ""
26970 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
26971 "Adiós."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:710
26974 msgid ""
26975 "SIGSEGV signal caught!\n"
26976 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26977 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26978 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26979 "Bye."
26980 msgstr ""
26981 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
26982 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
26983 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
26984 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
26985 "Adiós."
26986
26987 #: src/LyX.cpp:726
26988 msgid "LyX crashed!"
26989 msgstr "¡LyX ha fallado!"
26990
26991 #: src/LyX.cpp:760
26992 msgid "LyX: "
26993 msgstr "LyX: "
26994
26995 #: src/LyX.cpp:1009
26996 msgid "Could not create temporary directory"
26997 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
26998
26999 #: src/LyX.cpp:1010
27000 #, c-format
27001 msgid ""
27002 "Could not create a temporary directory in\n"
27003 "\"%1$s\"\n"
27004 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27005 msgstr ""
27006 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27007 "\"%1$s\"\n"
27008 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27009
27010 #: src/LyX.cpp:1074
27011 msgid "Missing user LyX directory"
27012 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27013
27014 #: src/LyX.cpp:1075
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27018 "It is needed to keep your own configuration."
27019 msgstr ""
27020 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27021 "Es necesario mantener su propia configuración."
27022
27023 #: src/LyX.cpp:1080
27024 msgid "&Create directory"
27025 msgstr "&Crear directorio"
27026
27027 #: src/LyX.cpp:1081
27028 msgid "&Exit LyX"
27029 msgstr "&Salir de LyX"
27030
27031 #: src/LyX.cpp:1082
27032 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27033 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:1086
27036 #, c-format
27037 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27038 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1091
27041 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27042 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1164
27045 msgid "List of supported debug flags:"
27046 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1168
27049 #, c-format
27050 msgid "Setting debug level to %1$s"
27051 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1179
27054 #, fuzzy
27055 msgid ""
27056 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27057 "Command line switches (case sensitive):\n"
27058 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27059 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27060 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27061 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27062 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27063 "                  select the features to debug.\n"
27064 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27065 "\t-x [--execute] command\n"
27066 "                  where command is a lyx command.\n"
27067 "\t-e [--export] fmt\n"
27068 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27069 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27070 "Name\n"
27071 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27072 "name\n"
27073 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27074 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27075 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27076 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27077 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27078 "                  and filename is the destination filename.\n"
27079 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27080 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27081 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27082 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27083 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27084 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27085 "files,\n"
27086 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27087 "export.\n"
27088 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27089 "consumed.\n"
27090 "\t--ignore-error-message which\n"
27091 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27092 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27093 "values:\n"
27094 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27095 "\t-n [--no-remote]\n"
27096 "                  open documents in a new instance\n"
27097 "\t-r [--remote]\n"
27098 "                  open documents in an already running instance\n"
27099 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27100 "\t-v [--verbose]\n"
27101 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27102 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27103 "\t-version  summarize version and build info\n"
27104 "Check the LyX man page for more details."
27105 msgstr ""
27106 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27107 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27108 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27109 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27110 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27111 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27112 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27113 "                 selecciona las características a depurar\n"
27114 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27115 "\t-x [--execute] comando\n"
27116 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27117 "\t-e [--export] fmt\n"
27118 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27119 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27120 "de archivo->Nombre corto\n"
27121 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27122 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27123 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27124 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27125 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27126 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27127 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27128 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27129 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27130 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27131 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27132 "ninguno\n"
27133 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27134 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27135 "consumada.\n"
27136 "\t-n [--no-remote]\n"
27137 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27138 "\t-r [--remote]\n"
27139 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27140 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27141 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27142 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27143 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27144
27145 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27146 msgid "  Git commit hash "
27147 msgstr "  Git commit hash "
27148
27149 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27150 msgid "No system directory"
27151 msgstr "Sin directorio del sistema"
27152
27153 #: src/LyX.cpp:1244
27154 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27155 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:1255
27158 msgid "No user directory"
27159 msgstr "Sin directorio del usuario"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:1256
27162 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27163 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1267
27166 msgid "Incomplete command"
27167 msgstr "Comando incompleto"
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1268
27170 msgid "Missing command string after --execute switch"
27171 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1279
27174 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27175 msgstr ""
27176 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1284
27179 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27180 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27181
27182 #: src/LyX.cpp:1297
27183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27184 msgstr ""
27185 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1310
27188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27189 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:1315
27192 msgid "Missing filename for --import"
27193 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27194
27195 #: src/LyXRC.cpp:3071
27196 msgid ""
27197 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27198 "legal words?"
27199 msgstr ""
27200 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27201 "como palabras correctas?"
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3075
27204 msgid ""
27205 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27206 "document."
27207 msgstr ""
27208 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27209 "del documento."
27210
27211 #: src/LyXRC.cpp:3083
27212 msgid ""
27213 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27214 "automatically by what you type."
27215 msgstr ""
27216 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27217 "automáticamente por lo que escriba."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3087
27220 msgid ""
27221 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27222 "class change."
27223 msgstr ""
27224 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27225 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3091
27228 msgid ""
27229 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27230 msgstr ""
27231 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27232 "autoguardado."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3098
27235 msgid ""
27236 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27237 "the backup file in the same directory as the original file."
27238 msgstr ""
27239 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27240 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27241 "original."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3102
27244 msgid ""
27245 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27246 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27247 msgstr ""
27248 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27249 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:3106
27252 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27253 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3110
27256 msgid ""
27257 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27258 "its global and local bind/ directories."
27259 msgstr ""
27260 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27261 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3114
27264 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27265 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3118
27268 msgid ""
27269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27271 msgstr ""
27272 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27273 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3125
27276 msgid ""
27277 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27278 "undesired effects."
27279 msgstr ""
27280
27281 #: src/LyXRC.cpp:3129
27282 msgid ""
27283 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27284 "prevent undesired effects."
27285 msgstr ""
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3136
27288 msgid ""
27289 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27290 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27291 msgstr ""
27292 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27293 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3144
27296 msgid ""
27297 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27298 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27299 "the top of the screen"
27300 msgstr ""
27301 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27302 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27303 "parte superior de la pantalla"
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3148
27306 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27307 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27308
27309 #: src/LyXRC.cpp:3152
27310 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27311 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3156
27314 msgid ""
27315 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27316 "inside."
27317 msgstr ""
27318 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27319 "cursor está dentro."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3161
27322 #, no-c-format
27323 msgid ""
27324 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27325 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27326 msgstr ""
27327 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27328 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3165
27331 msgid ""
27332 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27333 "look in its global and local commands/ directories."
27334 msgstr ""
27335 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27336 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3169
27339 msgid ""
27340 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27341 msgstr ""
27342 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27343 "TeX."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3173
27346 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27347 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3177
27350 msgid ""
27351 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27352 "shown after the change has been made.)"
27353 msgstr ""
27354 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27355 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3181
27358 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27359 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27360
27361 #: src/LyXRC.cpp:3185
27362 msgid ""
27363 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27364 "LyX was started from."
27365 msgstr ""
27366 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27367 "directorio en el que LyX se inició."
27368
27369 #: src/LyXRC.cpp:3189
27370 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27371 msgstr ""
27372 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3193
27375 msgid ""
27376 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27377 "value selects the directory LyX was started from."
27378 msgstr ""
27379 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27380 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3197
27383 msgid ""
27384 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27385 "recommended for non-English languages."
27386 msgstr ""
27387 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27388 "recomendable para idiomas no ingleses."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3204
27391 msgid ""
27392 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27393 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27394 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27395 msgstr ""
27396 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27397 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27398 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3208
27401 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27402 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3212
27405 msgid ""
27406 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27407 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27408 msgstr ""
27409 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27410 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27411 "índice."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3216
27414 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27415 msgstr ""
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3225
27418 msgid ""
27419 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27420 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27421 msgstr ""
27422 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27423 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3229
27426 msgid ""
27427 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27428 "document."
27429 msgstr ""
27430 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27431 "documento."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3233
27434 msgid ""
27435 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27436 msgstr ""
27437 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27438 "documento."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3237
27441 msgid ""
27442 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27443 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27444 "name of the second language."
27445 msgstr ""
27446 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27447 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27448 "segundo idioma."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3241
27451 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27452 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3245
27455 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27456 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3249
27459 msgid ""
27460 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27461 "\\documentclass."
27462 msgstr ""
27463 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27464 "\\documentclass."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3253
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27469 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27470 msgstr ""
27471 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27472 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3257
27475 msgid ""
27476 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27477 "document is the default language."
27478 msgstr ""
27479 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27480 "documento es el idioma predeterminado."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3261
27483 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27484 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3265
27487 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27488 msgstr ""
27489 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27490 "LyX."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3269
27493 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27494 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3273
27497 msgid ""
27498 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27499 "of the document."
27500 msgstr ""
27501 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27502 "al del documento."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3277
27505 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27506 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3281
27509 msgid "The completion popup delay."
27510 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3285
27513 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27514 msgstr ""
27515 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27516 "ecuación."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3289
27519 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27520 msgstr ""
27521 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3293
27524 msgid ""
27525 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27526 msgstr ""
27527 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27528 "autofinalización no única."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3297
27531 msgid ""
27532 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27533 "available."
27534 msgstr ""
27535 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27536 "autofinalización disponible."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3301
27539 msgid "The inline completion delay."
27540 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3305
27543 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27544 msgstr ""
27545 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3309
27548 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27549 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3313
27552 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27553 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3317
27556 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27557 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3321
27560 #, c-format
27561 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27562 msgstr ""
27563 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27564 "archivo."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3326
27567 msgid ""
27568 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27569 "variable.\n"
27570 "Use the OS native format."
27571 msgstr ""
27572 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27573 "entorno PATH.\n"
27574 "Use el formato nativo del OS."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3332
27577 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27578 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3336
27581 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27582 msgstr ""
27583 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27584 "las numeradas"
27585
27586 #: src/LyXRC.cpp:3340
27587 msgid "Scale the preview size to suit."
27588 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3344
27591 msgid "The option to print out in landscape."
27592 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3348
27595 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27596 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3352
27599 msgid "The option to specify paper type."
27600 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3356
27603 msgid ""
27604 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27605 msgstr ""
27606 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27607 "movimiento lógico."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3360
27610 msgid ""
27611 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27612 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27613 msgstr ""
27614 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27615 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3364
27618 msgid ""
27619 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27620 "wrong, override the setting here."
27621 msgstr ""
27622 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27623 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3370
27626 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27627 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3379
27630 msgid ""
27631 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27632 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27633 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27634 msgstr ""
27635 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27636 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27637 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27638 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3383
27641 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27642 msgstr ""
27643 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27644 "pantalla."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3388
27647 #, no-c-format
27648 msgid ""
27649 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27650 "roughly the same size as on paper."
27651 msgstr ""
27652 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27653 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3392
27656 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27657 msgstr ""
27658 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27659 "ventanas."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3396
27662 msgid ""
27663 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27664 "\".out\". Only for advanced users."
27665 msgstr ""
27666 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27667 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3403
27670 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27671 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3407
27674 msgid ""
27675 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27676 "when you quit LyX."
27677 msgstr ""
27678 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27679 "cuando salga de LyX."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3411
27682 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27683 msgstr ""
27684 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27685 "sinónimos."
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3415
27688 msgid ""
27689 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27690 "value selects the directory LyX was started from."
27691 msgstr ""
27692 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27693 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3425
27696 msgid ""
27697 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27698 "environment variable.\n"
27699 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27700 msgstr ""
27701 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27702 "entorno TEXINPUTS .\n"
27703 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27704 "del SO."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3432
27707 msgid ""
27708 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27709 "will look in its global and local ui/ directories."
27710 msgstr ""
27711 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27712 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3442
27715 msgid ""
27716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27717 "selection."
27718 msgstr ""
27719 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27720 "ventana principal y selección."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3446
27723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27724 msgstr ""
27725 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3450
27728 msgid ""
27729 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27730 msgstr ""
27731 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27732 "Windows."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3454
27735 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27736 msgstr ""
27737 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27738 "\")"
27739
27740 #: src/LyXVC.cpp:49
27741 #, fuzzy, c-format
27742 msgid "%1$s lock"
27743 msgstr "Archivos %1$s"
27744
27745 #: src/LyXVC.cpp:111
27746 #, c-format
27747 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27748 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27749
27750 #: src/LyXVC.cpp:113
27751 msgid "Retrieve from version control?"
27752 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27753
27754 #: src/LyXVC.cpp:114
27755 msgid "&Retrieve"
27756 msgstr "&Recuperar"
27757
27758 #: src/LyXVC.cpp:148
27759 msgid "Document not saved"
27760 msgstr "Documento no guardado"
27761
27762 #: src/LyXVC.cpp:149
27763 msgid "You must save the document before it can be registered."
27764 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27765
27766 #: src/LyXVC.cpp:185
27767 msgid "LyX VC: Initial description"
27768 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27769
27770 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27771 msgid "(no initial description)"
27772 msgstr "(sin descripción inicial)"
27773
27774 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27775 msgid "LyX VC: Log message"
27776 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27777
27778 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27779 #: src/LyXVC.cpp:242
27780 msgid "(no log message)"
27781 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27782
27783 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27784 msgid "LyX VC: Log Message"
27785 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27786
27787 #: src/LyXVC.cpp:298
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27791 "changes.\n"
27792 "\n"
27793 "Do you want to revert to the older version?"
27794 msgstr ""
27795 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27796 "actuales.\n"
27797 "\n"
27798 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27799
27800 #: src/LyXVC.cpp:303
27801 msgid "Revert to stored version of document?"
27802 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27803
27804 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27805 msgid "&Revert"
27806 msgstr "&Revertir"
27807
27808 #: src/Paragraph.cpp:2030
27809 msgid "Senseless with this layout!"
27810 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27811
27812 #: src/Paragraph.cpp:2091
27813 msgid "Alignment not permitted"
27814 msgstr "Alineación no permitida"
27815
27816 #: src/Paragraph.cpp:2092
27817 msgid ""
27818 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27819 "Setting to default."
27820 msgstr ""
27821 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27822 "Poniendo la predeterminada."
27823
27824 #: src/Text.cpp:420
27825 msgid "Unknown Inset"
27826 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27827
27828 #: src/Text.cpp:533
27829 msgid "Change tracking author index missing"
27830 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27831
27832 #: src/Text.cpp:534
27833 #, c-format
27834 msgid ""
27835 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27836 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27837 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27838 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27839 msgstr ""
27840 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27841 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27842 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27843 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27844 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27845
27846 #: src/Text.cpp:550
27847 msgid "Unknown token"
27848 msgstr "Símbolo desconocido"
27849
27850 #: src/Text.cpp:921
27851 msgid ""
27852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27853 "Tutorial."
27854 msgstr ""
27855 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27856 "Tutorial."
27857
27858 #: src/Text.cpp:930
27859 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27860 msgstr ""
27861 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27862 "Tutorial."
27863
27864 #: src/Text.cpp:944
27865 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27866 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27867
27868 #: src/Text.cpp:1907
27869 msgid "[Change Tracking] "
27870 msgstr "[Registro de cambios ] "
27871
27872 #: src/Text.cpp:1915
27873 #, c-format
27874 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27875 msgstr ""
27876
27877 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27878 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27879 #, c-format
27880 msgid "Font: %1$s"
27881 msgstr "Tipografía: %1$s"
27882
27883 #: src/Text.cpp:1930
27884 #, c-format
27885 msgid ", Depth: %1$d"
27886 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27887
27888 #: src/Text.cpp:1936
27889 msgid ", Spacing: "
27890 msgstr ". Espaciado: "
27891
27892 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27893 msgid "OneHalf"
27894 msgstr "Uno y medio"
27895
27896 #: src/Text.cpp:1948
27897 msgid "Other ("
27898 msgstr "Otro ("
27899
27900 #: src/Text.cpp:1958
27901 msgid ", Paragraph: "
27902 msgstr ". Párrafo: "
27903
27904 #: src/Text.cpp:1959
27905 msgid ", Id: "
27906 msgstr ", Id: "
27907
27908 #: src/Text.cpp:1966
27909 msgid ", Char: 0x"
27910 msgstr ", carácter: 0x"
27911
27912 #: src/Text.cpp:1968
27913 msgid ", Boundary: "
27914 msgstr ", frontera: "
27915
27916 #: src/Text2.cpp:409
27917 msgid "No font change defined."
27918 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27919
27920 #: src/Text2.cpp:449
27921 msgid "Nothing to index!"
27922 msgstr "¡Nada que indexar!"
27923
27924 #: src/Text2.cpp:451
27925 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27926 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
27927
27928 #: src/Text3.cpp:194
27929 msgid "Math editor mode"
27930 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
27931
27932 #: src/Text3.cpp:196
27933 msgid "No valid math formula"
27934 msgstr "Fórmula matemática no válida"
27935
27936 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27937 msgid "Already in regular expression mode"
27938 msgstr "Ya en modo expresión regular"
27939
27940 #: src/Text3.cpp:217
27941 msgid "Regexp editor mode"
27942 msgstr "Modo editor de regexp"
27943
27944 #: src/Text3.cpp:1443
27945 msgid "Layout "
27946 msgstr "Estilo "
27947
27948 #: src/Text3.cpp:1444
27949 msgid " not known"
27950 msgstr " no conocido"
27951
27952 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27953 msgid "Missing argument"
27954 msgstr "Falta argumento"
27955
27956 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27957 msgid "Character set"
27958 msgstr "Conjunto de caracteres"
27959
27960 #: src/Text3.cpp:2394
27961 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27962 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
27963
27964 #: src/Text3.cpp:2395
27965 msgid ""
27966 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27967 "The thesaurus is not functional.\n"
27968 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27969 "instructions."
27970 msgstr ""
27971 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
27972 "El  diccionario no es funcional.\n"
27973 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
27974 "las instrucciones de configuración."
27975
27976 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27977 msgid "Paragraph layout set"
27978 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
27979
27980 #: src/TextClass.cpp:141
27981 msgid "Plain Layout"
27982 msgstr "Sin formato"
27983
27984 #: src/TextClass.cpp:892
27985 msgid "Missing File"
27986 msgstr "Archivo perdido"
27987
27988 #: src/TextClass.cpp:893
27989 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27990 msgstr ""
27991 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
27992
27993 #: src/TextClass.cpp:896
27994 msgid "Corrupt File"
27995 msgstr "Archivo corrupto"
27996
27997 #: src/TextClass.cpp:897
27998 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27999 msgstr ""
28000 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:1680
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "The module %1$s has been requested by\n"
28006 "this document but has not been found in the list of\n"
28007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28009 msgstr ""
28010 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28011 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28012 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28013 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28014
28015 #: src/TextClass.cpp:1685
28016 msgid "Module not available"
28017 msgstr "Módulo no disponible"
28018
28019 #: src/TextClass.cpp:1691
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28023 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28024 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28025 "Missing prerequisites:\n"
28026 "\t%2$s\n"
28027 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28028 msgstr ""
28029 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28030 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28031 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28032 "Requisitos ausentes:\n"
28033 "\t%2$s\n"
28034 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28035
28036 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28037 msgid "Package not available"
28038 msgstr "Paquete no disponible"
28039
28040 #: src/TextClass.cpp:1703
28041 #, c-format
28042 msgid "Error reading module %1$s\n"
28043 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1715
28046 #, fuzzy, c-format
28047 msgid ""
28048 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28049 "this document but has not been found in the list of\n"
28050 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28051 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28052 msgstr ""
28053 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28054 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28055 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28056 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1720
28059 #, fuzzy
28060 msgid "Cite Engine not available"
28061 msgstr "Tipografía no disponible"
28062
28063 #: src/TextClass.cpp:1726
28064 #, fuzzy, c-format
28065 msgid ""
28066 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28067 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28068 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28069 "Missing prerequisites:\n"
28070 "\t%2$s\n"
28071 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28072 msgstr ""
28073 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28074 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28075 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28076 "Requisitos ausentes:\n"
28077 "\t%2$s\n"
28078 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1738
28081 #, fuzzy, c-format
28082 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28083 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28084
28085 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28087 msgid "unknown type!"
28088 msgstr "¡tipo desconocido!"
28089
28090 #: src/TocBackend.cpp:263
28091 #, c-format
28092 msgid "Index Entries (%1$s)"
28093 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28094
28095 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28096 msgid "Table of Contents"
28097 msgstr "Índice general"
28098
28099 #: src/TocBackend.cpp:280
28100 msgid "Changes"
28101 msgstr "Cambios"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:281
28104 msgid "Senseless"
28105 msgstr "Sin sentido"
28106
28107 #: src/TocBackend.cpp:282
28108 msgid "Citations"
28109 msgstr "Citas"
28110
28111 #: src/TocBackend.cpp:283
28112 msgid "Labels and References"
28113 msgstr "Etiquetas y referencias"
28114
28115 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28116 msgid "Child Documents"
28117 msgstr "Documento hijo"
28118
28119 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28120 msgid "Graphics"
28121 msgstr "Gráficos"
28122
28123 #: src/TocBackend.cpp:287
28124 msgid "Equations"
28125 msgstr "Ecuaciones"
28126
28127 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28128 msgid "External Material"
28129 msgstr "Material externo"
28130
28131 #: src/TocBackend.cpp:290
28132 msgid "Nomenclature Entries"
28133 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28134
28135 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28136 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28137 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28138 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28140 msgid "Revision control error."
28141 msgstr "Error de control de revisión."
28142
28143 #: src/VCBackend.cpp:64
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "Some problem occurred while running the command:\n"
28147 "'%1$s'."
28148 msgstr ""
28149 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28150 "'%1$s'."
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:636
28153 msgid "Up-to-date"
28154 msgstr "Actualizar"
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:638
28157 msgid "Locally Modified"
28158 msgstr "Modificado localmente"
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:640
28161 msgid "Locally Added"
28162 msgstr "Añadido localmente"
28163
28164 #: src/VCBackend.cpp:642
28165 msgid "Needs Merge"
28166 msgstr "Necesita fusión"
28167
28168 #: src/VCBackend.cpp:644
28169 msgid "Needs Checkout"
28170 msgstr "Necesita comprobación"
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:646
28173 msgid "No CVS file"
28174 msgstr "No hay archivo CVS"
28175
28176 #: src/VCBackend.cpp:648
28177 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28178 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:874
28181 msgid ""
28182 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28183 "You have to update from repository first or revert your changes."
28184 msgstr ""
28185 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28186 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:879
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "Bad status when checking in changes.\n"
28192 "\n"
28193 "'%1$s'\n"
28194 "\n"
28195 msgstr ""
28196 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28197 "\n"
28198 "'%1$s'\n"
28199 "\n"
28200
28201 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28202 #, c-format
28203 msgid ""
28204 "Error when updating from repository.\n"
28205 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28206 "'%1$s'.\n"
28207 "\n"
28208 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28209 msgstr ""
28210 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28211 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28212 "'%1$s'.\n"
28213 "\n"
28214 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:962
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "There were detected changes in the working directory:\n"
28220 "%1$s\n"
28221 "\n"
28222 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28223 "revert back to the repository version."
28224 msgstr ""
28225 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28226 "%1$s\n"
28227 "\n"
28228 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28229 "volver a la versión del repositorio."
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28232 #: src/VCBackend.cpp:1531
28233 msgid "Changes detected"
28234 msgstr "Cambios detectados"
28235
28236 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28237 msgid "&Abort"
28238 msgstr "&Abortar"
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28241 msgid "View &Log ..."
28242 msgstr "Ver &Registro..."
28243
28244 #: src/VCBackend.cpp:987
28245 #, c-format
28246 msgid ""
28247 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28248 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28249 "'%2$s'.\n"
28250 "\n"
28251 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28252 msgstr ""
28253 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28254 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28255 "'%2$s'.\n"
28256 "\n"
28257 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28258
28259 #: src/VCBackend.cpp:1046
28260 #, c-format
28261 msgid ""
28262 "The document %1$s is not in repository.\n"
28263 "You have to check in the first revision before you can revert."
28264 msgstr ""
28265 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28266 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:1054
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28272 "The status '%2$s' is unexpected."
28273 msgstr ""
28274 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28275 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28278 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28279 msgid "Error: Could not generate logfile."
28280 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28281
28282 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28283 msgid ""
28284 "Error when committing to repository.\n"
28285 "You have to manually resolve the problem.\n"
28286 "LyX will reopen the document after you press OK."
28287 msgstr ""
28288 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28289 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28290 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28291
28292 #: src/VCBackend.cpp:1457
28293 msgid ""
28294 "Error while acquiring write lock.\n"
28295 "Another user is most probably editing\n"
28296 "the current document now!\n"
28297 "Also check the access to the repository."
28298 msgstr ""
28299 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28300 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28301 "ahora el documento actual!\n"
28302 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28303
28304 #: src/VCBackend.cpp:1463
28305 msgid ""
28306 "Error while releasing write lock.\n"
28307 "Check the access to the repository."
28308 msgstr ""
28309 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28310 "Comprobar el acceso al repositorio."
28311
28312 #: src/VCBackend.cpp:1522
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "There were detected changes in the working directory:\n"
28316 "%1$s\n"
28317 "\n"
28318 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28319 "preferred.\n"
28320 "\n"
28321 "Continue?"
28322 msgstr ""
28323 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28324 "%1$s\n"
28325 "\n"
28326 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28327 "local.\n"
28328 "\n"
28329 "¿Continuar?"
28330
28331 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28333 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28334 msgid "&Yes"
28335 msgstr "&Sí"
28336
28337 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28339 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28340 msgid "&No"
28341 msgstr "&No"
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1591
28344 msgid "SVN File Locking"
28345 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28346
28347 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28348 msgid "Locking property unset."
28349 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28352 msgid "Locking property set."
28353 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1593
28356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28357 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28358
28359 #: src/VSpace.cpp:162
28360 msgid "Default skip"
28361 msgstr "Salto predeterminado"
28362
28363 #: src/VSpace.cpp:165
28364 msgid "Small skip"
28365 msgstr "Salto pequeño"
28366
28367 #: src/VSpace.cpp:168
28368 msgid "Medium skip"
28369 msgstr "Salto medio"
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:171
28372 msgid "Big skip"
28373 msgstr "Salto grande"
28374
28375 #: src/VSpace.cpp:174
28376 msgid "Vertical fill"
28377 msgstr "Relleno vertical"
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:181
28380 msgid "protected"
28381 msgstr "protegido"
28382
28383 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28387 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28388 msgstr ""
28389 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28390 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28391
28392 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28393 msgid "Reload saved document?"
28394 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28395
28396 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28397 msgid "Yes, &Reload"
28398 msgstr "Sí, &recargar"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28401 msgid "No, &Keep Changes"
28402 msgstr "No, &mantener cambios"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28405 #, c-format
28406 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28407 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28408
28409 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28410 msgid "File not readable!"
28411 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28412
28413 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28417 "\n"
28418 "Do you want to create a new document?"
28419 msgstr ""
28420 "El documento %1$s no existe.\n"
28421 "\n"
28422 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28423
28424 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28425 msgid "Create new document?"
28426 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28427
28428 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28429 msgid "&Create"
28430 msgstr "&Crear"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "The specified document template\n"
28436 "%1$s\n"
28437 "could not be read."
28438 msgstr ""
28439 "La plantilla de documento especificada\n"
28440 "%1$s\n"
28441 "no pudo ser leída."
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28444 msgid "Could not read template"
28445 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28448 msgid "Standard[[Bullets]]"
28449 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28452 msgid "Maths"
28453 msgstr "Ecuaciones"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28456 msgid "Dings 1"
28457 msgstr "Dings 1"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28460 msgid "Dings 2"
28461 msgstr "Dings 2"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28464 msgid "Dings 3"
28465 msgstr "Dings 3"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28468 msgid "Dings 4"
28469 msgstr "Dings 4"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28472 msgid "Unavailable:"
28473 msgstr "No disponible:"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28476 #, c-format
28477 msgid "Unavailable: %1$s"
28478 msgstr "No disponible: %1$s"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28481 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28482 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28483 msgid "Uncategorized"
28484 msgstr "Sin categoría"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28487 msgid "Directories"
28488 msgstr "Directorios"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28491 msgid "File"
28492 msgstr "Archivo"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28495 msgid "Master document"
28496 msgstr "Documento maestro"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28499 msgid "Open files"
28500 msgstr "Abrir archivos"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28503 msgid "Manuals"
28504 msgstr "Manuales"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28507 #, c-format
28508 msgid ""
28509 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28510 "Continue searching from the beginning?"
28511 msgstr ""
28512 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28513 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28516 #, c-format
28517 msgid ""
28518 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28519 "Continue searching from the end?"
28520 msgstr ""
28521 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28522 "¿Continuar buscando desde el final?"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28525 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28526 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28527
28528 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28529 msgid "Advanced search cancelled by user"
28530 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28533 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28534 msgid "Wrap search?"
28535 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28538 msgid "Nothing to search"
28539 msgstr "Nada que buscar"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28542 msgid "No open document(s) in which to search"
28543 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28546 msgid "Advanced Find and Replace"
28547 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28550 msgid "Float Settings"
28551 msgstr "Configuración del flotante"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28554 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28555 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28558 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28559 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28562 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28563 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28566 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28567 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28571 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28574 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28575 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28578 msgid "for this version of LyX."
28579 msgstr "para esta versión de LyX."
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28583 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28589 "1995--%1$s LyX Team"
28590 msgstr ""
28591 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28592 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28595 msgid ""
28596 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28597 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28598 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28599 "any later version."
28600 msgstr ""
28601 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28602 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28603 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28604 "elección) cualquier versión posterior."
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28607 msgid ""
28608 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28609 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28610 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28611 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28612 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28613 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28614 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28615 msgstr ""
28616 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28617 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28618 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28619 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28620 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28621 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28622 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28625 msgid "not released yet"
28626 msgstr "aún no publicada"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "LyX Version %1$s\n"
28632 "(%2$s)"
28633 msgstr ""
28634 "Versión LyX %1$s\n"
28635 "(%2$s)"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28638 msgid "Built from git commit hash "
28639 msgstr "Compilado de git commit hash "
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28642 msgid "Library directory: "
28643 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28646 msgid "User directory: "
28647 msgstr "Directorio del usuario: "
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28650 #, c-format
28651 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28652 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28655 #, c-format
28656 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28657 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28660 msgid "About LyX"
28661 msgstr "Acerca de LyX"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28666 #, c-format
28667 msgid "LyX: %1$s"
28668 msgstr "LyX: %1$s"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28671 msgid "About %1"
28672 msgstr "Acerca de %1"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28675 msgid "Preferences"
28676 msgstr "Preferencias"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28679 msgid "Reconfigure"
28680 msgstr "Reconfigurar"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28683 msgid "Quit %1"
28684 msgstr "Salir de %1"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28687 msgid "Nothing to do"
28688 msgstr "Nada que hacer"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28691 msgid "Unknown action"
28692 msgstr "Acción desconocida"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28695 msgid "Command not handled"
28696 msgstr "Comando no manejado"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28699 msgid "Command disabled"
28700 msgstr "Comando desactivado"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28703 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28704 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28707 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28708 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28711 msgid "Running configure..."
28712 msgstr "Ejecutando configurar..."
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28715 msgid "Reloading configuration..."
28716 msgstr "Recargando configuración..."
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28719 msgid "System reconfiguration failed"
28720 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28723 msgid ""
28724 "The system reconfiguration has failed.\n"
28725 "Default textclass is used but LyX may\n"
28726 "not be able to work properly.\n"
28727 "Please reconfigure again if needed."
28728 msgstr ""
28729 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28730 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28731 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28732 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28735 msgid "System reconfigured"
28736 msgstr "Sistema reconfigurado"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28739 msgid ""
28740 "The system has been reconfigured.\n"
28741 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28742 "updated document class specifications."
28743 msgstr ""
28744 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28745 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28746 "especificación de clase de documento actualizada."
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28749 msgid "Exiting."
28750 msgstr "Saliendo."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28753 #, c-format
28754 msgid "Opening help file %1$s..."
28755 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28758 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28759 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28762 #, c-format
28763 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28764 msgstr ""
28765 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28768 #, fuzzy, c-format
28769 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28770 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28773 #, c-format
28774 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28775 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28778 #, c-format
28779 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28780 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28783 msgid "Unable to save document defaults"
28784 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28788 msgid "Unknown function."
28789 msgstr "Función desconocida."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28792 msgid "The current document was closed."
28793 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28796 msgid ""
28797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28798 "documents and exit.\n"
28799 "\n"
28800 "Exception: "
28801 msgstr ""
28802 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28803 "guardados y salir.\n"
28804 "\n"
28805 "Excepción: "
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28809 msgid "Software exception Detected"
28810 msgstr "Detectada excepción del programa"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28813 msgid ""
28814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28815 "unsaved documents and exit."
28816 msgstr ""
28817 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28818 "todos los documentos no guardados y salir."
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28822 msgid "Could not find UI definition file"
28823 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "Error while reading the included file\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "Please check your installation."
28831 msgstr ""
28832 "Error al leer el archivo incluido\n"
28833 "%1$s.\n"
28834 "Comprobar la instalación."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28837 msgid "Could not find default UI file"
28838 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28841 msgid ""
28842 "LyX could not find the default UI file!\n"
28843 "Please check your installation."
28844 msgstr ""
28845 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28846 "%1$s.\n"
28847 "Comprobar su instalación."
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "Error while reading the configuration file\n"
28853 "%1$s\n"
28854 "Falling back to default.\n"
28855 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28856 "check which User Interface file you are using."
28857 msgstr ""
28858 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28859 "%1$s\n"
28860 "Volviendo al predeterminado.\n"
28861 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28862 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28865 msgid "Bibliography Item Settings"
28866 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28869 msgid "BibTeX Bibliography"
28870 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28873 msgid ""
28874 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28875 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28876 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28877 "this is the place you should store it."
28878 msgstr ""
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28881 #, fuzzy
28882 msgid "Biblatex Bibliography"
28883 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28886 #, fuzzy
28887 msgid "all reference units"
28888 msgstr "todas las referencias"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28897 msgid "Documents|#o#O"
28898 msgstr "Documentos|#o#O"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28901 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28902 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28905 msgid "Select a BibTeX database to add"
28906 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28909 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28910 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28913 msgid "Select a BibTeX style"
28914 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28917 msgid "No frame"
28918 msgstr "Sin borde"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28921 msgid "Simple rectangular frame"
28922 msgstr "Borde rectangular sencillo"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28925 msgid "Oval frame, thin"
28926 msgstr "Borde ovalado, fino"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28929 msgid "Oval frame, thick"
28930 msgstr "Borde ovalado, grueso"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28933 msgid "Drop shadow"
28934 msgstr "Borde sombreado"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28937 msgid "Shaded background"
28938 msgstr "Fondo coloreado"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28941 msgid "Double rectangular frame"
28942 msgstr "Borde rectangular doble"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28945 msgid "Depth"
28946 msgstr "Profundidad"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28949 msgid "Total Height"
28950 msgstr "Alto total"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28953 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28954 msgid "Makebox"
28955 msgstr "Marco de línea"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28958 msgid "Box Settings"
28959 msgstr "Configuración del cuadro"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28962 msgid "Branch Settings"
28963 msgstr "Configuración de rama"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28966 msgid "Branch"
28967 msgstr "Rama"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28970 msgid "Activated"
28971 msgstr "Activado"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28974 msgid "Filename Suffix"
28975 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28983 msgid "Yes"
28984 msgstr "Sí"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28993 msgid "No"
28994 msgstr "No"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28997 msgid "Enter new branch name"
28998 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29004 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29005 msgstr ""
29006 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29007 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29010 msgid "&Merge"
29011 msgstr "&Fusionar"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29014 msgid "Renaming failed"
29015 msgstr "Renombrado fallido"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29018 msgid "The branch could not be renamed."
29019 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29022 msgid "Merge Changes"
29023 msgstr "Fusionar cambios"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29026 msgid ""
29027 "Changed by %1\n"
29028 "\n"
29029 msgstr ""
29030 "Cambio por %1\n"
29031 "\n"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29034 msgid "Change made on %1\n"
29035 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29042 msgid "No change"
29043 msgstr "Sin cambios"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29046 msgid "Small Caps"
29047 msgstr "Versalitas"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29054 msgid "Reset"
29055 msgstr "Reiniciar"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29058 msgid "Underbar"
29059 msgstr "Subrayado"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29062 msgid "Double underbar"
29063 msgstr "Subrayado doble"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29066 msgid "Wavy underbar"
29067 msgstr "Subrayado ondulado"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29070 #, fuzzy
29071 msgid "Strike out"
29072 msgstr "Tachado"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29075 #, fuzzy
29076 msgid "Cross out"
29077 msgstr "ListaCruzada"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29080 msgid "No color"
29081 msgstr "Sin color"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29084 msgid "Text Style"
29085 msgstr "Estilo del texto"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29088 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29089 msgid "Clear text"
29090 msgstr "Limpiar texto"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29093 #, fuzzy
29094 msgid "All avail. citations"
29095 msgstr "Citas &disponibles:"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29098 msgid "Regular e&xpression"
29099 msgstr "E&xpresión regular"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29102 msgid "Case se&nsitive"
29103 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29106 msgid "Search as you &type"
29107 msgstr "&Buscar al teclear"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29110 #, fuzzy
29111 msgid "General text befo&re:"
29112 msgstr "Términos generales:"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29115 #, fuzzy
29116 msgid "General &text after:"
29117 msgstr "Términos generales:"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29120 msgid ""
29121 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29122 "individual items, double-click on the respective entry above."
29123 msgstr ""
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29126 msgid ""
29127 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29128 "items, double-click on the respective entry above."
29129 msgstr ""
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29132 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29133 msgstr ""
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29136 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29140 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29141 msgstr ""
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29144 msgid "Keys"
29145 msgstr "Claves"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29148 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29149 msgstr ""
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29152 #, fuzzy
29153 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29154 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29157 #, fuzzy
29158 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29159 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29162 #, fuzzy
29163 msgid ""
29164 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29165 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29168 msgid "Text before"
29169 msgstr "Texto delante"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29172 msgid "Cite key"
29173 msgstr ""
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29176 msgid "Text after"
29177 msgstr "Texto detrás"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29180 msgid "LinkBack PDF"
29181 msgstr "Enlace PDF"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29184 msgid "JPEG"
29185 msgstr "JPEG"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29188 msgid "pasted"
29189 msgstr "pegado"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29192 #, c-format
29193 msgid "%1$s Files"
29194 msgstr "Archivos %1$s"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29197 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29198 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29204 msgid "Canceled."
29205 msgstr "Cancelado."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29208 msgid "Overwrite external file?"
29209 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29212 #, c-format
29213 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29214 msgstr ""
29215 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29216 "\n"
29217 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29220 msgid "List of previous commands"
29221 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29224 msgid "Next command"
29225 msgstr "Comando siguiente"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29228 msgid "Compare LyX files"
29229 msgstr "Comparar archivos LyX"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29232 msgid "Select document"
29233 msgstr "Seleccionar documento"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29238 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29239 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29242 msgid "Error while comparing documents."
29243 msgstr "Error al comparar documentos."
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29246 msgid "Aborted"
29247 msgstr "Abortado"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29250 msgid "Finished"
29251 msgstr "Terminado"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29254 msgid "Aborting process..."
29255 msgstr "Abortando proceso..."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29258 msgid "differences"
29259 msgstr "diferencias"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29262 msgid "Compare different revisions"
29263 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29266 msgid "big[[delimiter size]]"
29267 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29270 msgid "Big[[delimiter size]]"
29271 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29274 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29275 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29278 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29279 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29282 msgid "Math Delimiter"
29283 msgstr "Delimitador matemático"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29289 msgid "(None)"
29290 msgstr "(Ninguno)"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29293 msgid "Variable"
29294 msgstr "Variable"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29297 msgid "Module not found!"
29298 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29301 msgid "Press button to check validity..."
29302 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29305 msgid "Layout is valid!"
29306 msgstr "¡El formato es válido!"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29309 msgid "Layout is invalid!"
29310 msgstr "¡El formato no es válido!"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29313 msgid "Conversion to current format impossible!"
29314 msgstr ""
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29317 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29318 msgstr ""
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29321 msgid "Convert to current format"
29322 msgstr "Convertir al formato actual"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29325 msgid "Document Settings"
29326 msgstr "Configuración del documento"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29330 msgid "Child Document"
29331 msgstr "Documento hijo"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29334 msgid "Include to Output"
29335 msgstr "Incluir en la salida"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29338 msgid "10"
29339 msgstr "10"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29342 msgid "11"
29343 msgstr "11"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29346 msgid "12"
29347 msgstr "12"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29350 msgid "None (no fontenc)"
29351 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29354 msgid ""
29355 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29356 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29357 msgstr ""
29358 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29359 "LuaTeX).\n"
29360 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29363 msgid "empty"
29364 msgstr "vacío"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29367 msgid "plain"
29368 msgstr "simple"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29371 msgid "headings"
29372 msgstr "encabezado"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29375 msgid "fancy"
29376 msgstr "elaborado"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29379 msgid "US letter"
29380 msgstr "Carta US"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29383 msgid "US legal"
29384 msgstr "Oficio US"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29387 msgid "US executive"
29388 msgstr "Ejecutivo US"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29391 msgid "A0"
29392 msgstr "A0"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29395 msgid "A1"
29396 msgstr "A1"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29399 msgid "A2"
29400 msgstr "A2"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29403 msgid "A3"
29404 msgstr "A3"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29407 msgid "A4"
29408 msgstr "A4"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29411 msgid "A5"
29412 msgstr "A5"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29415 msgid "A6"
29416 msgstr "A6"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29419 msgid "B0"
29420 msgstr "B0"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29423 msgid "B1"
29424 msgstr "B1"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29427 msgid "B2"
29428 msgstr "B2"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29431 msgid "B3"
29432 msgstr "B3"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29435 msgid "B4"
29436 msgstr "B4"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29439 msgid "B5"
29440 msgstr "B5"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29443 msgid "B6"
29444 msgstr "B6"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29447 msgid "C0"
29448 msgstr "C0"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29451 msgid "C1"
29452 msgstr "C1"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29455 msgid "C2"
29456 msgstr "C2"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29459 msgid "C3"
29460 msgstr "C3"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29463 msgid "C4"
29464 msgstr "C4"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29467 msgid "C5"
29468 msgstr "C5"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29471 msgid "C6"
29472 msgstr "C6"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29475 msgid "JIS B0"
29476 msgstr "JIS B0"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29479 msgid "JIS B1"
29480 msgstr "JIS B1"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29483 msgid "JIS B2"
29484 msgstr "JIS B2"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29487 msgid "JIS B3"
29488 msgstr "JIS B3"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29491 msgid "JIS B4"
29492 msgstr "JIS B4"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29495 msgid "JIS B5"
29496 msgstr "JIS B5"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29499 msgid "JIS B6"
29500 msgstr "JIS B6"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29503 msgid "Language Default (no inputenc)"
29504 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29507 msgid "Numbered"
29508 msgstr "Numerado"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29511 msgid "Appears in TOC"
29512 msgstr "Aparece en el IG"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29515 msgid "Package"
29516 msgstr "Paquete"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29519 msgid "Load automatically"
29520 msgstr "Cargar automáticamente"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29523 msgid "Load always"
29524 msgstr "Cargar siempre"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29527 msgid "Do not load"
29528 msgstr "No cargar"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29531 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29532 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29535 #, c-format
29536 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29537 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29540 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29541 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29544 #, c-format
29545 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29546 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29550 #, c-format
29551 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29552 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29558 "all required packages (%2$s) installed."
29559 msgstr ""
29560 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29561 "requeridos (%2$s) están instalados."
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29565 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29566 msgstr ""
29567 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29568 "parámetros."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29571 msgid "Document Class"
29572 msgstr "Clase del documento"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29575 msgid "Modules"
29576 msgstr "Módulos"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29579 msgid "Local Layout"
29580 msgstr "Formato local"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29583 msgid "Text Layout"
29584 msgstr "Diseño del texto"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29587 msgid "Page Margins"
29588 msgstr "Márgenes de página"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29591 msgid "Colors"
29592 msgstr "Colores"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29595 msgid "Numbering & TOC"
29596 msgstr "Numeración e IG"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29599 msgid "Indexes"
29600 msgstr "Índices"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29603 msgid "PDF Properties"
29604 msgstr "Propiedades PDF"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29607 msgid "Math Options"
29608 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29611 msgid "Float Placement"
29612 msgstr "Posición de flotantes"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29615 msgid "Bullets"
29616 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29619 msgid "Formats[[output]]"
29620 msgstr "Formatos[[salida]]"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29623 msgid "LaTeX Preamble"
29624 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29628 msgid "&Default..."
29629 msgstr "&Predeterminado..."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29636 msgid " (not installed)"
29637 msgstr " (no instalado)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29640 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29641 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29644 msgid " (not available)"
29645 msgstr " (no disponible)"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29648 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29649 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29653 msgid "Class Default"
29654 msgstr "Predeterminados de clase"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29657 msgid "Layouts|#o#O"
29658 msgstr "Formatos|#o#O"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29661 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29662 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29666 msgid "Local layout file"
29667 msgstr "Archivo de formato local"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29670 msgid ""
29671 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29672 "file, not one in the system or user directory.\n"
29673 "Your document will not work with this layout if you\n"
29674 "move the layout file to a different directory."
29675 msgstr ""
29676 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29677 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29678 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29679 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29682 msgid "&Set Layout"
29683 msgstr "Establecer Formato"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29686 msgid "Unable to read local layout file."
29687 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29690 msgid "This is a local layout file."
29691 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29694 msgid "Select master document"
29695 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29698 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29699 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29704 msgid "Unapplied changes"
29705 msgstr "Cambios no aplicados"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29710 msgid ""
29711 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29712 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29713 msgstr ""
29714 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29715 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29720 msgid "&Dismiss"
29721 msgstr "&Rechazar"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29725 msgid "Unable to set document class."
29726 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29729 #, fuzzy
29730 msgid "Basic numerical"
29731 msgstr "Numérico"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29734 msgid "Author-year"
29735 msgstr "Autor-año"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29738 #, fuzzy
29739 msgid "Author-number"
29740 msgstr "Autor-año"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29743 #, c-format
29744 msgid "%1$s and %2$s"
29745 msgstr "%1$s y %2$s"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29748 #, c-format
29749 msgid "%1$s, %2$s"
29750 msgstr "%1$s, %2$s"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29753 #, c-format
29754 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29755 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29758 #, c-format
29759 msgid "%1$s (unavailable)"
29760 msgstr "%1$s (no disponible)"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29763 msgid "Module provided by document class."
29764 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29767 #, c-format
29768 msgid "Category: %1$s."
29769 msgstr "Categoría: %1$s."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29772 #, c-format
29773 msgid "Package(s) required: %1$s."
29774 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29777 msgid "or"
29778 msgstr "o"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29781 #, c-format
29782 msgid "Modules required: %1$s."
29783 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29786 #, c-format
29787 msgid "Modules excluded: %1$s."
29788 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29791 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29792 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29795 msgid "per part"
29796 msgstr ""
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29799 msgid "per chapter"
29800 msgstr ""
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29803 #, fuzzy
29804 msgid "per section"
29805 msgstr "\\thesection"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29808 msgid "per subsection"
29809 msgstr ""
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29812 msgid "per child document"
29813 msgstr "para documento hijo"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29816 msgid "[No options predefined]"
29817 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29820 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29821 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29824 msgid "&Use Hyperref Support"
29825 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29828 msgid "Can't set layout!"
29829 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29832 #, c-format
29833 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29834 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29837 msgid "Not Found"
29838 msgstr "No encontrado"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29841 msgid "Assigned master does not include this file"
29842 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29845 #, c-format
29846 msgid ""
29847 "You must include this file in the document\n"
29848 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29849 "feature."
29850 msgstr ""
29851 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29852 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29853 "documento maestro."
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29856 msgid "Could not load master"
29857 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29860 #, c-format
29861 msgid ""
29862 "The master document '%1$s'\n"
29863 "could not be loaded."
29864 msgstr ""
29865 "El documento maestro '%1$s'\n"
29866 "no se ha podido cargar."
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29869 msgid "(Module name: %1)"
29870 msgstr ""
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29873 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29874 msgstr "Configuración del Código TeX"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29877 msgid "Literate"
29878 msgstr "Literario"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29881 msgid "Error List"
29882 msgstr "Lista de errores"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29885 #, c-format
29886 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29887 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29890 msgid "Top left"
29891 msgstr "Arriba izquierda"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29894 msgid "Bottom left"
29895 msgstr "Abajo izquierda"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29898 msgid "Baseline left"
29899 msgstr "Línea base izquierda"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29902 msgid "Top center"
29903 msgstr "Arriba centro"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29906 msgid "Bottom center"
29907 msgstr "Abajo centro"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29910 msgid "Baseline center"
29911 msgstr "Línea base centro"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29914 msgid "Top right"
29915 msgstr "Arriba derecha"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29918 msgid "Bottom right"
29919 msgstr "Abajo derecha"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29922 msgid "Baseline right"
29923 msgstr "Línea base derecha"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29926 msgid "Scale%"
29927 msgstr "Escala%"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29930 msgid "Select external file"
29931 msgstr "Seleccionar archivo externo"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29934 msgid "automatically"
29935 msgstr "automáticamente"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29938 msgid "Dissolve previous group?"
29939 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29942 #, c-format
29943 msgid ""
29944 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29945 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29946 "because this graphic was its only member.\n"
29947 "How do you want to proceed?"
29948 msgstr ""
29949 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
29950 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
29951 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29952 "¿Cómo deseas proceder?"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29955 #, c-format
29956 msgid "Stick with group '%1$s'"
29957 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29960 #, c-format
29961 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29962 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29965 #, c-format
29966 msgid ""
29967 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29968 "the group will be dissolved,\n"
29969 "because this graphic was its only member.\n"
29970 "How do you want to proceed?"
29971 msgstr ""
29972 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
29973 "el grupo se disolverá,\n"
29974 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
29975 "¿Cómo deseas proceder?"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29978 #, c-format
29979 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29980 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29983 msgid "Enter unique group name:"
29984 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29987 msgid "Group already defined!"
29988 msgstr "¡Grupo ya definido!"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29991 #, c-format
29992 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29993 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29996 msgid "Set max. &width:"
29997 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30000 msgid "Set max. &height:"
30001 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30004 msgid "Maximal width of image in output"
30005 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30008 msgid "Maximal height of image in output"
30009 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30012 msgid "bp"
30013 msgstr "bp"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30016 msgid "cm"
30017 msgstr "cm"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30020 msgid "mm"
30021 msgstr "mm"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30024 msgid "in[[unit of measure]]"
30025 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30028 msgid "Select graphics file"
30029 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30032 msgid "Clipart|#C#c"
30033 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30037 msgid "Interword Space"
30038 msgstr "Espacio entre palabras"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30042 msgid "Thin Space"
30043 msgstr "Espacio fino"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30046 msgid "Medium Space"
30047 msgstr "Espacio medio"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30050 msgid "Thick Space"
30051 msgstr "Espacio ancho"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30055 msgid "Negative Thin Space"
30056 msgstr "Espacio fino negativo"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30060 msgid "Negative Medium Space"
30061 msgstr "Espacio medio negativo"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30065 msgid "Negative Thick Space"
30066 msgstr "Espacio ancho negativo"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30069 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30070 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30073 msgid "Quad (1 em)"
30074 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30077 msgid "Double Quad (2 em)"
30078 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30082 msgid "Horizontal Fill"
30083 msgstr "Relleno horizontal"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30086 msgid "Visible Space"
30087 msgstr "Espacio visible"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30090 msgid ""
30091 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30092 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30093 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30094 msgstr ""
30095 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30096 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30097 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30100 msgid "Horizontal Space Settings"
30101 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30104 msgid "Hyperlink Settings"
30105 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30110 msgid ""
30111 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30112 msgstr ""
30113 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30114 "lista de parámetros."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30117 msgid "Select document to include"
30118 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30122 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30125 msgid "Index Entry Settings"
30126 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30129 msgid "Label Color"
30130 msgstr "Color de la etiqueta"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30133 msgid "Cannot remove standard index"
30134 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30137 msgid "The default index cannot be removed."
30138 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30141 msgid "Enter new index name"
30142 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30146 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30149 msgid "unknown"
30150 msgstr "desconocido"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30153 msgid "shortcut"
30154 msgstr "atajo"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30157 msgid "shortcuts"
30158 msgstr "atajos"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "lyxrc"
30162 msgstr "lyxrc"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "package"
30166 msgstr "paquete"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "textclass"
30170 msgstr "clase de texto"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30173 msgid "menu"
30174 msgstr "menú"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30177 msgid "icon"
30178 msgstr "icono"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30181 msgid "buffer"
30182 msgstr "buffer"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30185 msgid "lyxinfo"
30186 msgstr "infolyx"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30189 msgid "Info Inset Settings"
30190 msgstr "Configuración del Índice"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30193 msgid "Shift-"
30194 msgstr "Mayúsculas-"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30197 msgid "Control-"
30198 msgstr "Control-"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30201 msgid "Option-"
30202 msgstr "Opcion-"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30205 msgid "Command-"
30206 msgstr "Comando-"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30209 msgid "Label Settings"
30210 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30213 msgid "Line Settings"
30214 msgstr "Configuración de la Línea"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30217 msgid "No language"
30218 msgstr "Ningún idioma"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30221 msgid "Program Listing Settings"
30222 msgstr "Configuración de listados de código"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30225 msgid "No dialect"
30226 msgstr "Ningún dialecto"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30229 msgid "LaTeX Log"
30230 msgstr "Registro de LaTeX"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30233 msgid "Biber"
30234 msgstr "Biber"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30237 msgid "LyX2LyX"
30238 msgstr "LyX2LyX"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30241 msgid "Literate Programming Build Log"
30242 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30245 msgid "lyx2lyx Error Log"
30246 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30249 msgid "Version Control Log"
30250 msgstr "Registro del control de versiones"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30253 msgid "Log file not found."
30254 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30257 msgid "No literate programming build log file found."
30258 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30261 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30262 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30265 msgid "No version control log file found."
30266 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30269 msgid "[x]"
30270 msgstr "[x]"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30273 msgid "(x)"
30274 msgstr "(x)"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30277 msgid "{x}"
30278 msgstr "{x}"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30281 msgid "|x|"
30282 msgstr "|x|"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30285 msgid "||x||"
30286 msgstr "||x||"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30289 msgid "bmatrix"
30290 msgstr "bmatrix"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30293 msgid "pmatrix"
30294 msgstr "pmatrix"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30297 msgid "Bmatrix"
30298 msgstr "Bmatrix"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30301 msgid "vmatrix"
30302 msgstr "vmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30305 msgid "Vmatrix"
30306 msgstr "Vmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30309 msgid "Math Matrix"
30310 msgstr "Matriz matemática"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30313 msgid "Nomenclature Settings"
30314 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30317 msgid "Note Settings"
30318 msgstr "Configuración de nota"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30321 msgid "Paragraph Settings"
30322 msgstr "Configuración del Párrafo"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30325 msgid ""
30326 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30327 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30328 "\n"
30329 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30330 "the items is used."
30331 msgstr ""
30332 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30333 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30334 "Descripción.\n"
30335 "\n"
30336 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30337 "más grande de todos los ítems."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30340 msgid "Phantom Settings"
30341 msgstr "Configuración del Fantasma"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30344 msgid "System files|#S#s"
30345 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30348 msgid "User files|#U#u"
30349 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30352 msgid "Look & Feel"
30353 msgstr "Apariencia"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30356 msgid "Language Settings"
30357 msgstr "Configuración de la Idioma"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30360 msgid "File Handling"
30361 msgstr "Gestión de archivos"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30364 msgid "Keyboard/Mouse"
30365 msgstr "Teclado/Ratón"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30368 msgid "Input Completion"
30369 msgstr "Autocompletar"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30372 msgid "C&ommand:"
30373 msgstr "C&omando:"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30377 msgid "Co&mmand:"
30378 msgstr "&Comando:"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30381 msgid "Screen Fonts"
30382 msgstr "Tipografías de pantalla"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30385 msgid "Paths"
30386 msgstr "Rutas"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30389 msgid "Select directory for example files"
30390 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30393 msgid "Select a document templates directory"
30394 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30397 msgid "Select a temporary directory"
30398 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30401 msgid "Select a backups directory"
30402 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30405 msgid "Select a document directory"
30406 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30410 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30413 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30414 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30417 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30418 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30422 msgid "Spellchecker"
30423 msgstr "Corrector ortográfico"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30426 msgid "Native"
30427 msgstr "Nativo"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30430 msgid "Aspell"
30431 msgstr "Aspell"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30434 msgid "Enchant"
30435 msgstr "Enchant"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30438 msgid "Hunspell"
30439 msgstr "Hunspell"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30442 msgid "Converters"
30443 msgstr "Convertidores"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30446 msgid "SECURITY WARNING!"
30447 msgstr ""
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30450 msgid ""
30451 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30452 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30453 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30454 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30455 msgstr ""
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30458 msgid "File Formats"
30459 msgstr "Formatos de archivo"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30462 msgid "Format in use"
30463 msgstr "Formato en uso"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30466 msgid ""
30467 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30468 "converter. Please remove the converter first."
30469 msgstr ""
30470 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30471 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30474 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30475 msgstr ""
30476 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30477 "primero."
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30480 msgid "LyX needs to be restarted!"
30481 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30484 msgid ""
30485 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30486 "restart."
30487 msgstr ""
30488 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30489 "reinicio."
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30492 msgid "User Interface"
30493 msgstr "Interfaz de usuario"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30496 msgid "Classic"
30497 msgstr "Clásico"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30500 msgid "Oxygen"
30501 msgstr "Oxygen"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30504 msgid "Document Handling"
30505 msgstr "Gestión de documentos"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30508 msgid "Control"
30509 msgstr "Control"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30512 msgid "Shortcuts"
30513 msgstr "Atajos de teclado"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30516 msgid "Function"
30517 msgstr "Función"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30520 msgid "Shortcut"
30521 msgstr "Atajo"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30524 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30525 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30528 msgid "Mathematical Symbols"
30529 msgstr "Símbolos matemáticos"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30532 msgid "Document and Window"
30533 msgstr "Documento y ventanas"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30536 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30537 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30540 msgid "System and Miscellaneous"
30541 msgstr "Sistema y misceláneos"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30544 msgid "Res&tore"
30545 msgstr "&Restaurar"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30549 msgid "Failed to create shortcut"
30550 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30553 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30554 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30557 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30558 msgstr ""
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30561 msgid "Invalid or empty key sequence"
30562 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30565 #, c-format
30566 msgid ""
30567 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30568 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30569 msgstr ""
30570 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30571 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30574 msgid "Redefine shortcut?"
30575 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30578 msgid "&Redefine"
30579 msgstr "&Redefinir"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30582 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30583 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30586 msgid "Identity"
30587 msgstr "Identidad"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30590 msgid "Choose bind file"
30591 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30594 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30595 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30598 msgid "Choose UI file"
30599 msgstr "Elegir archivo UI"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30602 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30603 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30606 msgid "Choose keyboard map"
30607 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30610 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30611 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30614 msgid "Longest label width"
30615 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30618 msgid "Index Settings"
30619 msgstr "Configuración del Índice"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30622 msgid "<All indexes>"
30623 msgstr "<Todos los índices>"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30626 msgid "Progress/Debug Messages"
30627 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30630 msgid "Debug Level"
30631 msgstr "Nivel de depuración"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30634 msgid "Set"
30635 msgstr "Establecer"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30638 msgid "Cross-reference"
30639 msgstr "Referencia cruzada"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30642 #, fuzzy
30643 msgid "All available labels"
30644 msgstr "Plantillas disponibles"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30647 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30648 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30651 #, fuzzy
30652 msgid "By Occurrence"
30653 msgstr "Referencia PDB"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30656 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30657 msgstr ""
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30660 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30661 msgstr ""
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30664 msgid "&Go Back"
30665 msgstr "&Volver"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30668 msgid "Jump back to the original cursor location"
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30672 msgid "<No prefix>"
30673 msgstr "<Sin prefijo>"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30676 msgid "Find and Replace"
30677 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30680 msgid "Export or Send Document"
30681 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30684 msgid "Show File"
30685 msgstr "Mostrar Archivo"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30688 msgid "Error -> Cannot load file!"
30689 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30692 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30693 msgstr ""
30694 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30697 msgid ""
30698 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30699 "beginning?"
30700 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30703 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30704 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30707 msgid "Basic Latin"
30708 msgstr "Latín básico"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30711 msgid "Latin-1 Supplement"
30712 msgstr "Latín-1 suplementario"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30715 msgid "Latin Extended-A"
30716 msgstr "Latín extendido-A"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30719 msgid "Latin Extended-B"
30720 msgstr "Latín extendido-B"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30723 msgid "IPA Extensions"
30724 msgstr "Extensiones AFI"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30727 msgid "Spacing Modifier Letters"
30728 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30731 msgid "Combining Diacritical Marks"
30732 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30735 msgid "Cyrillic"
30736 msgstr "Cirílico"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30739 msgid "Arabic"
30740 msgstr "Árabe"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30743 msgid "Devanagari"
30744 msgstr "Devánagari"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30747 msgid "Bengali"
30748 msgstr "Bengalí"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30751 msgid "Gurmukhi"
30752 msgstr "Gurmukhi"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30755 msgid "Gujarati"
30756 msgstr "Guyaratí"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30759 msgid "Oriya"
30760 msgstr "Oriya"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30763 msgid "Malayalam"
30764 msgstr "Malayalam"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30767 msgid "Hangul Jamo"
30768 msgstr "Hangul Jamo"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30771 msgid "Phonetic Extensions"
30772 msgstr "Extensiones fonéticas"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30775 msgid "Latin Extended Additional"
30776 msgstr "Latín extendido adicional"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30779 msgid "Greek Extended"
30780 msgstr "Griego extendido"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30783 msgid "General Punctuation"
30784 msgstr "Puntuación general"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30787 msgid "Superscripts and Subscripts"
30788 msgstr "Superíndices y subíndices"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30791 msgid "Currency Symbols"
30792 msgstr "Símbolos monetarios"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30795 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30796 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30799 msgid "Letterlike Symbols"
30800 msgstr "Símbolos de letra"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30803 msgid "Number Forms"
30804 msgstr "Formas numerales"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30807 msgid "Mathematical Operators"
30808 msgstr "Operadores matemáticos"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30811 msgid "Miscellaneous Technical"
30812 msgstr "Técnicos varios"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30815 msgid "Control Pictures"
30816 msgstr "Pictogramas de control"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30819 msgid "Optical Character Recognition"
30820 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30823 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30824 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30827 msgid "Box Drawing"
30828 msgstr "Dibujo de marcos"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30831 msgid "Block Elements"
30832 msgstr "Elementos de bloque"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30835 msgid "Geometric Shapes"
30836 msgstr "Formas geométricas"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30839 msgid "Miscellaneous Symbols"
30840 msgstr "Símbolos varios"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30843 msgid "Dingbats"
30844 msgstr "Dingbats"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30847 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30848 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30851 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30852 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30855 msgid "Hiragana"
30856 msgstr "Hiragana"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30859 msgid "Katakana"
30860 msgstr "Katakana"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30863 msgid "Bopomofo"
30864 msgstr "Zhuyin"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30867 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30868 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30871 msgid "Kanbun"
30872 msgstr "Kanbun"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30875 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30876 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30879 msgid "CJK Compatibility"
30880 msgstr "Compatibilidad CJK"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30883 msgid "CJK Unified Ideographs"
30884 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30887 msgid "Hangul Syllables"
30888 msgstr "Sílabas hangul"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30891 msgid "High Surrogates"
30892 msgstr "Sustitutos altos"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30895 msgid "Private Use High Surrogates"
30896 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30899 msgid "Low Surrogates"
30900 msgstr "Sustitutos bajos"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30903 msgid "Private Use Area"
30904 msgstr "Área de uso privado"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30907 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30908 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30911 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30912 msgstr "Ligaduras"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30915 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30916 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30919 msgid "Combining Half Marks"
30920 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30923 msgid "CJK Compatibility Forms"
30924 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30927 msgid "Small Form Variants"
30928 msgstr "Variantes de forma pequeña"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30932 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30935 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30936 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30939 msgid "Linear B Syllabary"
30940 msgstr "Silabario lineal B"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30943 msgid "Linear B Ideograms"
30944 msgstr "Ideogramas lineal B"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30947 msgid "Aegean Numbers"
30948 msgstr "Números egeos"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30951 msgid "Ancient Greek Numbers"
30952 msgstr "Números en griego antiguo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30955 msgid "Old Italic"
30956 msgstr "Cursiva antigua"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30959 msgid "Gothic"
30960 msgstr "Gótico"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30963 msgid "Ugaritic"
30964 msgstr "Ugarítico"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30967 msgid "Old Persian"
30968 msgstr "Persa antiguo"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30971 msgid "Deseret"
30972 msgstr "Deseret"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30975 msgid "Shavian"
30976 msgstr "Shavian"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30979 msgid "Osmanya"
30980 msgstr "Osmanya"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30983 msgid "Cypriot Syllabary"
30984 msgstr "Silabario chipriota"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30987 msgid "Kharoshthi"
30988 msgstr "Kharoshthi"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30991 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30995 msgid "Musical Symbols"
30996 msgstr "Símbolos musicales"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30999 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31000 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31003 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31004 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31007 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31008 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31011 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31012 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31015 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31016 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31019 msgid "Tags"
31020 msgstr "Pestañas"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31023 msgid "Variation Selectors Supplement"
31024 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31027 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31028 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31031 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31032 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31035 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31036 msgstr ""
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31039 msgid "Symbols"
31040 msgstr "Símbolos"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31043 msgid "Tabular Settings"
31044 msgstr "Configuración de la Tabla"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31047 msgid "Insert Table"
31048 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31051 msgid "TeX Information"
31052 msgstr "Información TeX"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31055 msgid "No thesaurus available for this language!"
31056 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31059 msgid "Outline"
31060 msgstr "Esquema"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31063 msgid "auto"
31064 msgstr "auto"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31068 msgid "off"
31069 msgstr "desactivada"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31072 #, c-format
31073 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31074 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31077 msgid "movable"
31078 msgstr ""
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31081 msgid "immovable"
31082 msgstr ""
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31085 msgid "Vertical Space Settings"
31086 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31089 msgid "version "
31090 msgstr "versión "
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31093 msgid "unknown version"
31094 msgstr "versión desconocida"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31097 msgid ""
31098 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31099 "Right click to change."
31100 msgstr ""
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31103 #, c-format
31104 msgid "Successful export to format: %1$s"
31105 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31108 #, c-format
31109 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31110 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31113 #, c-format
31114 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31115 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31118 #, c-format
31119 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31120 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31123 msgid "Exit LyX"
31124 msgstr "Salir de LyX"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31127 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31128 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31131 #, fuzzy, c-format
31132 msgid "%1$s (modified externally)"
31133 msgstr "Editar el archivo externamente"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31136 msgid "Welcome to LyX!"
31137 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31140 msgid "Automatic save done."
31141 msgstr "Guardado automático hecho."
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31144 msgid "Automatic save failed!"
31145 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31148 msgid "Command not allowed without any document open"
31149 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31152 #, c-format
31153 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31154 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31157 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31158 msgstr ""
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31161 msgid "Select template file"
31162 msgstr "Seleccionar plantilla"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31165 msgid "Templates|#T#t"
31166 msgstr "Plantillas|#T#t"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31169 msgid "Document not loaded."
31170 msgstr "Documento no cargado."
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31173 msgid "Select document to open"
31174 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31178 msgid "Examples|#E#e"
31179 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "The directory in the given path\n"
31185 "%1$s\n"
31186 "does not exist."
31187 msgstr ""
31188 "El directorio en la ruta dada\n"
31189 "%1$s\n"
31190 "no existe."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31193 #, c-format
31194 msgid "Opening document %1$s..."
31195 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31198 #, c-format
31199 msgid "Document %1$s opened."
31200 msgstr "Documento %1$s abierto."
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31203 msgid "Version control detected."
31204 msgstr "Detectado Control de versiones."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31207 #, c-format
31208 msgid "Could not open document %1$s"
31209 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31212 msgid "Couldn't import file"
31213 msgstr "No se pudo importar archivo"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31216 #, c-format
31217 msgid "No information for importing the format %1$s."
31218 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31221 #, c-format
31222 msgid "Select %1$s file to import"
31223 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31226 #, c-format
31227 msgid ""
31228 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31229 "Aborting import."
31230 msgstr ""
31231 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31232 "Se aborta la importación."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31236 #, c-format
31237 msgid ""
31238 "The document %1$s already exists.\n"
31239 "\n"
31240 "Do you want to overwrite that document?"
31241 msgstr ""
31242 "El documento %1$s ya existe.\n"
31243 "\n"
31244 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31248 msgid "Overwrite document?"
31249 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31252 #, c-format
31253 msgid "Importing %1$s..."
31254 msgstr "Importando %1$s..."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31257 msgid "imported."
31258 msgstr "importado."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31261 msgid "file not imported!"
31262 msgstr "¡archivo no importado!"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31265 msgid "newfile"
31266 msgstr "archivo nuevo"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31269 msgid "Select LyX document to insert"
31270 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31273 msgid "Choose a filename to save document as"
31274 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31277 #, c-format
31278 msgid ""
31279 "The file\n"
31280 "%1$s\n"
31281 "is already open in your current session.\n"
31282 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31283 "Do you want to choose a new filename?"
31284 msgstr ""
31285 "El archivo\n"
31286 "%1$s\n"
31287 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31288 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31289 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31292 msgid "Chosen File Already Open"
31293 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31298 msgid "&Rename"
31299 msgstr "&Renombrar"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31302 #, c-format
31303 msgid ""
31304 "The document %1$s is already registered.\n"
31305 "\n"
31306 "Do you want to choose a new name?"
31307 msgstr ""
31308 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31309 "\n"
31310 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31313 msgid "Rename document?"
31314 msgstr "¿Renombrar documento?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31317 msgid "Copy document?"
31318 msgstr "¿Copiar el documento?"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31321 msgid "&Copy"
31322 msgstr "&Copiar"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31325 msgid "Choose a filename to export the document as"
31326 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31329 msgid "Guess from extension (*.*)"
31330 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31333 #, c-format
31334 msgid ""
31335 "The document %1$s could not be saved.\n"
31336 "\n"
31337 "Do you want to rename the document and try again?"
31338 msgstr ""
31339 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31340 "\n"
31341 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31344 msgid "Rename and save?"
31345 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31348 msgid "&Retry"
31349 msgstr "&Reintentar"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31352 #, c-format
31353 msgid ""
31354 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31355 "Would you like to close or hide the document?\n"
31356 "\n"
31357 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31358 "the menu: View->Hidden->...\n"
31359 "\n"
31360 "To remove this question, set your preference in:\n"
31361 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31362 msgstr ""
31363 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31364 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31365 "\n"
31366 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31367 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31368 " \n"
31369 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31370 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31373 msgid "Close or hide document?"
31374 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31377 msgid "&Hide"
31378 msgstr "&Ocultar"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31381 msgid "Close document"
31382 msgstr "Cerrar documento"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31385 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31386 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31392 "\n"
31393 "Do you want to save the document?"
31394 msgstr ""
31395 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31396 "\n"
31397 "¿Desea guardar el documento?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31400 msgid "Save new document?"
31401 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31407 "\n"
31408 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31409 msgstr ""
31410 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31411 "\n"
31412 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31415 #, fuzzy, c-format
31416 msgid ""
31417 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31418 "\n"
31419 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31420 msgstr ""
31421 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31422 "\n"
31423 "¿Desea guardar el documento?"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31426 msgid "Save changed document?"
31427 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31430 msgid "Save document?"
31431 msgstr "¿Guardar documento?"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31434 msgid "&Discard"
31435 msgstr "&Descartar"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31438 #, c-format
31439 msgid ""
31440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31441 "\n"
31442 "Do you want to save the document?"
31443 msgstr ""
31444 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31445 "\n"
31446 "¿Desea guardar el documento?"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "Document \n"
31452 "%1$s\n"
31453 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31454 msgstr ""
31455 "El documento\n"
31456 " %1$s\n"
31457 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31458 "locales."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31461 msgid "Reload externally changed document?"
31462 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31465 msgid "Document could not be checked in."
31466 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31469 msgid "Error when setting the locking property."
31470 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31473 msgid "Directory is not accessible."
31474 msgstr "Directorio no accesible."
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31477 #, c-format
31478 msgid "Opening child document %1$s..."
31479 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31482 #, c-format
31483 msgid "No buffer for file: %1$s."
31484 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31487 msgid "Inverse Search Failed"
31488 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31491 #, fuzzy
31492 msgid ""
31493 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31494 "You may need to update the viewed document."
31495 msgstr ""
31496 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31497 "Debes actualizar el documento visto."
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31500 msgid "Export Error"
31501 msgstr "Error de exportación"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31504 msgid "Error cloning the Buffer."
31505 msgstr "Error al clonar el buffer."
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31508 msgid "Exporting ..."
31509 msgstr "Exportando ..."
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31512 msgid "Previewing ..."
31513 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31516 msgid "Document not loaded"
31517 msgstr "Documento no cargado"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31520 msgid "Select file to insert"
31521 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31524 msgid "All Files (*)"
31525 msgstr "Todos los archivos (*)"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31528 #, fuzzy, c-format
31529 msgid ""
31530 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31531 "on disk of the document %1$s?"
31532 msgstr ""
31533 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31534 "versión guardada del documento %1$s?"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31537 #, c-format
31538 msgid ""
31539 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31540 "version of the document %1$s?"
31541 msgstr ""
31542 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31543 "versión guardada del documento %1$s?"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31546 #, fuzzy
31547 msgid "Revert to saved document?"
31548 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31551 msgid "Saving all documents..."
31552 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31555 msgid "All documents saved."
31556 msgstr "Todos los documentos guardados."
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31559 msgid "Developer mode is now enabled."
31560 msgstr ""
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31563 msgid "Developer mode is now disabled."
31564 msgstr ""
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31567 msgid "Toolbars unlocked."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31571 msgid "Toolbars locked."
31572 msgstr ""
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31575 #, c-format
31576 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31577 msgstr ""
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31580 #, c-format
31581 msgid "%1$s unknown command!"
31582 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31585 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31586 msgstr ""
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31589 msgid "Please, preview the document first."
31590 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31593 msgid "Couldn't proceed."
31594 msgstr "No se pudo proceder."
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31597 msgid "Disable Shell Escape"
31598 msgstr ""
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31602 #, fuzzy
31603 msgid "Code Preview"
31604 msgstr "Vista previa"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31607 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31608 msgstr ""
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31611 msgid "Close File"
31612 msgstr "Cerrar archivo"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31615 msgid "%1 (read only)"
31616 msgstr "%1  (solo lectura)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31619 #, fuzzy
31620 msgid "%1 (modified externally)"
31621 msgstr "Editar el archivo externamente"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31624 msgid "Hide tab"
31625 msgstr "Ocultar pestaña"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31628 msgid "Close tab"
31629 msgstr "Cerrar pestaña"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31632 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31633 msgstr ""
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31636 msgid "Wrap Float Settings"
31637 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31640 msgid "Click to detach"
31641 msgstr "Clic para separar"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31644 #, c-format
31645 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31646 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31647
31648 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31649 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31650 msgstr ""
31651 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31652
31653 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31654 #, c-format
31655 msgid "%1$s (unknown)"
31656 msgstr "%1$s (desconocido)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31659 msgid "More...|M"
31660 msgstr "Más...|M"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31663 msgid "No Group"
31664 msgstr "Sin grupo"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31667 msgid "More Spelling Suggestions"
31668 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31671 msgid "Add to personal dictionary|n"
31672 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31675 msgid "Ignore all|I"
31676 msgstr "Ignorar todo|t"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31679 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31680 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31683 msgid "Language|L"
31684 msgstr "Idioma|I"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31687 msgid "More Languages ...|M"
31688 msgstr "Más idiomas ...|M"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31691 msgid "Hidden|H"
31692 msgstr "Oculto|O"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31695 msgid "<No Documents Open>"
31696 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31699 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31700 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31703 msgid "View (Other Formats)|F"
31704 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31707 msgid "Update (Other Formats)|p"
31708 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31711 #, c-format
31712 msgid "View [%1$s]|V"
31713 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31716 #, c-format
31717 msgid "Update [%1$s]|U"
31718 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31721 msgid "No Custom Insets Defined!"
31722 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31725 msgid "(No Document Open)"
31726 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31729 msgid "Master Document"
31730 msgstr "Documento maestro"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31733 msgid "Other Lists"
31734 msgstr "Otras listas"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31737 msgid "(Empty Table of Contents)"
31738 msgstr "(Índice general vacío)"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31741 msgid "Open Outliner..."
31742 msgstr "A&brir esquema..."
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31745 msgid "Other Toolbars"
31746 msgstr "Otras"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31749 msgid "No Branches Set for Document!"
31750 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31753 msgid "Index List|I"
31754 msgstr "Alfabético|A"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31757 msgid "Index Entry|d"
31758 msgstr "Entrada de índice|d"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31761 #, c-format
31762 msgid "Index: %1$s"
31763 msgstr "Índice: %1$s"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31766 #, c-format
31767 msgid "Index Entry (%1$s)"
31768 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31771 msgid "No Citation in Scope!"
31772 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31775 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31776 msgid "No citations selected!"
31777 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31780 #, fuzzy
31781 msgid "All authors|h"
31782 msgstr "Autores"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31785 #, fuzzy
31786 msgid "Force upper case|u"
31787 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31790 #, c-format
31791 msgid "Caption (%1$s)"
31792 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31795 #, fuzzy
31796 msgid "No Quote in Scope!"
31797 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31801 #, fuzzy, c-format
31802 msgid "%1$s (dynamic)"
31803 msgstr "%1$s (no disponible)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31806 #, c-format
31807 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31808 msgstr ""
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31811 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31812 msgstr ""
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31815 msgid "static[[Quotes]]"
31816 msgstr ""
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31819 #, fuzzy, c-format
31820 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31821 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31824 #, c-format
31825 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31826 msgstr ""
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31829 #, fuzzy, c-format
31830 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31831 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31834 #, fuzzy
31835 msgid "Change Style|y"
31836 msgstr "EstiloCarácter"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31839 #, c-format
31840 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31841 msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31844 #, c-format
31845 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31846 msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31849 #, c-format
31850 msgid "Export [%1$s]|E"
31851 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31854 msgid "No Action Defined!"
31855 msgstr "¡Acción no definida!"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31858 msgid "Search"
31859 msgstr "Buscar"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31862 #, c-format
31863 msgid "Export %1$s"
31864 msgstr "Exportar %1$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31867 #, c-format
31868 msgid "Import %1$s"
31869 msgstr "Importar %1$s"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31872 #, c-format
31873 msgid "Update %1$s"
31874 msgstr "Actualizar %1$s"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31877 #, c-format
31878 msgid "View %1$s"
31879 msgstr "Ver %1$s"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31882 msgid "space"
31883 msgstr "espacio"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31886 msgid ""
31887 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31888 "characters:\n"
31889 msgstr ""
31890 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
31891 "cualquiera de estos caracteres:\n"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31894 msgid "Could not update TeX information"
31895 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31898 #, c-format
31899 msgid "The script `%1$s' failed."
31900 msgstr "El guión `%1$s' falló."
31901
31902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31903 msgid "All Files "
31904 msgstr "Todos los archivos "
31905
31906 #: src/insets/Inset.cpp:89
31907 msgid "Bibliography Entry"
31908 msgstr "Entrada de bibliografía"
31909
31910 #: src/insets/Inset.cpp:95
31911 msgid "Float"
31912 msgstr "Flotante"
31913
31914 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31915 msgid "Box"
31916 msgstr "Marco"
31917
31918 #: src/insets/Inset.cpp:115
31919 msgid "Horizontal Space"
31920 msgstr "Espacio horizontal"
31921
31922 #: src/insets/Inset.cpp:164
31923 msgid "Horizontal Math Space"
31924 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
31925
31926 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31927 msgid "Unknown Argument"
31928 msgstr "Argumento desconocido"
31929
31930 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31931 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31932 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
31933
31934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31935 msgid "Keys must be unique!"
31936 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
31937
31938 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "The key %1$s already exists,\n"
31942 "it will be changed to %2$s."
31943 msgstr ""
31944 "La clave %1$s ya existe,\n"
31945 "se cambiará por %2$s."
31946
31947 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31951 "If you proceed, all of them will be opened."
31952 msgstr ""
31953 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
31954 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
31955
31956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31957 msgid "Open Databases?"
31958 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
31959
31960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31961 msgid "&Proceed"
31962 msgstr "Continuar"
31963
31964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31965 #, fuzzy
31966 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31967 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31968
31969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31970 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31971 msgstr "Bibliografía BibTeX"
31972
31973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31974 msgid "Databases:"
31975 msgstr "Bases de datos:"
31976
31977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31978 msgid "Style File:"
31979 msgstr "Archivo de estilo:"
31980
31981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31982 msgid "Lists:"
31983 msgstr "Listas:"
31984
31985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31986 msgid "included in TOC"
31987 msgstr "incluido en el IG"
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31990 msgid ""
31991 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31992 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31993 "document'"
31994 msgstr ""
31995
31996 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31997 msgid "Options: "
31998 msgstr "Opciones: "
31999
32000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32001 msgid ""
32002 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32003 "BibTeX will be unable to find it."
32004 msgstr ""
32005 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32006 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32007
32008 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32009 msgid "simple frame"
32010 msgstr "borde sencillo"
32011
32012 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32013 msgid "frameless"
32014 msgstr "sin borde"
32015
32016 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32017 msgid "simple frame, page breaks"
32018 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32019
32020 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32021 msgid "oval, thin"
32022 msgstr "ovalado, fino"
32023
32024 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32025 msgid "oval, thick"
32026 msgstr "ovalado, grueso"
32027
32028 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32029 msgid "drop shadow"
32030 msgstr "borde sombreado"
32031
32032 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32033 msgid "shaded background"
32034 msgstr "fondo coloreado"
32035
32036 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32037 msgid "double frame"
32038 msgstr "borde doble"
32039
32040 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32041 #, c-format
32042 msgid "%1$s (%2$s)"
32043 msgstr "%1$s (%2$s)"
32044
32045 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32046 #, c-format
32047 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32048 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32049
32050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32051 msgid "active"
32052 msgstr "activa"
32053
32054 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32056 msgid "non-active"
32057 msgstr "no activa"
32058
32059 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32060 #, c-format
32061 msgid "master %1$s, child %2$s"
32062 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32063
32064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "Branch Name: %1$s\n"
32068 "Branch Status: %2$s\n"
32069 "Inset Status: %3$s"
32070 msgstr ""
32071
32072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32073 msgid "Branch: "
32074 msgstr "Rama: "
32075
32076 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32077 msgid "Branch (child): "
32078 msgstr "Rama (hijo): "
32079
32080 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32081 msgid "Branch (master): "
32082 msgstr "Rama (maestro): "
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32085 msgid "Branch (undefined): "
32086 msgstr "Rama (no definida): "
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32089 msgid "Branch state changes in master document"
32090 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32091
32092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32093 #, c-format
32094 msgid ""
32095 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32096 "sure to save the master."
32097 msgstr ""
32098 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32099 "guardar el maestro."
32100
32101 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32102 #, c-format
32103 msgid "Sub-%1$s"
32104 msgstr "Sub-%1$s"
32105
32106 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32107 msgid "No bibliography defined!"
32108 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32109
32110 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32111 #, c-format
32112 msgid "+ %1$d more entries."
32113 msgstr ""
32114
32115 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32116 msgid "LaTeX Command: "
32117 msgstr "Comando LaTeX: "
32118
32119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32120 msgid "InsetCommand Error: "
32121 msgstr "Error de comando de inserción: "
32122
32123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32124 msgid "Incompatible command name."
32125 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32126
32127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32128 msgid "InsetCommandParams Error: "
32129 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32130
32131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32132 msgid "InsetCommandParams: "
32133 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32134
32135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32136 msgid "Unknown parameter name: "
32137 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32138
32139 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32140 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32141 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32142
32143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32144 msgid "Uncodable characters"
32145 msgstr "Caracteres no codificables"
32146
32147 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32151 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32152 "%2$s."
32153 msgstr ""
32154 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32155 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32156 "%2$s."
32157
32158 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32159 #, c-format
32160 msgid "External template %1$s is not installed"
32161 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32162
32163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32164 #, c-format
32165 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32166 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32167
32168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32169 msgid "float"
32170 msgstr "flotante"
32171
32172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32173 msgid "float: "
32174 msgstr "flotante: "
32175
32176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32177 msgid "subfloat: "
32178 msgstr "subflotante: "
32179
32180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32181 msgid " (sideways)"
32182 msgstr " (de lado)"
32183
32184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32185 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32186 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32187
32188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32189 #, c-format
32190 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32191 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32192
32193 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32194 msgid "footnote"
32195 msgstr "nota al pie"
32196
32197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Could not copy the file\n"
32201 "%1$s\n"
32202 "into the temporary directory."
32203 msgstr ""
32204 "No se pudo copiar el archivo\n"
32205 "%1$s\n"
32206 "en el directorio temporal."
32207
32208 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32209 #, c-format
32210 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32211 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32212
32213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32214 #, c-format
32215 msgid "Graphics file: %1$s"
32216 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32217
32218 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32219 msgid "Hyperlink: "
32220 msgstr "Hiperenlace: "
32221
32222 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32223 msgid "www"
32224 msgstr "www"
32225
32226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32227 msgid "email"
32228 msgstr "correo-e"
32229
32230 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32231 msgid "file"
32232 msgstr "archivo"
32233
32234 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32235 #, c-format
32236 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32237 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32238
32239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32240 msgid "Verbatim Input"
32241 msgstr "Entrada Literal"
32242
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32244 msgid "Verbatim Input*"
32245 msgstr "Entrada Literal*"
32246
32247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32248 msgid "Include (excluded)"
32249 msgstr "Anexar (excluido)"
32250
32251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32252 msgid "Unknown"
32253 msgstr "Desconocido"
32254
32255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32257 msgid "Recursive input"
32258 msgstr "Entrada recurrente"
32259
32260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32261 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32262 #, c-format
32263 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32264 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32265
32266 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32267 #, c-format
32268 msgid ""
32269 "Could not load included file\n"
32270 "`%1$s'\n"
32271 "Please, check whether it actually exists."
32272 msgstr ""
32273 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32274 "`%1$s'\n"
32275 "Comprueba si existe realmente."
32276
32277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32279 msgid "Error: "
32280 msgstr "Error: "
32281
32282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32283 #, c-format
32284 msgid ""
32285 "Included file `%1$s'\n"
32286 "has textclass `%2$s'\n"
32287 "while parent file has textclass `%3$s'."
32288 msgstr ""
32289 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32290 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32291 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32294 msgid "Different textclasses"
32295 msgstr "Clases de texto diferentes"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32298 #, fuzzy, c-format
32299 msgid ""
32300 "Included file `%1$s'\n"
32301 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32302 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32303 msgstr ""
32304 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32305 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32306 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32307
32308 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32309 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32310 msgstr ""
32311
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "Included file `%1$s'\n"
32316 "uses module `%2$s'\n"
32317 "which is not used in parent file."
32318 msgstr ""
32319 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32320 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32321 "que no es utilizado en el archivo padre."
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32324 msgid "Module not found"
32325 msgstr "Módulo no encontrado"
32326
32327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32328 #, c-format
32329 msgid ""
32330 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32331 " LaTeX export is probably incomplete."
32332 msgstr ""
32333 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32334 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32335
32336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32337 msgid "Unsupported Inclusion"
32338 msgstr "Inclusión no soportada"
32339
32340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32344 "Offending file:\n"
32345 "%1$s"
32346 msgstr ""
32347 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32348 "implicado:\n"
32349 "%1$s"
32350
32351 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32352 msgid "Index sorting failed"
32353 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32354
32355 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32356 #, c-format
32357 msgid ""
32358 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32359 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32360 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32361 "explained in the User Guide."
32362 msgstr ""
32363 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32364 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32365 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32366 "como se explica en la Guía del usuario."
32367
32368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32369 msgid "Index Entry"
32370 msgstr "Entrada de índice"
32371
32372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32373 msgid "Unknown index type!"
32374 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32375
32376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32377 msgid "All indexes"
32378 msgstr "Todos los índices"
32379
32380 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32381 msgid "subindex"
32382 msgstr "subíndice"
32383
32384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32385 #, c-format
32386 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32387 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32388
32389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32390 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32391 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32392
32393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32395 msgid "undefined"
32396 msgstr "indefinido"
32397
32398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32399 msgid "yes"
32400 msgstr "sí"
32401
32402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32403 msgid "no"
32404 msgstr "no"
32405
32406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32407 msgid "No version control"
32408 msgstr "No hay control de versiones"
32409
32410 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32411 msgid "Label names must be unique!"
32412 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32413
32414 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32415 #, c-format
32416 msgid ""
32417 "The label %1$s already exists,\n"
32418 "it will be changed to %2$s."
32419 msgstr ""
32420 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32421 "se cambiará por %2$s."
32422
32423 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32424 msgid "DUPLICATE: "
32425 msgstr "DUPLICADO: "
32426
32427 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32428 msgid "Horizontal line"
32429 msgstr "Línea horizontal"
32430
32431 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32432 msgid "no more lstline delimiters available"
32433 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32434
32435 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32436 msgid "Running out of delimiters"
32437 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32438
32439 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32440 msgid ""
32441 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32442 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32443 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32444 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32445 "must investigate!"
32446 msgstr ""
32447 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32448 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32449 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32450 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32451 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32452
32453 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32454 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32455 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32456
32457 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32458 #, c-format
32459 msgid ""
32460 "The following characters in one of the program listings are\n"
32461 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32462 "%1$s.\n"
32463 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32464 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32465 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32466 "might help."
32467 msgstr ""
32468 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32469 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32470 "%1$s.\n"
32471 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32472 "la codificación '%2$s'.\n"
32473 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32474 "podría ayudar."
32475
32476 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32477 #, c-format
32478 msgid ""
32479 "The following characters in one of the program listings are\n"
32480 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32481 "%1$s."
32482 msgstr ""
32483 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32484 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32485 "\"%1$s."
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32488 msgid "A value is expected."
32489 msgstr "Se espera un valor."
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32498 msgid "Unbalanced braces!"
32499 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32500
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32502 msgid "Please specify true or false."
32503 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32506 msgid "Only true or false is allowed."
32507 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32508
32509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32510 msgid "Please specify an integer value."
32511 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32512
32513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32514 msgid "An integer is expected."
32515 msgstr "Se espera un entero."
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32518 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32519 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32520
32521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32522 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32523 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32524
32525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32526 #, c-format
32527 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32528 msgstr ""
32529 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32532 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32533 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32536 #, c-format
32537 msgid "Please specify one of %1$s."
32538 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32541 #, c-format
32542 msgid "Try one of %1$s."
32543 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32544
32545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32546 #, c-format
32547 msgid "I guess you mean %1$s."
32548 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32551 #, c-format
32552 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32553 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32556 #, c-format
32557 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32558 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32561 msgid ""
32562 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32563 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32566 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32567 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32570 msgid ""
32571 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32572 "trblTRBL"
32573 msgstr ""
32574 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32575 "trblTRBL"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32578 msgid ""
32579 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32580 "right, bottom left and top left corner."
32581 msgstr ""
32582 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32583 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32584
32585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32586 msgid "Previously defined color name as a string"
32587 msgstr ""
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32590 msgid "Enter something like \\color{white}"
32591 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32594 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32595 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32596
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32599 msgid "auto, last or a number"
32600 msgstr "auto, last o un número"
32601
32602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32604 msgid ""
32605 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32606 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32607 "defining a listing inset)"
32608 msgstr ""
32609 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32610 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32611 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32615 msgid ""
32616 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32617 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32618 "a listing inset)"
32619 msgstr ""
32620 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32621 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32622 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32625 msgid "default: _minted-<jobname>"
32626 msgstr ""
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32629 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32630 msgstr ""
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32633 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32634 msgstr ""
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32637 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32638 msgstr ""
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32641 msgid "A latex name such as \\small"
32642 msgstr ""
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32645 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32646 msgstr ""
32647
32648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32649 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32650 msgstr ""
32651
32652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32653 msgid ""
32654 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32655 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32656 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32657 msgstr ""
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32660 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32664 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32665 msgstr ""
32666
32667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32668 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32669 msgstr ""
32670
32671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32672 msgid "For PHP only"
32673 msgstr ""
32674
32675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32676 msgid "The style used by Pygments"
32677 msgstr ""
32678
32679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32680 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32681 msgstr ""
32682
32683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32685 msgid "Enables latex code in comments"
32686 msgstr ""
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32689 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32690 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32691
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32693 #, c-format
32694 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32695 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32698 #, c-format
32699 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32700 msgstr ""
32701 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32704 #, c-format
32705 msgid "Parameter %1$s: "
32706 msgstr "Parámetro %1$s: "
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32709 #, c-format
32710 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32711 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32712
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32714 #, c-format
32715 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32716 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32717
32718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32719 msgid "New Page"
32720 msgstr "Página nueva"
32721
32722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32723 msgid "Page Break"
32724 msgstr "Salto de página"
32725
32726 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32727 msgid "Clear Page"
32728 msgstr "Limpiar página"
32729
32730 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32731 msgid "Clear Double Page"
32732 msgstr "Limpiar página doble"
32733
32734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32735 msgid "Nom: "
32736 msgstr "Nom: "
32737
32738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32739 msgid "Nomenclature Symbol: "
32740 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32741
32742 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32743 msgid "Description: "
32744 msgstr "Descripción: "
32745
32746 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32747 msgid "Sorting: "
32748 msgstr "Clasificación: "
32749
32750 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32751 msgid "note"
32752 msgstr "nota"
32753
32754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32755 msgid "Phantom"
32756 msgstr "Fantasma"
32757
32758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32759 msgid "HPhantom"
32760 msgstr "FantasmaH"
32761
32762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32763 msgid "VPhantom"
32764 msgstr "FantasmaV"
32765
32766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32767 msgid "phantom"
32768 msgstr "fantasma"
32769
32770 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32771 msgid "hphantom"
32772 msgstr "fantasmah"
32773
32774 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32775 msgid "vphantom"
32776 msgstr "fantasmav"
32777
32778 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32779 #, c-format
32780 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32781 msgstr ""
32782
32783 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32784 #, c-format
32785 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32786 msgstr ""
32787
32788 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32789 #, c-format
32790 msgid "%1$stext"
32791 msgstr "%1$stexto"
32792
32793 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32794 #, c-format
32795 msgid "text%1$s"
32796 msgstr "texto%1$s"
32797
32798 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32799 msgid "BROKEN: "
32800 msgstr "ROTO: "
32801
32802 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32803 msgid "Ref: "
32804 msgstr "Ref: "
32805
32806 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32807 msgid "Equation"
32808 msgstr "Ecuación"
32809
32810 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32811 msgid "EqRef: "
32812 msgstr "EqRef: "
32813
32814 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32815 msgid "Page Number"
32816 msgstr "Número de página"
32817
32818 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32819 msgid "Page: "
32820 msgstr "Página: "
32821
32822 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32823 msgid "Textual Page Number"
32824 msgstr "Número de página textual"
32825
32826 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32827 msgid "TextPage: "
32828 msgstr "Página de texto: "
32829
32830 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32831 msgid "Standard+Textual Page"
32832 msgstr "Estándar+Página de texto"
32833
32834 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32835 msgid "Ref+Text: "
32836 msgstr "Referencia+Texto: "
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32839 msgid "Formatted"
32840 msgstr "Con formato"
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32843 msgid "Format: "
32844 msgstr "Formato: "
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32847 msgid "Reference to Name"
32848 msgstr "Referencia a Nombre"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32851 msgid "NameRef: "
32852 msgstr "RefNombre: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32855 #, fuzzy
32856 msgid "Label Only"
32857 msgstr "Solo preámbulo"
32858
32859 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32860 msgid "Label: "
32861 msgstr "Etiqueta: "
32862
32863 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32864 msgid "subscript"
32865 msgstr "subíndice"
32866
32867 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32868 msgid "superscript"
32869 msgstr "superíndice"
32870
32871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32872 msgid "Protected Space"
32873 msgstr "Espacio protegido"
32874
32875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32876 msgid "Quad Space"
32877 msgstr "Cuadratín"
32878
32879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32880 msgid "Double Quad Space"
32881 msgstr "Doble cuadratín"
32882
32883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32884 msgid "Enspace"
32885 msgstr "Medio cuadratín"
32886
32887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32888 msgid "Enskip"
32889 msgstr "Salto de medio cuadratín"
32890
32891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32892 msgid "Protected Horizontal Fill"
32893 msgstr "Relleno horizontal protegido"
32894
32895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32896 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32897 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
32898
32899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32900 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32901 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
32902
32903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32905 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
32906
32907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32909 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
32910
32911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32913 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
32914
32915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32917 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
32918
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32920 #, c-format
32921 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32922 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
32923
32924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32925 #, c-format
32926 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32927 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
32928
32929 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32930 msgid "Unknown TOC type"
32931 msgstr "Tipo de IG desconocido"
32932
32933 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32934 msgid "Selections not supported."
32935 msgstr "Selecciones no soportadas."
32936
32937 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32938 msgid "Multi-column in current or destination column."
32939 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
32940
32941 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32942 msgid "Multi-row in current or destination row."
32943 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
32944
32945 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32946 msgid "Selection size should match clipboard content."
32947 msgstr ""
32948 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
32949 "portapapeles."
32950
32951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32952 msgid "wrap: "
32953 msgstr "envoltorio: "
32954
32955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32956 msgid "wrap"
32957 msgstr "envolver"
32958
32959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32960 msgid "Not shown."
32961 msgstr "Oculto."
32962
32963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32964 msgid "Loading..."
32965 msgstr "Cargando..."
32966
32967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32968 msgid "Converting to loadable format..."
32969 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
32970
32971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32972 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32973 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
32974
32975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32976 msgid "Scaling etc..."
32977 msgstr "Cambiando escala, etc..."
32978
32979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32980 msgid "Ready to display"
32981 msgstr "Listo para mostrar"
32982
32983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32984 msgid "No file found!"
32985 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
32986
32987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32988 msgid "Error converting to loadable format"
32989 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
32990
32991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32992 msgid "Error loading file into memory"
32993 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
32994
32995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32996 msgid "Error generating the pixmap"
32997 msgstr "Error al generar pixmap"
32998
32999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33000 msgid "No image"
33001 msgstr "Ninguna imagen"
33002
33003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33004 msgid "Preview loading"
33005 msgstr "Cargando vista preliminar"
33006
33007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33008 msgid "Preview ready"
33009 msgstr "Vista preliminar preparada"
33010
33011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33012 msgid "Preview failed"
33013 msgstr "La vista preliminar falló"
33014
33015 #: src/lengthcommon.cpp:41
33016 msgid "cc[[unit of measure]]"
33017 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33018
33019 #: src/lengthcommon.cpp:41
33020 msgid "dd"
33021 msgstr "dd"
33022
33023 #: src/lengthcommon.cpp:41
33024 msgid "em"
33025 msgstr "em"
33026
33027 #: src/lengthcommon.cpp:42
33028 msgid "ex"
33029 msgstr "ex"
33030
33031 #: src/lengthcommon.cpp:42
33032 msgid "mu[[unit of measure]]"
33033 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33034
33035 #: src/lengthcommon.cpp:42
33036 msgid "pc"
33037 msgstr "pc"
33038
33039 #: src/lengthcommon.cpp:43
33040 msgid "pt"
33041 msgstr "pt"
33042
33043 #: src/lengthcommon.cpp:43
33044 msgid "sp"
33045 msgstr "sp"
33046
33047 #: src/lengthcommon.cpp:43
33048 msgid "Text Width %"
33049 msgstr "Ancho de texto %"
33050
33051 #: src/lengthcommon.cpp:44
33052 msgid "Column Width %"
33053 msgstr "Ancho de columna %"
33054
33055 #: src/lengthcommon.cpp:44
33056 msgid "Page Width %"
33057 msgstr "Ancho de página %"
33058
33059 #: src/lengthcommon.cpp:44
33060 msgid "Line Width %"
33061 msgstr "Ancho de línea %"
33062
33063 #: src/lengthcommon.cpp:45
33064 msgid "Text Height %"
33065 msgstr "Altura de texto %"
33066
33067 #: src/lengthcommon.cpp:45
33068 msgid "Page Height %"
33069 msgstr "Altura de página %"
33070
33071 #: src/lengthcommon.cpp:45
33072 msgid "Line Distance %"
33073 msgstr "Interlineado %"
33074
33075 #: src/lyxfind.cpp:128
33076 msgid "Search error"
33077 msgstr "Buscar error"
33078
33079 #: src/lyxfind.cpp:128
33080 msgid "Search string is empty"
33081 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33082
33083 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33084 msgid ""
33085 "End of file reached while searching forward.\n"
33086 "Continue searching from the beginning?"
33087 msgstr ""
33088 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33089 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33090
33091 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33092 msgid ""
33093 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33094 "Continue searching from the end?"
33095 msgstr ""
33096 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33097 "¿Continuar buscando desde el final?"
33098
33099 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33100 msgid "String not found."
33101 msgstr "Secuencia no encontrada."
33102
33103 #: src/lyxfind.cpp:400
33104 msgid "String found."
33105 msgstr "Secuencia encontrada."
33106
33107 #: src/lyxfind.cpp:402
33108 msgid "String has been replaced."
33109 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33110
33111 #: src/lyxfind.cpp:405
33112 #, c-format
33113 msgid "%1$d strings have been replaced."
33114 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33115
33116 #: src/lyxfind.cpp:1535
33117 msgid "Invalid regular expression!"
33118 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33119
33120 #: src/lyxfind.cpp:1540
33121 msgid "Match not found!"
33122 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33123
33124 #: src/lyxfind.cpp:1544
33125 msgid "Match found!"
33126 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33129 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33130 #, c-format
33131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33132 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33133
33134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33135 #, c-format
33136 msgid "Box: %1$s"
33137 msgstr "Marco: %1$s"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33140 #, c-format
33141 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33142 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33145 #, c-format
33146 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33147 msgstr ""
33148 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33149
33150 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33151 #, c-format
33152 msgid "Color: %1$s"
33153 msgstr "Color: %1$s"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33156 #, c-format
33157 msgid "Decoration: %1$s"
33158 msgstr "Decoración: %1$s"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33161 #, c-format
33162 msgid "Environment: %1$s"
33163 msgstr "Entorno: %1$s"
33164
33165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33166 msgid "Cursor not in table"
33167 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33168
33169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33170 msgid "Only one row"
33171 msgstr "Solo una fila"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33174 msgid "Only one column"
33175 msgstr "Solo una columna"
33176
33177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33178 msgid "No hline to delete"
33179 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33180
33181 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33182 msgid "No vline to delete"
33183 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33186 #, c-format
33187 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33188 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33191 #, c-format
33192 msgid "Type: %1$s"
33193 msgstr "Tipo: %1$s"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33196 msgid "Bad math environment"
33197 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33200 msgid ""
33201 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33202 "Change the math formula type and try again."
33203 msgstr ""
33204 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33205 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33208 msgid "No number"
33209 msgstr "Ningún número"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33212 #, c-format
33213 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33214 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33217 #, c-format
33218 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33219 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33220
33221 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33222 #, c-format
33223 msgid "Macro: %1$s"
33224 msgstr "Macro: %1$s"
33225
33226 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33227 msgid "optional"
33228 msgstr "opcional"
33229
33230 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33231 msgid "math macro"
33232 msgstr "macro de ecuación"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33235 #, c-format
33236 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33237 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33238
33239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33240 #, c-format
33241 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33242 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33243
33244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33246 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33247 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33250 msgid "create new math text environment ($...$)"
33251 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33252
33253 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33254 msgid "entered math text mode (textrm)"
33255 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33258 msgid "Regular expression editor mode"
33259 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33262 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33263 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33266 msgid "Standard[[mathref]]"
33267 msgstr "Standard[[mathref]]"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33270 msgid "PrettyRef"
33271 msgstr "PrettyRef"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33274 msgid "FormatRef: "
33275 msgstr "RefFormato: "
33276
33277 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33278 #, c-format
33279 msgid "Size: %1$s"
33280 msgstr "Tamaño: %1$s"
33281
33282 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33283 #, c-format
33284 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33285 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33286
33287 #: src/output.cpp:37
33288 #, c-format
33289 msgid ""
33290 "Could not open the specified document\n"
33291 "%1$s."
33292 msgstr ""
33293 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33294 "%1$s."
33295
33296 #: src/output_latex.cpp:1360
33297 #, fuzzy
33298 msgid "Error in latexParagraphs"
33299 msgstr "Párrafo actual"
33300
33301 #: src/output_latex.cpp:1361
33302 #, c-format
33303 msgid ""
33304 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33305 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33306 msgstr ""
33307
33308 #: src/output_plaintext.cpp:144
33309 msgid "Abstract: "
33310 msgstr "Resumen: "
33311
33312 #: src/output_plaintext.cpp:156
33313 msgid "References: "
33314 msgstr "Referencias: "
33315
33316 #: src/support/Package.cpp:169
33317 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33318 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33319
33320 #: src/support/Package.cpp:173
33321 msgid "Done!"
33322 msgstr "¡Hecho!"
33323
33324 #: src/support/Package.cpp:528
33325 msgid "LyX binary not found"
33326 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33327
33328 #: src/support/Package.cpp:529
33329 #, c-format
33330 msgid ""
33331 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33332 msgstr ""
33333 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33334
33335 #: src/support/Package.cpp:648
33336 #, c-format
33337 msgid ""
33338 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33339 "\t%1$s\n"
33340 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33341 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33342 msgstr ""
33343 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33344 "\t%1$s\n"
33345 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33346 "entorno\n"
33347 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33348
33349 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33350 msgid "File not found"
33351 msgstr "Archivo no encontrado"
33352
33353 #: src/support/Package.cpp:718
33354 #, c-format
33355 msgid ""
33356 "Invalid %1$s switch.\n"
33357 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33358 msgstr ""
33359 "Opción %1$s no válida.\n"
33360 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:745
33363 #, c-format
33364 msgid ""
33365 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33367 msgstr ""
33368 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33369 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:769
33372 #, c-format
33373 msgid ""
33374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33375 "%2$s is not a directory."
33376 msgstr ""
33377 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33378 "%2$s no es un directorio."
33379
33380 #: src/support/Package.cpp:771
33381 msgid "Directory not found"
33382 msgstr "Directorio no encontrado"
33383
33384 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33385 #, c-format
33386 msgid ""
33387 "The command\n"
33388 "%1$s\n"
33389 "has not yet completed.\n"
33390 "\n"
33391 "Do you want to stop it?"
33392 msgstr ""
33393 "El comando\n"
33394 "%1$s\n"
33395 "aún no se ha completado.\n"
33396 "\n"
33397 "Desea detenerlo?"
33398
33399 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33400 msgid "Stop command?"
33401 msgstr "¿Parar comando?"
33402
33403 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33404 msgid "&Stop it"
33405 msgstr "&Parar"
33406
33407 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33408 msgid "Let it &run"
33409 msgstr "Dejar ejecutar"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:41
33412 msgid "No debugging messages"
33413 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:42
33416 msgid "General information"
33417 msgstr "Información general"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:43
33420 msgid "Program initialisation"
33421 msgstr "Inicialización del programa"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:44
33424 msgid "Keyboard events handling"
33425 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:45
33428 msgid "GUI handling"
33429 msgstr "Manejo de interfaz"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:46
33432 msgid "Lyxlex grammar parser"
33433 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:47
33436 msgid "Configuration files reading"
33437 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:48
33440 msgid "Custom keyboard definition"
33441 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:49
33444 msgid "LaTeX generation/execution"
33445 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:50
33448 msgid "Math editor"
33449 msgstr "Editor de ecuaciones"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:51
33452 msgid "Font handling"
33453 msgstr "Manejo de tipografías"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:52
33456 msgid "Textclass files reading"
33457 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:53
33460 msgid "Version control"
33461 msgstr "Control de versiones"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:54
33464 msgid "External control interface"
33465 msgstr "Interfaz de control externa"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:55
33468 msgid "Undo/Redo mechanism"
33469 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:56
33472 msgid "User commands"
33473 msgstr "Comandos del usuario"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:57
33476 msgid "The LyX Lexer"
33477 msgstr "El Lexxer de LyX"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:58
33480 msgid "Dependency information"
33481 msgstr "Información de dependencias"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:59
33484 msgid "LyX Insets"
33485 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:60
33488 msgid "Files used by LyX"
33489 msgstr "Archivos usados por LyX"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:61
33492 msgid "Workarea events"
33493 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:62
33496 msgid "Clipboard handling"
33497 msgstr "Gestión del portapapeles"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:63
33500 msgid "Graphics conversion and loading"
33501 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:64
33504 msgid "Change tracking"
33505 msgstr "Seguimiento de cambios"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:65
33508 msgid "External template/inset messages"
33509 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:66
33512 msgid "RowPainter profiling"
33513 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:67
33516 msgid "Scrolling debugging"
33517 msgstr "Depuración desplazamiento"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:68
33520 msgid "Math macros"
33521 msgstr "Macros de ecuación"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:69
33524 msgid "RTL/Bidi"
33525 msgstr "RTL/Bidi"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:70
33528 msgid "Locale/Internationalisation"
33529 msgstr "Localización/Internacionalización"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:71
33532 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33533 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:72
33536 msgid "Find and replace mechanism"
33537 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:73
33540 msgid "Developers' general debug messages"
33541 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:74
33544 msgid "All debugging messages"
33545 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:153
33548 #, c-format
33549 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33550 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33551
33552 #: src/support/lassert.cpp:60
33553 #, c-format
33554 msgid ""
33555 "Assertion %1$s violated in\n"
33556 "file: %2$s, line: %3$s"
33557 msgstr ""
33558 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33559 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33560
33561 #: src/support/lassert.cpp:70
33562 msgid ""
33563 "It should be safe to continue, but you\n"
33564 "may wish to save your work and restart LyX."
33565 msgstr ""
33566 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33567 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33568
33569 #: src/support/lassert.cpp:73
33570 msgid "Warning!"
33571 msgstr "¡Aviso!"
33572
33573 #: src/support/lassert.cpp:80
33574 msgid ""
33575 "There has been an error with this document.\n"
33576 "LyX will attempt to close it safely."
33577 msgstr ""
33578 "Ha habido un error con este documento.\n"
33579 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33580
33581 #: src/support/lassert.cpp:83
33582 msgid "Buffer Error!"
33583 msgstr "¡Error de buffer!"
33584
33585 #: src/support/lassert.cpp:90
33586 msgid ""
33587 "LyX has encountered an application error\n"
33588 "and will now shut down."
33589 msgstr ""
33590 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33591 "y se va a cerrar."
33592
33593 #: src/support/lassert.cpp:93
33594 msgid "Fatal Exception!"
33595 msgstr "¡Excepción fatal!"
33596
33597 #: src/support/os_win32.cpp:504
33598 msgid "System file not found"
33599 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33600
33601 #: src/support/os_win32.cpp:505
33602 msgid ""
33603 "Unable to load shfolder.dll\n"
33604 "Please install."
33605 msgstr ""
33606 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33607 "Por favor instalar."
33608
33609 #: src/support/os_win32.cpp:510
33610 msgid "System function not found"
33611 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33612
33613 #: src/support/os_win32.cpp:511
33614 msgid ""
33615 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33616 "Don't know how to proceed. Sorry."
33617 msgstr ""
33618 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33619 "No se sabe como proceder, disculpe."
33620
33621 #: src/support/userinfo.cpp:45
33622 msgid "Unknown user"
33623 msgstr "Usuario desconocido"
33624
33625 #~ msgid "Caption: "
33626 #~ msgstr "Leyenda: "
33627
33628 #~ msgid "Author Note: "
33629 #~ msgstr "Nota Autor: "
33630
33631 #~ msgid "ACM Volume: "
33632 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33633
33634 #~ msgid "ACM Number: "
33635 #~ msgstr "ACM Número: "
33636
33637 #~ msgid "ACM Article: "
33638 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33639
33640 #~ msgid "ACM Month: "
33641 #~ msgstr "ACM Mes: "
33642
33643 #~ msgid "ACM ISBN: "
33644 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33645
33646 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33647 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33648
33649 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33650 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33651
33652 #~ msgid "    "
33653 #~ msgstr "    "
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Use &minted"
33657 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Number floats by chapter"
33661 #~ msgstr "Number of the category"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Number floats by section"
33665 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33669 #~ msgstr "auto, last o un número"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33673 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33674
33675 #~ msgid "&Key:"
33676 #~ msgstr "Cla&ve:"
33677
33678 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33679 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33680
33681 #~ msgid "&Default (numerical)"
33682 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33683
33684 #~ msgid ""
33685 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33686 #~ "parameters in document class options."
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33689 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33690
33691 #~ msgid "&Natbib"
33692 #~ msgstr "&Natbib"
33693
33694 #~ msgid "Natbib &style:"
33695 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33696
33697 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33698 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33699
33700 #~ msgid "&Jurabib"
33701 #~ msgstr "&Jurabib"
33702
33703 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33704 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33705
33706 #~ msgid "Databa&ses"
33707 #~ msgstr "&Bases de datos"
33708
33709 #~ msgid "&Search Citation"
33710 #~ msgstr "B&uscar cita"
33711
33712 #~ msgid "Searc&h:"
33713 #~ msgstr "&Buscar:"
33714
33715 #~ msgid ""
33716 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
33719
33720 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33721 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
33722
33723 #~ msgid "&Search"
33724 #~ msgstr "B&uscar"
33725
33726 #~ msgid "Search &field:"
33727 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
33728
33729 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33730 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
33731
33732 #~ msgid "Text to place before citation"
33733 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
33734
33735 #~ msgid "Text to place after citation"
33736 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
33737
33738 #~ msgid "List all authors"
33739 #~ msgstr "Listar todos los autores"
33740
33741 #~ msgid "&Full author list"
33742 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
33743
33744 #~ msgid "Force upper case in citation"
33745 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
33746
33747 #~ msgid "&Size:"
33748 #~ msgstr "&Tamaño:"
33749
33750 #~ msgid "&Email"
33751 #~ msgstr "C&orreoE"
33752
33753 #~ msgid "&File"
33754 #~ msgstr "Arc&hivo"
33755
33756 #~ msgid "&Description:"
33757 #~ msgstr "&Descripción:"
33758
33759 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33760 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
33761
33762 #~ msgid "&Zoom %:"
33763 #~ msgstr "&Zoom %:"
33764
33765 #~ msgid "La&bels in:"
33766 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
33767
33768 #~ msgid "&References"
33769 #~ msgstr "&Referencias"
33770
33771 #~ msgid "Fil&ter:"
33772 #~ msgstr "Fil&tro:"
33773
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33776 #~ "sensitive option is checked)"
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
33779 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
33780
33781 #~ msgid "&Sort"
33782 #~ msgstr "&Ordenar"
33783
33784 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33785 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
33786
33787 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33788 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
33789
33790 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33791 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
33792
33793 #~ msgid "Default (basic)"
33794 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
33795
33796 #~ msgid "Citation engine"
33797 #~ msgstr "Motor de cita"
33798
33799 #~ msgid "Jurabib"
33800 #~ msgstr "Jurabib"
33801
33802 #~ msgid "Example:"
33803 #~ msgstr "Ejemplo:"
33804
33805 #~ msgid "Examples:"
33806 #~ msgstr "Ejemplos:"
33807
33808 #~ msgid "Subexample:"
33809 #~ msgstr "Subejemplo:"
33810
33811 #~ msgid "Natbib"
33812 #~ msgstr "Natbib"
33813
33814 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33815 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33816
33817 #~ msgid "Source Pane|S"
33818 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
33819
33820 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33821 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
33822
33823 #~ msgid "Single Quote|S"
33824 #~ msgstr "Comillas simples|o"
33825
33826 #~ msgid "Styles"
33827 #~ msgstr "Estilos"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "Today's date.\n"
33831 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "La fecha de hoy.\n"
33834 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
33835
33836 #~ msgid "svgz"
33837 #~ msgstr "svgz"
33838
33839 #~ msgid "svgz|SVG"
33840 #~ msgstr "svgz|SVG"
33841
33842 #~ msgid "Plain text (image)"
33843 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
33844
33845 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33846 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
33847
33848 #~ msgid "date (output)"
33849 #~ msgstr "fecha (salida)"
33850
33851 #~ msgid "date command"
33852 #~ msgstr "comando de fecha"
33853
33854 #~ msgid "PSTEX"
33855 #~ msgstr "PSTEX"
33856
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33859 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33860 #~ "%1$s."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
33863 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33864 #~ "%1$s."
33865
33866 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33867 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
33868
33869 #~ msgid "frame of button"
33870 #~ msgstr "marco de botón"
33871
33872 #~ msgid "Change: "
33873 #~ msgstr "Cambio: "
33874
33875 #~ msgid " at "
33876 #~ msgstr " el "
33877
33878 #~ msgid "Conversion Failed!"
33879 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
33880
33881 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33882 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
33883
33884 #~ msgid "``text''"
33885 #~ msgstr "“texto”"
33886
33887 #~ msgid "''text''"
33888 #~ msgstr "”texto”"
33889
33890 #~ msgid ",,text``"
33891 #~ msgstr "„texto“"
33892
33893 #~ msgid ",,text''"
33894 #~ msgstr "„texto”"
33895
33896 #~ msgid "<<text>>"
33897 #~ msgstr "«texto»"
33898
33899 #~ msgid ">>text<<"
33900 #~ msgstr "»texto«"
33901
33902 #~ msgid "pLaTeX"
33903 #~ msgstr "pLaTeX"
33904
33905 #~ msgid "Jump back"
33906 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
33907
33908 #~ msgid "Jump to label"
33909 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
33910
33911 #~ msgid "Character: "
33912 #~ msgstr "Carácter: "
33913
33914 #~ msgid "Code Point: "
33915 #~ msgstr "Punto de código:"
33916
33917 #~ msgid "LaTeX Source"
33918 #~ msgstr "Código LaTeX"
33919
33920 #~ msgid "DocBook Source"
33921 #~ msgstr "Código DocBook"
33922
33923 #~ msgid "Literate Source"
33924 #~ msgstr "Código Literate"
33925
33926 #~ msgid " (version control, locking)"
33927 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
33928
33929 #~ msgid " (version control)"
33930 #~ msgstr " (control de versiones)"
33931
33932 #~ msgid " (changed)"
33933 #~ msgstr " (modificado)"
33934
33935 #~ msgid " (read only)"
33936 #~ msgstr " (solo lectura)"
33937
33938 #~ msgid "External material"
33939 #~ msgstr "Material externo"
33940
33941 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33942 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
33943
33944 #~ msgid "Undef: "
33945 #~ msgstr "Undef: "
33946
33947 #~ msgid ""
33948 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33949 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33950 #~ "%1$s."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
33953 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
33954 #~ "%1$s."
33955
33956 #~ msgid "Missing included file"
33957 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
33958
33959 #~ msgid "Export failure"
33960 #~ msgstr "Fallo al exportar"
33961
33962 #~ msgid "DVI-PS Options"
33963 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
33964
33965 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33966 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
33967
33968 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33969 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
33970
33971 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33972 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
33973
33974 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33975 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
33976
33977 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33978 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
33979
33980 #~ msgid "Document &class"
33981 #~ msgstr "Clase del &documento"
33982
33983 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33984 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
33985
33986 #~ msgid "Forward search"
33987 #~ msgstr "Búsqueda directa"
33988
33989 #~ msgid "Printer Command Options"
33990 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
33991
33992 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33993 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
33994
33995 #~ msgid "File ex&tension:"
33996 #~ msgstr "Ex&tensión:"
33997
33998 #~ msgid "Option used to print to a file."
33999 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34000
34001 #~ msgid "Print to &file:"
34002 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34003
34004 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34005 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34006
34007 #~ msgid "Set &printer:"
34008 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34009
34010 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34011 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34012
34013 #~ msgid "Spool &printer:"
34014 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34020 #~ "postscript."
34021
34022 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34023 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34024
34025 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34026 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34027
34028 #~ msgid "Re&verse pages:"
34029 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34030
34031 #~ msgid "&Number of copies:"
34032 #~ msgstr "Número &de copias:"
34033
34034 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34035 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34036
34037 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34038 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34039
34040 #~ msgid "Co&llated:"
34041 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34042
34043 #~ msgid "Pa&ge range:"
34044 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34045
34046 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34047 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34048
34049 #~ msgid "&Odd pages:"
34050 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34051
34052 #~ msgid "&Even pages:"
34053 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34054
34055 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34058
34059 #~ msgid "E&xtra options:"
34060 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34061
34062 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34063 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34067 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34068 #~ "your printers."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34071 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34072 #~ "impresoras."
34073
34074 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34075 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34076
34077 #~ msgid "Name of the default printer"
34078 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34079
34080 #~ msgid "Default &printer:"
34081 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34082
34083 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34084 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34085
34086 #~ msgid "Pages"
34087 #~ msgstr "Páginas"
34088
34089 #~ msgid "Page number to print from"
34090 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34091
34092 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34093 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34094
34095 #~ msgid "Page number to print to"
34096 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34097
34098 #~ msgid "Print all pages"
34099 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34100
34101 #~ msgid "Fro&m"
34102 #~ msgstr "&Desde"
34103
34104 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34105 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34106
34107 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34108 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34109
34110 #~ msgid "Print in reverse order"
34111 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34112
34113 #~ msgid "Re&verse order"
34114 #~ msgstr "Orden in&verso"
34115
34116 #~ msgid "Copie&s"
34117 #~ msgstr "Copia&s"
34118
34119 #~ msgid "Number of copies"
34120 #~ msgstr "Número de copias"
34121
34122 #~ msgid "Collate copies"
34123 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34124
34125 #~ msgid "&Collate"
34126 #~ msgstr "&Encadenadas"
34127
34128 #~ msgid "Send output to the printer"
34129 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34130
34131 #~ msgid "P&rinter:"
34132 #~ msgstr "I&mpresora:"
34133
34134 #~ msgid "Send output to the given printer"
34135 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34136
34137 #~ msgid "Send output to a file"
34138 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34139
34140 #~ msgid "&Longtable"
34141 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34142
34143 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34144 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34145
34146 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34147 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34148
34149 #~ msgid "Lists"
34150 #~ msgstr "Listas"
34151
34152 #~ msgid "Top Line|n"
34153 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34154
34155 #~ msgid "Bottom Line|i"
34156 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34157
34158 #~ msgid "Print...|P"
34159 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34160
34161 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34162 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34163
34164 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34165 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34169 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34170 #~ msgstr ""
34171 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34172 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34173
34174 #~ msgid "Print document failed"
34175 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34176
34177 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34178 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34179
34180 #~ msgid "Unknown document class"
34181 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34182
34183 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34186 #~ "desconocida."
34187
34188 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34189 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34190
34191 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34192 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34193
34194 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34195 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34196
34197 #~ msgid "Included File Invalid"
34198 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34202 #~ "  %1$s\n"
34203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34206 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34207 #~ "incluido."
34208
34209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34210 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34211
34212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34213 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34214
34215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34216 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34217
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34220 #~ "environment variable PRINTER."
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34223 #~ "variable de entorno PRINTER."
34224
34225 #~ msgid "The option to print only even pages."
34226 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34227
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34233 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34234
34235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34238 #~ "ps\"."
34239
34240 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34241 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34242
34243 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34244 #~ msgstr ""
34245 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34246 #~ "imprimir."
34247
34248 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34249 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34250
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34253 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34254 #~ "and arguments."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34257 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34258 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34262 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34265 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34266 #~ "cola."
34267
34268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34271
34272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34275 #~ "específica."
34276
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34279 #~ "command."
34280 #~ msgstr ""
34281 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34282 #~ "comando de impresión."
34283
34284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34285 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34286
34287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34288 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34289
34290 #~ msgid "Black"
34291 #~ msgstr "Negro"
34292
34293 #~ msgid "White"
34294 #~ msgstr "Blanco"
34295
34296 #~ msgid "Red"
34297 #~ msgstr "Rojo"
34298
34299 #~ msgid "Green"
34300 #~ msgstr "Verde"
34301
34302 #~ msgid "Blue"
34303 #~ msgstr "Azul"
34304
34305 #~ msgid "Cyan"
34306 #~ msgstr "Cian"
34307
34308 #~ msgid "Magenta"
34309 #~ msgstr "Magenta"
34310
34311 #~ msgid "Yellow"
34312 #~ msgstr "Amarillo"
34313
34314 #~ msgid "Printer"
34315 #~ msgstr "Impresora"
34316
34317 #~ msgid "Print Document"
34318 #~ msgstr "Imprimir documento"
34319
34320 #~ msgid "Print to file"
34321 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34322
34323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34324 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34325
34326 #~ msgid "Open Navigator..."
34327 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34328
34329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34330 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34331
34332 #, fuzzy
34333 #~ msgid "Scaling"
34334 #~ msgstr "Desplazamiento"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "&Vertical factor:"
34338 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34339
34340 #, fuzzy
34341 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34342 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid "Rotation"
34346 #~ msgstr "Notación"
34347
34348 #, fuzzy
34349 #~ msgid "&Rotation:"
34350 #~ msgstr "Notación"
34351
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34356
34357 #~ msgid "Enable &RTL support"
34358 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34359
34360 #~ msgid "___"
34361 #~ msgstr "___"
34362
34363 #~ msgid "EndOfSlide"
34364 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34365
34366 #~ msgid "--Separator--"
34367 #~ msgstr "--Separador--"
34368
34369 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34370 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34371
34372 #~ msgid "TeX Code|X"
34373 #~ msgstr "Código TeX|X"
34374
34375 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34376 #~ msgstr ""
34377 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34378 #~ "texto."
34379
34380 #~ msgid "."
34381 #~ msgstr "."
34382
34383 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34384 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34385
34386 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34387 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34388
34389 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34390 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34391
34392 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34393 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34394
34395 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34396 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34397
34398 #~ msgid "Sco&pe"
34399 #~ msgstr "Ám&bito"
34400
34401 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34402 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34403
34404 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34405 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34406
34407 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34408 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34409
34410 #~ msgid "&Down"
34411 #~ msgstr "&Bajar"
34412
34413 #~ msgid "Split Environment|l"
34414 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34415
34416 #, fuzzy
34417 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34418 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34419
34420 #~ msgid "report (R Journal)"
34421 #~ msgstr "report (R Journal)"
34422
34423 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34424 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34425
34426 #~ msgid "Alternative theorem string"
34427 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34428
34429 #~ msgid "Key Words."
34430 #~ msgstr "Palabras clave."
34431
34432 #~ msgid "Multilingual captions"
34433 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Scrap"
34437 #~ msgstr "Fragmento"
34438
34439 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34440 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34441
34442 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34443 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34444
34445 #~ msgid "End Multiple Columns"
34446 #~ msgstr "Fin columnas"
34447
34448 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34449 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34450
34451 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34452 #~ msgstr "es"
34453
34454 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34455 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34456
34457 #~ msgid "Use AMS &math package"
34458 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34459
34460 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34461 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34462
34463 #~ msgid "Use &esint package"
34464 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34465
34466 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34467 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34468
34469 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34470 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34471
34472 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34473 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34474
34475 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34476 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34477
34478 #~ msgid "Use mh&chem package"
34479 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34480
34481 #~ msgid "&First:"
34482 #~ msgstr "&Primero:"
34483
34484 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34485 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34486
34487 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34488 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34489
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34492 #~ "actually to print."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34495 #~ "imprimir."
34496
34497 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34498 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34499
34500 #~ msgid "Table w&idth:"
34501 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34502
34503 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34504 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34505
34506 #~ msgid "institute mark"
34507 #~ msgstr "marca institución"
34508
34509 #~ msgid "Fig. ---"
34510 #~ msgstr "Fig. ---"
34511
34512 #~ msgid "Computing Review Categories"
34513 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34514
34515 #~ msgid "LatinOn"
34516 #~ msgstr "LatinOn"
34517
34518 #~ msgid "Latin on"
34519 #~ msgstr "Latin on"
34520
34521 #~ msgid "LatinOff"
34522 #~ msgstr "LatinOff"
34523
34524 #~ msgid "Latin off"
34525 #~ msgstr "Latin off"
34526
34527 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34528 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34529
34530 #~ msgid "EndFrame"
34531 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34532
34533 #~ msgid "________________________________"
34534 #~ msgstr "________________________________"
34535
34536 #~ msgid "Institute mark"
34537 #~ msgstr "Marca Institución"
34538
34539 #~ msgid "Maintext"
34540 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34541
34542 #~ msgid "Space"
34543 #~ msgstr "Espacio"
34544
34545 #~ msgid "Space:"
34546 #~ msgstr "Espacio:"
34547
34548 #~ msgid "Computer:"
34549 #~ msgstr "Computadora:"
34550
34551 #~ msgid "Close Section"
34552 #~ msgstr "Sección cerrada"
34553
34554 #~ msgid "Table Caption"
34555 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34556
34557 #~ msgid "Captionabove"
34558 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34559
34560 #~ msgid "Captionbelow"
34561 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34562
34563 #~ msgid "opt"
34564 #~ msgstr "opt"
34565
34566 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34567 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34568
34569 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34570 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34571
34572 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34573 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34574
34575 #~ msgid "Settings...|g"
34576 #~ msgstr "Configuración...|o"
34577
34578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34579 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34580
34581 #~ msgid "Braille Manual|B"
34582 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34583
34584 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34585 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34586
34587 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34588 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34589
34590 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34591 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34592
34593 #~ msgid "Rotate cell"
34594 #~ msgstr "Girar celda"
34595
34596 #~ msgid "AMS arrows"
34597 #~ msgstr "Flechas AMS"
34598
34599 #~ msgid "AMS relations"
34600 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34601
34602 #~ msgid "AMS operators"
34603 #~ msgstr "Operadores AMS"
34604
34605 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34606 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34607
34608 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34609 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34610
34611 #~ msgid "AMS Arrows"
34612 #~ msgstr "Flechas AMS"
34613
34614 #~ msgid "AMS Relations"
34615 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34616
34617 #~ msgid "AMS Operators"
34618 #~ msgstr "Operadores AMS"
34619
34620 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34621 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34622
34623 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34624 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34625
34626 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34627 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34628
34629 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34630 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34631
34632 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34633 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34634
34635 #~ msgid "HTML|H"
34636 #~ msgstr "HTML|H"
34637
34638 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34639 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34640
34641 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34642 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34643
34644 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34645 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34646
34647 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34648 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34649
34650 #~ msgid "Specify the default paper size."
34651 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34652
34653 #~ msgid "Memory problem"
34654 #~ msgstr "Problema de memoria"
34655
34656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34657 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34658
34659 #~ msgid "Utopia"
34660 #~ msgstr "Utopia"
34661
34662 #~ msgid " (unknown)"
34663 #~ msgstr " (desconocido)"
34664
34665 #~ msgid "List of Graphics"
34666 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34667
34668 #~ msgid "List of Equations"
34669 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34670
34671 #~ msgid "List of Index Entries"
34672 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34673
34674 #~ msgid "List of Marginal notes"
34675 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34676
34677 #~ msgid "List of Notes"
34678 #~ msgstr "Lista de notas"
34679
34680 #~ msgid "List of Citations"
34681 #~ msgstr "Lista de citas"
34682
34683 #~ msgid "List of Branches"
34684 #~ msgstr "Lista de ramas"
34685
34686 #~ msgid "List of Changes"
34687 #~ msgstr "Lista de cambios"
34688
34689 #~ msgid "Automatic help"
34690 #~ msgstr "Ayuda automática"
34691
34692 #~ msgid "Session"
34693 #~ msgstr "Sesión"
34694
34695 #~ msgid "Documents"
34696 #~ msgstr "Documentos"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34700 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34701
34702 #~ msgid "elsewhere"
34703 #~ msgstr "en otros sitios"
34704
34705 #~ msgid "&Output Format:"
34706 #~ msgstr "&Formato de salida"
34707
34708 #~ msgid "MM"
34709 #~ msgstr "MM"
34710
34711 #~ msgid "MMMMM"
34712 #~ msgstr "MMMMM"
34713
34714 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34715 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34716
34717 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34718 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
34719
34720 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34721 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
34722
34723 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34724 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
34725
34726 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34727 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
34728
34729 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34730 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
34731
34732 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34733 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34734
34735 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34736 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
34737
34738 #~ msgid "Remark \\theremark"
34739 #~ msgstr "Observación \\theremark"
34740
34741 #~ msgid "Case \\thecase"
34742 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34743
34744 #~ msgid "Question \\thequestion"
34745 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
34746
34747 #~ msgid "Note \\thenote"
34748 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34749
34750 #~ msgid "&New:"
34751 #~ msgstr "&Nuevo:"
34752
34753 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
34756 #~ "babel)"
34757
34758 #~ msgid "Preface:"
34759 #~ msgstr "Prefacio:"
34760
34761 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34762 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
34763
34764 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34765 #~ msgstr "Institución y correo-e"
34766
34767 #~ msgid "MiniTOC"
34768 #~ msgstr "MiniIG"
34769
34770 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34771 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
34772
34773 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34774 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
34775
34776 #~ msgid ""
34777 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34778 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
34781 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
34782
34783 #~ msgid "branch"
34784 #~ msgstr "rama"
34785
34786 #~ msgid "Step"
34787 #~ msgstr "Paso"
34788
34789 #~ msgid "Step \\thestep."
34790 #~ msgstr "Paso \\thestep."
34791
34792 #~ msgid "Appendices Section"
34793 #~ msgstr "Sección apéndices"
34794
34795 #~ msgid "--- Appendices ---"
34796 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
34797
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34800 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34801 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
34804 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
34805 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
34806
34807 #~ msgid "Layout|L"
34808 #~ msgstr "Formato|F"
34809
34810 #~ msgid "Documents|D"
34811 #~ msgstr "Documentos|D"
34812
34813 #~ msgid "New from Template...|T"
34814 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
34815
34816 #~ msgid "Revert|R"
34817 #~ msgstr "Revertir|R"
34818
34819 #~ msgid "Custom...|C"
34820 #~ msgstr "Personalizado...|e"
34821
34822 #~ msgid "Redo|d"
34823 #~ msgstr "Rehacer|R"
34824
34825 #~ msgid "Cut|C"
34826 #~ msgstr "Cortar|C"
34827
34828 #~ msgid "Paste|a"
34829 #~ msgstr "Pegar|P"
34830
34831 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34832 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
34833
34834 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34835 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
34836
34837 #~ msgid "Tabular|T"
34838 #~ msgstr "Tabla|T"
34839
34840 #~ msgid "Thesaurus..."
34841 #~ msgstr "Tesauro..."
34842
34843 #~ msgid "Statistics...|i"
34844 #~ msgstr "Estadísticas..."
34845
34846 #~ msgid "Change Tracking|g"
34847 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
34848
34849 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34850 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
34851
34852 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34853 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
34854
34855 #~ msgid "Line Bottom|B"
34856 #~ msgstr "Línea inferior|f"
34857
34858 #~ msgid "Line Left|L"
34859 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
34860
34861 #~ msgid "Line Right|R"
34862 #~ msgstr "Línea derecha|d"
34863
34864 #~ msgid "Delete Row|w"
34865 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
34866
34867 #~ msgid "Copy Row"
34868 #~ msgstr "Copiar fila"
34869
34870 #~ msgid "Swap Rows"
34871 #~ msgstr "Intercambiar filas"
34872
34873 #~ msgid "Delete Column|D"
34874 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
34875
34876 #~ msgid "Copy Column"
34877 #~ msgstr "Copiar columna"
34878
34879 #~ msgid "Swap Columns"
34880 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
34881
34882 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34883 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
34884
34885 #~ msgid "Alignment|A"
34886 #~ msgstr "Alineación|A"
34887
34888 #~ msgid "Add Row|R"
34889 #~ msgstr "Añadir fila|A"
34890
34891 #~ msgid "Add Column|C"
34892 #~ msgstr "Añadir columna|u"
34893
34894 #~ msgid "Octave"
34895 #~ msgstr "Octave"
34896
34897 #~ msgid "Maxima"
34898 #~ msgstr "Maxima"
34899
34900 #~ msgid "Mathematica"
34901 #~ msgstr "Mathematica"
34902
34903 #~ msgid "Maple, simplify"
34904 #~ msgstr "Maple, simplify"
34905
34906 #~ msgid "Maple, factor"
34907 #~ msgstr "Maple, factor"
34908
34909 #~ msgid "Maple, evalm"
34910 #~ msgstr "Maple, evalm"
34911
34912 #~ msgid "Maple, evalf"
34913 #~ msgstr "Maple, evalf"
34914
34915 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34916 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
34917
34918 #~ msgid "Align Environment|A"
34919 #~ msgstr "Entorno Align|A"
34920
34921 #~ msgid "AlignAt Environment"
34922 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
34923
34924 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34925 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
34926
34927 #~ msgid "Multline Environment"
34928 #~ msgstr "Multi-línea"
34929
34930 #~ msgid "Special Character|S"
34931 #~ msgstr "Carácter especial|s"
34932
34933 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34934 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
34935
34936 #~ msgid "Index Entry|I"
34937 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
34938
34939 #~ msgid "URL...|U"
34940 #~ msgstr "URL...|U"
34941
34942 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34943 #~ msgstr "Listas e índices|t"
34944
34945 #~ msgid "TeX Code|T"
34946 #~ msgstr "Código TeX|T"
34947
34948 #~ msgid "Minipage|p"
34949 #~ msgstr "Minipágina|n"
34950
34951 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34952 #~ msgstr "Tabla...|b"
34953
34954 #~ msgid "Floats|a"
34955 #~ msgstr "Flotantes|a"
34956
34957 #~ msgid "Include File...|d"
34958 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
34959
34960 #~ msgid "Insert File|e"
34961 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
34962
34963 #~ msgid "External Material...|x"
34964 #~ msgstr "Material externo...|x"
34965
34966 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34967 #~ msgstr "Guión silábico|G"
34968
34969 #~ msgid "Protected Space|r"
34970 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
34971
34972 #~ msgid "Vertical Space..."
34973 #~ msgstr "Espacio vertical..."
34974
34975 #~ msgid "Line Break|L"
34976 #~ msgstr "Salto de línea|a"
34977
34978 #~ msgid "Protected Dash|D"
34979 #~ msgstr "Guión protegido|p"
34980
34981 #~ msgid "Single Quote|Q"
34982 #~ msgstr "Comillas simples|m"
34983
34984 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34985 #~ msgstr "Comillas|C"
34986
34987 #~ msgid "Horizontal Line"
34988 #~ msgstr "Línea horizontal"
34989
34990 #~ msgid "Font Change|o"
34991 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
34992
34993 #~ msgid "Math Normal Font"
34994 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
34995
34996 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34997 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
34998
34999 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35000 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35001
35002 #~ msgid "Math Roman Family"
35003 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35004
35005 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35006 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35007
35008 #~ msgid "Math Bold Series"
35009 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35010
35011 #~ msgid "Text Normal Font"
35012 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35013
35014 #~ msgid "Floatflt Figure"
35015 #~ msgstr "Figura floatflt"
35016
35017 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35018 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35019
35020 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35021 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35022
35023 #~ msgid "Character...|C"
35024 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35025
35026 #~ msgid "Paragraph...|P"
35027 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35028
35029 #~ msgid "Document...|D"
35030 #~ msgstr "Documento...|D"
35031
35032 #~ msgid "Tabular...|T"
35033 #~ msgstr "Tabla...|T"
35034
35035 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35036 #~ msgstr "Resaltado|R"
35037
35038 #~ msgid "Noun Style|N"
35039 #~ msgstr "Versalitas|V"
35040
35041 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35042 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35043
35044 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35045 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35046
35047 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35048 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35049
35050 #~ msgid "Update|U"
35051 #~ msgstr "Actualizar|z"
35052
35053 #~ msgid "TeX Information|X"
35054 #~ msgstr "Información TeX|I"
35055
35056 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35057 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35058
35059 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35060 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35061
35062 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35063 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35064
35065 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35066 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35067
35068 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35069 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35070
35071 #~ msgid "Extended Features|E"
35072 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35073
35074 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35075 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35076
35077 #~ msgid "Preferences..."
35078 #~ msgstr "Preferencias..."
35079
35080 #~ msgid "Quit LyX"
35081 #~ msgstr "Salir de LyX"
35082
35083 #~ msgid "%1$d words checked."
35084 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35085
35086 #~ msgid "One word checked."
35087 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35088
35089 #~ msgid "Spelling check completed"
35090 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35091
35092 #~ msgid "Basi&c"
35093 #~ msgstr "&Básico"
35094
35095 #~ msgid "&Command:"
35096 #~ msgstr "C&omando:"
35097
35098 #~ msgid "Search text is empty!"
35099 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35100
35101 #~ msgid ""
35102 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35103 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35104 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35105 #~ msgstr ""
35106 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35107 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35108 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35109 #~ "interna."
35110
35111 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35112 #~ msgstr ""
35113 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35114 #~ "Personalizado&quot;."
35115
35116 #~ msgid "Affilation:"
35117 #~ msgstr "Afiliación:"
35118
35119 #~ msgid "DockWidget"
35120 #~ msgstr "DockWidget"
35121
35122 #~ msgid "greyedout"
35123 #~ msgstr "resaltado en gris"
35124
35125 #~ msgid "&Use Defaults"
35126 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35127
35128 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35129 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35130
35131 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35132 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35133
35134 #~ msgid "X; "
35135 #~ msgstr "X; "
35136
35137 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35138 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35139
35140 #~ msgid "Open Target...|O"
35141 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35142
35143 #~ msgid ""
35144 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35145 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35146 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35147 #~ "%[[, %pages%]]}."
35148 #~ msgstr ""
35149 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35150 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35151 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35152 #~ "%[[, %pages%]]}."
35153
35154 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35155 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35156
35157 #~ msgid "Use &XeTeX"
35158 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35159
35160 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35161 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35162
35163 #~ msgid "&Use babel"
35164 #~ msgstr "Usar &babel"
35165
35166 #~ msgid "Flex:Institute"
35167 #~ msgstr "Flex:Institución"
35168
35169 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35170 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35171
35172 #~ msgid "scheme"
35173 #~ msgstr "esquema"
35174
35175 #~ msgid "chart"
35176 #~ msgstr "diagrama"
35177
35178 #~ msgid "graph"
35179 #~ msgstr "gráfico"
35180
35181 #~ msgid "Flex:Alert"
35182 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35183
35184 #~ msgid "Flex:Structure"
35185 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35186
35187 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35188 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35189
35190 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35191 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35192
35193 #~ msgid "Flex:Firstname"
35194 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35195
35196 #~ msgid "Flex:Fname"
35197 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35198
35199 #~ msgid "Flex:Surname"
35200 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35201
35202 #~ msgid "Flex:Filename"
35203 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35204
35205 #~ msgid "Flex:Literal"
35206 #~ msgstr "Flex:Literal"
35207
35208 #~ msgid "Flex:Emph"
35209 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35210
35211 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35212 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35213
35214 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35215 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35216
35217 #~ msgid "Flex:Volume"
35218 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35219
35220 #~ msgid "Flex:Day"
35221 #~ msgstr "Flex:Día"
35222
35223 #~ msgid "Flex:Month"
35224 #~ msgstr "Flex:Mes"
35225
35226 #~ msgid "Flex:Year"
35227 #~ msgstr "Flex:Año"
35228
35229 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35230 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35231
35232 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35233 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35234
35235 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35236 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35237
35238 #~ msgid "Flex:ISSN"
35239 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35240
35241 #~ msgid "Flex:CODEN"
35242 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35243
35244 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35245 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35246
35247 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35248 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35249
35250 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35251 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35252
35253 #~ msgid "Flex:Code"
35254 #~ msgstr "Flex:Código"
35255
35256 #~ msgid "Flex:Dscr"
35257 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35258
35259 #~ msgid "Flex:Keyword"
35260 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35261
35262 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35263 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35264
35265 #~ msgid "Flex:Orgname"
35266 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35267
35268 #~ msgid "Flex:Street"
35269 #~ msgstr "Flex:Calle"
35270
35271 #~ msgid "Flex:City"
35272 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35273
35274 #~ msgid "Flex:State"
35275 #~ msgstr "Flex:Estado"
35276
35277 #~ msgid "Flex:Postcode"
35278 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35279
35280 #~ msgid "Flex:Country"
35281 #~ msgstr "Flex:País"
35282
35283 #~ msgid "Flex:Directory"
35284 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35285
35286 #~ msgid "Flex:Email"
35287 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35288
35289 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35290 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35291
35292 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35293 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35294
35295 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35296 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35297
35298 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35299 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35300
35301 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35302 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35303
35304 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35305 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35306
35307 #~ msgid "Flex"
35308 #~ msgstr "Flex"
35309
35310 #~ msgid "Note:Note"
35311 #~ msgstr "Nota:Nota"
35312
35313 #~ msgid "Note:Greyedout"
35314 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35315
35316 #~ msgid "Box:Shaded"
35317 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35318
35319 #~ msgid "Wrap"
35320 #~ msgstr "Envolver"
35321
35322 #~ msgid "Info:menu"
35323 #~ msgstr "Info:menú"
35324
35325 #~ msgid "Info:shortcut"
35326 #~ msgstr "Info:atajo"
35327
35328 #~ msgid "Info:shortcuts"
35329 #~ msgstr "Info:atajos"
35330
35331 #~ msgid "Flex:Endnote"
35332 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35333
35334 #~ msgid "Flex:Initial"
35335 #~ msgstr "Flex:inicial"
35336
35337 #~ msgid "Flex:Glosse"
35338 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35339
35340 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35341 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35342
35343 #~ msgid "Flex:Expression"
35344 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35345
35346 #~ msgid "Flex:Concepts"
35347 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35348
35349 #~ msgid "Flex:Meaning"
35350 #~ msgstr "Flex:Significado"
35351
35352 #~ msgid "Flex:Noun"
35353 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35354
35355 #~ msgid "Flex:Strong"
35356 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35357
35358 #~ msgid "Norsk"
35359 #~ msgstr "Noruego"
35360
35361 #~ msgid "Nynorsk"
35362 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35363
35364 #~ msgid "file[[scope]]"
35365 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35366
35367 #~ msgid "master document[[scope]]"
35368 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35369
35370 #~ msgid "open files[[scope]]"
35371 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35372
35373 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35374 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Keywordsr"
35378 #~ msgstr "Palabras clave"
35379
35380 #~ msgid "Current &paragraph"
35381 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35382
35383 #~ msgid "A&vailable indices:"
35384 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35385
35386 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35387 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35388
35389 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35390 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35391
35392 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35393 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35394
35395 #~ msgid "Vert. Phantom"
35396 #~ msgstr "Fantasma vert."
35397
35398 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35399 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35400
35401 #~ msgid "All indices"
35402 #~ msgstr "Todos los índices"
35403
35404 #~ msgid "&Ok"
35405 #~ msgstr "&Aceptar"
35406
35407 #~ msgid "Cust&om:"
35408 #~ msgstr "&Personalizado:"
35409
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35412 #~ "lyx2lyx script."
35413 #~ msgstr ""
35414 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35415 #~ "hacer la conversión."
35416
35417 #~ msgid ""
35418 #~ "The specified document\n"
35419 #~ "%1$s\n"
35420 #~ "could not be read."
35421 #~ msgstr ""
35422 #~ "El documento especificado\n"
35423 #~ "%1$s\n"
35424 #~ "no se pudo leer."
35425
35426 #~ msgid "Could not read document"
35427 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35428
35429 #~ msgid "Cannot view URL"
35430 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35434 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35438 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35439
35440 #~ msgid "Height:"
35441 #~ msgstr "Alto:"
35442
35443 #~ msgid "Value of the line height."
35444 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35445
35446 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35447 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35448
35449 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35450 #~ msgstr "Correo-E"
35451
35452 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35453 #~ msgstr "Alerta "
35454
35455 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35456 #~ msgstr "Estructura "
35457
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35460
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35463
35464 #~ msgid "Element:Filename"
35465 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35466
35467 #~ msgid "Element:Citation-number"
35468 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35469
35470 #~ msgid "Element:Issue-number"
35471 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35472
35473 #~ msgid "Element:Issue-day"
35474 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35475
35476 #~ msgid "Element:Issue-months"
35477 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35478
35479 #~ msgid "Element:SS-Title"
35480 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35481
35482 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35483 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35484
35485 #~ msgid "Element:Postcode"
35486 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35487
35488 #~ msgid "Element:Directory"
35489 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35490
35491 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35492 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35493
35494 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35495 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35496
35497 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35498 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35499
35500 #~ msgid "Custom:Endnote"
35501 #~ msgstr "Nota final"
35502
35503 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35504 #~ msgstr "Inicial"
35505
35506 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35507 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35508
35509 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35510 #~ msgstr "Nombre"
35511
35512 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35513 #~ msgstr "Énfasis "
35514
35515 #~ msgid "CharStyle:Code"
35516 #~ msgstr "Código "
35517
35518 #~ msgid "FrmtRef: "
35519 #~ msgstr "FrmtRef: "
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Glossary term"
35523 #~ msgstr "Glosa"
35524
35525 #~ msgid "Middle|d"
35526 #~ msgstr "Centro|e"
35527
35528 #~ msgid "top/bottom line"
35529 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35530
35531 #~ msgid "Decimal point:"
35532 #~ msgstr "Posición decimal:"
35533
35534 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35535 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35536
35537 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35538 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35539
35540 #~ msgid "Screen &DPI:"
35541 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35542
35543 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35544 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35545
35546 #~ msgid "ColorUi"
35547 #~ msgstr "ColorIU"
35548
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35550 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35551
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35553 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35554
35555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35556 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35557
35558 #~ msgid "Publisher ID"
35559 #~ msgstr "ID Editor"
35560
35561 #~ msgid "OptArg"
35562 #~ msgstr "ArgOpc"
35563
35564 #~ msgid "TheoremTemplate"
35565 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35566
35567 #~ msgid "Theorem #:"
35568 #~ msgstr "Teorema #:"
35569
35570 #~ msgid "Lemma #:"
35571 #~ msgstr "Lema #:"
35572
35573 #~ msgid "Corollary #:"
35574 #~ msgstr "Corolario #:"
35575
35576 #~ msgid "Proposition #:"
35577 #~ msgstr "Proposición #:"
35578
35579 #~ msgid "Conjecture #:"
35580 #~ msgstr "Conjetura #:"
35581
35582 #~ msgid "Criterion #:"
35583 #~ msgstr "Criterio #:"
35584
35585 #~ msgid "Fact #:"
35586 #~ msgstr "Hecho #:"
35587
35588 #~ msgid "Axiom #:"
35589 #~ msgstr "Axioma #:"
35590
35591 #~ msgid "Definition #:"
35592 #~ msgstr "Definición #:"
35593
35594 #~ msgid "Example #:"
35595 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35596
35597 #~ msgid "Condition #:"
35598 #~ msgstr "Condición #:"
35599
35600 #~ msgid "Problem #:"
35601 #~ msgstr "Problema #:"
35602
35603 #~ msgid "Exercise #:"
35604 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35605
35606 #~ msgid "Remark #:"
35607 #~ msgstr "Observación #:"
35608
35609 #~ msgid "Claim #:"
35610 #~ msgstr "Afirmación #:"
35611
35612 #~ msgid "Note #:"
35613 #~ msgstr "Nota #:"
35614
35615 #~ msgid "Notation #:"
35616 #~ msgstr "Notación #:"
35617
35618 #~ msgid "Case #:"
35619 #~ msgstr "Caso #:"
35620
35621 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35622 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35623
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Continue &asking"
35626 #~ msgstr "Continuación"
35627
35628 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35629 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35630
35631 #~ msgid "Thin space"
35632 #~ msgstr "Espacio delgado"
35633
35634 #~ msgid "Medium space"
35635 #~ msgstr "Espacio medio"
35636
35637 #~ msgid "Thick space"
35638 #~ msgstr "Espacio grueso"
35639
35640 #~ msgid "Negative thin space"
35641 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35642
35643 #~ msgid "Negative medium space"
35644 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35645
35646 #~ msgid "Negative thick space"
35647 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35648
35649 #~ msgid "Inter-word space"
35650 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35651
35652 #~ msgid "Date format"
35653 #~ msgstr "Formato de fecha"
35654
35655 #~ msgid "Unknown buffer info"
35656 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35657
35658 #~ msgid "QQuad Space"
35659 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35660
35661 #~ msgid "Preview\t"
35662 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35663
35664 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35665 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35666
35667 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35668 #~ msgstr ""
35669 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35670 #~ "las características"
35671
35672 #~ msgid "&Replace with..."
35673 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35674
35675 #~ msgid "Ne&xt"
35676 #~ msgstr "Si&guiente"
35677
35678 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35679 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35680
35681 #~ msgid "Pre&vious"
35682 #~ msgstr "A&nterior"
35683
35684 #~ msgid "&Keep case"
35685 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35686
35687 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35690 #~ "características"
35691
35692 #~ msgid "&Find..."
35693 #~ msgstr "&Encontrar..."
35694
35695 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35696 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35697
35698 #~ msgid "&Next"
35699 #~ msgstr "&Siguiente"
35700
35701 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35702 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35703
35704 #~ msgid "&Previous"
35705 #~ msgstr "&Anterior"
35706
35707 #~ msgid "Ch. "
35708 #~ msgstr "Ch. "
35709
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35712 #~ "%1$s.layout,\n"
35713 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35714 #~ "class or style file required by it is not\n"
35715 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35716 #~ "for more information.\n"
35717 #~ msgstr ""
35718 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
35719 #~ "%1$s.layout,\n"
35720 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
35721 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
35722 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
35723
35724 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35725 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
35726
35727 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35728 #~ msgstr ""
35729 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
35730 #~ "etiqueta"
35731
35732 #~ msgid "Any &word"
35733 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
35734
35735 #~ msgid ""
35736 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35737 #~ "%2$s"
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
35740 #~ "%2$s"
35741
35742 #~ msgid "Merge cells"
35743 #~ msgstr "Unir celdas"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Language ...|L"
35747 #~ msgstr "Idioma"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "&Debug messages"
35751 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Clear &automatically"
35755 #~ msgstr "Ayuda automática"
35756
35757 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35758 #~ msgstr "Disolver recuadro"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Match found and replaced !"
35762 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Close this panel"
35766 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Prev"
35770 #~ msgstr "Vista preliminar"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Match..."
35774 #~ msgstr "Ecuaciones"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35778 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35779
35780 #~ msgid "The Enter key works, too"
35781 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
35782
35783 #~ msgid "The delete key works, too"
35784 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
35785
35786 #~ msgid "D&elete"
35787 #~ msgstr "&Eliminar"
35788
35789 #~ msgid "F&ind:"
35790 #~ msgstr "&Encontrar:"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Document in current file"
35794 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "diamond2"
35798 #~ msgstr "diamante"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "begin"
35802 #~ msgstr "Comienzo"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "end"
35806 #~ msgstr "Y"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "forward"
35810 #~ msgstr "forall"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "backwards"
35814 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid " of "
35818 #~ msgstr "Fin del CV"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Continue searching from "
35822 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
35823
35824 #~ msgid "&Dummy"
35825 #~ msgstr "&Fantasma"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "&Automatic clear"
35829 #~ msgstr "Ayuda automática"
35830
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Show progress messages"
35833 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
35834
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "(cancelling)"
35837 #~ msgstr "Manejo"
35838
35839 #~ msgid "Anschrift:"
35840 #~ msgstr "Anschrift:"
35841
35842 #~ msgid "Briefkopf:"
35843 #~ msgstr "Briefkopf:"
35844
35845 #~ msgid "Zusatz:"
35846 #~ msgstr "Zusatz:"
35847
35848 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35849 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35850
35851 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35852 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35853
35854 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35855 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35856
35857 #~ msgid "Unterschrift:"
35858 #~ msgstr "Unterschrift:"
35859
35860 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35861 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
35862
35863 #~ msgid "Vorwahl:"
35864 #~ msgstr "Vorwahl:"
35865
35866 #~ msgid "Telefon:"
35867 #~ msgstr "Teléfono:"
35868
35869 #~ msgid "Ort:"
35870 #~ msgstr "Ort:"
35871
35872 #~ msgid "Datum:"
35873 #~ msgstr "Datum:"
35874
35875 #~ msgid "Betreff:"
35876 #~ msgstr "Betreff:"
35877
35878 #~ msgid "Anrede:"
35879 #~ msgstr "Anrede:"
35880
35881 #~ msgid "Gruss:"
35882 #~ msgstr "Gruss:"
35883
35884 #~ msgid "Anlage(n):"
35885 #~ msgstr "Anlage(n):"
35886
35887 #~ msgid "Verteiler:"
35888 #~ msgstr "Verteiler:"
35889
35890 #~ msgid "Strasse"
35891 #~ msgstr "Strasse"
35892
35893 #~ msgid "Strasse:"
35894 #~ msgstr "Strasse:"
35895
35896 #~ msgid "Land"
35897 #~ msgstr "Land"
35898
35899 #~ msgid "Land:"
35900 #~ msgstr "Land:"
35901
35902 #~ msgid "RetourAdresse:"
35903 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35904
35905 #~ msgid "MeinZeichen:"
35906 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35907
35908 #~ msgid "IhrZeichen:"
35909 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35910
35911 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35912 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35913
35914 #~ msgid "BLZ"
35915 #~ msgstr "BLZ"
35916
35917 #~ msgid "BLZ:"
35918 #~ msgstr "BLZ:"
35919
35920 #~ msgid "Konto"
35921 #~ msgstr "Konto"
35922
35923 #~ msgid "Konto:"
35924 #~ msgstr "Konto:"
35925
35926 #~ msgid "Adresse:"
35927 #~ msgstr "Adresse:"
35928
35929 #~ msgid "Anlagen:"
35930 #~ msgstr "Anlagen:"
35931
35932 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35933 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
35934
35935 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35936 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
35937
35938 #~ msgid "Latex"
35939 #~ msgstr "LaTeX"
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "View Output|V"
35943 #~ msgstr "Ver|V"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Update Output|U"
35947 #~ msgstr "fecha (salida)"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35951 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Find &Prev"
35955 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Replace P&rev"
35959 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Current buffer only"
35963 #~ msgstr "Celda actual:"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Document"
35967 #~ msgstr "Documentos"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35971 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
35972
35973 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35974 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "Regexp"
35978 #~ msgstr "exp"
35979
35980 #~ msgid "No file open!"
35981 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
35982
35983 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35984 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35988 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Master Settings"
35992 #~ msgstr "Configuración de la nota"
35993
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35996 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
35997
35998 #~ msgid "Insert|n"
35999 #~ msgstr "Insertar|I"
36000
36001 #~ msgid ""
36002 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36005 #~ "lista de parámetros."
36006
36007 #~ msgid "Length"
36008 #~ msgstr "Longitud"
36009
36010 #~ msgid "Opened inset"
36011 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36012
36013 #~ msgid "Opened Box Inset"
36014 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36015
36016 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36017 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36018
36019 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36020 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36021
36022 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36023 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36024
36025 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36026 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36027
36028 #~ msgid "Opened Float Inset"
36029 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36030
36031 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36032 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36033
36034 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36035 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36036
36037 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36038 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36039
36040 #~ msgid "Opened Note Inset"
36041 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36042
36043 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36044 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36045
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36048 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36049
36050 #~ msgid "Opened table"
36051 #~ msgstr "Tabla abierta"
36052
36053 #~ msgid "Opened Text Inset"
36054 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36055
36056 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36057 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36058
36059 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36060 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36061
36062 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36063 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36064
36065 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36066 #~ msgstr ""
36067 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36068
36069 #~ msgid "Toggle Label|L"
36070 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid ""
36074 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36075 #~ msgstr ""
36076 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36077
36078 #, fuzzy
36079 #~ msgid ""
36080 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36081 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36082 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36083 #~ msgstr ""
36084 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36085 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36086 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36087
36088 #~ msgid "*.pws"
36089 #~ msgstr "*.pws"
36090
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Accept Change|C"
36093 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36094
36095 #~ msgid "&BibTeX command:"
36096 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36100 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36104 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36105
36106 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36107 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36111 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "View|V[[show]]"
36115 #~ msgstr "Ver|V"
36116
36117 #~ msgid "View DVI"
36118 #~ msgstr "Ver DVI"
36119
36120 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36121 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36122
36123 #~ msgid "View PostScript"
36124 #~ msgstr "Ver PostScript"
36125
36126 #~ msgid "Update DVI"
36127 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36128
36129 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36130 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36131
36132 #~ msgid "Update PostScript"
36133 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36134
36135 #~ msgid "Thesaurus failure"
36136 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36137
36138 #~ msgid ""
36139 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36140 #~ "\n"
36141 #~ "%1$s."
36142 #~ msgstr ""
36143 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36144 #~ "\n"
36145 #~ "%1$s."
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Indices"
36149 #~ msgstr "Factura"
36150
36151 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36152 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36153
36154 #~ msgid "B&rowse..."
36155 #~ msgstr "E&xaminar..."
36156
36157 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36158 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36159
36160 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36161 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36162
36163 #~ msgid "Ne&w"
36164 #~ msgstr "&Nuevo"
36165
36166 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36167 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36168
36169 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36170 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36171
36172 #~ msgid "Spellchecker error"
36173 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36174
36175 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36176 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36177
36178 #~ msgid ""
36179 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36180 #~ "Maybe it has been killed."
36181 #~ msgstr ""
36182 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36183 #~ "Quizá haya sido matado."
36184
36185 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36186 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36187
36188 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36189 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Phantom Text"
36193 #~ msgstr "Texto simple"
36194
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "RegExp"
36197 #~ msgstr "exp"
36198
36199 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36200 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36201
36202 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36203 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36204
36205 #~ msgid "&Postscript driver:"
36206 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36207
36208 #~ msgid "Append Parameter"
36209 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36210
36211 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36212 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36213
36214 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36215 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36216
36217 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36218 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36219
36220 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36221 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36222
36223 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36224 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36225
36226 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36227 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36228
36229 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36230 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36231
36232 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36233 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36234
36235 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36236 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36237
36238 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36239 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36240
36241 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36242 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36243
36244 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36245 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36246
36247 #~ msgid ""
36248 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36249 #~ "You may not have the right languages installed."
36250 #~ msgstr ""
36251 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36252 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36253
36254 #~ msgid ""
36255 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36256 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36259 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36263 #~ "`%2$s'."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36266 #~ "codificación `%2$s'."
36267
36268 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36269 #~ msgstr ""
36270 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36271
36272 #~ msgid ""
36273 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36274 #~ "encoding `%2$s'."
36275 #~ msgstr ""
36276 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36277 #~ "codificación `%2$s'."
36278
36279 #~ msgid ""
36280 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36281 #~ "encoding `%2$s'."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36284 #~ "codificación `%2$s'."
36285
36286 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36287 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36288
36289 #~ msgid "ispell"
36290 #~ msgstr "ispell"
36291
36292 #~ msgid "pspell (library)"
36293 #~ msgstr "pspell (library)"
36294
36295 #~ msgid "aspell (library)"
36296 #~ msgstr "aspell (library)"
36297
36298 #~ msgid "*.ispell"
36299 #~ msgstr "*.ispell"
36300
36301 #~ msgid "figure"
36302 #~ msgstr "Figura|F"
36303
36304 #~ msgid "algorithm"
36305 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36306
36307 #~ msgid "tableau"
36308 #~ msgstr "tabla"
36309
36310 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36311 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "keywords"
36315 #~ msgstr "Palabras clave"
36316
36317 #~ msgid "Table of Contents|a"
36318 #~ msgstr "Índice general|g"
36319
36320 #~ msgid "FAQ|F"
36321 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36322
36323 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36324 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36325
36326 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36327 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36328
36329 #~ msgid "Stadt:"
36330 #~ msgstr "Stadt:"
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36334 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36335
36336 #~ msgid "British"
36337 #~ msgstr "Inglés británico"
36338
36339 #~ msgid "Canadian"
36340 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36341
36342 #~ msgid "LinuxDoc"
36343 #~ msgstr "LinuxDoc"
36344
36345 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36346 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36347
36348 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36349 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36350
36351 #~ msgid "LaTeX default"
36352 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36353
36354 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36355 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36359 #~ msgstr ""
36360 #~ "El documento especificado\n"
36361 #~ "%1$s\n"
36362 #~ "no se pudo leer."
36363
36364 #~ msgid ""
36365 #~ "Layout had to be changed from\n"
36366 #~ "%1$s to %2$s\n"
36367 #~ "because of class conversion from\n"
36368 #~ "%3$s to %4$s"
36369 #~ msgstr ""
36370 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36371 #~ "%1$s a %2$s\n"
36372 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36373 #~ "%3$s a %4$s"
36374
36375 #~ msgid "Changed Layout"
36376 #~ msgstr "Formato cambiado"
36377
36378 #~ msgid "Unknown layout"
36379 #~ msgstr "Formato desconocido"
36380
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36383 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36386 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36390 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36391
36392 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36393 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36394
36395 #~ msgid "Display image in LyX"
36396 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36397
36398 #~ msgid "Monochrome"
36399 #~ msgstr "Monocromo"
36400
36401 #~ msgid "Grayscale"
36402 #~ msgstr "Escala de grises"
36403
36404 #~ msgid "%"
36405 #~ msgstr "%"
36406
36407 #~ msgid "&Display:"
36408 #~ msgstr "&Pantalla:"
36409
36410 #~ msgid "Sca&le:"
36411 #~ msgstr "Esca&la:"
36412
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Scr&een Display:"
36415 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36416
36417 #~ msgid "Do not display"
36418 #~ msgstr "No mostrar"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Unknown Info: "
36422 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36426 #~ msgstr "Acción desconocida"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Clear group"
36430 #~ msgstr "Limpiar página"
36431
36432 #~ msgid " (auto)"
36433 #~ msgstr " (auto)"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36437 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36438
36439 #~ msgid "&Edit File..."
36440 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36441
36442 #~ msgid "LyX View"
36443 #~ msgstr "Vista LyX"
36444
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "Movie"
36447 #~ msgstr "Película"
36448
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36451 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36452
36453 #~ msgid "<- C&lear"
36454 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36455
36456 #~ msgid "A&pply"
36457 #~ msgstr "A&plicar"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "Clear"
36461 #~ msgstr "&Limpiar"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36465 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "Add"
36469 #~ msgstr "&Añadir"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "E&mbed"
36473 #~ msgstr "&Insertado"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "&Center"
36477 #~ msgstr "Centro"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36481 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36485 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid " writing embedded files."
36489 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid " could not write embedded files!"
36493 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Failed to extract file"
36497 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36501 #~ msgstr ""
36502 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36503 #~ "\n"
36504 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36505
36506 #, fuzzy
36507 #~ msgid "Copy file failure"
36508 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid ""
36512 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36513 #~ "Please check whether the path is writeable."
36514 #~ msgstr ""
36515 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36516 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36521 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36524 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36525
36526 #, fuzzy
36527 #~ msgid "Failed to embed file"
36528 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36529
36530 #, fuzzy
36531 #~ msgid ""
36532 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36533 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36534 #~ msgstr ""
36535 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36536 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36537
36538 #, fuzzy
36539 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36540 #~ msgstr ""
36541 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36542 #~ "\n"
36543 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36544
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36547 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36548
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid ""
36551 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36552 #~ "Please check whether the source file is available"
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36555 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36556
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Sync file failure"
36559 #~ msgstr "fallo de chktex"
36560
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Packing all files"
36563 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36564
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Failed to write file"
36567 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36568
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Save failure"
36571 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid ""
36575 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36576 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36577 #~ msgstr ""
36578 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36579 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36580
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Embedded Files"
36583 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36584
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Embedded layout"
36587 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36588
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Extra embedded file"
36591 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36592
36593 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36594 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36595
36596 #, fuzzy
36597 #~ msgid "Enspace|E"
36598 #~ msgstr "espacio"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Enskip|k"
36602 #~ msgstr "nsim"
36603
36604 #, fuzzy
36605 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36606 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36607
36608 #, fuzzy
36609 #~ msgid "Properties...|P"
36610 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36611
36612 #, fuzzy
36613 #~ msgid "New Line|e"
36614 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36615
36616 #, fuzzy
36617 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36618 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36619
36620 #, fuzzy
36621 #~ msgid "Links"
36622 #~ msgstr "Lista"
36623
36624 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36625 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36626
36627 #~ msgid "Swap Rows|S"
36628 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36629
36630 #~ msgid "Swap Columns|w"
36631 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36632
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "true"
36635 #~ msgstr "Calle"
36636
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "false"
36639 #~ msgstr "Caso"
36640
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "&float"
36643 #~ msgstr "flotante"
36644
36645 #~ msgid "S&ubfigure"
36646 #~ msgstr "Su&bfigura"
36647
36648 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36649 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36650
36651 #~ msgid "Ca&ption:"
36652 #~ msgstr "&Leyenda:"
36653
36654 #~ msgid "Show ERT inline"
36655 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36656
36657 #~ msgid "Framed in box"
36658 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36659
36660 #~ msgid "&Shaded"
36661 #~ msgstr "&Sombreado"
36662
36663 #~ msgid "&Colors"
36664 #~ msgstr "&Colores"
36665
36666 #~ msgid "C&opiers"
36667 #~ msgstr "C&opiadoras"
36668
36669 #~ msgid "&File formats"
36670 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36671
36672 #~ msgid "&GUI name:"
36673 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36674
36675 #~ msgid "External Applications"
36676 #~ msgstr "Programas externos"
36677
36678 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36679 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36680
36681 #~ msgid "Save/restore window position"
36682 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36683
36684 #~ msgid " every"
36685 #~ msgstr " cada"
36686
36687 #~ msgid "Pixmap Cache"
36688 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36689
36690 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36691 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36692
36693 #~ msgid "&URL:"
36694 #~ msgstr "&URL:"
36695
36696 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36697 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36698
36699 #~ msgid "&Units:"
36700 #~ msgstr "&Unidades:"
36701
36702 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36703 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36704
36705 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36706 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36707
36708 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36709 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36710
36711 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36712 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36713
36714 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36715 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
36716
36717 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36718 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
36719
36720 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
36721 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
36722
36723 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36724 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
36725
36726 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36727 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36728
36729 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36730 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
36731
36732 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36733 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
36734
36735 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36736 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
36737
36738 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36739 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
36740
36741 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
36742 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
36743
36744 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36745 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
36746
36747 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
36748 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
36749
36750 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
36751 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
36752
36753 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36754 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
36755
36756 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
36757 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
36758
36759 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
36760 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
36761
36762 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
36763 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
36764
36765 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
36766 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
36767
36768 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
36769 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
36770
36771 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
36772 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
36773
36774 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
36775 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
36776
36777 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
36778 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
36779
36780 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
36781 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
36782
36783 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
36784 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
36785
36786 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
36787 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
36788
36789 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
36790 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
36791
36792 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
36793 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
36794
36795 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
36796 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
36797
36798 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
36799 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
36800
36801 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36802 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
36803
36804 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36805 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
36806
36807 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36808 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
36809
36810 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36811 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
36812
36813 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36814 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
36815
36816 #~ msgid "Bahasa"
36817 #~ msgstr "Bahasa"
36818
36819 #~ msgid "Magyar"
36820 #~ msgstr "Húngaro"
36821
36822 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36823 #~ msgstr "Servo-Croata"
36824
36825 #~ msgid "Framed|F"
36826 #~ msgstr "Enmarcado|m"
36827
36828 #~ msgid "Shaded|S"
36829 #~ msgstr "Sombreado|S"
36830
36831 #~ msgid "Insert URL"
36832 #~ msgstr "Insertar URL"
36833
36834 #~ msgid "Can't load document class"
36835 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
36836
36837 #~ msgid ""
36838 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36839 #~ "loaded."
36840 #~ msgstr ""
36841 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
36842 #~ "pudo cargar."
36843
36844 #~ msgid ""
36845 #~ "The document could not be converted\n"
36846 #~ "into the document class %1$s."
36847 #~ msgstr ""
36848 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
36849 #~ "a la clase de documento %1$s."
36850
36851 #~ msgid ""
36852 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
36853 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
36854 #~ msgstr ""
36855 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
36856 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
36857
36858 #~ msgid "&Switch to document"
36859 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
36860
36861 #~ msgid ""
36862 #~ "Could not open the specified document\n"
36863 #~ "%1$s\n"
36864 #~ "due to the error: %2$s"
36865 #~ msgstr ""
36866 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
36867 #~ "%1$s\n"
36868 #~ "debido al error: %2$s"
36869
36870 #~ msgid "Rectangular box"
36871 #~ msgstr "Marco rectangular"
36872
36873 #~ msgid "Shadow box"
36874 #~ msgstr "Marco con sombra"
36875
36876 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36877 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
36878
36879 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36880 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
36881
36882 #~ msgid "Copiers"
36883 #~ msgstr "Copiadoras"
36884
36885 #~ msgid "Boxed"
36886 #~ msgstr "Encuadrado"
36887
36888 #~ msgid "ovalbox"
36889 #~ msgstr "Marco ovalado"
36890
36891 #~ msgid "Ovalbox"
36892 #~ msgstr "Marco Ovalado"
36893
36894 #~ msgid "Shadowbox"
36895 #~ msgstr "Marco sombreado"
36896
36897 #~ msgid "Doublebox"
36898 #~ msgstr "Marco doble"
36899
36900 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36901 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
36902
36903 #~ msgid "Unknown inset name: "
36904 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
36905
36906 #~ msgid "Program Listing "
36907 #~ msgstr "Listado del programa "
36908
36909 #~ msgid "Framed"
36910 #~ msgstr "Enmarcado"
36911
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36914 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36915
36916 #~ msgid "Url: "
36917 #~ msgstr "URL: "
36918
36919 #~ msgid "HtmlUrl: "
36920 #~ msgstr "HtmlUrl: "
36921
36922 #~ msgid "Default (outer)"
36923 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
36924
36925 #~ msgid "Outer"
36926 #~ msgstr "Exterior"
36927
36928 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36929 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
36930
36931 #~ msgid "%1$d words in selection."
36932 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
36933
36934 #~ msgid "%1$d words in document."
36935 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
36936
36937 #~ msgid "One word in selection."
36938 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
36939
36940 #~ msgid "One word in document."
36941 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
36942
36943 #~ msgid "Count words"
36944 #~ msgstr "Contar palabras"
36945
36946 #~ msgid "Encoding error"
36947 #~ msgstr "Error de codificación"
36948
36949 #, fuzzy
36950 #~ msgid "Placeholders"
36951 #~ msgstr "Espacios reservados"