1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 02:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 17:35+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "La versión va aquí"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "La clave bibliográfica"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "Estilo de cita"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "Pre&determinado (numérico)"
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
91 "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
92 "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "E&stilo natbib:"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
112 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
115 msgid "S&ectioned bibliography"
116 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
120 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
122 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Generación de bibliografía"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 msgstr "Pr&ocesador:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "Seleccionar un procesador"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
149 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgstr "E&xaminar..."
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Estilo BibTeX"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "todas las referencias citadas"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "todas las referencias sin citar"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "todas las referencias"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bases de datos"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "Permitir saltos de página"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "Cuadro &interior:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
395 msgstr "&Decoración:"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
405 msgstr "Valor de alto"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
409 msgstr "Valor de ancho"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 msgstr "Cuadro de párrafo"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "Tipos de cuadros implementados"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "&Ramas disponibles:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "Seleccionar rama"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Ramas no de&finidas"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "Ramas disponibles:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Des)activar"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Cambiar co&lor..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Añadir s&eleccionada"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Añadir &todo"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "Ramas no de&finidas"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
593 msgstr "Predeterminado"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "&Marca personalizada:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "Ir al cambio anterior"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "Cambio &anterior"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "Ir al siguiente cambio"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
672 msgstr "Cambio &siguiente"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "Aceptar este cambio"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "Descartar este cambio"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
693 msgstr "Familia de la fuente"
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
702 msgstr "Forma de la fuente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
711 msgstr "Serie de la fuente"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
724 msgstr "Color de la fuente"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "Nunca conmutado"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
748 msgstr "Tamaño de la fuente"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "Otras opciones de fuente"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "Siempre conmutado"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
769 msgstr "Co&nmutar todo"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "Citas &disponibles:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "Citas &seleccionadas:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "E&stilo de cita:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Tex&to delante:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Texto para poner antes de la cita"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Text&o detrás:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Texto para poner después de la cita"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Listar todos los autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Lis&ta completa de autores"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo de búsqueda:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "E&xpresión regular"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipos de entrada:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Todos los tipos"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "&Buscar al teclear"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Colores de fuente"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Texto principal:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Clic para cambiar el color"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgstr "Predeterminado..."
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Notas en gris:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgstr "Ca&mbiar...:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Colores de fondo"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Cuadros sombreado:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "Comparar con la última revisión"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
998 msgid "&Between revisions"
999 msgstr "E&ntre filas:"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 msgid "&New Document:"
1017 msgstr "Documento &nuevo"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1020 msgid "&Old Document:"
1021 msgstr "Documento an&tiguo:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1025 msgstr "E&xaminar..."
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1028 msgid "Copy Document Settings from:"
1029 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1032 msgid "N&ew Document"
1033 msgstr "D&ocumento nuevo"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1036 msgid "Ol&d Document"
1037 msgstr "Doc&umento antiguo"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1041 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1042 "resulting document"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1052 msgstr "Código TeX: "
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Mantener iguales"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Insertar delimitadores"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1086 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1090 msgid "Save as Document Defaults"
1091 msgstr "Guardar como predeterminados"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1095 msgstr "Visualización"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1098 msgid "Show ERT button only"
1099 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1106 msgid "Show ERT contents"
1107 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1114 msgid "For more information, refer to the complete log."
1115 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1122 msgid "Description:"
1123 msgstr "Descripción:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1126 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1127 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1130 msgid "View Complete &Log..."
1131 msgstr "Ver &Registro completo"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1149 msgid "Select a file"
1150 msgstr "Seleccionar un archivo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1161 msgid "Available templates"
1162 msgstr "Plantillas disponibles"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1166 msgid "LaTe&X and LyX options"
1167 msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1170 msgid "LaTeX Options"
1171 msgstr "Opciones LaTeX"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1182 msgid "&Show in LyX"
1183 msgstr "&Mostrar en LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1189 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1190 msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1194 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1195 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1198 msgid "Si&ze and Rotation"
1199 msgstr "&Tamaño y rotación"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1209 msgid "Angle to rotate image by"
1210 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1216 msgid "The origin of the rotation"
1217 msgstr "Origen de la rotación"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1233 msgid "Height of image in output"
1234 msgstr "Alto de imagen en la salida"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1238 msgid "Width of image in output"
1239 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1242 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1243 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1247 msgid "&Maintain aspect ratio"
1248 msgstr "&Mantener proporción"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1256 msgid "Clip to bounding box values"
1257 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1261 msgid "Clip to &bounding box"
1262 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1266 msgid "&Left bottom:"
1267 msgstr "Abajo &izquierda:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgstr "Arriba &derecha:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1280 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1281 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1285 msgid "&Get from File"
1286 msgstr "&Obtener de archivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1303 msgstr "&Encontrar:"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1307 msgid "Replace &with:"
1308 msgstr "Reempla&zar con:"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1311 msgid "Perform a case-sensitive search"
1312 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1316 msgid "Case &sensitive"
1317 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1320 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1321 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1324 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgstr "Encontrar &siguiente"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1329 msgid "Restrict search to whole words only"
1330 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1333 msgid "W&hole words"
1334 msgstr "&Palabras completas"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1337 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1338 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgstr "&Reemplazar"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1349 msgid "Search &backwards"
1350 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1353 msgid "Replace all occurences at once"
1354 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1357 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1359 msgid "Replace &All"
1360 msgstr "Reemplazar &todas"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "Párrafo actual"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 msgid "Current ¶graph"
1381 msgstr "&Párrafo actual"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1384 msgid "Current &document"
1385 msgstr "Documento &actual"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1389 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 msgid "&Master document"
1397 msgstr "Documento &maestro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1400 msgid "All open documents"
1401 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1404 msgid "&Open documents"
1405 msgstr "&Documentos abiertos"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1408 msgid "All ma&nuals"
1409 msgstr "&Todos los manuales"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1416 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1417 "seleccionado y estilo de párrafo"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1420 msgid "Ignore &format"
1421 msgstr "Ignorar &formatos"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1425 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1429 "cada texto coincidente"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 msgid "&Expand macros"
1437 msgstr "E&xpandir macros"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1440 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 msgstr "Tipo de flotante"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1449 msgid "Use &default placement"
1450 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1453 msgid "Advanced Placement Options"
1454 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1457 msgid "&Top of page"
1458 msgstr "Pri&ncipio de página"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1461 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1462 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1465 msgid "Here de&finitely"
1466 msgstr "Aquí &definitivamente"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1469 msgid "&Here if possible"
1470 msgstr "A&quí si es posible"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1473 msgid "&Page of floats"
1474 msgstr "Página de fl&otantes"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1477 msgid "&Bottom of page"
1478 msgstr "&Fin de página"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1481 msgid "&Span columns"
1482 msgstr "&Extender columnas"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1485 msgid "&Rotate sideways"
1486 msgstr "&Girar hacia un lado"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "&Default Family:"
1494 msgstr "&Familia predeterminada:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1502 msgstr "Tamaño &base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "Sa&ns Serif:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1530 msgstr "Es&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1538 msgid "&Typewriter:"
1539 msgstr "T&ypewriter:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1542 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1543 msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1547 msgstr "Esc&ala (%):"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1550 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 "Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1559 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 "Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Tamaño de salida"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1594 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1597 msgid "Set &height:"
1598 msgstr "Ajustar &altura:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1601 msgid "&Scale Graphics (%):"
1602 msgstr "Escalar &gráficos (%):"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1605 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgstr "Ajustar a&ncho:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1614 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1615 msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1618 msgid "Rotate Graphics"
1619 msgstr "Rotar gráficos"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1622 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1623 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1626 msgid "Ro&tate after scaling"
1627 msgstr "Ro&tar después de escalar"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1634 msgid "A&ngle (Degrees):"
1635 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1639 msgid "File name of image"
1640 msgstr "Archivo de imagen"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1657 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1658 msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1661 msgid "Don't un&zip on export"
1662 msgstr "No desco&mprimir al exportar"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1666 msgid "Additional LaTeX options"
1667 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1670 msgid "LaTeX &options:"
1671 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1675 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1676 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1678 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
1679 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "&Mostrar en LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1688 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "Grupo de gráficos"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "A&signado al grupo:"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1713 msgstr "Modo borrador"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1717 msgstr "Mo&do borrador"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 msgstr "&Espaciado:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1762 "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "Pa&trón de relleno:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1787 msgstr "&Dirección:"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "Nombre asociado con la URL"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "Especificar el destino del enlace."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1805 msgstr "Tipo de enlace"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "Enlace a un archivo"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "Parámetros de listado"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1838 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1839 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1844 msgid "&Bypass validation"
1845 msgstr "&Saltar validación"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1856 msgid "Mo&re parameters"
1857 msgstr "Más pa&rámetros"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1860 msgid "Underline spaces in generated output"
1861 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1864 msgid "&Mark spaces in output"
1865 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1868 msgid "Show LaTeX preview"
1869 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1872 msgid "&Show preview"
1873 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1876 msgid "File name to include"
1877 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1880 msgid "&Include Type:"
1881 msgstr "Tipo de &inclusión:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1896 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1897 msgid "Program Listing"
1898 msgstr "Listado de programa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1901 msgid "Edit the file"
1902 msgstr "Editar el archivo"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1909 msgid "A&vailable indices:"
1910 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1913 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1914 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1918 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1920 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1925 msgid "Index generation"
1926 msgstr "Generación de índice"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1929 msgid "Define program options of the selected processor."
1930 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1933 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1934 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1937 msgid "&Use multiple indexes"
1938 msgstr "&Usar índices múltiples"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1942 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1944 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1948 msgid "Add a new index to the list"
1949 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1952 msgid "A&vailable Indexes:"
1953 msgstr "Ín&dices disponibles:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 msgid "Remove the selected index"
1962 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1965 msgid "Rename the selected index"
1966 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1973 msgid "Define or change button color"
1974 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1977 msgid "Information Type:"
1978 msgstr "Tipo de información:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1981 msgid "Information Name:"
1982 msgstr "Nombre de información:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1985 msgid "Inset Parameter Configuration"
1986 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1990 msgid "I&mmediate Apply"
1991 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1998 msgid "Document &class"
1999 msgstr "Clase del &documento"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2002 msgid "Click to select a local document class definition file"
2003 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2006 msgid "&Local Layout..."
2007 msgstr "&Formato local..."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2010 msgid "Class options"
2011 msgstr "Opciones de clase"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2014 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2016 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2020 msgid "P&redefined:"
2021 msgstr "P&redefinido:"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2025 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2028 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2033 msgstr "&Personalizado:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2036 msgid "&Graphics driver:"
2037 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2040 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2041 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2044 msgid "Select de&fault master document"
2045 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2052 msgid "Enter the name of the default master document"
2053 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2056 msgid "Suppress default date on front page"
2057 msgstr "Suprimir fecha por omisión en primera página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 msgstr "Codificación"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2064 msgid "Language &Default"
2065 msgstr "I&dioma predeterminado"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "E&stilo de cita:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2078 msgstr "Compensaciones"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2082 msgid "Value of the vertical line offset."
2083 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2092 msgid "Value of the line width."
2093 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2101 msgid "Value of the line height."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2105 msgid "Input here the listings parameters"
2106 msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2110 msgid "Feedback window"
2111 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "C&onfiguración principal"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Listado en línea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2144 msgstr "&Ubicación:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Numeración de líneas"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2172 msgstr "Ta&maño de la fuente:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2185 msgstr "&Tamaño de la fuente:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "Fami&lia de fuente:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "A&justar líneas largas"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "&Espacio como símbolo"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2218 "Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2221 msgid "Space i&n string as symbol"
2222 msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2225 msgid "Tab&ulator size:"
2226 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2229 msgid "Use extended character table"
2230 msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2233 msgid "&Extended character table"
2234 msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2241 msgid "Select the programming language"
2242 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2249 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2251 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2258 msgid "Fi&rst line:"
2259 msgstr "&Primera línea:"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2262 msgid "The first line to be printed"
2263 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2267 msgstr "Última &línea:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2270 msgid "The last line to be printed"
2271 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2274 msgid "More Parameters"
2275 msgstr "Más parámetros"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2278 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2280 "Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2284 msgid "Document-specific layout information"
2285 msgstr "Información de formato específica del documento"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2288 msgid "Errors reported in terminal."
2289 msgstr "Errores informados en terminal."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2293 msgid "Press button to check validity..."
2294 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2301 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2302 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2306 msgstr "&Tipo de registro"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2309 msgid "Update the display"
2310 msgstr "Actualizar la vista"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2315 msgstr "Actuali&zar"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2318 msgid "Copy to Clip&board"
2319 msgstr "Co&piar al portapapeles"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2326 msgid "Jump to the next warning message."
2327 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2330 msgid "Next &Warning"
2331 msgstr "A&viso siguiente"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2334 msgid "Jump to the next error message."
2335 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2339 msgstr "E&rror siguiente"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2342 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2344 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2347 msgid "&Default Margins"
2348 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2368 msgstr "S&ep. encabezado:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2371 msgid "Head &height:"
2372 msgstr "&Alto encabezado:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2376 msgstr "Salto de &pie:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2379 msgid "&Column Sep:"
2380 msgstr "Sep. &Columnas:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2383 msgid "Master Document Output"
2384 msgstr "Salida de Documento maestro"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2387 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2388 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2391 msgid "Include only &selected children"
2392 msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2396 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2399 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2400 "completo (prolonga la compilación)"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2403 msgid "&Maintain counters and references"
2404 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2407 msgid "Include all subdocuments in the output"
2408 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2411 msgid "&Include all children"
2412 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2418 msgid "Number of rows"
2419 msgstr "Número de filas"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2430 msgid "Number of columns"
2431 msgstr "Número de columnas"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2439 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2440 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2443 msgid "Vertical alignment"
2444 msgstr "Alineación vertical"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2451 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2452 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2455 msgid "&Horizontal:"
2456 msgstr "&Horizontal:"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2467 msgid "decoration type / matrix border"
2468 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2492 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2493 "are inserted into formulas"
2495 "Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
2496 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2499 msgid "&Use AMS math package automatically"
2500 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2503 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2504 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2507 msgid "Use AMS &math package"
2508 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2512 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2513 "inserted into formulas"
2515 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
2516 "especiales de integral"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2519 msgid "Use esint package &automatically"
2520 msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2523 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2524 msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2527 msgid "Use &esint package"
2528 msgstr "Usar el paquete es&int"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2533 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2536 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2537 "comandos \\ce o \\cf"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2541 msgid "Use math&dots package automatically"
2542 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2546 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2547 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2551 msgid "Use math&dots package"
2552 msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2556 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2557 "inserted into formulas"
2559 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
2560 "comandos \\ce o \\cf"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2563 msgid "Use mhchem &package automatically"
2564 msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2567 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2568 msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2571 msgid "Use mh&chem package"
2572 msgstr "Usar el paquete mhch&em"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2576 msgstr "Dis&ponibles:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2590 msgstr "S&eleccionado:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2594 msgstr "&Ordenar como:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2597 msgid "&Description:"
2598 msgstr "&Descripción:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2609 msgid "LyX internal only"
2610 msgstr "Solo interno de LyX"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2617 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2618 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2622 msgstr "&Comentario"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2625 msgid "Print as grey text"
2626 msgstr "Imprimir como texto gris"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2630 msgstr "&Resaltado en gris"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2633 msgid "&List in Table of Contents"
2634 msgstr "&Listar en el índice general"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2638 msgstr "&Numeración"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2641 msgid "Output Format"
2642 msgstr "Formato de salida"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2645 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2646 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2650 msgid "De&fault Output Format:"
2651 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2654 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2655 msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2659 msgstr "Usar &XeTeX"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2662 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2663 msgstr "Habilitar búsqueda adelante/atrás (p.e., SyncTeX)"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2667 msgid "S&ynchronize with Output"
2668 msgstr "S&incronizar con Salida"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2672 msgid "C&ustom Macro:"
2673 msgstr "&Macro personalizada:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2676 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2677 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2680 msgid "XHTML Output Options"
2681 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2684 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2685 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2694 msgid "&Math Output:"
2695 msgstr "&Salida de ecuaciones"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2698 msgid "Format to use for math output."
2699 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2703 msgstr "Ecuaciones|E"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2714 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2722 msgid "Math &Image Scaling:"
2723 msgstr "Escala de &imágenes de ecuaciones"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2726 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2727 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2730 msgid "&Use hyperref support"
2731 msgstr "&Usar soporte hyperref"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2739 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2740 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2743 msgid "Automatically fi&ll header"
2744 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2747 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2748 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2751 msgid "Load in &fullscreen mode"
2752 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2755 msgid "Header Information"
2756 msgstr "Información de cabecera"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2776 msgstr "&Hiperenlaces"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2779 msgid "Allows link text to break across lines."
2780 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2783 msgid "B&reak links over lines"
2784 msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2787 msgid "No &frames around links"
2788 msgstr "&Sin marcos alrededor"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2791 msgid "C&olor links"
2792 msgstr "&Enlaces coloreados"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2795 msgid "Bibliographical backreferences"
2796 msgstr "&Referencias bibliográficas"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2799 msgid "B&ackreferences:"
2800 msgstr "Re&ferencias:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2804 msgstr "&Marcadores"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2807 msgid "G&enerate Bookmarks"
2808 msgstr "&Generar marcadores"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2811 msgid "&Numbered bookmarks"
2812 msgstr "M&arcadores numerados"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2815 msgid "Number of levels"
2816 msgstr "Número de niveles"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2819 msgid "&Open bookmarks"
2820 msgstr "&Marcadores abiertos"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2823 msgid "Additional o&ptions"
2824 msgstr "&Opciones adicionales"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2827 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2828 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2831 msgid "Paper Format"
2832 msgstr "Formato del papel"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2841 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2843 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio ""
2844 "Personalizado""
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2847 msgid "&Orientation:"
2848 msgstr "Orientación:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2861 msgstr "Diseño de página"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2864 msgid "Headings &style:"
2865 msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2868 msgid "Style used for the page header and footer"
2869 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2872 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2873 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2876 msgid "&Two-sided document"
2877 msgstr "&Documento con dos caras"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2881 msgstr "Ancho de etiqueta"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2885 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2886 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2889 msgid "Lo&ngest label"
2890 msgstr "Etiqueta más &larga"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2893 msgid "Line &spacing"
2894 msgstr "&Interlineado"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2914 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2917 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2920 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2922 msgstr "Personalizado"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2925 msgid "&Indent Paragraph"
2926 msgstr "S&angrar párrafo"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2930 msgstr "&Justificado"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2945 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2947 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2950 msgid "Paragraph's &Default"
2951 msgstr "&Predeterminada"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2954 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2955 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2962 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2963 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2966 msgid "&Horiz. Phantom"
2967 msgstr "Fantasma &horiz."
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2970 msgid "Vertical space of the phantom content"
2971 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2974 msgid "&Vert. Phantom"
2975 msgstr "Fantasma &vert."
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2979 msgstr "C&ambiar..."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2982 msgid "Use system colors"
2983 msgstr "Usar colores del sistema"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2987 msgstr "En ecuaciones"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2991 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2994 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2998 msgid "Automatic in&line completion"
2999 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3002 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3003 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3006 msgid "Automatic p&opup"
3007 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3010 msgid "Autoco&rrection"
3011 msgstr "&Autocorrección"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3019 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "&Finalización automática en línea"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3042 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3046 msgid "Cursor i&ndicator"
3047 msgstr "&Indicador en el cursor"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3050 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3056 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3057 "if it is available."
3059 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3063 msgid "s inline completion dela&y"
3064 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3068 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3075 msgid "s popup d&elay"
3076 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3080 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3081 "It will be shown right away."
3083 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3084 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3089 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3092 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3093 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3096 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3097 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3101 msgstr "C&onvertidor:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3104 msgid "E&xtra flag:"
3105 msgstr "&Indicador adicional:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3108 msgid "&From format:"
3109 msgstr "&Del formato:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3113 msgstr "&Al formato:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3127 msgid "Converter Defi&nitions"
3128 msgstr "Defi&niciones del conversor"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3131 msgid "Converter File Cache"
3132 msgstr "Caché del conversor"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3139 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3140 msgstr "&Edad máxima (en días):"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3143 msgid "Display &Graphics"
3144 msgstr "&Mostrar gráficos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3147 msgid "Instant &Preview:"
3148 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3153 msgstr "Desactivada"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3157 msgstr "Ecuaciones no"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3164 msgid "Preview Si&ze:"
3165 msgstr "&Tamaño vista: "
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3168 msgid "Factor for the preview size"
3169 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3172 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3173 msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3176 msgid "&Mark end of paragraphs"
3177 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3184 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3185 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3188 msgid "Scroll &below end of document"
3189 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3192 msgid "Sort &environments alphabetically"
3193 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3196 msgid "&Group environments by their category"
3197 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3200 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3201 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3204 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3205 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3208 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3210 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3214 msgstr "Pantalla completa"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3217 msgid "&Hide toolbars"
3218 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3221 msgid "Hide scr&ollbar"
3222 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3225 msgid "Hide &tabbar"
3226 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3229 msgid "Hide &menubar"
3230 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3233 msgid "&Limit text width"
3234 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3237 msgid "Screen used (&pixels):"
3238 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3249 msgid "&Document format"
3250 msgstr "Formato de &documento"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3253 msgid "Vector &graphics format"
3254 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3257 msgid "S&hort Name:"
3258 msgstr "&Nombre corto:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3262 msgstr "E&xtensión:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3266 msgstr "A&tajo de teclado:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3278 msgstr "Co&piadora:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3281 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3282 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3285 msgid "Default Format"
3286 msgstr "Formato predeterminado"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3297 msgid "Your E-mail address"
3298 msgstr "Su dirección de correo-e"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3305 msgid "Use &keyboard map"
3306 msgstr "Usar &mapa del teclado"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3315 msgstr "E&xaminar..."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3326 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3327 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3331 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3332 "speed it up, low values slow it down."
3334 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3338 msgid "Scroll wheel zoom"
3339 msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3358 msgid "User &interface language:"
3359 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3362 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3364 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3367 msgid "Language pac&kage:"
3368 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3371 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3373 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3376 msgid "Command s&tart:"
3377 msgstr "C&omando inicial:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3380 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3381 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3384 msgid "Command e&nd:"
3385 msgstr "Comando &final:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3388 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3389 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3392 msgid "Default Decimal &Point:"
3393 msgstr "Posición &decimal predeterminada:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3401 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3402 msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3406 msgstr "Usar &babel"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3410 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3411 "the language package)"
3413 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3414 "localmente (al paquete de idioma)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3422 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3425 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3426 "comando de cambio de idioma"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3430 msgstr "Auto-i&niciar"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3434 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3437 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
3438 "comando de cambio de idioma"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3442 msgstr "Auto-&terminar"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3445 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3447 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3462 "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3465 msgid "Enable RTL su&pport"
3466 msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3469 msgid "Cursor movement:"
3470 msgstr "Movimiento del cursor:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3482 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3484 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3488 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3489 msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3492 msgid "Default paper si&ze:"
3493 msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3507 msgid "US executive"
3508 msgstr "Ejecutivo US"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3531 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3532 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3535 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3537 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3540 msgid "BibTeX command and options"
3541 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3545 msgid "Processor for &Japanese:"
3546 msgstr "Procesador para &japonés:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3550 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 msgstr "Pr&ocesador:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3562 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3563 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3566 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3567 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3570 msgid "&Nomenclature command:"
3571 msgstr "Comando para no&menclatura:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3574 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3576 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3579 msgid "Chec&kTeX command:"
3580 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3583 msgid "CheckTeX start options and flags"
3584 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3588 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3589 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3590 "rather than the Cygwin teTeX."
3592 "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
3593 "POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
3594 "en vez del teTeX Cygwin."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3597 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3598 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3601 msgid "Set class options to default on class change"
3602 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3605 msgid "R&eset class options when document class changes"
3606 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3609 msgid "Output &line length:"
3610 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3614 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3615 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3616 "paragraphs are separated by a blank line."
3618 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
3620 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
3621 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3624 msgid "&Date format:"
3625 msgstr "Formato de &fecha:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3628 msgid "Date format for strftime output"
3629 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3632 msgid "&Overwrite on export:"
3633 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3636 msgid "Ask permission"
3637 msgstr "Pedir permiso"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3640 msgid "Main file only"
3641 msgstr "Solo archivo principal"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3645 msgstr "Todos los archivos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3648 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3650 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3653 msgid "Forward search"
3654 msgstr "Buscar hacia delante"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3657 msgid "DV&I command:"
3658 msgstr "Comando &DVI:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3661 msgid "&PDF command:"
3662 msgstr "Comando &PDF:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3665 msgid "&PATH prefix:"
3666 msgstr "Pre&fijo PATH:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3677 msgstr "Examinar..."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3680 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3681 msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3684 msgid "&Temporary directory:"
3685 msgstr "Directorio &temporal:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3688 msgid "Ly&XServer pipe:"
3689 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3692 msgid "&Backup directory:"
3693 msgstr "C&opias de seguridad:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3696 msgid "&Example files:"
3697 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3700 msgid "&Document templates:"
3701 msgstr "P&lantillas de documento:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3704 msgid "&Working directory:"
3705 msgstr "&Directorio de trabajo:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3708 msgid "Hunspell dictionaries:"
3709 msgstr "Diccionarios &hunspell:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3712 msgid "Printer Command Options"
3713 msgstr "Opciones del comando de la impresora"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3716 msgid "Extension to be used when printing to file."
3717 msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3720 msgid "File ex&tension:"
3721 msgstr "Ex&tensión:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3724 msgid "Option used to print to a file."
3725 msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3728 msgid "Print to &file:"
3729 msgstr "Imprimir en &archivo:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3732 msgid "Option used to print to non-default printer."
3733 msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3736 msgid "Set &printer:"
3737 msgstr "Estab&lecer impresora:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3740 msgid "Option used with spool command to set printer."
3741 msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3744 msgid "Spool &printer:"
3745 msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3749 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3752 "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3756 msgid "Spool co&mmand:"
3757 msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3760 msgid "Option used to reverse page order."
3761 msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3764 msgid "Re&verse pages:"
3765 msgstr "&Invertir páginas:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3772 msgid "&Number of copies:"
3773 msgstr "Número &de copias:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3776 msgid "Option used to set number of copies."
3777 msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3780 msgid "Option used to print a range of pages."
3781 msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3788 msgid "Pa&ge range:"
3789 msgstr "Rango de pá&ginas:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3792 msgid "Option used to collate multiple copies."
3793 msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3797 msgstr "Páginas i&mpares:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3800 msgid "&Even pages:"
3801 msgstr "Páginas &pares:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3804 msgid "Paper t&ype:"
3805 msgstr "Tipo del &papel:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3808 msgid "Paper si&ze:"
3809 msgstr "Tama&ño del papel:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3812 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3814 "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3817 msgid "E&xtra options:"
3818 msgstr "Opciones e&xtra:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3821 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3822 msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3826 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3827 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3830 "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
3831 "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3835 msgid "Adapt &output to printer"
3836 msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3839 msgid "Name of the default printer"
3840 msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3843 msgid "Default &printer:"
3844 msgstr "&Impresora predeterminada:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3847 msgid "Printer co&mmand:"
3848 msgstr "Comando de la i&mpresora:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3851 msgid "Sans Seri&f:"
3852 msgstr "Sa&ns Serif:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3855 msgid "T&ypewriter:"
3856 msgstr "T&ypewriter:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3868 msgstr "Tamaños de las fuentes"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3876 msgstr "Más &grande:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3880 msgstr "Muy &grande:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3888 msgstr "Más &enorme:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3892 msgstr "Muy &pequeña:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3896 msgstr "Más &pequeña:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3912 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3915 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3919 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3920 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3928 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3931 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3932 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3935 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3937 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3941 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3942 msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3945 msgid "&Spellchecker engine:"
3946 msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3949 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3950 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3953 msgid "Accept compound &words"
3954 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3957 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3958 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3961 msgid "S&pellcheck continuously"
3962 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3965 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Idioma al&ternativo:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Ayuda automática"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3994 "Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
3995 "trabajo del contenido de cuadros insertados "
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4012 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4015 msgid "Restore cursor &positions"
4016 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4019 msgid "&Load opened files from last session"
4020 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4023 msgid "Clear all session &information"
4024 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4031 msgid "Backup original documents when saving"
4032 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4035 msgid "&Backup documents, every"
4036 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4043 msgid "&Save documents compressed by default"
4044 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4047 msgid "&Maximum last files:"
4048 msgstr "Documentos &recientes:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4051 msgid "&Open documents in tabs"
4052 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4055 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4061 msgid "&Single close-tab button"
4062 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4071 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4072 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4075 msgid "&List Indentation:"
4076 msgstr "&Sangrado de la lista"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4079 msgid "Custom &Width:"
4080 msgstr "A&ncho personalizado:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4084 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4087 "Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
4088 ""Personalizado"."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4095 msgid "Page number to print from"
4096 msgstr "Imprimir desde la página"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4099 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4100 msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4103 msgid "Page number to print to"
4104 msgstr "Imprimir hasta la página"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4107 msgid "Print all pages"
4108 msgstr "Imprimir todas las páginas"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4120 msgid "Print &odd-numbered pages"
4121 msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4124 msgid "Print &even-numbered pages"
4125 msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4128 msgid "Print in reverse order"
4129 msgstr "Imprimir en orden inverso"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4132 msgid "Re&verse order"
4133 msgstr "Orden in&verso"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4140 msgid "Number of copies"
4141 msgstr "Número de copias"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4144 msgid "Collate copies"
4145 msgstr "Copias encadenadas"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4149 msgstr "&Encadenadas"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4156 msgid "Print Destination"
4157 msgstr "Destino de impresión"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4160 msgid "Send output to the printer"
4161 msgstr "Enviar salida a la impresora"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4165 msgstr "I&mpresora:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4168 msgid "Send output to the given printer"
4169 msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4172 msgid "Send output to a file"
4173 msgstr "Enviar salida a un archivo"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4176 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4178 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4185 msgid "A&vailable indexes:"
4186 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4189 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4200 msgstr "Configuración"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4203 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4204 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4209 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4212 msgid "&Clear automatically"
4213 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4216 msgid "Debug messages"
4217 msgstr "Mensajes de depuración"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4220 msgid "Display no debug messages"
4221 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4228 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4229 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4233 msgstr "S&eleccionado:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4236 msgid "Display all debug messages"
4237 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4240 msgid "Display statusbar messages?"
4241 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4244 msgid "&Statusbar messages"
4245 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4252 msgid "Enter string to filter the label list"
4253 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4256 msgid "Filter case-sensitively"
4257 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4260 msgid "Case-sensiti&ve"
4261 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4264 msgid "Update the label list"
4265 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4269 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4270 "sensitive option is checked)"
4272 "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
4273 "opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4280 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4281 msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4284 msgid "Cas&e-sensitive"
4285 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4288 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4289 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4296 msgid "&Go to Label"
4297 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4301 msgstr "&Etiquetas en:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4304 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4305 msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4309 msgstr "<referencia>"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4312 msgid "(<reference>)"
4313 msgstr "(<referencia>)"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4320 msgid "on page <page>"
4321 msgstr "en página <página>"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4324 msgid "<reference> on page <page>"
4325 msgstr "<referencia> en página <página>"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4328 msgid "Formatted reference"
4329 msgstr "Referencias con formato"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4332 msgid "Textual reference"
4333 msgstr "Referencia textual"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4336 msgid "Match w&hole words only"
4337 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4340 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4342 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4345 msgid "&Export formats:"
4346 msgstr "Formatos de &exportación:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4353 msgid "Edit shortcut"
4354 msgstr "Editar atajo de teclado"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4357 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4358 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4361 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4362 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4366 msgstr "Tecla &Suprimir"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4369 msgid "Clear current shortcut"
4370 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4379 msgstr "A&tajo de teclado:"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4387 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4388 "the 'Clear' button"
4390 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4391 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4399 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4401 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4405 msgid "Unknown word:"
4406 msgstr "&Palabra desconocida:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4409 msgid "Current word"
4410 msgstr "Palabra actual"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4415 msgid "Replace word with current choice"
4416 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4420 msgstr "Encontrar &siguiente"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4423 msgid "Re&placement:"
4424 msgstr "Reempla&zar con:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4427 msgid "Replace with selected word"
4428 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4431 msgid "S&uggestions:"
4432 msgstr "&Sugerencias:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4435 msgid "Ignore this word"
4436 msgstr "Ignorar esta palabra"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4443 msgid "Ignore this word throughout this session"
4444 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4448 msgstr "Ig&norar todas"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4451 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4452 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4456 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4459 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4460 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4464 msgstr "Ca&tegoría:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4467 msgid "Select this to display all available characters at once"
4469 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4473 msgid "&Display all"
4474 msgstr "&Mostrar todos"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4477 msgid "&Table Settings"
4478 msgstr "Configuración de la &tabla"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4481 msgid "Column settings"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4485 msgid "&Horizontal alignment:"
4486 msgstr "Alineación &horizontal:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4489 msgid "Horizontal alignment in column"
4490 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4495 msgstr "Justificado"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Al separador decimal"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "&Separador decimal:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "Alineación &vertical:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4520 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multicolumna"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4544 msgid "Cell setting"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4548 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4549 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4552 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4553 msgstr "Girar cel&da 90 grados"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4556 msgid "Table-wide settings"
4557 msgstr "Tabla completa"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4560 msgid "Verti&cal alignment:"
4561 msgstr "Alineación v&ertical"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4564 msgid "Vertical alignment of the table"
4565 msgstr "Alineación vertical de la tabla"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4568 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4569 msgstr "Girar la tabla 90 grados"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4572 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4573 msgstr "&Girar tabla 90 grados"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4576 msgid "LaTe&X argument:"
4577 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4580 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4581 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4589 msgstr "Poner bordes"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4592 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4593 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4597 msgstr "Todos los bordes"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4600 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4608 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4612 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4613 msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4620 msgid "Use default (grid-like) border style"
4621 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4625 msgstr "Pre&determinado"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4628 msgid "Additional Space"
4629 msgstr "Espacio adicional"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4632 msgid "T&op of row:"
4633 msgstr "&Encima de la fila:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4636 msgid "Botto&m of row:"
4637 msgstr "De&bajo de la fila:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4640 msgid "Bet&ween rows:"
4641 msgstr "E&ntre filas:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4645 msgstr "Tabla &larga"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4648 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4649 msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4652 msgid "&Use long table"
4653 msgstr "&Usar tabla larga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4656 msgid "Row settings"
4657 msgstr "Propiedades de fila"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4664 msgid "Border above"
4665 msgstr "Borde encima"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4668 msgid "Border below"
4669 msgstr "Borde debajo"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4677 msgstr "Encabezado:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4680 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4682 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4689 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4705 msgid "First header:"
4706 msgstr "Primer encabezado:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4709 msgid "This row is the header of the first page"
4710 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "Don't output the first header"
4714 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4726 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4727 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4730 msgid "Last footer:"
4731 msgstr "Último pie:"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4734 msgid "This row is the footer of the last page"
4735 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4738 msgid "Don't output the last footer"
4739 msgstr "No mostrar el último pie"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4746 msgid "Set a page break on the current row"
4747 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4750 msgid "Page &break on current row"
4751 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4754 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4755 msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4758 msgid "Longtable alignment"
4759 msgstr "Alineación de la tabla"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4762 msgid "Current cell:"
4763 msgstr "Celda actual:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4766 msgid "Current row position"
4767 msgstr "Posición actual de fila"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4770 msgid "Current column position"
4771 msgstr "Posición actual de columna"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4774 msgid "Close this dialog"
4775 msgstr "Cerrar este diálogo"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4778 msgid "Rebuild the file lists"
4779 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4783 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4785 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
4786 "mostrados con su ruta"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4793 msgid "Selected classes or styles"
4794 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4797 msgid "LaTeX classes"
4798 msgstr "Clases LaTeX"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4801 msgid "LaTeX styles"
4802 msgstr "Estilos LaTeX"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4805 msgid "BibTeX styles"
4806 msgstr "Estilos BibTeX"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4809 msgid "Toggles view of the file list"
4810 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4814 msgstr "Mostrar &ruta"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4817 msgid "Separate paragraphs with"
4818 msgstr "Separar párrafos con:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4821 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4822 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4825 msgid "&Indentation"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4829 msgid "Size of the indentation"
4830 msgstr "Tamaño del sangrado"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4833 msgid "&Vertical space"
4834 msgstr "Espacio &vertical"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4837 msgid "Size of the vertical space"
4838 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4845 msgid "&Line spacing:"
4846 msgstr "&Interlineado:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4849 msgid "Spacing type"
4850 msgstr "Tipo de espaciado"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4853 msgid "Number of lines"
4854 msgstr "Número de líneas"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4857 msgid "Format text into two columns"
4858 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4861 msgid "Two-&column document"
4862 msgstr "Documento con &dos columnas"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4865 msgid "Language of the thesaurus"
4866 msgstr "Idioma del tesauro"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4870 msgstr "Entrada de índice"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4874 msgstr "&Palabra clave:"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4877 msgid "Word to look up"
4878 msgstr "Palabra a buscar"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4886 msgid "The selected entry"
4887 msgstr "El ítem seleccionado"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4891 msgstr "&Selección:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4894 msgid "Replace the entry with the selection"
4895 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4898 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4899 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4906 msgid "Enter string to filter contents"
4907 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4911 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4912 "tables, and others)"
4914 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4918 msgid "Update navigation tree"
4919 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4928 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4929 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4932 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4933 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4936 msgid "Move selected item down by one"
4937 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4940 msgid "Move selected item up by one"
4941 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4948 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4949 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4957 msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4960 msgid "LyX: Enter text"
4961 msgstr "LyX: Introducir texto"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4964 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4965 msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4968 msgid "&Do not show this warning again!"
4969 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4972 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4973 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4977 msgstr "Salto predeterminado"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4981 msgstr "Salto pequeño"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4985 msgstr "Salto medio"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4989 msgstr "Salto grande"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4993 msgstr "Relleno vertical"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4996 msgid "Complete source"
4997 msgstr "Fuente completa"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5000 msgid "Automatic update"
5001 msgstr "Actualización automática"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5004 msgid "Unit of width value"
5005 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5008 msgid "number of needed lines"
5009 msgstr "Número de líneas abarcadas"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5012 msgid "use number of lines"
5013 msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5017 msgstr "&Extender a líneas:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5020 msgid "Outer (default)"
5021 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5028 msgid "use overhang"
5029 msgstr "usar la extensión al margen"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5033 msgstr "&Extensión al margen:"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5036 msgid "Overhang value"
5037 msgstr "unidad de medida de la extensión"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5040 msgid "Unit of overhang value"
5041 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5044 msgid "Check this to allow flexible placement"
5045 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5048 msgid "Allow &floating"
5049 msgstr "&Permitir flotación"
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5053 msgstr "TítuloBreve"
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5058 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5059 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5060 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5061 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5062 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5063 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5064 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5065 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5066 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5073 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5074 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5080 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5081 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5083 msgstr "Preliminares"
5085 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5086 msgid "Publication Month"
5087 msgstr "Mes de publicación"
5089 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5090 msgid "Publication Month:"
5091 msgstr "Mes de publicación:"
5093 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5094 msgid "Publication Year"
5095 msgstr "Año de publicación"
5097 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5098 msgid "Publication Year:"
5099 msgstr "Año de publicación:"
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5102 msgid "Publication Volume"
5103 msgstr "Volumen de publicación"
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5106 msgid "Publication Volume:"
5107 msgstr "Volumen de publicación"
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5110 msgid "Publication Issue"
5111 msgstr "Número de publicación"
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5114 msgid "Publication Issue:"
5115 msgstr "Número de publicación:"
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5118 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5119 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5120 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5121 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5122 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5124 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5125 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5126 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5131 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5132 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5133 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5134 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5135 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5137 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5139 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5142 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5144 #: src/output_plaintext.cpp:133
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5149 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5150 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5151 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5158 msgid "Acknowledgement"
5159 msgstr "Agradecimiento"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5165 msgid "Acknowledgement."
5166 msgstr "Agradecimiento."
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5170 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5181 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5182 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5183 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5185 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5186 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5188 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5189 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5195 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5217 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5218 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5221 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5227 msgid "Case \\thecase."
5228 msgstr "Caso \\thecase."
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5231 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5239 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5240 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5241 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5267 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5268 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5271 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5272 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5275 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5281 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5282 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5284 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5325 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5331 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5332 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5333 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5339 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5346 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5347 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5352 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5362 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5363 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5368 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5394 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5406 msgstr "Proposición"
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5410 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5420 msgstr "Observación"
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5425 msgid "Remark \\theremark."
5426 msgstr "Observación \\theremark."
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5429 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5434 msgid "Solution \\thesolution."
5435 msgstr "Solución \\thesolution."
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5448 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5453 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5456 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5457 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5458 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5459 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5460 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5461 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5462 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5464 msgstr "TextoPrincipal"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5472 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5474 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5476 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5477 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5480 msgstr "Demostración"
5482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5484 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5486 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5487 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5488 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5489 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5491 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5493 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5495 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5496 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5497 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5500 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5501 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5502 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5503 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5504 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5505 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5510 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5511 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5513 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5514 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5515 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5516 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5518 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5519 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5521 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5522 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5524 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5525 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5528 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5531 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5536 msgid "IEEE membership"
5537 msgstr "Afiliado IEEE"
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5548 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5549 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5552 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5554 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5555 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5557 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5558 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5559 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5560 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5561 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5562 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5565 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5570 msgid "Special Paper Notice"
5571 msgstr "Aviso Artículo Especial"
5573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5574 msgid "After Title Text"
5575 msgstr "Texto tras Título"
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5578 msgid "Page headings"
5579 msgstr "Encabezados página"
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5583 msgstr "MarcarAmbos"
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5586 msgid "Publication ID"
5587 msgstr "ID Publicación"
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5595 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5597 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5599 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5601 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5603 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5605 msgstr "Palabras clave"
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5608 msgid "Index Terms---"
5609 msgstr "Términos índice---"
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5619 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5622 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5625 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5633 #: src/rowpainter.cpp:469
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5638 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5640 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5641 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5642 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5645 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5646 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5647 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5648 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5649 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5650 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5651 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5652 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5653 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5654 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5656 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5659 msgid "Bibliography"
5660 msgstr "Bibliografía"
5662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5664 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5666 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5668 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5672 #: src/output_plaintext.cpp:145
5674 msgstr "Referencias"
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5681 msgid "Biography without photo"
5682 msgstr "Biografía sib foto"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5685 msgid "BiographyNoPhoto"
5686 msgstr "BiografíaSinFoto"
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5689 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5691 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5694 msgstr "Demostración."
5696 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5697 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5698 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5700 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5701 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5702 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5706 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5707 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5709 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5711 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5712 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5717 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5718 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5719 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5724 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5727 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5728 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5729 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5732 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5733 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5734 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5735 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5736 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5738 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5739 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5740 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5744 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5747 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5748 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5750 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5752 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5753 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5754 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5756 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5757 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5758 msgid "Subsubsection"
5759 msgstr "Subsubsección"
5761 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5763 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5764 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5765 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5766 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5768 msgstr "Enumeración*"
5770 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5771 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5773 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5774 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5776 msgstr "Enumeración"
5778 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5780 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5781 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5783 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5784 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5786 msgstr "Descripción"
5788 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5790 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5791 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5793 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5794 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5795 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5799 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5800 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5803 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5808 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5809 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5810 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5811 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5814 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5817 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5822 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5827 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5828 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5832 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5835 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5836 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5837 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5839 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5844 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5845 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5846 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5850 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5851 msgid "Offprint Requests to:"
5852 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
5854 #: lib/layouts/aa.layout:187
5855 msgid "Correspondence to:"
5856 msgstr "Correspondencia a:"
5858 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5859 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5860 msgid "Acknowledgements."
5861 msgstr "Agradecimientos."
5863 #: lib/layouts/aa.layout:295
5864 msgid "institutemark"
5865 msgstr "marcainstitución"
5867 #: lib/layouts/aa.layout:299
5868 msgid "institute mark"
5869 msgstr "marca institución"
5871 #: lib/layouts/aa.layout:363
5873 msgstr "Palabras clave."
5875 #: lib/layouts/aa.layout:385
5876 msgid "CharStyle:Institute"
5877 msgstr "EstiloCarácter:Institución"
5879 #: lib/layouts/aa.layout:395
5880 msgid "CharStyle:E-Mail"
5883 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5885 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5887 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5888 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5893 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5904 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5907 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5916 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5918 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5927 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5931 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5932 msgid "Acknowledgements"
5933 msgstr "Agradecimientos"
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5937 msgstr "ColocarFigura"
5939 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5941 msgstr "ColocarTabla"
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5944 msgid "TableComments"
5945 msgstr "TablaComentarios"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5956 msgid "NoteToEditor"
5957 msgstr "NotaAlEditor"
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5961 msgstr "Instalación"
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5965 msgstr "Nombre de objeto"
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5969 msgstr "Conjunto de datos"
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5972 msgid "Altaffilation"
5973 msgstr "Afiliación_alt"
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5976 msgid "Alternative affiliation:"
5977 msgstr "Afiliación alternativa:"
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5980 msgid "altaffilmark"
5981 msgstr "marca_afil_alt"
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5984 msgid "altaffiliation mark"
5985 msgstr "marca de afiliación_alt"
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5988 msgid "Subject headings:"
5989 msgstr "Encabezados de asunto:"
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5992 msgid "[Acknowledgements]"
5993 msgstr "[Agradecimientos]"
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6003 msgid "Place Figure here:"
6004 msgstr "Colocar figura aquí:"
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6007 msgid "Place Table here:"
6008 msgstr "Colocar tabla aquí:"
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6015 msgid "Note to Editor:"
6016 msgstr "Nota al editor:"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6019 msgid "References. ---"
6020 msgstr "Referencias. ---"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6028 msgstr "Nota de tabla"
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6032 msgstr "Nota de tabla:"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6035 msgid "tablenotemark"
6036 msgstr "marca_nota_tabla"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6039 msgid "tablenote mark"
6040 msgstr "marca de nota de tabla"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6052 msgstr "Instalación:"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6060 msgstr "Conjunto de datos:"
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6066 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6067 msgid "List of Schemes"
6068 msgstr "Lista de esquemas"
6070 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6079 msgid "List of Charts"
6080 msgstr "Lista de diagramas"
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6091 msgid "List of Graphs"
6092 msgstr "Lista de gráficos"
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6100 msgstr "Nota bibliográfica"
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6104 msgstr "nota bibliográfica"
6106 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6110 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6119 msgid "Teaser image:"
6120 msgstr "Imagen Teaser"
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6128 msgstr "Categoría CR"
6130 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6131 msgid "CR categories"
6132 msgstr "Categoría CR"
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6135 msgid "Computing Review Categories"
6136 msgstr "Categorías Computing Review"
6138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6141 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6143 msgid "Acknowledgments"
6144 msgstr "Agradecimientos"
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6153 msgid "Affiliation Mark"
6156 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6158 msgid "Author affiliation"
6159 msgstr "Afiliación_alt"
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6163 msgid "Author affiliation:"
6164 msgstr "Afiliación:"
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6169 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6174 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6176 msgid "Acknowledgments."
6177 msgstr "Agradecimientos."
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6182 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6183 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6188 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6189 msgid "SpecialSection"
6190 msgstr "SecciónEspecial"
6192 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6193 msgid "SpecialSection*"
6194 msgstr "SecciónEspecial*"
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6198 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6199 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6201 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6204 msgstr "No numerado"
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6208 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6211 msgstr "Subsección*"
6213 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6214 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6216 msgid "Subsubsection*"
6217 msgstr "Subsubsección*"
6219 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6220 msgid "Chapter Exercises"
6221 msgstr "Ejercicios Capítulo"
6223 #: lib/layouts/apa.layout:51
6225 msgstr "EncabezadoDerecho"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:60
6228 msgid "Right header:"
6229 msgstr "Encabezado derecho:"
6231 #: lib/layouts/apa.layout:83
6235 #: lib/layouts/apa.layout:100
6236 msgid "Short title:"
6237 msgstr "Título breve:"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:129
6243 #: lib/layouts/apa.layout:136
6244 msgid "ThreeAuthors"
6245 msgstr "TresAutores"
6247 #: lib/layouts/apa.layout:143
6249 msgstr "CuatroAutores"
6251 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6253 msgid "Affiliation:"
6254 msgstr "Afiliación:"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:171
6257 msgid "TwoAffiliations"
6258 msgstr "DosAfiliaciones"
6260 #: lib/layouts/apa.layout:178
6261 msgid "ThreeAffiliations"
6262 msgstr "TresAfiliaciones"
6264 #: lib/layouts/apa.layout:185
6265 msgid "FourAffiliations"
6266 msgstr "CuatroAfiliaciones"
6268 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6270 msgstr "Publicación"
6272 #: lib/layouts/apa.layout:206
6276 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6277 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6278 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6279 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6289 #: lib/layouts/apa.layout:234
6290 msgid "Acknowledgements:"
6291 msgstr "Agradecimientos:"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:248
6295 msgstr "LíneaGruesa"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:258
6298 msgid "CenteredCaption"
6299 msgstr "LeyendaCentrada"
6301 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6302 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6304 msgstr "¡Sin sentido!"
6306 #: lib/layouts/apa.layout:278
6310 #: lib/layouts/apa.layout:284
6312 msgstr "AjusMapaDeBits"
6314 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6315 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6316 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6317 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6318 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6319 msgid "Subparagraph"
6322 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6323 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6324 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6328 #: lib/layouts/apa.layout:397
6332 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6333 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6334 msgid "(\\alph{enumii})"
6335 msgstr "(\\alph{enumii})"
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6349 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6353 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6354 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6356 msgstr "ComenzarFotograma"
6358 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6360 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6364 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6365 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6369 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6370 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6371 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6372 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6377 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6382 msgid "Section \\arabic{section}"
6383 msgstr "Sección \\arabic{section}"
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6386 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6387 msgid "\\Alph{section}"
6388 msgstr "\\Alph{section}"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6391 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6395 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6396 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6409 msgid "BeginPlainFrame"
6410 msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6413 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6414 msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6418 msgstr "RepetirFotograma"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6421 msgid "Again frame with label"
6422 msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6426 msgstr "TerminarFotograma"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6429 msgid "________________________________"
6430 msgstr "________________________________"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6433 msgid "FrameSubtitle"
6434 msgstr "SubtítuloFotograma"
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6447 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6448 msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6451 msgid "ColumnsCenterAligned"
6452 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6455 msgid "Columns (center aligned)"
6456 msgstr "Columnas (alin. centro)"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6459 msgid "ColumnsTopAligned"
6460 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6463 msgid "Columns (top aligned)"
6464 msgstr "Columnas (alin. superior)"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6477 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6478 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6482 msgstr "SobreImprimir"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6490 msgstr "Cubrir área"
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6497 msgid "Uncovered on slides"
6498 msgstr "Descubrir en diapositivas"
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6505 msgid "Only on slides"
6506 msgstr "Solo en diapositivas"
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6522 msgid "ExampleBlock"
6523 msgstr "BloqueEjemplo"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6526 msgid "Example Block:"
6527 msgstr "Bloque Ejemplo:"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6531 msgstr "BloqueAviso"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6534 msgid "Alert Block:"
6535 msgstr "Bloque Aviso:"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6544 msgid "Title (Plain Frame)"
6545 msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6549 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6551 msgstr "Institución"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6554 msgid "InstituteMark"
6555 msgstr "Marca de Institución"
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6558 msgid "Institute mark"
6559 msgstr "Marca Institución"
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6562 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6578 msgid "TitleGraphic"
6579 msgstr "GráficoTítulo"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6593 msgstr "Definición."
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6597 msgstr "Definiciones"
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6600 msgid "Definitions."
6601 msgstr "Definiciones."
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6619 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6643 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6656 msgid "CharStyle:Alert"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6664 msgid "CharStyle:Structure"
6665 msgstr "Estructura "
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6668 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6673 msgid "Custom:ArticleMode"
6674 msgstr "Modo Artículo"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6681 msgid "Custom:PresentationMode"
6682 msgstr "Modo Presentación"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6685 msgid "Presentation"
6686 msgstr "Presentación"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6689 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6690 #: src/insets/Inset.cpp:97
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6696 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6697 msgid "List of Tables"
6698 msgstr "Índice de tablas"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6708 msgid "List of Figures"
6709 msgstr "Índice de figuras"
6711 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6715 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6723 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6724 msgid "ACT \\arabic{act}"
6725 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6727 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6731 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6732 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6733 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
6735 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6739 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6741 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
6743 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6747 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6748 msgid "Parenthetical"
6749 msgstr "EntreParéntesis"
6751 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6755 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6763 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6764 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6765 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6766 msgid "Right Address"
6767 msgstr "Dirección_dcha"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:35
6771 msgstr "LíneaPrincipal"
6773 #: lib/layouts/chess.layout:42
6775 msgstr "Línea principal:"
6777 #: lib/layouts/chess.layout:60
6781 #: lib/layouts/chess.layout:64
6785 #: lib/layouts/chess.layout:70
6786 msgid "SubVariation"
6787 msgstr "SubVariación"
6789 #: lib/layouts/chess.layout:73
6790 msgid "Subvariation:"
6791 msgstr "Subvariación:"
6793 #: lib/layouts/chess.layout:79
6794 msgid "SubVariation2"
6795 msgstr "SubVariación2"
6797 #: lib/layouts/chess.layout:82
6798 msgid "Subvariation(2):"
6799 msgstr "Subvariación(2):"
6801 #: lib/layouts/chess.layout:88
6802 msgid "SubVariation3"
6803 msgstr "SubVariación3"
6805 #: lib/layouts/chess.layout:91
6806 msgid "Subvariation(3):"
6807 msgstr "Subvariación(3):"
6809 #: lib/layouts/chess.layout:97
6810 msgid "SubVariation4"
6811 msgstr "SubVariación4"
6813 #: lib/layouts/chess.layout:100
6814 msgid "Subvariation(4):"
6815 msgstr "Subvariación(4):"
6817 #: lib/layouts/chess.layout:106
6818 msgid "SubVariation5"
6819 msgstr "SubVariación5"
6821 #: lib/layouts/chess.layout:109
6822 msgid "Subvariation(5):"
6823 msgstr "Subvariación(5):"
6825 #: lib/layouts/chess.layout:116
6827 msgstr "JugadasOcultas"
6829 #: lib/layouts/chess.layout:121
6831 msgstr "JugadasOcultas:"
6833 #: lib/layouts/chess.layout:126
6837 #: lib/layouts/chess.layout:130
6838 msgid "[chessboard]"
6839 msgstr "[TableroAjedrez]"
6841 #: lib/layouts/chess.layout:139
6842 msgid "BoardCentered"
6843 msgstr "TableroCentrado"
6845 #: lib/layouts/chess.layout:144
6846 msgid "[centered board]"
6847 msgstr "[tablero centrado]"
6849 #: lib/layouts/chess.layout:154
6853 #: lib/layouts/chess.layout:159
6855 msgstr "Resaltados:"
6857 #: lib/layouts/chess.layout:174
6861 #: lib/layouts/chess.layout:179
6865 #: lib/layouts/chess.layout:185
6867 msgstr "MovidaCaballo"
6869 #: lib/layouts/chess.layout:190
6871 msgstr "MoverCaballo:"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6878 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6879 msgid "Send To Address"
6880 msgstr "Enviar a dirección"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6883 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6884 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6893 msgstr "Mi dirección"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6896 msgid "Sender Address:"
6897 msgstr "Dirección del remitente:"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6900 msgid "Return address"
6901 msgstr "Dirección de retorno"
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6905 msgid "Backaddress:"
6906 msgstr "Dirección de respuesta"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6909 msgid "Postal comment"
6910 msgstr "Comentario postal"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6913 msgid "Postal Remark:"
6914 msgstr "Comentario postal:"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6942 msgstr "Nuestra ref.:"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6966 msgstr "Texto a pie de página"
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6969 msgid "Bottom text:"
6970 msgstr "Texto a pie de página"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6974 msgstr "Código postal"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6978 msgstr "Código postal:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6993 msgstr "Localización"
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6998 msgstr "Localización:"
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7002 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7038 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7068 msgid "Post Scriptum:"
7069 msgstr "Post Scriptum:"
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7072 msgid "SenderAddress"
7073 msgstr "DirecciónRemitente"
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7078 msgstr "DirecciónRespuesta"
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7081 msgid "RetourAdresse"
7082 msgstr "DirecciónRetorno"
7084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7090 msgstr "Postvermerk"
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7106 msgid "IhrSchreiben"
7107 msgstr "IhrSchreiben"
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7111 msgstr "MeinZeichen"
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7114 msgid "Unterschrift"
7115 msgstr "Unterschrift"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7195 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7199 #: lib/layouts/egs.layout:274
7201 msgstr "Título_LaTeX"
7203 #: lib/layouts/egs.layout:308
7207 #: lib/layouts/egs.layout:317
7211 #: lib/layouts/egs.layout:330
7213 msgstr "Afiliación:"
7215 #: lib/layouts/egs.layout:352
7219 #: lib/layouts/egs.layout:361
7223 #: lib/layouts/egs.layout:375
7227 #: lib/layouts/egs.layout:385
7229 msgstr "PrimerAutor"
7231 #: lib/layouts/egs.layout:398
7232 msgid "1st_author_surname:"
7233 msgstr "1er_apellido_autor:"
7235 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7236 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7240 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7241 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7245 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7246 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7250 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7251 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7255 #: lib/layouts/egs.layout:451
7257 msgstr "Compensaciones"
7259 #: lib/layouts/egs.layout:464
7260 msgid "reprint_reqs_to:"
7261 msgstr "reprint_reqs_to:"
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7264 msgid "Author Address"
7265 msgstr "Dirección_Autor"
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7268 msgid "Author Email"
7269 msgstr "Autor_CorreoE"
7271 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7290 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7291 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7295 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
7297 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7298 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7299 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7301 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7302 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7303 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7306 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7307 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7310 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7311 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7313 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7314 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7315 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7318 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7319 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7321 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7322 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7323 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
7325 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7326 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7327 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7330 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7331 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7333 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7334 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7335 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7338 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7342 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7346 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7347 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7350 msgid "Case \\arabic{case}"
7351 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7354 msgid "Titlenotemark"
7355 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7358 msgid "Titlenote mark"
7359 msgstr "Marca de nota de título"
7361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7362 msgid "Title footnote"
7363 msgstr "Nota a pie de página (título)"
7365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7366 msgid "Title footnote:"
7367 msgstr "Nota a pie de página (título):"
7369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7375 msgstr "Marca de Autor"
7377 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7378 msgid "Author footnote"
7379 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7382 msgid "Author footnote:"
7383 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
7385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7386 msgid "CorAuthormark"
7387 msgstr "MarcaAutorCor"
7389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7390 msgid "CorAuthor mark"
7391 msgstr "marca AutorCor"
7393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7394 msgid "Corresponding author"
7395 msgstr "Autor corresponcia"
7397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7398 msgid "Corresponding author text:"
7399 msgstr "Texto autor correspondencia:"
7401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7403 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7404 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7405 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7407 msgstr "Palabras clave:"
7409 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7411 msgstr "Palabra clave"
7413 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7414 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7416 msgstr "Palabras clave:"
7418 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7422 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7427 msgid "BulletedItem"
7428 msgstr "ÍtemMarcado"
7430 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7431 msgid "Bulleted Item:"
7432 msgstr "Ítem marcado:"
7434 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7438 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7440 msgstr "Comienzo del CV"
7442 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7443 msgid "PersonalInfo"
7444 msgstr "InfoPersonal"
7446 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7447 msgid "Personal Info"
7448 msgstr "Información personal"
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7451 msgid "MotherTongue"
7452 msgstr "LenguaMaterna"
7454 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7455 msgid "Mother Tongue:"
7456 msgstr "Lengua materna:"
7458 #: lib/layouts/foils.layout:42
7460 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
7462 #: lib/layouts/foils.layout:61
7463 msgid "ShortFoilhead"
7464 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
7466 #: lib/layouts/foils.layout:67
7467 msgid "Rotatefoilhead"
7468 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
7470 #: lib/layouts/foils.layout:73
7471 msgid "ShortRotatefoilhead"
7472 msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
7474 #: lib/layouts/foils.layout:82
7476 msgstr "ListaMarcas"
7478 #: lib/layouts/foils.layout:97
7482 #: lib/layouts/foils.layout:101
7484 msgstr "ListaCruzada"
7486 #: lib/layouts/foils.layout:116
7490 #: lib/layouts/foils.layout:160
7492 msgstr "Mi_Logotipo"
7494 #: lib/layouts/foils.layout:168
7496 msgstr "Mi logotipo:"
7498 #: lib/layouts/foils.layout:177
7500 msgstr "Restricción"
7502 #: lib/layouts/foils.layout:181
7503 msgid "Restriction:"
7504 msgstr "Restricción:"
7506 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7507 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7509 msgstr "Encabezado_Izquierdo"
7511 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7512 msgid "Left Header:"
7513 msgstr "Encabezado izquierdo:"
7515 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7517 msgid "Right Header"
7518 msgstr "Encabezado_Derecho"
7520 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7521 msgid "Right Header:"
7522 msgstr "Encabezado derecho:"
7524 #: lib/layouts/foils.layout:201
7525 msgid "Right Footer"
7526 msgstr "Pie_Derecho"
7528 #: lib/layouts/foils.layout:205
7529 msgid "Right Footer:"
7530 msgstr "Pie derecho:"
7532 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7533 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7537 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7542 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7543 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7544 msgid "Corollary #."
7545 msgstr "Corolario #."
7547 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7548 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7549 msgid "Proposition #."
7550 msgstr "Proposición #."
7552 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7554 msgid "Definition #."
7555 msgstr "Definición #."
7557 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7562 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7567 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7571 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7576 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7578 msgid "Proposition*"
7579 msgstr "Proposición*"
7581 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7582 msgid "Proposition."
7583 msgstr "Proposición."
7585 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7586 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7588 msgstr "Definición*"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7597 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7601 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7635 msgid "ReturnAddress"
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7639 msgid "ReturnAddress:"
7642 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7646 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7658 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7700 msgstr "CódigoBancario"
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7704 msgstr "CódigoBancario:"
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7708 msgstr "CuentaBancaria"
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7711 msgid "BankAccount:"
7712 msgstr "CuentaBancaria:"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7715 msgid "PostalComment"
7716 msgstr "ComentarioPostal"
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7719 msgid "PostalComment:"
7720 msgstr "ComentarioPostal:"
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7724 msgstr "Referencia:"
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7732 msgstr "NombreFilaA"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7736 msgstr "NombreFilaA:"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7740 msgstr "NombreFilaB"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7744 msgstr "NombreFilaB:"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7748 msgstr "NombreFilaC"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7752 msgstr "NombreFilaC:"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7756 msgstr "NombreFilaD"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7760 msgstr "NombreFilaD:"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7764 msgstr "NombreFilaE"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7768 msgstr "NombreFilaE:"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7772 msgstr "NombreFilaF"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7776 msgstr "NombreFilaF:"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7780 msgstr "NombreFilaG"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7784 msgstr "NombreFilaG:"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7788 msgstr "DirecciónFilaA"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7791 msgid "AddressRowA:"
7792 msgstr "DirecciónFilaA:"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7796 msgstr "DirecciónFilaB"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7799 msgid "AddressRowB:"
7800 msgstr "DirecciónFilaB:"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7804 msgstr "DirecciónFilaC"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7807 msgid "AddressRowC:"
7808 msgstr "DirecciónFilaC:"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7812 msgstr "DirecciónFilaD"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7815 msgid "AddressRowD:"
7816 msgstr "DirecciónFilaD:"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7820 msgstr "DirecciónFilaE"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7823 msgid "AddressRowE:"
7824 msgstr "DirecciónFilaE:"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7828 msgstr "DirecciónFilaF"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7831 msgid "AddressRowF:"
7832 msgstr "DirecciónFilaF:"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7835 msgid "TelephoneRowA"
7836 msgstr "TeléfonoFilaA"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7839 msgid "TelephoneRowA:"
7840 msgstr "TeléfonoFilaA:"
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7843 msgid "TelephoneRowB"
7844 msgstr "TeléfonoFilaB"
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7847 msgid "TelephoneRowB:"
7848 msgstr "TeléfonoFilaB:"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7851 msgid "TelephoneRowC"
7852 msgstr "TeléfonoFilaC"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7855 msgid "TelephoneRowC:"
7856 msgstr "TeléfonoFilaC:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7859 msgid "TelephoneRowD"
7860 msgstr "TeléfonoFilaD"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7863 msgid "TelephoneRowD:"
7864 msgstr "TeléfonoFilaD:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7867 msgid "TelephoneRowE"
7868 msgstr "TeléfonoFilaE"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7871 msgid "TelephoneRowE:"
7872 msgstr "TeléfonoFilaE:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7875 msgid "TelephoneRowF"
7876 msgstr "TeléfonoFilaF"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7879 msgid "TelephoneRowF:"
7880 msgstr "TeléfonoFilaF:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7883 msgid "InternetRowA"
7884 msgstr "InternetFilaA"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7887 msgid "InternetRowA:"
7888 msgstr "InternetFilaA:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7891 msgid "InternetRowB"
7892 msgstr "InternetFilaB"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7895 msgid "InternetRowB:"
7896 msgstr "InternetFilaB:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7899 msgid "InternetRowC"
7900 msgstr "InternetFilaC"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7903 msgid "InternetRowC:"
7904 msgstr "InternetFilaC:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7907 msgid "InternetRowD"
7908 msgstr "InternetFilaD"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7911 msgid "InternetRowD:"
7912 msgstr "InternetFilaD:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7915 msgid "InternetRowE"
7916 msgstr "InternetFilaE"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7919 msgid "InternetRowE:"
7920 msgstr "InternetFilaE:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7923 msgid "InternetRowF"
7924 msgstr "InternetFilaF"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7927 msgid "InternetRowF:"
7928 msgstr "InternetFilaF:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7936 msgstr "BancoFilaA:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7944 msgstr "BancoFilaB:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7952 msgstr "BancoFilaC:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7960 msgstr "BancoFilaD:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7968 msgstr "BancoFilaE:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7976 msgstr "BancoFilaF:"
7978 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7980 msgstr "Afirmación #."
7982 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7984 msgstr "Observaciones"
7986 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7988 msgstr "Observaciones #."
7990 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7992 msgstr "Demostración:"
7994 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7998 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8002 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8004 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
8006 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8010 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8014 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8016 msgstr "Continuación"
8018 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8019 msgid "(continuing)"
8022 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8026 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8028 msgstr "TITULO_SOBRE:"
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8034 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8035 msgid "INTERCUT WITH:"
8036 msgstr "INTERCORTE CON:"
8038 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8040 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
8042 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8047 msgid "Classification Codes"
8048 msgstr "Códigos de clasificación"
8050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8052 msgid "Definition \\thedefinition."
8053 msgstr "Definición \\thedefinition."
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8060 msgid "Step \\thestep."
8061 msgstr "Paso \\thestep."
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8065 msgid "Example \\theexample."
8066 msgstr "Ejemplo \\theexample"
8068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8070 msgid "Notation \\thenotation."
8071 msgstr "Anotación \\thenotation."
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8076 msgid "Theorem \\thetheorem."
8077 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8081 msgid "Corollary \\thecorollary."
8082 msgstr "Corolario \\thecorollary."
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8086 msgid "Lemma \\thelemma."
8087 msgstr "Lema \\thelemma."
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8091 msgid "Proposition \\theproposition."
8092 msgstr "Proposición \\theproposition."
8094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8099 msgid "Prop \\theprop."
8100 msgstr "Prop \\theprop."
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8113 msgid "Question \\thequestion."
8114 msgstr "Pregunta \\thequestion."
8116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8118 msgid "Claim \\theclaim."
8119 msgstr "Afirmación \\theclaim."
8121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8123 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8124 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
8126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8127 msgid "Appendices Section"
8128 msgstr "Sección apéndices"
8130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8131 msgid "--- Appendices ---"
8132 msgstr "--- Apéndices ---"
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8135 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8136 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
8138 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8140 msgstr "Seguimiento de cambios"
8142 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8168 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8169 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8175 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8176 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8177 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
8179 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8181 msgstr "presentar_a"
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8184 msgid "submit to paper:"
8185 msgstr "presentar al artículo:"
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8188 msgid "Bibliography (plain)"
8189 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8192 msgid "Bibliography heading"
8193 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
8195 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8199 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8201 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
8203 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8207 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8208 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8209 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8211 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8212 msgid "AddressForOffprints"
8213 msgstr "DirecciónParaCopias"
8215 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8216 msgid "Address for Offprints:"
8217 msgstr "Dirección para separatas:"
8219 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8220 msgid "RunningTitle"
8221 msgstr "TítuloPropuesto"
8223 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8224 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8225 msgid "Running title:"
8226 msgstr "Título propuesto:"
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8229 msgid "RunningAuthor"
8230 msgstr "AutorPropuesto"
8232 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8233 msgid "Running author:"
8234 msgstr "Autor propuesto:"
8236 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8242 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8244 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8250 msgid "Running LaTeX Title"
8251 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
8253 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8261 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8262 msgid "Author Running"
8263 msgstr "Autor_Puesto"
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8266 msgid "Author Running:"
8267 msgstr "Autor propuesto:"
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8278 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8280 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8284 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8287 msgstr "Afirmación."
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8290 msgid "Conjecture #."
8291 msgstr "Conjetura #."
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8297 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8299 msgstr "Ejercicio #."
8301 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8306 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8308 msgstr "Problema #."
8310 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8314 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8316 msgstr "Propiedad #."
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8320 msgstr "Pregunta #."
8322 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8324 msgstr "Observación #."
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8327 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8329 msgstr "Solución #."
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8332 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8333 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8337 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8338 msgid "Chapterprecis"
8339 msgstr "ResumenCapítulo"
8341 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8345 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8347 msgstr "TextoPrincipal"
8349 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8351 msgstr "TítuloPoema"
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8355 msgstr "TítuloPoema*"
8357 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8361 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8369 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8373 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8375 msgstr "Ítem lista:"
8377 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8381 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8382 msgid "Double Item:"
8383 msgstr "Ítem doble:"
8385 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8389 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8393 #: lib/layouts/paper.layout:146
8397 #: lib/layouts/paper.layout:158
8399 msgstr "Institución"
8401 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8402 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8404 msgstr "Diapositiva"
8406 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8410 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8412 msgstr "FinDiapositiva"
8414 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8418 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8420 msgstr "DiapositivaAmplia"
8422 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8424 msgstr "DiapositivaVacía"
8426 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8427 msgid "Empty slide:"
8428 msgstr "Diapositiva vacía:"
8430 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8431 msgid "\\arabic{section}"
8432 msgstr "\\arabic{section}"
8434 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8435 msgid "ItemizeType1"
8436 msgstr "ViñetaTipo1"
8438 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8439 msgid "EnumerateType1"
8440 msgstr "EnumeraciónTipo1"
8442 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8443 msgid "List of Algorithms"
8444 msgstr "Índice de algoritmos"
8446 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8447 msgid "\\thechapter"
8448 msgstr "\\thechapter"
8450 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8454 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8458 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8460 msgstr "Ingredientes"
8462 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8463 msgid "Ingredients:"
8464 msgstr "Ingredientes:"
8466 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8470 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8471 msgid "AltAffiliation"
8472 msgstr "AltAfiliación"
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8476 msgstr "Agradecimientos:"
8478 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8479 msgid "Electronic Address:"
8480 msgstr "Dirección electrónica:"
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8483 msgid "acknowledgments"
8484 msgstr "agradecimientos"
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8487 msgid "PACS number:"
8488 msgstr "Número PACS:"
8490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8491 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8513 msgstr "CorreoEspecial"
8515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8516 msgid "Specialmail:"
8517 msgstr "CorreoEspecial:"
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8532 msgid "Your letter of:"
8533 msgstr "Su carta de:"
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8544 msgid "Customer no.:"
8545 msgstr "Cliente num.:"
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8552 msgid "Invoice no.:"
8553 msgstr "Factura núm.:"
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8557 msgstr "DirecciónSiguiente"
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8560 msgid "Next Address:"
8561 msgstr "Dirección siguiente:"
8563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8564 msgid "Sender Name:"
8565 msgstr "Nombre del remitente:"
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8568 msgid "Sender Phone:"
8569 msgstr "Teléfono del remitente:"
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8577 msgstr "Fax del remitente:"
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8581 msgstr "CorreoElectrónico"
8583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8584 msgid "Sender E-Mail:"
8585 msgstr "Correo-e del remitente:"
8587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8589 msgstr "URL del remitente:"
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8603 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8604 msgid "End of letter"
8605 msgstr "Fin de carta"
8607 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8608 msgid "LandscapeSlide"
8609 msgstr "DiapositivaApaisada"
8611 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8612 msgid "Landscape Slide:"
8613 msgstr "Diapositiva apaisada:"
8615 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8616 msgid "PortraitSlide"
8617 msgstr "DiapositivaRetrato"
8619 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8620 msgid "Portrait Slide:"
8621 msgstr "Diapositiva retrato:"
8623 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8625 msgstr "Diapositiva*"
8627 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8629 msgstr "FinDiapositiva"
8631 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8632 msgid "SlideHeading"
8633 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
8635 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8636 msgid "SlideSubHeading"
8637 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
8639 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8640 msgid "ListOfSlides"
8641 msgstr "ListaDeDiapositiva"
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8644 msgid "[List Of Slides]"
8645 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
8647 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8648 msgid "SlideContents"
8649 msgstr "ContenidosDiapositiva"
8651 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8652 msgid "[Slide Contents]"
8653 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
8655 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8656 msgid "ProgressContents"
8657 msgstr "ContenidosProgreso"
8659 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8660 msgid "[Progress Contents]"
8661 msgstr "[Contenidos progreso]"
8663 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8668 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8674 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8678 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8679 msgid "Subjectclass"
8680 msgstr "Clasif_Tema"
8682 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8683 msgid "AMS subject classifications:"
8684 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
8686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8688 msgstr "Conferencia"
8690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8692 msgstr "Conferencia:"
8694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8695 msgid "CopyrightYear"
8696 msgstr "AñoCopyright"
8698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8699 msgid "Copyright year:"
8700 msgstr "Año Copyright:"
8702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8703 msgid "Copyrightdata"
8704 msgstr "DatosCopyright"
8706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8707 msgid "Copyright data:"
8708 msgstr "Datos Copyright:"
8710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8718 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8722 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8726 #: lib/layouts/slides.layout:105
8728 msgstr "Nueva Diapositiva:"
8730 #: lib/layouts/slides.layout:127
8732 msgstr "Superpuesto"
8734 #: lib/layouts/slides.layout:142
8735 msgid "New Overlay:"
8736 msgstr "Nuevo superpuesto:"
8738 #: lib/layouts/slides.layout:182
8740 msgstr "Nueva nota:"
8742 #: lib/layouts/slides.layout:207
8743 msgid "InvisibleText"
8744 msgstr "TextoInvisible"
8746 #: lib/layouts/slides.layout:214
8747 msgid "<Invisible Text Follows>"
8748 msgstr "<Sigue texto invisible>"
8750 #: lib/layouts/slides.layout:231
8752 msgstr "TextoVisible"
8754 #: lib/layouts/slides.layout:238
8755 msgid "<Visible Text Follows>"
8756 msgstr "<Sigue texto visible>"
8758 #: lib/layouts/spie.layout:54
8762 #: lib/layouts/spie.layout:66
8766 #: lib/layouts/spie.layout:79
8770 #: lib/layouts/spie.layout:94
8771 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8772 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
8774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8778 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8782 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8783 msgid "Front Matter"
8784 msgstr "Preliminares"
8786 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8787 msgid "--- Front Matter ---"
8788 msgstr "--- Preliminares ---"
8790 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8794 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8795 msgid "--- Main Matter ---"
8796 msgstr "--- Cuerpo ---"
8798 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8802 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8803 msgid "--- Back Matter ---"
8804 msgstr "--- Apéndices ---"
8806 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8807 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8808 msgid "Part \\thepart"
8809 msgstr "Parte \\thepart"
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8812 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8813 msgid "Chapter \\thechapter"
8814 msgstr "Capítulo \\thechapter"
8816 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8817 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8818 msgid "Appendix \\thechapter"
8819 msgstr "Apéndice \\thechapter"
8821 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8825 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8829 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8831 msgstr "Demostración(QED)"
8833 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8834 msgid "Proof(smartQED)"
8835 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
8837 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8838 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8839 msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
8841 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8845 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8846 msgid "Institute and e-mail: "
8847 msgstr "Institución y correo-e"
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8853 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8854 msgid "TOC depth (provide a number):"
8855 msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8858 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8859 msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
8861 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8862 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8863 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8864 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8865 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8867 msgstr "Para editores"
8869 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8870 msgid "List of Contributors"
8871 msgstr "Lista de colaboradores"
8873 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8879 msgstr "Institución #"
8881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8883 msgstr "Nota al margen"
8885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8887 msgstr "nota al margen"
8889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8891 msgstr "Nota marginal"
8893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8895 msgstr "nota marginal"
8897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8907 msgstr "M a y ú s c u l a s"
8909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8915 msgstr "V e r s a l i t a s"
8917 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8921 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8923 msgstr "Ancho total"
8925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8927 msgstr "Tabla al margen"
8929 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8930 msgid "MarginFigure"
8931 msgstr "Figura al margen"
8933 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8937 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8938 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8939 msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
8941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8942 msgid "Element:Firstname"
8943 msgstr "Elemento:Nombre"
8945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8949 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8950 msgid "Element:Fname"
8951 msgstr "Elemento:Nombre"
8953 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8957 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8958 msgid "Element:Surname"
8959 msgstr "Elemento:Apellidos"
8961 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8962 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8966 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8967 msgid "Element:Filename"
8968 msgstr "Elemento:Archivo"
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8971 msgid "Element:Literal"
8972 msgstr "Elemento:Literal"
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8975 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8979 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8980 msgid "Element:Emph"
8981 msgstr "Elemento:Énfasis"
8983 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8988 msgid "Element:Abbrev"
8989 msgstr "Elemento:Abrev"
8991 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8996 msgid "Element:Citation-number"
8997 msgstr "Elemento:Número-cita"
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9000 msgid "Citation-number"
9001 msgstr "Número-cita"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9004 msgid "Element:Volume"
9005 msgstr "Elemento:Volumen"
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9013 msgstr "Elemento:Día"
9015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9020 msgid "Element:Month"
9021 msgstr "Elemento:Mes"
9023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9028 msgid "Element:Year"
9029 msgstr "Elemento:Año"
9031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9035 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9036 msgid "Element:Issue-number"
9037 msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
9039 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9040 msgid "Issue-number"
9041 msgstr "Número de publicación"
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9044 msgid "Element:Issue-day"
9045 msgstr "Elemento:DíaPublicación"
9047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9049 msgstr "Día de publicación"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9052 msgid "Element:Issue-months"
9053 msgstr "Elemento:MesPublicación"
9055 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9056 msgid "Issue-months"
9057 msgstr "Mes de publicación"
9059 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9060 msgid "Subsubparagraph"
9061 msgstr "Subsubpárrafo"
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9068 msgid "-- Header --"
9069 msgstr "-- Encabezado --"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9072 msgid "Special-section"
9073 msgstr "Sección-especial"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9076 msgid "Special-section:"
9077 msgstr "Sección-especial:"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9081 msgstr "Revista-AGU"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9084 msgid "AGU-journal:"
9085 msgstr "Revista-AGU:"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9088 msgid "Citation-number:"
9089 msgstr "Número-cita:"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9093 msgstr "Volumen-AGU"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9097 msgstr "Volumen-AGU:"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9101 msgstr "Edición-AGU"
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9105 msgstr "Edición-AGU:"
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9113 msgstr "Índice-términos"
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9116 msgid "Index-terms..."
9117 msgstr "Índice-términos..."
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9121 msgstr "Índice-término"
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9125 msgstr "Índice-término:"
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9129 msgstr "Término-cruzado"
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9133 msgstr "Término-cruzado:"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9136 msgid "Supplementary"
9137 msgstr "Suplementario"
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9140 msgid "Supplementary..."
9141 msgstr "Suplementario..."
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9148 msgid "Sup-mat-note:"
9149 msgstr "Sup-mat-nota:"
9151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9169 msgstr "Línea-ident"
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9173 msgstr "Línea-ident:"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9184 msgid "Published-online:"
9185 msgstr "Published-online:"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9196 msgid "Posting-order"
9197 msgstr "Posting-order"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9200 msgid "Posting-order:"
9201 msgstr "Posting-order:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9205 msgstr "Páginas-AGU"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9209 msgstr "Páginas-AGU:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9237 msgstr "Conjunto de datos"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9241 msgstr "Conjunto de datos:"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9244 msgid "Element:ISSN"
9245 msgstr "Element:ISSN"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9252 msgid "Element:CODEN"
9253 msgstr "Element:CODEN"
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9260 msgid "Element:SS-Code"
9261 msgstr "Elemento:Código-SS"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9268 msgid "Element:SS-Title"
9269 msgstr "Elemento:Título-SS"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9276 msgid "Element:CCC-Code"
9277 msgstr "Elemento:Código-CCC"
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9284 msgid "Element:Code"
9285 msgstr "Elemento:Código"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9292 msgid "Element:Dscr"
9293 msgstr "Elemento:Dscr"
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9300 msgid "Element:Keyword"
9301 msgstr "Elemento:Palabra-clave"
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9304 msgid "Element:Orgdiv"
9305 msgstr "Elemento:DivisiónOrganización"
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9312 msgid "Element:Orgname"
9313 msgstr "Elemento:NombreOrganismo"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9317 msgstr "NombreOrganismo"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9320 msgid "Element:Street"
9321 msgstr "Elemento:Calle"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9324 msgid "Element:City"
9325 msgstr "Elemento:Ciudad"
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9332 msgid "Element:State"
9333 msgstr "Elemento:Estado"
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9336 msgid "Element:Postcode"
9337 msgstr "Elemento:CódigoPostal"
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9341 msgstr "Código postal"
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9344 msgid "Element:Country"
9345 msgstr "Elemento:País"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9360 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9362 msgstr "CCC código:"
9364 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9368 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9372 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9374 msgstr "AutorDirección"
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9377 msgid "Author Address:"
9378 msgstr "Dirección autor:"
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9382 msgstr "SlugComment"
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9385 msgid "Slug Comment:"
9386 msgstr "Slug Comment:"
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9397 msgid "Table Caption"
9398 msgstr "Leyenda de la tabla"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9401 msgid "TableCaption"
9402 msgstr "LeyendaTabla"
9404 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9405 msgid "Current Address"
9406 msgstr "Dirección_Actual"
9408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9409 msgid "Current address:"
9410 msgstr "Dirección actual:"
9412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9413 msgid "E-mail address:"
9414 msgstr "Dirección de correo-e:"
9416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9417 msgid "Key words and phrases:"
9418 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
9420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9422 msgstr "Dedicatoria"
9424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9426 msgstr "Dedicatoria:"
9428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9437 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9438 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
9440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9441 msgid "Element:Directory"
9442 msgstr "Elemento:Directorio"
9444 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9448 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9449 msgid "Element:Email"
9450 msgstr "Elemento:CorreoE"
9452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9453 msgid "Element:KeyCombo"
9454 msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
9456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9458 msgstr "Combinación de teclas"
9460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9461 msgid "Element:KeyCap"
9462 msgstr "Elemento:TeclaMayúsculas"
9464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9466 msgstr "TeclaMayúsculas"
9468 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9469 msgid "Element:GuiMenu"
9470 msgstr "Elemento:MenúIu"
9472 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9477 msgid "Element:GuiMenuItem"
9478 msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9485 msgid "Element:GuiButton"
9486 msgstr "Elemento:BotónIu"
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9493 msgid "Element:MenuChoice"
9494 msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9498 msgstr "Elección de menú"
9500 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9504 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9505 msgid "Subparagraph*"
9506 msgstr "Subpárrafo*"
9508 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9513 msgid "RevisionHistory"
9514 msgstr "RevisiónHistoria"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9517 msgid "Revision History"
9518 msgstr "Historia de revisión"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9525 msgid "RevisionRemark"
9526 msgstr "RevisiónObservación"
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9532 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9533 #: lib/layouts/sweave.module:43
9537 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9538 msgid "\\arabic{chapter}"
9539 msgstr "\\arabic{chapter}"
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9542 msgid "\\Alph{chapter}"
9543 msgstr "\\Alph{chapter}"
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9546 msgid "\\arabic{footnote}"
9547 msgstr "\\arabic{footnote}"
9549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9550 msgid "\\Roman{section}."
9551 msgstr "\\Roman{section}."
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9554 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9555 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9558 msgid "\\Alph{subsection}."
9559 msgstr "\\Alph{subsection}."
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9562 msgid "\\arabic{subsection}."
9563 msgstr "\\arabic{subsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9566 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9570 msgid "\\alph{subsubsection}."
9571 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9574 msgid "\\alph{paragraph}."
9575 msgstr "\\alph{paragraph}."
9577 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9579 msgstr "AñadirParte"
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9607 msgstr "Dedicatoria"
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9611 msgstr "EncabezadoTítulo"
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9614 msgid "Uppertitleback"
9615 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9618 msgid "Lowertitleback"
9619 msgstr "ReversoTítuloInferior"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9623 msgstr "TítuloAdicional"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9626 msgid "Captionabove"
9627 msgstr "LeyendaArriba"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9630 msgid "Captionbelow"
9631 msgstr "LeyendaAbajo"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9639 msgstr "EstiloCarácter"
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9667 msgid "\\Roman{part}"
9668 msgstr "\\Roman{part}"
9670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9671 msgid "Part \\Roman{part}"
9672 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9676 msgstr "Capítulo ##"
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9684 msgid "Paragraph ##"
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9688 msgid "\\arabic{enumi}."
9689 msgstr "\\arabic{enumi}."
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9692 msgid "\\roman{enumiii}."
9693 msgstr "\\roman{enumiii}."
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9696 msgid "\\Alph{enumiv}."
9697 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9701 msgstr "Ecuación ##"
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9705 msgstr "Nota al pie ##"
9707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9719 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9724 msgid "Note:Comment"
9725 msgstr "Nota:Comentario"
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9740 msgid "Note:Greyedout"
9741 msgstr "Nota:Resaltado en gris"
9743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9745 msgstr "resaltado en gris"
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9748 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9753 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9769 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9780 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9786 msgstr "Cuadro:Sombreado"
9788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9813 msgid "Info:shortcut"
9816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9817 msgid "Info:shortcuts"
9818 msgstr "Info:atajos"
9820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9822 msgstr "Vista previa"
9824 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9825 msgid "--Separator--"
9826 msgstr "--Separador--"
9828 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9829 msgid "--- Separate Environment ---"
9830 msgstr "--- Entorno aparte ---"
9832 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9834 msgstr "NotaEncabezado"
9836 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9837 msgid "Headnote (optional):"
9838 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
9840 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9841 msgid "Corr Author:"
9842 msgstr "Autor Corr:"
9844 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9848 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9853 msgid "Fact \\thefact."
9854 msgstr "Hecho \\thefact."
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9857 msgid "Problem \\theproblem."
9858 msgstr "Problema \\theproblem."
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9861 msgid "Exercise \\theexercise."
9862 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
9864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9865 msgid "Corollary \\thetheorem."
9866 msgstr "Corolario \\thetheorem."
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9869 msgid "Lemma \\thetheorem."
9870 msgstr "Lema \\thetheorem."
9872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9873 msgid "Proposition \\thetheorem."
9874 msgstr "Proposición \\thetheorem."
9876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9877 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9878 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
9880 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9881 msgid "Fact \\thetheorem."
9882 msgstr "Hecho \\thetheorem."
9884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9885 msgid "Definition \\thetheorem."
9886 msgstr "Definición \\thetheorem."
9888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9889 msgid "Example \\thetheorem."
9890 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
9892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9893 msgid "Problem \\thetheorem."
9894 msgstr "Problema \\thetheorem."
9896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9897 msgid "Exercise \\thetheorem."
9898 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
9900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9901 msgid "Remark \\thetheorem."
9902 msgstr "Observación \\thetheorem."
9904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9905 msgid "Claim \\thetheorem."
9906 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
9908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9922 msgstr "Observación*"
9924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9926 msgstr "Afirmación*"
9928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9946 msgstr "Observación."
9948 #: lib/layouts/braille.module:2
9952 #: lib/layouts/braille.module:6
9954 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9957 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9960 #: lib/layouts/braille.module:22
9961 msgid "Braille (default)"
9962 msgstr "Braille (predeterminado)"
9964 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9968 #: lib/layouts/braille.module:45
9969 msgid "Braille (textsize)"
9970 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9972 #: lib/layouts/braille.module:68
9973 msgid "Braille (dots on)"
9974 msgstr "Braille (puntos activos)"
9976 #: lib/layouts/braille.module:83
9977 msgid "Braille_dots_on"
9978 msgstr "Braille_puntos_activos"
9980 #: lib/layouts/braille.module:92
9981 msgid "Braille (dots off)"
9982 msgstr "Braille (puntos desactivados)"
9984 #: lib/layouts/braille.module:107
9985 msgid "Braille_dots_off"
9986 msgstr "Braille_puntos_desactivados"
9988 #: lib/layouts/braille.module:116
9989 msgid "Braille (mirror on)"
9990 msgstr "Braille (espejo activo)"
9992 #: lib/layouts/braille.module:131
9993 msgid "Braille_mirror_on"
9994 msgstr "Braille_espejo_activo"
9996 #: lib/layouts/braille.module:140
9997 msgid "Braille (mirror off)"
9998 msgstr "Braille (espejo inactivo)"
10000 #: lib/layouts/braille.module:155
10001 msgid "Braille_mirror_off"
10002 msgstr "Braille_espejo_inactivo"
10004 #: lib/layouts/braille.module:163
10006 msgstr "CuadroBraille"
10008 #: lib/layouts/braille.module:167
10009 msgid "Braille box"
10010 msgstr "Cuadro de Braille"
10012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10014 msgstr "Notas finales"
10016 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10018 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10019 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10021 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
10022 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
10023 "se muestren las notas finales."
10025 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10026 msgid "Custom:Endnote"
10027 msgstr "Nota final"
10029 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10031 msgstr "nota final"
10033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10034 msgid "Number Equations by Section"
10035 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10039 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10040 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10042 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
10043 "número de la sección, como en '(2.1)'."
10045 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10046 msgid "Number Figures by Section"
10047 msgstr "Numerar figuras por sección"
10049 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10051 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10052 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10054 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
10055 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
10057 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10058 msgid "Foot to End"
10059 msgstr "Pies al final"
10061 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10063 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10064 "where you want the endnotes to appear."
10066 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
10067 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
10069 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10073 #: lib/layouts/hanging.module:6
10075 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10076 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10079 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
10080 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
10081 "siguientes se sangran."
10083 #: lib/layouts/initials.module:2
10087 #: lib/layouts/initials.module:6
10089 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10090 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10092 "Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
10093 "de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
10095 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10097 msgstr "estilos de texto"
10099 #: lib/layouts/initials.module:10
10100 msgid "CharStyle:Initial"
10103 #: lib/layouts/initials.module:12
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10108 msgid "Linguistics"
10109 msgstr "Lingüística"
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10113 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10114 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10117 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
10118 "numerados, glosas, notación semántica, tablas flotantes). Véase el archivo "
10119 "de ejemplo linguistics.lyx."
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10122 msgid "Numbered Example (multiline)"
10123 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10130 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10131 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10139 msgstr "Subejemplo"
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10142 msgid "Subexample:"
10143 msgstr "Subejemplo:"
10145 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10146 msgid "Custom:Glosse"
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10154 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10157 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10162 msgid "CharStyle:Expression"
10163 msgstr "Expresión "
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10170 msgid "CharStyle:Concepts"
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10178 msgid "CharStyle:Meaning"
10179 msgstr "Significado"
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10183 msgstr "significado"
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10190 msgid "List of Tableaux"
10191 msgstr "Lista de tablas"
10193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10194 msgid "Logical Markup"
10195 msgstr "Marcación lógica"
10197 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10199 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10202 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
10203 "intenso y código. "
10205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10206 msgid "CharStyle:Noun"
10209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10214 msgid "CharStyle:Emph"
10217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10222 msgid "CharStyle:Strong"
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10230 msgid "CharStyle:Code"
10233 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10237 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10238 msgid "Minimalistic"
10239 msgstr "Minimalista"
10241 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10242 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10244 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
10247 #: lib/layouts/noweb.module:2
10248 msgid "Noweb literate programming"
10249 msgstr "Noweb (programación literaria)"
10251 #: lib/layouts/noweb.module:5
10252 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10253 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
10255 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10259 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10260 #: lib/configure.py:506
10264 #: lib/layouts/sweave.module:5
10266 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10268 "Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
10271 #: lib/layouts/sweave.module:20
10275 #: lib/layouts/sweave.module:47
10276 msgid "Sweave Options"
10277 msgstr "Opciones de Sweave"
10279 #: lib/layouts/sweave.module:48
10280 msgid "Sweave opts"
10281 msgstr "Opciones de Sweave"
10283 #: lib/layouts/sweave.module:67
10284 msgid "S/R expression"
10285 msgstr "E&xpresión S/R"
10287 #: lib/layouts/sweave.module:68
10291 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10292 msgid "Sweave Input File"
10293 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
10295 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10296 msgid "Number Tables by Section"
10297 msgstr "Numerar tablas por sección"
10299 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10301 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10302 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10304 "Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
10305 "número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10308 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10309 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10315 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10319 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10320 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10322 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10323 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
10324 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
10325 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
10326 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
10327 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
10328 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
10329 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10332 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10333 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10339 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10340 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10341 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10342 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10343 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10345 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10346 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10347 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
10348 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
10349 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
10350 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
10351 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10354 msgid "Criterion \\thecriterion."
10355 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10368 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10369 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10374 msgstr "Algoritmo."
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10377 msgid "Axiom \\theaxiom."
10378 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10391 msgid "Condition \\thecondition."
10392 msgstr "Condición \\thecondition."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10397 msgstr "Condición*"
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10402 msgstr "Condición."
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10405 msgid "Note \\thenote."
10406 msgstr "Nota \\thenote."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10429 msgid "Summary \\thesummary."
10430 msgstr "Resumen \\thesummary."
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10443 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10444 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10448 msgid "Acknowledgement*"
10449 msgstr "Agradecimiento*"
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10452 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10453 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10457 msgid "Conclusion*"
10458 msgstr "Conclusión*"
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10462 msgid "Conclusion."
10463 msgstr "Conclusión."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10472 msgstr "Suposición"
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Suposición \\theassumption."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10480 msgid "Assumption*"
10481 msgstr "Suposición*"
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10485 msgid "Assumption."
10486 msgstr "Suposición."
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10489 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10490 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10494 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10495 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10496 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10497 "in both numbered and non-numbered forms."
10499 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
10500 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
10501 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
10502 "tanto en modo numerado como no numerado."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10506 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10507 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10512 msgid "Criterion \\thetheorem."
10513 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10516 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10517 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10520 msgid "Axiom \\thetheorem."
10521 msgstr "Axioma \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10524 msgid "Condition \\thetheorem."
10525 msgstr "Condición \\thetheorem."
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10528 msgid "Note \\thetheorem."
10529 msgstr "Nota \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10532 msgid "Notation \\thetheorem."
10533 msgstr "Notación \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10536 msgid "Summary \\thetheorem."
10537 msgstr "Resumen \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10540 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10541 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10544 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10545 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10548 msgid "Assumption \\thetheorem."
10549 msgstr "Suposición \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10552 msgid "Question \\thetheorem."
10553 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10563 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10564 msgid "Theorems (AMS)"
10565 msgstr "Teoremas (AMS)"
10567 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10569 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10570 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10574 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
10575 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
10576 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
10577 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
10579 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10580 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10581 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
10583 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10586 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10587 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10588 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10589 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10590 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10591 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10593 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10594 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10595 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10596 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10597 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
10598 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
10599 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
10601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10602 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10603 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
10605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10607 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10608 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10609 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10610 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10611 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10613 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10614 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10615 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10616 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10617 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10622 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
10624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10626 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10627 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10628 "chapter environment."
10630 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
10631 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
10632 "documento que suministren el entorno capítulo."
10634 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10636 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
10638 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10640 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10641 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10642 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10643 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10644 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10646 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
10647 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
10648 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
10649 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
10650 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
10653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10654 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10655 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
10657 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10659 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10662 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
10663 "comienzo de cada sección)."
10665 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10666 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10667 msgstr "Teoremas (no numerados)"
10669 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10671 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10672 "using the extended AMS machinery."
10674 "Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
10675 "usando la maquinaria AMS extendida."
10677 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10679 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10683 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
10684 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
10685 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
10687 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10688 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10701 msgid "English (USA)"
10704 #: lib/languages:10
10705 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10706 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
10708 #: lib/languages:11
10709 msgid "Arabic (Arabi)"
10710 msgstr "Árabe (Arabi)"
10712 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10716 #: lib/languages:13
10717 msgid "German (Austria, old spelling)"
10718 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
10720 #: lib/languages:14
10721 msgid "German (Austria)"
10722 msgstr "Alemán (Austria)"
10724 #: lib/languages:15
10728 #: lib/languages:16
10732 #: lib/languages:17
10736 #: lib/languages:18
10740 #: lib/languages:19
10741 msgid "Portuguese (Brazil)"
10742 msgstr "Portugués (Brasil)"
10744 #: lib/languages:20
10748 #: lib/languages:21
10749 msgid "English (UK)"
10750 msgstr "Inglés (GB)"
10752 #: lib/languages:22
10756 #: lib/languages:23
10757 msgid "English (Canada)"
10758 msgstr "Inglés (Canadá)"
10760 #: lib/languages:24
10761 msgid "French (Canada)"
10762 msgstr "Francés (Canadá)"
10764 #: lib/languages:25
10768 #: lib/languages:26
10769 msgid "Chinese (simplified)"
10770 msgstr "Chino (simplificado)"
10772 #: lib/languages:27
10773 msgid "Chinese (traditional)"
10774 msgstr "Chino (tradicional)"
10776 #: lib/languages:28
10780 #: lib/languages:29
10784 #: lib/languages:30
10788 #: lib/languages:31
10792 #: lib/languages:32
10796 #: lib/languages:34
10800 #: lib/languages:35
10804 #: lib/languages:37
10808 #: lib/languages:38
10812 #: lib/languages:40
10816 #: lib/languages:41
10820 #: lib/languages:42
10821 msgid "German (old spelling)"
10822 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
10824 #: lib/languages:43
10828 #: lib/languages:44
10829 msgid "German (Switzerland)"
10830 msgstr "Alemán (Suiza)"
10832 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10837 #: lib/languages:46
10838 msgid "Greek (polytonic)"
10839 msgstr "Griego (politónico)"
10841 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10845 #: lib/languages:51
10849 #: lib/languages:53
10850 msgid "Interlingua"
10851 msgstr "Interlingua"
10853 #: lib/languages:54
10857 #: lib/languages:55
10861 #: lib/languages:56
10865 #: lib/languages:57
10866 msgid "Japanese (CJK)"
10867 msgstr "Japonés (CJK)"
10869 #: lib/languages:58
10873 #: lib/languages:60
10877 #: lib/languages:62
10881 #: lib/languages:63
10885 #: lib/languages:64
10889 #: lib/languages:65
10890 msgid "Lower Sorbian"
10891 msgstr "Bajo sorabo"
10893 #: lib/languages:66
10897 #: lib/languages:67
10901 #: lib/languages:68
10905 #: lib/languages:69
10907 msgstr "Noruego nuevo"
10909 #: lib/languages:70
10913 #: lib/languages:71
10917 #: lib/languages:72
10921 #: lib/languages:73
10925 #: lib/languages:74
10927 msgstr "Sami septentrional"
10929 #: lib/languages:75
10933 #: lib/languages:76
10937 #: lib/languages:77
10938 msgid "Serbian (Latin)"
10939 msgstr "Serbio (latín)"
10941 #: lib/languages:78
10945 #: lib/languages:79
10949 #: lib/languages:80
10953 #: lib/languages:81
10954 msgid "Spanish (Mexico)"
10955 msgstr "Español (México)"
10957 #: lib/languages:82
10961 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10965 #: lib/languages:84
10969 #: lib/languages:85
10973 #: lib/languages:86
10977 #: lib/languages:87
10978 msgid "Upper Sorbian"
10979 msgstr "Alto sorabo"
10981 #: lib/languages:88
10983 msgstr "Vietnamita"
10985 #: lib/languages:89
10989 #: lib/encodings:14
10990 msgid "Unicode (utf8)"
10991 msgstr "Unicode (utf8)"
10993 #: lib/encodings:19
10994 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10995 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
10997 #: lib/encodings:23
10998 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10999 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11001 #: lib/encodings:26
11002 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11003 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
11005 #: lib/encodings:29
11006 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11007 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
11009 #: lib/encodings:32
11010 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11011 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
11013 #: lib/encodings:35
11014 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11015 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
11017 #: lib/encodings:38
11018 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11019 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
11021 #: lib/encodings:42
11022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11023 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
11025 #: lib/encodings:45
11026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11027 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
11029 #: lib/encodings:48
11030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11031 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11033 #: lib/encodings:51
11034 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11035 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11037 #: lib/encodings:55
11038 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11039 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
11041 #: lib/encodings:58
11042 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11043 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
11045 #: lib/encodings:61
11046 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11047 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
11049 #: lib/encodings:64
11050 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11051 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
11053 #: lib/encodings:67
11054 msgid "DOS (CP 437)"
11055 msgstr "DOS (CP 437)"
11057 #: lib/encodings:71
11058 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11059 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11061 #: lib/encodings:74
11062 msgid "Western European (CP 850)"
11063 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
11065 #: lib/encodings:77
11066 msgid "Central European (CP 852)"
11067 msgstr "Europeo central (CP 852)"
11069 #: lib/encodings:80
11070 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11071 msgstr "Cirílico (CP 855)"
11073 #: lib/encodings:83
11074 msgid "Western European (CP 858)"
11075 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
11077 #: lib/encodings:86
11078 msgid "Hebrew (CP 862)"
11079 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11081 #: lib/encodings:89
11082 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11083 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
11085 #: lib/encodings:92
11086 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11087 msgstr "Cirílico (CP 866)"
11089 #: lib/encodings:95
11090 msgid "Central European (CP 1250)"
11091 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
11093 #: lib/encodings:98
11094 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11095 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
11097 #: lib/encodings:102
11098 msgid "Western European (CP 1252)"
11099 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
11101 #: lib/encodings:105
11102 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11103 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11105 #: lib/encodings:109
11106 msgid "Arabic (CP 1256)"
11107 msgstr "Árabe (CP 1256)"
11109 #: lib/encodings:112
11110 msgid "Baltic (CP 1257)"
11111 msgstr "Báltico (CP 1257)"
11113 #: lib/encodings:115
11114 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11115 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
11117 #: lib/encodings:118
11118 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11119 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
11121 #: lib/encodings:121
11122 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11123 msgstr "Cirílico (pt 154)"
11125 #: lib/encodings:124
11126 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11127 msgstr "Cirílico (pt 254)"
11129 #: lib/encodings:149
11130 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11131 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
11133 #: lib/encodings:153
11134 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11135 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
11137 #: lib/encodings:157
11138 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11139 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
11141 #: lib/encodings:161
11142 msgid "Korean (EUC-KR)"
11143 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11145 #: lib/encodings:165
11146 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11147 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11149 #: lib/encodings:169
11150 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11151 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
11153 #: lib/encodings:173
11154 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11155 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
11157 #: lib/encodings:180
11158 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11159 msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
11161 #: lib/encodings:182
11162 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11163 msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
11165 #: lib/encodings:184
11166 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11167 msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
11169 #: lib/encodings:191
11170 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11171 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
11173 #: lib/encodings:196
11174 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11175 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11177 #: lib/encodings:200
11181 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11185 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11189 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11191 msgstr "Insertar|I"
11193 #: lib/ui/classic.ui:35
11197 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11201 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11205 #: lib/ui/classic.ui:38
11206 msgid "Documents|D"
11207 msgstr "Documentos|D"
11209 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11213 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11217 #: lib/ui/classic.ui:48
11218 msgid "New from Template...|T"
11219 msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
11221 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11223 msgstr "Abrir...|A"
11225 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11229 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11233 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11234 msgid "Save As...|A"
11235 msgstr "Guardar como...|u"
11237 #: lib/ui/classic.ui:54
11239 msgstr "Revertir|R"
11241 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11242 msgid "Version Control|V"
11243 msgstr "Control de versiones|o"
11245 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11247 msgstr "Importar|I"
11249 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11251 msgstr "Exportar|x"
11253 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11255 msgstr "Imprimir...|m"
11257 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11261 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11265 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11266 msgid "Register...|R"
11267 msgstr "Registrar...|R"
11269 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11270 msgid "Check In Changes...|I"
11271 msgstr "Registrar cambios...|R"
11273 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11274 msgid "Check Out for Edit|O"
11275 msgstr "Comprobar para editar|O"
11277 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11278 msgid "Revert to Repository Version|v"
11279 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
11281 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11282 msgid "Undo Last Check In|U"
11283 msgstr "Deshacer última revisión|D"
11285 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11286 msgid "Show History...|H"
11287 msgstr "Mostrar historial...|h"
11289 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11290 msgid "Custom...|C"
11291 msgstr "Personalizado...|e"
11293 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11295 msgstr "Deshacer|D"
11297 #: lib/ui/classic.ui:91
11301 #: lib/ui/classic.ui:93
11305 #: lib/ui/classic.ui:94
11309 #: lib/ui/classic.ui:95
11313 #: lib/ui/classic.ui:96
11314 msgid "Paste External Selection|x"
11315 msgstr "Pegar selección externa|x"
11317 #: lib/ui/classic.ui:98
11318 msgid "Find & Replace...|F"
11319 msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
11321 #: lib/ui/classic.ui:100
11325 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11327 msgstr "Ecuaciones|E"
11329 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11330 msgid "Spellchecker...|S"
11331 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
11333 #: lib/ui/classic.ui:105
11334 msgid "Thesaurus..."
11335 msgstr "Tesauro..."
11337 #: lib/ui/classic.ui:106
11338 msgid "Statistics...|i"
11339 msgstr "Estadísticas..."
11341 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11342 msgid "Check TeX|h"
11343 msgstr "Comprobar TeX|X"
11345 #: lib/ui/classic.ui:108
11346 msgid "Change Tracking|g"
11347 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
11349 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11350 msgid "Preferences...|P"
11351 msgstr "Preferencias...|P"
11353 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11354 msgid "Reconfigure|R"
11355 msgstr "Reconfigurar|R"
11357 #: lib/ui/classic.ui:115
11358 msgid "Selection as Lines|L"
11359 msgstr "Selección como líneas|l"
11361 #: lib/ui/classic.ui:116
11362 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11363 msgstr "Selección como párrafos|p"
11365 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11366 msgid "Multicolumn|M"
11367 msgstr "Multicolumna|M"
11369 #: lib/ui/classic.ui:122
11371 msgstr "Línea superior|p"
11373 #: lib/ui/classic.ui:123
11374 msgid "Line Bottom|B"
11375 msgstr "Línea inferior|f"
11377 #: lib/ui/classic.ui:124
11378 msgid "Line Left|L"
11379 msgstr "Línea izquierda|i"
11381 #: lib/ui/classic.ui:125
11382 msgid "Line Right|R"
11383 msgstr "Línea derecha|d"
11385 #: lib/ui/classic.ui:127
11386 msgid "Alignment|i"
11387 msgstr "Alineación|A"
11389 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11391 msgstr "Añadir fila|A"
11393 #: lib/ui/classic.ui:130
11394 msgid "Delete Row|w"
11395 msgstr "Eliminar fila|m"
11397 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11399 msgstr "Copiar fila"
11401 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11403 msgstr "Intercambiar filas"
11405 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11406 msgid "Add Column|u"
11407 msgstr "Añadir columna|l"
11409 #: lib/ui/classic.ui:135
11410 msgid "Delete Column|D"
11411 msgstr "Eliminar columna|u"
11413 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11414 msgid "Copy Column"
11415 msgstr "Copiar columna"
11417 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11418 msgid "Swap Columns"
11419 msgstr "Intercambiar columnas"
11421 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11423 msgstr "Izquierda|z"
11425 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11429 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11433 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11435 msgstr "Superior|S"
11437 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11441 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11443 msgstr "Inferior|I"
11445 #: lib/ui/classic.ui:159
11446 msgid "Toggle Numbering|N"
11447 msgstr "Conmutar numeración|C"
11449 #: lib/ui/classic.ui:160
11450 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11451 msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
11453 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11454 msgid "Change Limits Type|L"
11455 msgstr "Cambiar tipo de límites"
11457 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11458 msgid "Change Formula Type|F"
11459 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
11461 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11462 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11463 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
11465 #: lib/ui/classic.ui:168
11466 msgid "Alignment|A"
11467 msgstr "Alineación|A"
11469 #: lib/ui/classic.ui:170
11471 msgstr "Añadir fila|A"
11473 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11474 msgid "Delete Row|D"
11475 msgstr "Eliminar fila|E"
11477 #: lib/ui/classic.ui:175
11478 msgid "Add Column|C"
11479 msgstr "Añadir columna|u"
11481 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11482 msgid "Delete Column|e"
11483 msgstr "Eliminar columna|u"
11485 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11487 msgstr "Predeterminado|P"
11489 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11491 msgstr "Presentado|n"
11493 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11495 msgstr "Alineado|i"
11497 #: lib/ui/classic.ui:188
11501 #: lib/ui/classic.ui:189
11505 #: lib/ui/classic.ui:190
11506 msgid "Mathematica"
11507 msgstr "Mathematica"
11509 #: lib/ui/classic.ui:192
11510 msgid "Maple, simplify"
11511 msgstr "Maple, simplify"
11513 #: lib/ui/classic.ui:193
11514 msgid "Maple, factor"
11515 msgstr "Maple, factor"
11517 #: lib/ui/classic.ui:194
11518 msgid "Maple, evalm"
11519 msgstr "Maple, evalm"
11521 #: lib/ui/classic.ui:195
11522 msgid "Maple, evalf"
11523 msgstr "Maple, evalf"
11525 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11527 msgid "Inline Formula|I"
11528 msgstr "En línea|E"
11530 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11531 msgid "Displayed Formula|D"
11532 msgstr "Presentada|P"
11534 #: lib/ui/classic.ui:201
11535 msgid "Eqnarray Environment|q"
11536 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
11538 #: lib/ui/classic.ui:202
11539 msgid "Align Environment|A"
11540 msgstr "Entorno Align|A"
11542 #: lib/ui/classic.ui:203
11543 msgid "AlignAt Environment"
11544 msgstr "Entorno AlignAt"
11546 #: lib/ui/classic.ui:204
11547 msgid "Flalign Environment|F"
11548 msgstr "Entorno flalign|f"
11550 #: lib/ui/classic.ui:207
11551 msgid "Gather Environment"
11552 msgstr "Entorno Gather"
11554 #: lib/ui/classic.ui:208
11555 msgid "Multline Environment"
11556 msgstr "Multi-línea"
11558 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11560 msgstr "Ecuación|E"
11562 #: lib/ui/classic.ui:216
11563 msgid "Special Character|S"
11564 msgstr "Carácter especial|s"
11566 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11567 msgid "Citation...|C"
11570 #: lib/ui/classic.ui:218
11571 msgid "Cross-reference...|r"
11572 msgstr "Referencia cruzada...|z"
11574 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11576 msgstr "Etiqueta...|q"
11578 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11580 msgstr "Nota al pie|p"
11582 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11583 msgid "Marginal Note|M"
11584 msgstr "Nota al margen|m"
11586 #: lib/ui/classic.ui:222
11587 msgid "Short Title"
11588 msgstr "Título breve"
11590 #: lib/ui/classic.ui:223
11591 msgid "Index Entry|I"
11592 msgstr "Entrada de índice|n"
11594 #: lib/ui/classic.ui:224
11595 msgid "Nomenclature Entry"
11596 msgstr "Entrada de nomenclatura"
11598 #: lib/ui/classic.ui:225
11602 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11606 #: lib/ui/classic.ui:227
11607 msgid "Lists & TOC|O"
11608 msgstr "Listas e índices|t"
11610 #: lib/ui/classic.ui:229
11612 msgstr "Código TeX|T"
11614 #: lib/ui/classic.ui:230
11616 msgstr "Minipágina|n"
11618 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11619 msgid "Graphics...|G"
11620 msgstr "Imagen...|g"
11622 #: lib/ui/classic.ui:232
11623 msgid "Tabular Material...|b"
11624 msgstr "Tabla...|b"
11626 #: lib/ui/classic.ui:233
11628 msgstr "Flotantes|a"
11630 #: lib/ui/classic.ui:235
11631 msgid "Include File...|d"
11632 msgstr "Incluir archivo...|a"
11634 #: lib/ui/classic.ui:236
11635 msgid "Insert File|e"
11636 msgstr "Insertar archivo|t"
11638 #: lib/ui/classic.ui:237
11639 msgid "External Material...|x"
11640 msgstr "Material externo...|x"
11642 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11643 msgid "Symbols...|b"
11644 msgstr "Símbolos...|S"
11646 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11647 msgid "Superscript|S"
11648 msgstr "Superíndice|S"
11650 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11651 msgid "Subscript|u"
11652 msgstr "Subíndice|u"
11654 #: lib/ui/classic.ui:244
11655 msgid "Hyphenation Point|P"
11656 msgstr "Guión silábico|G"
11658 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11659 msgid "Protected Hyphen|y"
11660 msgstr "Guión protegido|G"
11662 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11663 msgid "Ligature Break|k"
11664 msgstr "Salto de ligadura|i"
11666 #: lib/ui/classic.ui:247
11667 msgid "Protected Space|r"
11668 msgstr "Espacio protegido|p"
11670 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11671 msgid "Interword Space|w"
11672 msgstr "Espacio entre palabras|E"
11674 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11676 msgid "Thin Space|T"
11677 msgstr "Espacio delgado|d"
11679 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11680 msgid "Horizontal Space...|o"
11681 msgstr "Espacio horizontal...|h"
11683 #: lib/ui/classic.ui:251
11684 msgid "Vertical Space..."
11685 msgstr "Espacio vertical..."
11687 #: lib/ui/classic.ui:252
11688 msgid "Line Break|L"
11689 msgstr "Salto de línea|a"
11691 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11693 msgstr "Puntos suspensivos|P"
11695 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11696 msgid "End of Sentence|E"
11697 msgstr "Fin de oración|F"
11699 #: lib/ui/classic.ui:255
11700 msgid "Protected Dash|D"
11701 msgstr "Guión protegido|p"
11703 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11704 msgid "Breakable Slash|a"
11705 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
11707 #: lib/ui/classic.ui:257
11708 msgid "Single Quote|Q"
11709 msgstr "Comillas simples|m"
11711 #: lib/ui/classic.ui:258
11712 msgid "Ordinary Quote|O"
11713 msgstr "Comillas|C"
11715 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11716 msgid "Menu Separator|M"
11717 msgstr "Separador de menú|e"
11719 #: lib/ui/classic.ui:260
11720 msgid "Horizontal Line"
11721 msgstr "Línea horizontal"
11723 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11725 msgstr "Salto de página"
11727 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11728 msgid "Display Formula|D"
11729 msgstr "Presentada|P"
11731 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Entorno EqnArray|q"
11736 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11737 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11738 msgid "AMS align Environment|a"
11739 msgstr "Entorno AMS align|a"
11741 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11742 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11743 msgid "AMS alignat Environment|t"
11744 msgstr "Entorno AMS alignat|l"
11746 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11747 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11748 msgid "AMS flalign Environment|f"
11749 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
11751 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11753 msgid "AMS gather Environment|g"
11754 msgstr "Entorno AMS gather|g"
11756 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11757 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11758 msgid "AMS multline Environment|m"
11759 msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
11761 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11762 msgid "Array Environment|y"
11763 msgstr "Entorno array|y"
11765 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11766 msgid "Cases Environment|C"
11767 msgstr "Entorno casos|s"
11769 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11770 msgid "Split Environment|S"
11771 msgstr "Entorno split|t"
11773 #: lib/ui/classic.ui:280
11774 msgid "Font Change|o"
11775 msgstr "Cambio de fuente|f"
11777 #: lib/ui/classic.ui:284
11778 msgid "Math Normal Font"
11779 msgstr "Fuente normal ecuación"
11781 #: lib/ui/classic.ui:286
11782 msgid "Math Calligraphic Family"
11783 msgstr "Familia caligráfica ecuación"
11785 #: lib/ui/classic.ui:287
11786 msgid "Math Fraktur Family"
11787 msgstr "Familia fraktur ecuación"
11789 #: lib/ui/classic.ui:288
11790 msgid "Math Roman Family"
11791 msgstr "Familia roman ecuación"
11793 #: lib/ui/classic.ui:289
11794 msgid "Math Sans Serif Family"
11795 msgstr "Familia sans serif ecuación"
11797 #: lib/ui/classic.ui:291
11798 msgid "Math Bold Series"
11799 msgstr "Serie negrita ecuación"
11801 #: lib/ui/classic.ui:293
11802 msgid "Text Normal Font"
11803 msgstr "Fuente texto normal"
11805 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11806 msgid "Text Roman Family"
11807 msgstr "Familia roman texto"
11809 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11810 msgid "Text Sans Serif Family"
11811 msgstr "Familia sans serif texto"
11813 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11814 msgid "Text Typewriter Family"
11815 msgstr "Familia typewriter texto"
11817 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11818 msgid "Text Bold Series"
11819 msgstr "Serie negrita texto"
11821 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11822 msgid "Text Medium Series"
11823 msgstr "Serie media texto"
11825 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11826 msgid "Text Italic Shape"
11827 msgstr "Forma cursiva texto"
11829 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11830 msgid "Text Small Caps Shape"
11831 msgstr "Forma versalitas texto"
11833 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11834 msgid "Text Slanted Shape"
11835 msgstr "Forma inclinada texto"
11837 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11838 msgid "Text Upright Shape"
11839 msgstr "Forma vertical texto"
11841 #: lib/ui/classic.ui:310
11842 msgid "Floatflt Figure"
11843 msgstr "Figura floatflt"
11845 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11846 msgid "Table of Contents|C"
11847 msgstr "Índice general|g"
11849 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11850 msgid "Index List|I"
11851 msgstr "Índice alfabético|a"
11853 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11854 msgid "Nomenclature|N"
11855 msgstr "Nomenclatura|N"
11857 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11858 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11859 msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
11861 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11862 msgid "LyX Document...|X"
11863 msgstr "Documento LyX...|X"
11865 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11866 msgid "Plain Text...|T"
11867 msgstr "Texto simple...|T"
11869 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11870 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11871 msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
11873 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11874 msgid "Track Changes|T"
11875 msgstr "Seguir cambios|S"
11877 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11878 msgid "Merge Changes...|M"
11879 msgstr "Fusionar cambios...|F"
11881 #: lib/ui/classic.ui:330
11882 msgid "Accept All Changes|A"
11883 msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
11885 #: lib/ui/classic.ui:331
11886 msgid "Reject All Changes|R"
11887 msgstr "Descartar todos los cambios|D"
11889 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11890 msgid "Show Changes in Output|S"
11891 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
11893 #: lib/ui/classic.ui:339
11894 msgid "Character...|C"
11895 msgstr "Caracteres...|C"
11897 #: lib/ui/classic.ui:340
11898 msgid "Paragraph...|P"
11899 msgstr "Párrafo...|P"
11901 #: lib/ui/classic.ui:341
11902 msgid "Document...|D"
11903 msgstr "Documento...|D"
11905 #: lib/ui/classic.ui:342
11906 msgid "Tabular...|T"
11907 msgstr "Tabla...|T"
11909 #: lib/ui/classic.ui:344
11910 msgid "Emphasize Style|E"
11911 msgstr "Resaltado|R"
11913 #: lib/ui/classic.ui:345
11914 msgid "Noun Style|N"
11915 msgstr "Versalitas|V"
11917 #: lib/ui/classic.ui:346
11918 msgid "Bold Style|B"
11921 #: lib/ui/classic.ui:349
11922 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11923 msgstr "Disminuir profundidad|i"
11925 #: lib/ui/classic.ui:350
11926 msgid "Increase Environment Depth|i"
11927 msgstr "Aumentar profundidad|u"
11929 #: lib/ui/classic.ui:351
11930 msgid "Start Appendix Here|S"
11931 msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
11933 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11934 msgid "Build Program|B"
11935 msgstr "Construir programa|t"
11937 #: lib/ui/classic.ui:361
11939 msgstr "Actualizar|z"
11941 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11942 msgid "LaTeX Log|L"
11943 msgstr "Registro de LaTeX|L"
11945 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11947 msgstr "Navegador de contorno|N"
11949 #: lib/ui/classic.ui:365
11950 msgid "TeX Information|X"
11951 msgstr "Información TeX|I"
11953 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11954 msgid "Next Note|N"
11955 msgstr "Nota siguiente|N"
11957 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11958 msgid "Go to Label|L"
11959 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
11961 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11962 msgid "Bookmarks|B"
11963 msgstr "Marcadores|M"
11965 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11966 msgid "Save Bookmark 1|S"
11967 msgstr "Guardar marcador 1|G"
11969 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11970 msgid "Save Bookmark 2"
11971 msgstr "Guardar marcador 2"
11973 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11974 msgid "Save Bookmark 3"
11975 msgstr "Guardar marcador 3"
11977 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11978 msgid "Save Bookmark 4"
11979 msgstr "Guardar marcador 4"
11981 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11982 msgid "Save Bookmark 5"
11983 msgstr "Guardar marcador 5"
11985 #: lib/ui/classic.ui:390
11986 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11987 msgstr "Ir al marcador 1|1"
11989 #: lib/ui/classic.ui:391
11990 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11991 msgstr "Ir al marcador 2|2"
11993 #: lib/ui/classic.ui:392
11994 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11995 msgstr "Ir al marcador 3|3"
11997 #: lib/ui/classic.ui:393
11998 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11999 msgstr "Ir al marcador 4|4"
12001 #: lib/ui/classic.ui:394
12002 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12003 msgstr "Ir al marcador 5|5"
12005 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12006 msgid "Introduction|I"
12007 msgstr "Introducción|I"
12009 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12011 msgstr "Tutorial|T"
12013 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12014 msgid "User's Guide|U"
12015 msgstr "Guía del usuario|u"
12017 #: lib/ui/classic.ui:412
12018 msgid "Extended Features|E"
12019 msgstr "Características extendidas|C"
12021 #: lib/ui/classic.ui:413
12022 msgid "Embedded Objects|m"
12023 msgstr "Objetos insertados|O"
12025 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12026 msgid "Customization|C"
12027 msgstr "Personalización|P"
12029 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12030 msgid "LaTeX Configuration|L"
12031 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
12033 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12034 msgid "About LyX|X"
12035 msgstr "Acerca de LyX|X"
12037 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12039 msgstr "Acerca de LyX"
12041 #: lib/ui/classic.ui:426
12042 msgid "Preferences..."
12043 msgstr "Preferencias..."
12045 #: lib/ui/classic.ui:427
12047 msgstr "Salir de LyX"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12050 msgid "Aligned Environment|l"
12051 msgstr "Entorno aligned|i"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12054 msgid "AlignedAt Environment|v"
12055 msgstr "Entorno alignedAt|r"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12058 msgid "Gathered Environment|h"
12059 msgstr "Entorno gathered|h"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12062 msgid "Delimiters...|r"
12063 msgstr "Delimitadores...|D"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12066 msgid "Matrix...|x"
12067 msgstr "Matriz...|z"
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12074 msgid "AMS Environment|A"
12075 msgstr "Entorno AMS|A"
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12078 msgid "Number Whole Formula|N"
12079 msgstr "Numerar la ecuación|N"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12082 msgid "Number This Line|u"
12083 msgstr "Numerar la línea|u"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12086 msgid "Equation Label|L"
12087 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12090 msgid "Copy as Reference|R"
12091 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12094 msgid "Split Cell|C"
12095 msgstr "Dividir celda|D"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12099 msgstr "Insertar|I"
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12102 msgid "Add Line Above|o"
12103 msgstr "Añadir línea encima|r"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12106 msgid "Add Line Below|B"
12107 msgstr "Añadir línea debajo|l"
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12110 msgid "Delete Line Above|v"
12111 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12114 msgid "Delete Line Below|w"
12115 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12118 msgid "Add Line to Left"
12119 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12122 msgid "Add Line to Right"
12123 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12126 msgid "Delete Line to Left"
12127 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12130 msgid "Delete Line to Right"
12131 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12134 msgid "Show Math Toolbar"
12135 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12138 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12139 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12142 msgid "Show Table Toolbar"
12143 msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12146 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12147 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12150 msgid "Next Cross-Reference|N"
12151 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12154 msgid "Go to Label|G"
12155 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12158 msgid "<Reference>|R"
12159 msgstr "<Referencia>|e"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12162 msgid "(<Reference>)|e"
12163 msgstr "(<Referencia>)|f"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12167 msgstr "<Página>|P"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12170 msgid "On Page <Page>|O"
12171 msgstr "En la página <Página>|n"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12174 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12175 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12178 msgid "Formatted Reference|t"
12179 msgstr "Referencia con formato|t"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12182 msgid "Textual Reference|x"
12183 msgstr "Referencia textual|x"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12200 msgid "Settings...|S"
12201 msgstr "Configuración...|o"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12208 msgid "Copy as Reference|C"
12209 msgstr "Copiar como Referencia|C"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12212 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12213 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12219 msgid "Open Inset|O"
12220 msgstr "Abrir cuadro|A"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12226 msgid "Close Inset|C"
12227 msgstr "Cerrar cuadro"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12234 msgid "Dissolve Inset|D"
12235 msgstr "Disolver cuadro|D"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12238 msgid "Show Label|L"
12239 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12242 msgid "Frameless|l"
12243 msgstr "Sin marco|m"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12246 msgid "Simple Frame|F"
12247 msgstr "Marco sencillo|a"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12250 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12251 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12254 msgid "Oval, Thin|a"
12255 msgstr "Oval, fino|f"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12258 msgid "Oval, Thick|v"
12259 msgstr "Oval, grueso|g"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12262 msgid "Drop Shadow|w"
12263 msgstr "Sombreado|b"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12266 msgid "Shaded Background|B"
12267 msgstr "Fondo sombreado|n"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12270 msgid "Double Frame|u"
12271 msgstr "Marco doble|r"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12275 msgstr "Nota LyX|N"
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12279 msgstr "Comentario|m"
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12282 msgid "Greyed Out|G"
12283 msgstr "Resaltado en gris|g"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12286 msgid "Open All Notes|A"
12287 msgstr "Abrir todas las notas|A"
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12290 msgid "Close All Notes|l"
12291 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12294 msgid "Horiz. Phantom"
12295 msgstr "Fantasma horiz."
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12298 msgid "Vert. Phantom"
12299 msgstr "Fantasma vert."
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12302 msgid "Protected Space|o"
12303 msgstr "Espacio protegido|p"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12306 msgid "Negative Thin Space|N"
12307 msgstr "Espacio delgado negativo|n"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12310 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12311 msgstr "Medio cuadratín|a"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12314 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12315 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12318 msgid "Quad Space|Q"
12319 msgstr "Cuadratín|C"
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12322 msgid "Double Quad Space|u"
12323 msgstr "Doble cuadratín|u"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12326 msgid "Horizontal Fill|F"
12327 msgstr "Relleno horizontal|h"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12330 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12331 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12334 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12335 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12338 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12339 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12343 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12347 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12351 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12355 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12358 msgid "Custom Length|C"
12359 msgstr "Personalizado|s"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12362 msgid "Medium Space|M"
12363 msgstr "Espacio medio|m"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12366 msgid "Thick Space|h"
12367 msgstr "Espacio grueso|g"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12370 msgid "Negative Medium Space|u"
12371 msgstr "Espacio medio negativo|n"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12374 msgid "Negative Thick Space|i"
12375 msgstr "Espacio grueso negativo|s"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12379 msgstr "Salto predeterminado|p"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12382 msgid "SmallSkip|S"
12383 msgstr "Salto pequeño|e"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12387 msgstr "Salto medio|d"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12391 msgstr "Salto grande|g"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12395 msgstr "Relleno vertical|v"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12399 msgstr "Personalizado|P"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12402 msgid "Settings...|e"
12403 msgstr "Configuración...|g"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12411 msgstr "Incorporar|n"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12418 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12419 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12426 msgid "Edit Included File...|E"
12427 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12431 msgstr "Página nueva|n"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12434 msgid "Page Break|a"
12435 msgstr "Salto de página|t"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12438 msgid "Clear Page|C"
12439 msgstr "Limpiar página|m"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12442 msgid "Clear Double Page|D"
12443 msgstr "Limpiar página doble|b"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12446 msgid "Ragged Line Break|R"
12447 msgstr "Salto de línea cortada|a"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12450 msgid "Justified Line Break|J"
12451 msgstr "Salto de línea justificada|j"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12467 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12472 msgid "Paste Recent|e"
12473 msgstr "Pegar reciente|P"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12476 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12477 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12480 msgid "Forward search|F"
12481 msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12484 msgid "Move Paragraph Up|o"
12485 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12488 msgid "Move Paragraph Down|v"
12489 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12492 msgid "Promote Section|r"
12493 msgstr "Subir nivel de sección|u"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12496 msgid "Demote Section|m"
12497 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12500 msgid "Move Section Down|D"
12501 msgstr "Mover sección abajo|n"
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12504 msgid "Move Section Up|U"
12505 msgstr "Mover sección arriba|r"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12508 msgid "Insert Short Title|T"
12509 msgstr "Insertar Título breve|T"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12512 msgid "Accept Change|c"
12513 msgstr "Aceptar cambio|e"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12516 msgid "Reject Change|j"
12517 msgstr "Rechazar cambio|h"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12520 msgid "Apply Last Text Style|A"
12521 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12524 msgid "Text Style|S"
12525 msgstr "Estilo del texto|s"
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12528 msgid "Paragraph Settings...|P"
12529 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12532 msgid "Fullscreen Mode"
12533 msgstr "Modo pantalla completa"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12537 msgstr "Cualquiera|q"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12540 msgid "Anything Non-Empty|o"
12541 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12545 msgstr "Cualquier palabra|u"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12548 msgid "Any Number|N"
12549 msgstr "Cualquier número|n"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12552 msgid "User Defined|U"
12553 msgstr "Definido por el usuario|f"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12556 msgid "Append Argument"
12557 msgstr "Añadir argumento"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12560 msgid "Remove Last Argument"
12561 msgstr "Quitar último argumento"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12564 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12565 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12569 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12572 msgid "Insert Optional Argument"
12573 msgstr "Insertar argumento opcional"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12576 msgid "Remove Optional Argument"
12577 msgstr "Quitar argumento opcional"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12580 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12581 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12584 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12585 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12588 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12589 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12593 msgstr "Recargar|R"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12597 msgid "Edit Externally...|x"
12598 msgstr "Editar externamente...|x"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12601 msgid "Multicolumn|u"
12602 msgstr "Multicolumna|M"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12606 msgstr "Multifila|u"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12610 msgstr "Línea superior|s"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12613 msgid "Bottom Line|i"
12614 msgstr "Línea inferior|i"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12617 msgid "Left Line|L"
12618 msgstr "Línea izquierda|z"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12621 msgid "Right Line|R"
12622 msgstr "Línea derecha|d"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12626 msgstr "Izquierda|q"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12633 msgid "Append Row|A"
12634 msgstr "Añadir fila|A"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12638 msgstr "Copiar fila|f"
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12641 msgid "Append Column|p"
12642 msgstr "Añadir columna|l"
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12645 msgid "Copy Column|y"
12646 msgstr "Copiar columna|p"
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12649 msgid "Settings...|g"
12650 msgstr "Configuración...|o"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12661 msgid "File Revision|R"
12662 msgstr "Revisión del archivo|R"
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12665 msgid "Tree Revision|T"
12666 msgstr "Revisión del árbol|v"
12668 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12669 msgid "Revision Author|A"
12670 msgstr "Autor de la revisión|A"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12673 msgid "Revision Date|D"
12674 msgstr "Fecha de la revisión|F"
12676 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12677 msgid "Revision Time|i"
12678 msgstr "Hora de la revisión|H"
12680 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12681 msgid "LyX Version|X"
12682 msgstr "Versión LyX|X"
12684 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12685 msgid "Document Info|D"
12686 msgstr "Información sobre el documento|I"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12689 msgid "Copy Text|o"
12690 msgstr "Copiar texto|o"
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12693 msgid "Activate Branch|A"
12694 msgstr "Activar rama|r"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12697 msgid "Deactivate Branch|e"
12698 msgstr "Desactivar rama|e"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12701 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12702 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12705 msgid "All Indexes|A"
12706 msgstr "Todos los índices|T"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12710 msgstr "Subíndice|S"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12713 msgid "Reject Change|R"
12714 msgstr "Descartar cambio|c"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12717 msgid "Promote Section|P"
12718 msgstr "Promover sección|P"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12721 msgid "Demote Section|D"
12722 msgstr "Degradar sección|D"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12725 msgid "Move Section Down|w"
12726 msgstr "Mover sección abajo|b"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12729 msgid "Select Section|S"
12730 msgstr "Seleccionar sección|S"
12732 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12733 msgid "Wrap by Preview|P"
12734 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12738 msgid "Open Target...|O"
12739 msgstr "Abrir...|A"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12743 msgstr "Documento|D"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12747 msgstr "Herramientas|H"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12750 msgid "New from Template...|m"
12751 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12754 msgid "Open Recent|t"
12755 msgstr "Abrir reciente|b"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12759 msgstr "Cerrar todo"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12763 msgstr "Guardar todo|t"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12766 msgid "Revert to Saved|R"
12767 msgstr "Revertir al guardado|R"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12770 msgid "New Window|W"
12771 msgstr "Ventana nueva|V"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12774 msgid "Close Window|d"
12775 msgstr "Cerrar ventana|e"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12778 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12779 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12783 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12784 msgstr "Comparar con revisión anterior|C"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12787 msgid "Use Locking Property|L"
12788 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12795 msgid "Paste Special"
12796 msgstr "Pegado especial"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12800 msgstr "Seleccionar todo"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12803 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12804 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12807 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12808 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12815 msgid "Rows & Columns|C"
12816 msgstr "Filas y columnas|y"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12819 msgid "Increase List Depth|I"
12820 msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12823 msgid "Decrease List Depth|D"
12824 msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12827 msgid "Dissolve Inset"
12828 msgstr "Disolver recuadro|D"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12831 msgid "TeX Code Settings...|C"
12832 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12835 msgid "Float Settings...|a"
12836 msgstr "Configuración del flotante...|i"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12840 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12843 msgid "Note Settings...|N"
12844 msgstr "Configuración de notas...|n"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12847 msgid "Phantom Settings...|h"
12848 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12851 msgid "Branch Settings...|B"
12852 msgstr "Configuración de la rama...|r"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12855 msgid "Box Settings...|x"
12856 msgstr "Configuración del cuadro...|c"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12859 msgid "Index Entry Settings...|y"
12860 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12863 msgid "Index Settings...|x"
12864 msgstr "Configuración del índice...|c"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12867 msgid "Info Settings...|n"
12868 msgstr "Configuración de la información...|f"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12871 msgid "Listings Settings...|g"
12872 msgstr "Configuración de listados...|l"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12875 msgid "Table Settings...|a"
12876 msgstr "Configuración de la tabla...|u"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12879 msgid "Plain Text|T"
12880 msgstr "Texto simple|s"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12883 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12884 msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12887 msgid "Selection|S"
12888 msgstr "Selección|e"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12891 msgid "Selection, Join Lines|i"
12892 msgstr "Selección, unir líneas|l"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12895 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12896 msgstr "Pegar como enlace PDF"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12899 msgid "Paste as PDF"
12900 msgstr "Pegar como PDF"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12903 msgid "Paste as PNG"
12904 msgstr "Pegar como PNG"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12907 msgid "Paste as JPEG"
12908 msgstr "Pegar como JPEG"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12911 msgid "Dissolve Text Style"
12912 msgstr "Disolver estilo de texto"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12915 msgid "Customized...|C"
12916 msgstr "Personalizado...|e"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12919 msgid "Capitalize|a"
12920 msgstr "Capitales|p"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12923 msgid "Uppercase|U"
12924 msgstr "Mayúsculas|M"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12927 msgid "Lowercase|L"
12928 msgstr "Minúsculas|n"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12932 msgstr "Línea superior|s"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12935 msgid "Bottom Line|B"
12936 msgstr "Línea inferior|i"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12940 msgstr "Superior|u"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12948 msgstr "Inferior|f"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12951 msgid "Copy Column|p"
12952 msgstr "Copiar columna|p"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12955 msgid "Macro Definition"
12956 msgstr "Definición de macro"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12959 msgid "Text Style|T"
12960 msgstr "Estilo del texto|t"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12963 msgid "Add Line Above|A"
12964 msgstr "Añadir línea encima|A"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12967 msgid "Delete Line Above|D"
12968 msgstr "Eliminar línea de encima|E"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12971 msgid "Delete Line Below|e"
12972 msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12975 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12976 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12979 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12980 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12983 msgid "Math Normal Font|N"
12984 msgstr "Fuente normal ecuación|u"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12987 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12988 msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12991 msgid "Math Formal Script Family|o"
12992 msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12995 msgid "Math Fraktur Family|F"
12996 msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12999 msgid "Math Roman Family|R"
13000 msgstr "Familia roman ecuación|r"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13003 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13004 msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13007 msgid "Math Bold Series|B"
13008 msgstr "Serie negrita ecuación|n"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13011 msgid "Text Normal Font|T"
13012 msgstr "Fuente texto normal|t"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13023 msgid "Mathematica|a"
13024 msgstr "Mathematica|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13027 msgid "Maple, Simplify|S"
13028 msgstr "Maple, Simplify|s"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13031 msgid "Maple, Factor|F"
13032 msgstr "Maple, Factor|f"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13035 msgid "Maple, Evalm|E"
13036 msgstr "Maple, Evalm|e"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13039 msgid "Maple, Evalf|v"
13040 msgstr "Maple, Evalf|v"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13043 msgid "Open All Insets|O"
13044 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13047 msgid "Close All Insets|C"
13048 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13051 msgid "Unfold Math Macro|n"
13052 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13055 msgid "Fold Math Macro|d"
13056 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13059 msgid "View Source|S"
13060 msgstr "Ver fuente|e"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13063 msgid "View Messages|g"
13064 msgstr "Ver mensajes|m"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13067 msgid "View Master Document|M"
13068 msgstr "Ver documento maestro|o"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13071 msgid "Update Master Document|a"
13072 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13075 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13076 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13080 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13083 msgid "Close Current View|w"
13084 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13087 msgid "Fullscreen|l"
13088 msgstr "Pantalla completa|n"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13092 msgstr "Barras de herramientas|B"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13095 msgid "Special Character|p"
13096 msgstr "Carácter especial|s"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13099 msgid "Formatting|o"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13103 msgid "List / TOC|i"
13104 msgstr "Índice / Lista|i"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13108 msgstr "Flotante|F"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13115 msgid "Custom Insets"
13116 msgstr "Recuadro personalizado"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13123 msgid "Box[[Menu]]"
13124 msgstr "Cuadro[[Menú]]"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13127 msgid "Cross-Reference...|R"
13128 msgstr "Referencia cruzada...|z"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13131 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13132 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13136 msgstr "Tabla...|T"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Hiperenlace...|H"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13147 msgid "Short Title|S"
13148 msgstr "Título breve|b"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13152 msgstr "Código TeX|X"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13155 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13156 msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13160 msgstr "Vista preliminar|V"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13163 msgid "Ordinary Quote|Q"
13164 msgstr "Comillas|C"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13167 msgid "Single Quote|S"
13168 msgstr "Comillas simples|o"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13171 msgid "Phonetic Symbols|P"
13172 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13175 msgid "Protected Space|P"
13176 msgstr "Espacio protegido|p"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13180 msgid "Horizontal Line...|L"
13181 msgstr "Línea horizontal|L"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13184 msgid "Vertical Space...|V"
13185 msgstr "Espacio vertical...|v"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13188 msgid "Hyphenation Point|H"
13189 msgstr "Guión de división silábica|G"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13192 msgid "Numbered Formula|N"
13193 msgstr "Numerada|N"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13196 msgid "Figure Wrap Float|F"
13197 msgstr "Figura envuelta|i"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13200 msgid "Table Wrap Float|T"
13201 msgstr "Tabla envuelta|a"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13204 msgid "External Material...|M"
13205 msgstr "Material externo...|M"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13208 msgid "Child Document...|d"
13209 msgstr "Documento hijo...|h"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13213 msgstr "Comentario|C"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13216 msgid "Insert New Branch...|I"
13217 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13220 msgid "Horizontal Phantom"
13221 msgstr "Fantasma horizontal"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13224 msgid "Vertical Phantom"
13225 msgstr "Fantasma vertical"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13228 msgid "Change Tracking|C"
13229 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13232 msgid "Start Appendix Here|A"
13233 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13236 msgid "Save in Bundled Format|F"
13237 msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13240 msgid "Compressed|m"
13241 msgstr "Comprimido|m"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13244 msgid "Accept Change|A"
13245 msgstr "Aceptar cambio|A"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13248 msgid "Accept All Changes|c"
13249 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13252 msgid "Reject All Changes|e"
13253 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13256 msgid "Next Change|C"
13257 msgstr "Cambio siguiente|s"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13260 msgid "Next Cross-Reference|R"
13261 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13264 msgid "Clear Bookmarks|C"
13265 msgstr "Limpiar marcadores|L"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13268 msgid "Navigate Back|B"
13269 msgstr "Navegar atrás|N"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13272 msgid "Thesaurus...|T"
13273 msgstr "Tesauro...|T"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13276 msgid "Statistics...|a"
13277 msgstr "Estadísticas...|E"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13280 msgid "TeX Information|I"
13281 msgstr "Información TeX|X"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13284 msgid "Compare...|C"
13285 msgstr "Comparar...|o"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13288 msgid "Additional Features|F"
13289 msgstr "Características adicionales|C"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13292 msgid "Embedded Objects|O"
13293 msgstr "Objetos insertados|O"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13296 msgid "Shortcuts|S"
13297 msgstr "Atajos de teclado|A"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13300 msgid "LyX Functions|y"
13301 msgstr "Funciones de LyX|y"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13304 msgid "Specific Manuals|p"
13305 msgstr "Manuales específicos|n"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13308 msgid "Linguistics Manual|L"
13309 msgstr "Manual de Lingüística|L"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13312 msgid "Braille Manual|B"
13313 msgstr "Manual de Braille|B"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13316 msgid "XY-pic Manual|X"
13317 msgstr "Manual de XY-pic|X"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13320 msgid "Multicolumn Manual|M"
13321 msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13324 msgid "New document"
13325 msgstr "Nuevo documento"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13328 msgid "Open document"
13329 msgstr "Abrir documento"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13332 msgid "Save document"
13333 msgstr "Guardar documento"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13336 msgid "Print document"
13337 msgstr "Imprimir documento"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13340 msgid "Check spelling"
13341 msgstr "Comprobar ortografía"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13352 msgid "Find and replace"
13353 msgstr "Encontrar y reemplazar"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13356 msgid "Find and replace (advanced)"
13357 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13360 msgid "Navigate back"
13361 msgstr "Navegar atrás"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13364 msgid "Toggle emphasis"
13365 msgstr "Cambiar énfasis"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13368 msgid "Toggle noun"
13369 msgstr "Cambiar versalitas"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13373 msgstr "Aplicar último"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13376 msgid "Insert math"
13377 msgstr "Insertar ecuación"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13380 msgid "Insert graphics"
13381 msgstr "Insertar imagen"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13384 msgid "Insert table"
13385 msgstr "Insertar tabla"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13388 msgid "Toggle outline"
13389 msgstr "Conmutar navegador de contorno"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13392 msgid "Toggle math toolbar"
13393 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13396 msgid "Toggle table toolbar"
13397 msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13400 msgid "View/Update"
13401 msgstr "Ver/Actualizar"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13409 msgstr "Actualizar"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13412 msgid "View master document"
13413 msgstr "Ver documento maestro"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13416 msgid "Update master document"
13417 msgstr "Actualizar documento maestro"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13420 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13421 msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13424 msgid "View other formats"
13425 msgstr "Ver otros formatos"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13428 msgid "Update other formats"
13429 msgstr "Actualizar otros formatos"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13436 msgid "Numbered list"
13437 msgstr "Enumeración"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13440 msgid "Itemized list"
13441 msgstr "Enumeración*"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13444 msgid "Increase depth"
13445 msgstr "Aumentar profundidad"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13448 msgid "Decrease depth"
13449 msgstr "Disminuir profundidad"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13452 msgid "Insert figure float"
13453 msgstr "Insertar flotante de figura"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13456 msgid "Insert table float"
13457 msgstr "Insertar flotante de tabla"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13460 msgid "Insert label"
13461 msgstr "Insertar etiqueta"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13464 msgid "Insert cross-reference"
13465 msgstr "Insertar referencia cruzada"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13468 msgid "Insert citation"
13469 msgstr "Insertar cita"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13472 msgid "Insert index entry"
13473 msgstr "Insertar entrada de índice"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13476 msgid "Insert nomenclature entry"
13477 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13480 msgid "Insert footnote"
13481 msgstr "Insertar nota al pie"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13484 msgid "Insert margin note"
13485 msgstr "Insertar nota al margen"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13488 msgid "Insert note"
13489 msgstr "Insertar nota"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13493 msgstr "Insertar cuadro"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13496 msgid "Insert hyperlink"
13497 msgstr "Insertar hiperenlace"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13500 msgid "Insert TeX code"
13501 msgstr "Insertar código TeX"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13504 msgid "Insert math macro"
13505 msgstr "Insertar macro de ecuación"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13508 msgid "Include file"
13509 msgstr "Incluir archivo"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13513 msgstr "Estilo del texto"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13516 msgid "Paragraph settings"
13517 msgstr "Configuración del párrafo"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13521 msgstr "Añadir fila"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13525 msgstr "Añadir columna"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13529 msgstr "Eliminar fila"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13532 msgid "Delete column"
13533 msgstr "Eliminar columna"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13536 msgid "Set top line"
13537 msgstr "Línea superior"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13540 msgid "Set bottom line"
13541 msgstr "Línea inferior"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13544 msgid "Set left line"
13545 msgstr "Línea izquierda"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13548 msgid "Set right line"
13549 msgstr "Línea derecha"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13552 msgid "Set border lines"
13553 msgstr "Poner bordes"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13556 msgid "Set all lines"
13557 msgstr "Todas las líneas"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13560 msgid "Unset all lines"
13561 msgstr "Quitar todas las líneas"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13565 msgstr "Alinear a la izquierda"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13568 msgid "Align center"
13569 msgstr "Alinear al centro"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13572 msgid "Align right"
13573 msgstr "Alinear a la derecha"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13576 msgid "Align on decimal"
13577 msgstr "Alinear con decimal"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13581 msgstr "Alinear arriba"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13584 msgid "Align middle"
13585 msgstr "Alinear al centro"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13588 msgid "Align bottom"
13589 msgstr "Alinear abajo"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13592 msgid "Rotate cell"
13593 msgstr "Girar celda"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13596 msgid "Rotate table"
13597 msgstr "Girar tabla"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13600 msgid "Set multi-column"
13601 msgstr "Poner multicolumna"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13604 msgid "Set multi-row"
13605 msgstr "Poner multifila"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13609 msgstr "Ecuaciones"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13612 msgid "Set display mode"
13613 msgstr "Modo presentación"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13620 msgid "Superscript"
13621 msgstr "Superíndice"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13624 msgid "Insert square root"
13625 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13628 msgid "Insert root"
13629 msgstr "Insertar raíz"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13632 msgid "Insert standard fraction"
13633 msgstr "Insertar fracción estándar"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13637 msgstr "Insertar suma"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13640 msgid "Insert integral"
13641 msgstr "Insertar integral"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13644 msgid "Insert product"
13645 msgstr "Insertar producto"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13649 msgstr "Insertar ( )"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13653 msgstr "Insertar [ ]"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13657 msgstr "Insertar { }"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13660 msgid "Insert delimiters"
13661 msgstr "Insertar delimitadores"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13664 msgid "Insert matrix"
13665 msgstr "Insertar matriz"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13668 msgid "Insert cases environment"
13669 msgstr "Insertar entorno casos"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13672 msgid "Toggle math panels"
13673 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13676 msgid "Math Macros"
13677 msgstr "Macros de ecuación"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13680 msgid "Remove last argument"
13681 msgstr "Quitar último argumento"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13684 msgid "Append argument"
13685 msgstr "Añadir argumento"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13688 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13689 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13692 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13693 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13696 msgid "Remove optional argument"
13697 msgstr "Quitar argumento opcional"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13700 msgid "Insert optional argument"
13701 msgstr "Insertar argumento opcional"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13704 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13705 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13708 msgid "Append argument eating from the right"
13709 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13712 msgid "Append optional argument eating from the right"
13713 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13716 msgid "Command Buffer"
13717 msgstr "Búfer de comandos"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13720 msgid "Review[[Toolbar]]"
13721 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13724 msgid "Track changes"
13725 msgstr "Seguir cambios"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13728 msgid "Show changes in output"
13729 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13732 msgid "Next change"
13733 msgstr "Cambio siguiente"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13736 msgid "Accept change inside selection"
13737 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13740 msgid "Reject change inside selection"
13741 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13744 msgid "Merge changes"
13745 msgstr "Fusionar cambios"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13748 msgid "Accept all changes"
13749 msgstr "Aceptar todos los cambios"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13752 msgid "Reject all changes"
13753 msgstr "Descartar todos los cambios"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13757 msgstr "Nota siguiente"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13760 msgid "View Other Formats"
13761 msgstr "Ver otros formatos"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13764 msgid "Update Other Formats"
13765 msgstr "Actualizar otros formatos"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13768 msgid "Version Control"
13769 msgstr "Control de versiones"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13776 msgid "Check-out for edit"
13777 msgstr "Comprobar para editar"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13780 msgid "Check-in changes"
13781 msgstr "Comprobar cambios"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13784 msgid "View revision log"
13785 msgstr "Ver registro de revisión"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13788 msgid "Revert changes"
13789 msgstr "Descartar cambios"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13792 msgid "Compare with older revision"
13793 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13796 msgid "Compare with last revision"
13797 msgstr "Comparar con la última revisión"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13800 msgid "Insert Version Info"
13801 msgstr "Insertar Info de la versión"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13804 msgid "Use SVN file locking property"
13805 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13808 msgid "Update local directory from repository"
13809 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13812 msgid "Math Panels"
13813 msgstr "Panel de ecuaciones"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13816 msgid "Math spacings"
13817 msgstr "Espaciado en ecuaciones"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13825 msgstr "Fracciones"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13837 msgid "Frame decorations"
13838 msgstr "Decoraciones del marco"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13841 msgid "Big operators"
13842 msgstr "Operadores grandes"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13845 msgid "Miscellaneous"
13846 msgstr "Otros símbolos"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13855 msgstr "Flechas AMS"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13859 msgstr "Operadores"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13863 msgstr "Relaciones"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13866 msgid "AMS relations"
13867 msgstr "Relaciones AMS"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13870 msgid "AMS negative relations"
13871 msgstr "Relaciones negativas AMS"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13878 msgid "AMS operators"
13879 msgstr "Operadores AMS"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13882 msgid "AMS miscellaneous"
13883 msgstr "Miscelánea AMS"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14019 msgstr "Espaciados"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14022 msgid "Thin space\t\\,"
14023 msgstr "Espacio delgado\t\\,"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14026 msgid "Medium space\t\\:"
14027 msgstr "Espacio medio\t\\:"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14030 msgid "Thick space\t\\;"
14031 msgstr "Espacio grueso\t\\;"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14034 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14035 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14038 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14039 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14042 msgid "Negative space\t\\!"
14043 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14046 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14047 msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14050 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14051 msgstr "Marcador de posición horizontal\t\\hphantom"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14054 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14055 msgstr "Marcador de posición vertical\t\\vphantom"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14062 msgid "Square root\t\\sqrt"
14063 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14066 msgid "Other root\t\\root"
14067 msgstr "Otra raíz\t\\root"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14070 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14071 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14074 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14075 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14078 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14079 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14082 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14083 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14086 msgid "Standard\t\\frac"
14087 msgstr "Estándar\t\\frac"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14090 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14091 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14094 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14095 msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14098 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14099 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14102 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14103 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14106 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14107 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14110 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14111 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14114 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14115 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14118 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14119 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14122 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14123 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14126 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14127 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14130 msgid "Binomial\t\\binom"
14131 msgstr "Binomio\t\\binom"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14134 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14135 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14138 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14139 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14142 msgid "Roman\t\\mathrm"
14143 msgstr "Roman\t\\mathrm"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14146 msgid "Bold\t\\mathbf"
14147 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14151 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14154 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14155 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14158 msgid "Italic\t\\mathit"
14159 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14162 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14163 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14166 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14167 msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14170 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14171 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14174 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14175 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14178 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14179 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14182 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14183 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14202 msgid "Frame Decorations"
14203 msgstr "Decoraciones del marco"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14270 msgid "overleftarrow"
14271 msgstr "overleftarrow"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14274 msgid "overrightarrow"
14275 msgstr "overrightarrow"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14278 msgid "overleftrightarrow"
14279 msgstr "overleftrightarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14291 msgstr "underbrace"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14294 msgid "underleftarrow"
14295 msgstr "underleftarrow"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14298 msgid "underrightarrow"
14299 msgstr "underrightarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14302 msgid "underleftrightarrow"
14303 msgstr "underleftrightarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14315 msgstr "rightarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14326 msgid "updownarrow"
14327 msgstr "updownarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14330 msgid "leftrightarrow"
14331 msgstr "leftrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14339 msgstr "Rightarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14350 msgid "Updownarrow"
14351 msgstr "Updownarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14354 msgid "Leftrightarrow"
14355 msgstr "Leftrightarrow"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14358 msgid "Longleftrightarrow"
14359 msgstr "Longleftrightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14362 msgid "Longleftarrow"
14363 msgstr "Longleftarrow"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14366 msgid "Longrightarrow"
14367 msgstr "Longrightarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14370 msgid "longleftrightarrow"
14371 msgstr "longleftrightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14374 msgid "longleftarrow"
14375 msgstr "longleftarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14378 msgid "longrightarrow"
14379 msgstr "longrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14382 msgid "leftharpoondown"
14383 msgstr "leftharpoondown"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14386 msgid "rightharpoondown"
14387 msgstr "rightharpoondown"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14395 msgstr "longmapsto"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14406 msgid "leftharpoonup"
14407 msgstr "leftharpoonup"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14410 msgid "rightharpoonup"
14411 msgstr "rightharpoonup"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14414 msgid "hookleftarrow"
14415 msgstr "hookleftarrow"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14418 msgid "hookrightarrow"
14419 msgstr "hookrightarrow"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14430 msgid "rightleftharpoons"
14431 msgstr "rightleftharpoons"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14458 msgid "bigtriangleup"
14459 msgstr "bigtriangleup"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14474 msgid "bigtriangledown"
14475 msgstr "bigtriangledown"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14490 msgid "triangleright"
14491 msgstr "triangleright"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14506 msgid "triangleleft"
14507 msgstr "triangleleft"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14655 msgstr "sqsubseteq"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14659 msgstr "sqsupseteq"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14715 msgstr "varepsilon"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14954 msgid "diamondsuit"
14955 msgstr "diamondsuit"
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14970 msgid "textrm \\AA"
14971 msgstr "textrm \\AA"
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14975 msgstr "textrm \\O"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14978 msgid "mathcircumflex"
14979 msgstr "mathcircumflex"
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15030 msgid "Big Operators"
15031 msgstr "Operadores Grandes"
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15090 msgid "ointctrclockwiseop"
15091 msgstr "ointctrclockwiseop"
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15094 msgid "ointctrclockwise"
15095 msgstr "ointctrclockwise"
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15098 msgid "ointclockwiseop"
15099 msgstr "ointclockwiseop"
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15102 msgid "ointclockwise"
15103 msgstr "ointclockwise"
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15134 msgid "landupintop"
15135 msgstr "landupintop"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15138 msgid "landdownint"
15139 msgstr "landdownint"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15142 msgid "landdownintop"
15143 msgstr "landdownintop"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15194 msgid "AMS Miscellaneous"
15195 msgstr "Miscelánea AMS"
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15238 msgid "vartriangle"
15239 msgstr "vartriangle"
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15242 msgid "triangledown"
15243 msgstr "triangledown"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15258 msgid "measuredangle"
15259 msgstr "measuredangle"
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15287 msgstr "varnothing"
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15294 msgid "blacktriangle"
15295 msgstr "blacktriangle"
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15298 msgid "blacktriangledown"
15299 msgstr "blacktriangledown"
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15302 msgid "blacksquare"
15303 msgstr "blacksquare"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15306 msgid "blacklozenge"
15307 msgstr "blacklozenge"
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15314 msgid "sphericalangle"
15315 msgstr "sphericalangle"
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15319 msgstr "complement"
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15335 msgstr "Flechas AMS"
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15338 msgid "dashleftarrow"
15339 msgstr "dashleftarrow"
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15342 msgid "dashrightarrow"
15343 msgstr "dashrightarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15346 msgid "leftleftarrows"
15347 msgstr "leftleftarrows"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15350 msgid "leftrightarrows"
15351 msgstr "leftrightarrows"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15354 msgid "rightrightarrows"
15355 msgstr "rightrightarrows"
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15358 msgid "rightleftarrows"
15359 msgstr "rightleftarrows"
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15363 msgstr "Lleftarrow"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15366 msgid "Rrightarrow"
15367 msgstr "Rrightarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15370 msgid "twoheadleftarrow"
15371 msgstr "twoheadleftarrow"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15374 msgid "twoheadrightarrow"
15375 msgstr "twoheadrightarrow"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15378 msgid "leftarrowtail"
15379 msgstr "leftarrowtail"
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15382 msgid "rightarrowtail"
15383 msgstr "rightarrowtail"
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15386 msgid "looparrowleft"
15387 msgstr "looparrowleft"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15390 msgid "looparrowright"
15391 msgstr "looparrowright"
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15394 msgid "curvearrowleft"
15395 msgstr "curvearrowleft"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15398 msgid "curvearrowright"
15399 msgstr "curvearrowright"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15402 msgid "circlearrowleft"
15403 msgstr "circlearrowleft"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15406 msgid "circlearrowright"
15407 msgstr "circlearrowright"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15419 msgstr "upuparrows"
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15422 msgid "downdownarrows"
15423 msgstr "downdownarrows"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15426 msgid "upharpoonleft"
15427 msgstr "upharpoonleft"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15430 msgid "upharpoonright"
15431 msgstr "upharpoonright"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15434 msgid "downharpoonleft"
15435 msgstr "downharpoonleft"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15438 msgid "downharpoonright"
15439 msgstr "downharpoonright"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15442 msgid "leftrightharpoons"
15443 msgstr "leftrightharpoons"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15446 msgid "rightsquigarrow"
15447 msgstr "rightsquigarrow"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15450 msgid "leftrightsquigarrow"
15451 msgstr "leftrightsquigarrow"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15455 msgstr "nleftarrow"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15458 msgid "nrightarrow"
15459 msgstr "nrightarrow"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15462 msgid "nleftrightarrow"
15463 msgstr "nleftrightarrow"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15467 msgstr "nLeftarrow"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15470 msgid "nRightarrow"
15471 msgstr "nRightarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15474 msgid "nLeftrightarrow"
15475 msgstr "nLeftrightarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15482 msgid "AMS Relations"
15483 msgstr "Relaciones AMS"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15502 msgid "eqslantless"
15503 msgstr "eqslantless"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15507 msgstr "eqslantgtr"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15519 msgstr "lessapprox"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15567 msgstr "lesseqqgtr"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15571 msgstr "gtreqqless"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15586 msgid "thickapprox"
15587 msgstr "thickapprox"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15622 msgid "preccurlyeq"
15623 msgstr "preccurlyeq"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15626 msgid "succcurlyeq"
15627 msgstr "succcurlyeq"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15630 msgid "curlyeqprec"
15631 msgstr "curlyeqprec"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15634 msgid "curlyeqsucc"
15635 msgstr "curlyeqsucc"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15647 msgstr "precapprox"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15651 msgstr "succapprox"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15654 msgid "vartriangleleft"
15655 msgstr "vartriangleleft"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15658 msgid "vartriangleright"
15659 msgstr "vartriangleright"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15662 msgid "trianglelefteq"
15663 msgstr "trianglelefteq"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15666 msgid "trianglerighteq"
15667 msgstr "trianglerighteq"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15682 msgid "risingdotseq"
15683 msgstr "risingdotseq"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15686 msgid "fallingdotseq"
15687 msgstr "fallingdotseq"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15706 msgid "shortparallel"
15707 msgstr "shortparallel"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15711 msgstr "smallsmile"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15715 msgstr "smallfrown"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15718 msgid "blacktriangleleft"
15719 msgstr "blacktriangleleft"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15722 msgid "blacktriangleright"
15723 msgstr "blacktriangleright"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15734 msgid "backepsilon"
15735 msgstr "backepsilon"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15750 msgid "AMS Negative Relations"
15751 msgstr "Relaciones AMS negativas"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15850 msgid "precnapprox"
15851 msgstr "precnapprox"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15854 msgid "succnapprox"
15855 msgstr "succnapprox"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15867 msgstr "subsetneqq"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15871 msgstr "supsetneqq"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15883 msgstr "nsupseteqq"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15898 msgid "varsubsetneq"
15899 msgstr "varsubsetneq"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15902 msgid "varsupsetneq"
15903 msgstr "varsupsetneq"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15906 msgid "varsubsetneqq"
15907 msgstr "varsubsetneqq"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15910 msgid "varsupsetneqq"
15911 msgstr "varsupsetneqq"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15914 msgid "ntriangleleft"
15915 msgstr "ntriangleleft"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15918 msgid "ntriangleright"
15919 msgstr "ntriangleright"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15922 msgid "ntrianglelefteq"
15923 msgstr "ntrianglelefteq"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15926 msgid "ntrianglerighteq"
15927 msgstr "ntrianglerighteq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15950 msgid "nshortparallel"
15951 msgstr "nshortparallel"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15954 msgid "AMS Operators"
15955 msgstr "Operadores AMS"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15962 msgid "smallsetminus"
15963 msgstr "smallsetminus"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15982 msgid "doublebarwedge"
15983 msgstr "doublebarwedge"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16002 msgid "divideontimes"
16003 msgstr "divideontimes"
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16014 msgid "leftthreetimes"
16015 msgstr "leftthreetimes"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16018 msgid "rightthreetimes"
16019 msgstr "rightthreetimes"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16023 msgstr "curlywedge"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16030 msgid "circleddash"
16031 msgstr "circleddash"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16035 msgstr "circledast"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16038 msgid "circledcirc"
16039 msgstr "circledcirc"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16049 #: lib/external_templates:37
16050 msgid "RasterImage"
16051 msgstr "Imagen raster"
16053 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16054 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16055 msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 #: lib/external_templates:45
16058 msgid "A bitmap file.\n"
16059 msgstr "Un archivo bitmap.\n"
16061 #: lib/external_templates:109
16065 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16066 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16069 #: lib/external_templates:112
16070 msgid "An Xfig figure.\n"
16071 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16073 #: lib/external_templates:162
16074 msgid "ChessDiagram"
16075 msgstr "Diagrama de ajedrez"
16077 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16078 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16081 #: lib/external_templates:165
16083 "A chess position diagram.\n"
16084 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16085 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16086 "the position that you want to display.\n"
16087 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16088 "and remember to type in a relative path\n"
16089 "to the LyX document location.\n"
16090 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16091 "to enable general editing of the board.\n"
16092 "You might also check out the\n"
16093 "'Options->Test legality' option, and\n"
16094 "remember to middle and right click to\n"
16095 "insert new material in the board.\n"
16096 "In order for this to work, you have to\n"
16097 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16098 "that TeX will find it, and you will need\n"
16099 "to install the skak package from CTAN.\n"
16101 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
16102 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
16103 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
16104 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
16105 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
16106 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
16107 "a la ubicación del documento LyX.\n"
16108 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
16109 "para activar la edición general del tablero.\n"
16110 "Podría también comprobar la opción\n"
16111 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
16112 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
16113 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
16114 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
16115 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
16116 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
16117 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
16119 #: lib/external_templates:212
16123 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16124 msgid "Lilypond typeset music"
16125 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
16127 #: lib/external_templates:215
16129 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16130 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16131 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16132 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16134 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
16135 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
16136 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
16137 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
16139 #: lib/external_templates:261
16141 msgstr "Páginas PDF"
16143 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16144 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145 msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16147 #: lib/external_templates:264
16149 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16150 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16151 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16153 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16154 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16155 "* pages=- (to include all pages)\n"
16156 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16157 "for further options and details.\n"
16159 "Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
16160 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
16161 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
16163 "* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
16164 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
16165 "* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
16166 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
16167 "para otras opciones y detalles.\n"
16169 #: lib/external_templates:304
16172 "Read 'info date' for more information.\n"
16174 "La fecha de hoy.\n"
16175 "Leer 'info date' para más información.\n"
16177 #: lib/external_templates:333
16181 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16182 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16183 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16185 #: lib/external_templates:336
16186 msgid "Dia diagram.\n"
16187 msgstr "Diagrama Dia.\n"
16189 #: lib/configure.py:444
16193 #: lib/configure.py:447
16197 #: lib/configure.py:450
16201 #: lib/configure.py:453
16205 #: lib/configure.py:456
16209 #: lib/configure.py:459
16213 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16217 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16221 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16222 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16226 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16230 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16234 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16239 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16243 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16247 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16251 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16255 #: lib/configure.py:497
16256 msgid "Plain text (chess output)"
16257 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
16259 #: lib/configure.py:498
16260 msgid "Plain text (image)"
16261 msgstr "Texto simple (imagen)"
16263 #: lib/configure.py:499
16264 msgid "Plain text (Xfig output)"
16265 msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
16267 #: lib/configure.py:500
16268 msgid "date (output)"
16269 msgstr "fecha (salida)"
16271 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16275 #: lib/configure.py:501
16279 #: lib/configure.py:502
16280 msgid "Docbook (XML)"
16281 msgstr "Docbook (XML)"
16283 #: lib/configure.py:503
16284 msgid "Graphviz Dot"
16285 msgstr "Graphviz Dot"
16287 #: lib/configure.py:504
16288 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16289 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16291 #: lib/configure.py:505
16295 #: lib/configure.py:505
16299 #: lib/configure.py:506
16303 #: lib/configure.py:507
16304 msgid "LilyPond music"
16305 msgstr "LilyPond música"
16307 #: lib/configure.py:508
16308 msgid "LaTeX (plain)"
16309 msgstr "LaTeX (simple)"
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LaTeX (plain)|L"
16313 msgstr "LaTeX (simple)|L"
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16317 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16319 #: lib/configure.py:510
16320 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16321 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16323 #: lib/configure.py:511
16325 msgstr "Texto simple"
16327 #: lib/configure.py:511
16328 msgid "Plain text|a"
16329 msgstr "Texto simple|o"
16331 #: lib/configure.py:512
16332 msgid "Plain text (pstotext)"
16333 msgstr "Texto simple (pstotext)"
16335 #: lib/configure.py:513
16336 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16337 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
16339 #: lib/configure.py:514
16340 msgid "Plain text (catdvi)"
16341 msgstr "Texto simple (catdvi)"
16343 #: lib/configure.py:515
16344 msgid "Plain Text, Join Lines"
16345 msgstr "Texto simple, unir líneas"
16347 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16351 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16355 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16359 #: lib/configure.py:532
16363 #: lib/configure.py:533
16365 msgstr "Postscript"
16367 #: lib/configure.py:533
16368 msgid "Postscript|t"
16369 msgstr "Postscript|t"
16371 #: lib/configure.py:537
16372 msgid "PDF (ps2pdf)"
16373 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16375 #: lib/configure.py:537
16376 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16377 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16379 #: lib/configure.py:538
16380 msgid "PDF (pdflatex)"
16381 msgstr "PDF (pdflatex)"
16383 #: lib/configure.py:538
16384 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16385 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16387 #: lib/configure.py:539
16388 msgid "PDF (dvipdfm)"
16389 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16391 #: lib/configure.py:539
16392 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16393 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16395 #: lib/configure.py:540
16396 msgid "PDF (XeTeX)"
16397 msgstr "PDF (XeTeX)"
16399 #: lib/configure.py:540
16400 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16401 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16403 #: lib/configure.py:543
16407 #: lib/configure.py:543
16411 #: lib/configure.py:546
16413 msgstr "BorradorDVI"
16415 #: lib/configure.py:549
16419 #: lib/configure.py:552
16423 #: lib/configure.py:555
16424 msgid "OpenDocument"
16425 msgstr "OpenDocument"
16427 #: lib/configure.py:556
16428 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16429 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16431 #: lib/configure.py:559
16432 msgid "Rich Text Format"
16433 msgstr "Rich Text Format"
16435 #: lib/configure.py:560
16439 #: lib/configure.py:560
16443 #: lib/configure.py:563
16444 msgid "date command"
16445 msgstr "comando de fecha"
16447 #: lib/configure.py:564
16448 msgid "Table (CSV)"
16449 msgstr "Tabla (CSV)"
16451 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16456 #: lib/configure.py:567
16460 #: lib/configure.py:568
16464 #: lib/configure.py:569
16468 #: lib/configure.py:570
16472 #: lib/configure.py:571
16473 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16474 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16476 #: lib/configure.py:572
16477 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16478 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16480 #: lib/configure.py:573
16481 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16482 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16484 #: lib/configure.py:574
16485 msgid "LyX Preview"
16486 msgstr "Vista preliminar LyX"
16488 #: lib/configure.py:575
16489 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16490 msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
16492 #: lib/configure.py:576
16496 #: lib/configure.py:577
16500 #: lib/configure.py:578
16504 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16505 msgid "Windows Metafile"
16506 msgstr "Windows Metafile"
16508 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16509 msgid "Enhanced Metafile"
16510 msgstr "Enhanced Metafile"
16512 #: lib/configure.py:581
16513 msgid "HTML (MS Word)"
16514 msgstr "HTML (MS Word)"
16516 #: lib/configure.py:653
16518 msgstr "LyxBlogger"
16520 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16522 msgid "%1$s and %2$s"
16523 msgstr "%1$s y %2$s"
16525 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16527 msgid "%1$s et al."
16528 msgstr "%1$s et al."
16530 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16540 msgid "Add to bibliography only."
16541 msgstr "Añadir bibliografía sólo."
16543 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16547 #: src/Buffer.cpp:137
16550 "Could not print the document %1$s.\n"
16551 "Check that your printer is set up correctly."
16553 "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
16554 "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
16556 #: src/Buffer.cpp:140
16557 msgid "Print document failed"
16558 msgstr "La impresión del documento falló"
16560 #: src/Buffer.cpp:321
16561 msgid "Disk Error: "
16562 msgstr "Error de disco:"
16564 #: src/Buffer.cpp:322
16567 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16568 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
16570 #: src/Buffer.cpp:404
16571 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16572 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
16574 #: src/Buffer.cpp:406
16575 msgid "Attempting to close changed document!"
16576 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
16578 #: src/Buffer.cpp:414
16579 msgid "Could not remove temporary directory"
16580 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
16582 #: src/Buffer.cpp:415
16584 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16585 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
16587 #: src/Buffer.cpp:725
16588 msgid "Unknown document class"
16589 msgstr "Clase de documento desconocida"
16591 #: src/Buffer.cpp:726
16593 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16595 "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
16598 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16600 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16601 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
16603 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16604 msgid "Document header error"
16605 msgstr "Error de encabezamiento de documento"
16607 #: src/Buffer.cpp:740
16608 msgid "\\begin_header is missing"
16609 msgstr "\\begin_header falta"
16611 #: src/Buffer.cpp:760
16612 msgid "\\begin_document is missing"
16613 msgstr "\\begin_document falta"
16615 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16616 #: src/BufferView.cpp:1410
16617 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16618 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
16620 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16622 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16623 "xcolor/ulem are installed.\n"
16624 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16627 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
16628 "xcolor/ulem están instalados.\n"
16629 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16632 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16634 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16635 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16636 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16639 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
16640 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
16641 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
16644 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16645 msgid "Document format failure"
16646 msgstr "Fallo al formatear documento"
16648 #: src/Buffer.cpp:898
16650 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16651 msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
16653 #: src/Buffer.cpp:935
16654 msgid "Conversion failed"
16655 msgstr "Falló la conversión"
16657 #: src/Buffer.cpp:936
16660 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16661 "it could not be created."
16663 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
16664 "archivo temporal para convertirlo."
16666 #: src/Buffer.cpp:945
16667 msgid "Conversion script not found"
16668 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
16670 #: src/Buffer.cpp:946
16673 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16674 "could not be found."
16676 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
16677 "no pudo ser encontrado."
16679 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16680 msgid "Conversion script failed"
16681 msgstr "Falló el guión de conversión"
16683 #: src/Buffer.cpp:967
16686 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16689 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión lyx2lyx falló al "
16692 #: src/Buffer.cpp:973
16695 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16698 "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede hacer "
16701 #: src/Buffer.cpp:988
16703 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16705 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
16708 #: src/Buffer.cpp:1005
16711 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16712 "overwrite this file?"
16714 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
16715 "sobrescribir este archivo?"
16717 #: src/Buffer.cpp:1007
16718 msgid "Overwrite modified file?"
16719 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
16721 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16725 msgstr "&Sobrescribir"
16727 #: src/Buffer.cpp:1032
16728 msgid "Backup failure"
16729 msgstr "fallo de copia de seguridad"
16731 #: src/Buffer.cpp:1033
16734 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16735 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16737 "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
16738 "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
16740 #: src/Buffer.cpp:1059
16742 msgid "Saving document %1$s..."
16743 msgstr "Guardando documento %1$s..."
16745 #: src/Buffer.cpp:1074
16746 msgid " could not write file!"
16747 msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
16749 #: src/Buffer.cpp:1082
16753 #: src/Buffer.cpp:1097
16755 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16756 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
16758 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16760 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16761 msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
16763 #: src/Buffer.cpp:1110
16764 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16765 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
16767 #: src/Buffer.cpp:1124
16768 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16769 msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
16771 #: src/Buffer.cpp:1138
16772 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16773 msgstr " ¡Guardar falló! Desastre. El documento se perdió."
16775 #: src/Buffer.cpp:1222
16776 msgid "Iconv software exception Detected"
16777 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
16779 #: src/Buffer.cpp:1222
16782 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16785 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
16786 "está adecuadamente instalado"
16788 #: src/Buffer.cpp:1244
16790 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16792 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
16794 #: src/Buffer.cpp:1247
16796 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16797 "chosen encoding.\n"
16798 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16800 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
16802 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
16804 #: src/Buffer.cpp:1254
16805 msgid "iconv conversion failed"
16806 msgstr "Falló la conversión iconv"
16808 #: src/Buffer.cpp:1259
16809 msgid "conversion failed"
16810 msgstr "falló la conversión"
16812 #: src/Buffer.cpp:1356
16813 msgid "Uncodable character in file path"
16814 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
16816 #: src/Buffer.cpp:1357
16819 "The path of your document\n"
16821 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16822 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16823 "This will likely result in incomplete output.\n"
16825 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16826 "or change the file path name."
16828 "La ruta del documento\n"
16830 "contiene glifos desconocidos en la\n"
16831 "codificación actual (es decir, %2$s).\n"
16832 "Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
16834 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
16835 "o cambia el nombre de la ruta del archivo."
16837 #: src/Buffer.cpp:1641
16838 msgid "Running chktex..."
16839 msgstr "Ejecutando chktex..."
16841 #: src/Buffer.cpp:1655
16842 msgid "chktex failure"
16843 msgstr "fallo de chktex"
16845 #: src/Buffer.cpp:1656
16846 msgid "Could not run chktex successfully."
16847 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
16849 #: src/Buffer.cpp:1891
16851 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16852 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
16854 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16856 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16857 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
16859 #: src/Buffer.cpp:2045
16861 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16862 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
16864 #: src/Buffer.cpp:2075
16866 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16867 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
16869 #: src/Buffer.cpp:2135
16871 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16872 msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
16874 #: src/Buffer.cpp:2142
16876 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16877 msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
16879 #: src/Buffer.cpp:2152
16880 msgid "Error exporting to DVI."
16881 msgstr "Error al exportar a DVI."
16883 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16886 "The file %1$s already exists.\n"
16888 "Do you want to overwrite that file?"
16890 "El archivo %1$s ya existe.\n"
16892 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
16894 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16895 msgid "Overwrite file?"
16896 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
16898 #: src/Buffer.cpp:2234
16899 msgid "Error running external commands."
16900 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
16902 #: src/Buffer.cpp:3020
16903 msgid "Preview source code"
16904 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
16906 #: src/Buffer.cpp:3034
16908 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16909 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
16911 #: src/Buffer.cpp:3038
16913 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16914 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
16916 #: src/Buffer.cpp:3146
16918 msgid "Auto-saving %1$s"
16919 msgstr "Auto-guardado %1$s"
16921 #: src/Buffer.cpp:3200
16922 msgid "Autosave failed!"
16923 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
16925 #: src/Buffer.cpp:3258
16926 msgid "Autosaving current document..."
16927 msgstr "Autoguardando documento actual..."
16929 #: src/Buffer.cpp:3357
16930 msgid "Couldn't export file"
16931 msgstr "No se pudo exportar archivo"
16933 #: src/Buffer.cpp:3358
16935 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16936 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
16938 #: src/Buffer.cpp:3418
16939 msgid "File name error"
16940 msgstr "Error del nombre de archivo"
16942 #: src/Buffer.cpp:3419
16943 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16944 msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
16946 #: src/Buffer.cpp:3494
16947 msgid "Document export cancelled."
16948 msgstr "Exportación del documento cancelada."
16950 #: src/Buffer.cpp:3504
16952 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16953 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
16955 #: src/Buffer.cpp:3510
16957 msgid "Document exported as %1$s"
16958 msgstr "Documento exportado como %1$s"
16960 #: src/Buffer.cpp:3589
16963 "The specified document\n"
16965 "could not be read."
16967 "El documento especificado\n"
16971 #: src/Buffer.cpp:3591
16972 msgid "Could not read document"
16973 msgstr "No se pudo leer el documento"
16975 #: src/Buffer.cpp:3601
16978 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16980 "Recover emergency save?"
16982 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
16984 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
16986 #: src/Buffer.cpp:3604
16987 msgid "Load emergency save?"
16988 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
16990 #: src/Buffer.cpp:3605
16992 msgstr "&Recuperar"
16994 #: src/Buffer.cpp:3605
16995 msgid "&Load Original"
16996 msgstr "&Cargar original"
16998 #: src/Buffer.cpp:3615
16999 msgid "Document was successfully recovered."
17000 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
17002 #: src/Buffer.cpp:3617
17003 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17004 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
17006 #: src/Buffer.cpp:3618
17009 "Remove emergency file now?\n"
17012 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
17015 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17016 msgid "Delete emergency file?"
17017 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
17019 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17023 #: src/Buffer.cpp:3625
17024 msgid "Emergency file deleted"
17025 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
17027 #: src/Buffer.cpp:3626
17028 msgid "Do not forget to save your file now!"
17029 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
17031 #: src/Buffer.cpp:3632
17032 msgid "Remove emergency file now?"
17033 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
17035 #: src/Buffer.cpp:3647
17038 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17040 "Load the backup instead?"
17042 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
17044 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
17046 #: src/Buffer.cpp:3650
17047 msgid "Load backup?"
17048 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
17050 #: src/Buffer.cpp:3651
17051 msgid "&Load backup"
17052 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
17054 #: src/Buffer.cpp:3651
17055 msgid "Load &original"
17056 msgstr "Cargar &original"
17058 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17059 msgid "Senseless!!! "
17060 msgstr "¡Sin sentido! "
17062 #: src/Buffer.cpp:4068
17064 msgid "Document %1$s reloaded."
17065 msgstr "Documento %1$s abierto."
17067 #: src/Buffer.cpp:4070
17069 msgid "Could not reload document %1$s."
17070 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
17072 #: src/Buffer.cpp:4105
17073 msgid "Included File Invalid"
17074 msgstr "Archivo incluido no válido"
17076 #: src/Buffer.cpp:4106
17079 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17081 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17083 "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
17084 "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
17086 #: src/BufferParams.cpp:563
17089 "The selected document class\n"
17091 "requires external files that are not available.\n"
17092 "The document class can still be used, but the\n"
17093 "document cannot be compiled until the following\n"
17094 "prerequisites are installed:\n"
17096 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17097 "more information."
17099 "La clase de documento seleccionada\n"
17101 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
17102 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
17103 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
17104 "instalen los siguientes requisitos:\n"
17106 "Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
17107 "para más información. "
17109 #: src/BufferParams.cpp:572
17110 msgid "Document class not available"
17111 msgstr "Clase de documento no disponible"
17113 #: src/BufferParams.cpp:1962
17116 "The layout file:\n"
17118 "could not be found. A default textclass with default\n"
17119 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17122 "El archivo de formato:\n"
17124 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
17125 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17126 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17128 #: src/BufferParams.cpp:1968
17129 msgid "Document class not found"
17130 msgstr "Clase de documento no disponible"
17132 #: src/BufferParams.cpp:1975
17135 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17137 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17138 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17141 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
17143 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
17144 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
17145 "LyX no podrá generar una salida correcta."
17147 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17148 msgid "Could not load class"
17149 msgstr "No se pudo cargar la clase"
17151 #: src/BufferParams.cpp:2015
17152 msgid "Error reading internal layout information"
17153 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
17155 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17157 msgstr "Error de lectura"
17159 #: src/BufferView.cpp:182
17160 msgid "No more insets"
17161 msgstr "No más recuadros"
17163 #: src/BufferView.cpp:720
17164 msgid "Save bookmark"
17165 msgstr "Guardar marcador"
17167 #: src/BufferView.cpp:929
17168 msgid "Converting document to new document class..."
17169 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
17171 #: src/BufferView.cpp:972
17172 msgid "Document is read-only"
17173 msgstr "Documento es de sólo-lectura"
17175 #: src/BufferView.cpp:981
17176 msgid "This portion of the document is deleted."
17177 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
17179 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17182 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
17184 #: src/BufferView.cpp:1307
17185 msgid "No further undo information"
17186 msgstr "No hay más información de deshacer"
17188 #: src/BufferView.cpp:1317
17189 msgid "No further redo information"
17190 msgstr "No hay más información de rehacer"
17192 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17193 msgid "String not found!"
17194 msgstr "¡Cadena no encontrada!"
17196 #: src/BufferView.cpp:1533
17198 msgstr "Marca desactivada"
17200 #: src/BufferView.cpp:1539
17202 msgstr "Marca activada"
17204 #: src/BufferView.cpp:1546
17205 msgid "Mark removed"
17206 msgstr "Marca quitada"
17208 #: src/BufferView.cpp:1549
17210 msgstr "Marca puesta"
17212 #: src/BufferView.cpp:1604
17213 msgid "Statistics for the selection:"
17214 msgstr "Estadísticas para la selección:"
17216 #: src/BufferView.cpp:1606
17217 msgid "Statistics for the document:"
17218 msgstr "Estadísticas para el documento"
17220 #: src/BufferView.cpp:1609
17223 msgstr "%1$d palabras"
17225 #: src/BufferView.cpp:1611
17227 msgstr "Una palabra"
17229 #: src/BufferView.cpp:1614
17231 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17232 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
17234 #: src/BufferView.cpp:1617
17235 msgid "One character (including blanks)"
17236 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
17238 #: src/BufferView.cpp:1620
17240 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17241 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
17243 #: src/BufferView.cpp:1623
17244 msgid "One character (excluding blanks)"
17245 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
17247 #: src/BufferView.cpp:1625
17249 msgstr "Estadísticas"
17251 #: src/BufferView.cpp:1755
17254 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17256 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
17258 #: src/BufferView.cpp:1757
17260 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17261 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
17263 #: src/BufferView.cpp:1765
17264 msgid "Branch name"
17265 msgstr "Nombre de Rama"
17267 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17268 msgid "Branch already exists"
17269 msgstr "La rama ya existe"
17271 #: src/BufferView.cpp:2493
17273 msgid "Inserting document %1$s..."
17274 msgstr "Insertando documento %1$s..."
17276 #: src/BufferView.cpp:2504
17278 msgid "Document %1$s inserted."
17279 msgstr "Documento %1$s insertado."
17281 #: src/BufferView.cpp:2506
17283 msgid "Could not insert document %1$s"
17284 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
17286 #: src/BufferView.cpp:2772
17289 "Could not read the specified document\n"
17291 "due to the error: %2$s"
17293 "No se pudo leer el documento especificado\n"
17295 "debido al error: %2$s"
17297 #: src/BufferView.cpp:2774
17298 msgid "Could not read file"
17299 msgstr "No se pudo leer archivo"
17301 #: src/BufferView.cpp:2781
17305 " is not readable."
17310 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17311 msgid "Could not open file"
17312 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
17314 #: src/BufferView.cpp:2789
17315 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17316 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
17318 #: src/BufferView.cpp:2790
17320 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17321 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17322 "If this does not give the correct result\n"
17323 "then please change the encoding of the file\n"
17324 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17326 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
17327 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
17328 "Si esto no da el resultado correcto\n"
17329 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
17330 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
17332 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17333 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17335 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17336 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17337 msgid "LyX Warning: "
17338 msgstr "Aviso de LyX: "
17340 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17342 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17343 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17344 msgid "uncodable character"
17345 msgstr "carácter no codificable"
17347 #: src/Changes.cpp:379
17348 msgid "Uncodable character in author name"
17349 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
17351 #: src/Changes.cpp:380
17354 "The author name '%1$s',\n"
17355 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17356 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17357 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17359 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17360 "or change the spelling of the author name."
17362 "El nombre del autor '%1$s',\n"
17363 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
17364 "se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
17365 "se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
17367 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
17368 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
17370 #: src/Chktex.cpp:63
17372 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17373 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
17375 #: src/Chktex.cpp:65
17376 msgid "ChkTeX warning id # "
17377 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
17379 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17384 #: src/Color.cpp:160
17388 #: src/Color.cpp:161
17392 #: src/Color.cpp:162
17396 #: src/Color.cpp:163
17400 #: src/Color.cpp:164
17404 #: src/Color.cpp:165
17408 #: src/Color.cpp:166
17412 #: src/Color.cpp:167
17416 #: src/Color.cpp:168
17420 #: src/Color.cpp:169
17424 #: src/Color.cpp:170
17428 #: src/Color.cpp:171
17432 #: src/Color.cpp:172
17433 msgid "selected text"
17434 msgstr "texto seleccionado"
17436 #: src/Color.cpp:174
17438 msgstr "texto LaTeX"
17440 #: src/Color.cpp:175
17441 msgid "inline completion"
17442 msgstr "autocompletar en línea"
17444 #: src/Color.cpp:177
17445 msgid "non-unique inline completion"
17446 msgstr "autofinalización no única"
17448 #: src/Color.cpp:179
17449 msgid "previewed snippet"
17450 msgstr "retazo preliminar"
17452 #: src/Color.cpp:180
17454 msgstr "etiqueta de nota"
17456 #: src/Color.cpp:181
17457 msgid "note background"
17458 msgstr "fondo de nota"
17460 #: src/Color.cpp:182
17461 msgid "comment label"
17462 msgstr "etiqueta de comentario"
17464 #: src/Color.cpp:183
17465 msgid "comment background"
17466 msgstr "fondo del comentario"
17468 #: src/Color.cpp:184
17469 msgid "greyedout inset label"
17470 msgstr "etiqueta de nota en gris"
17472 #: src/Color.cpp:185
17473 msgid "greyedout inset text"
17474 msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
17476 #: src/Color.cpp:186
17477 msgid "greyedout inset background"
17478 msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
17480 #: src/Color.cpp:187
17481 msgid "phantom inset text"
17482 msgstr "texto de recuadro fantasma"
17484 #: src/Color.cpp:188
17486 msgstr "cuadro sombreado"
17488 #: src/Color.cpp:189
17489 msgid "listings background"
17490 msgstr "fondo de listados"
17492 #: src/Color.cpp:190
17493 msgid "branch label"
17494 msgstr "etiqueta de rama"
17496 #: src/Color.cpp:191
17497 msgid "footnote label"
17498 msgstr "etiqueta de nota al pie"
17500 #: src/Color.cpp:192
17501 msgid "index label"
17502 msgstr "etiqueta de índice"
17504 #: src/Color.cpp:193
17505 msgid "margin note label"
17506 msgstr "etiqueta de nota al margen"
17508 #: src/Color.cpp:194
17510 msgstr "etiqueta URL"
17512 #: src/Color.cpp:195
17516 #: src/Color.cpp:196
17518 msgstr "barra de profundidad"
17520 #: src/Color.cpp:197
17524 #: src/Color.cpp:198
17525 msgid "command inset"
17526 msgstr "recuadro de comando"
17528 #: src/Color.cpp:199
17529 msgid "command inset background"
17530 msgstr "fondo del recuadro de comando"
17532 #: src/Color.cpp:200
17533 msgid "command inset frame"
17534 msgstr "marco del recuadro de comando"
17536 #: src/Color.cpp:201
17537 msgid "special character"
17538 msgstr "carácter especial"
17540 #: src/Color.cpp:202
17542 msgstr "ecuaciones"
17544 #: src/Color.cpp:203
17545 msgid "math background"
17546 msgstr "fondo de ecuaciones"
17548 #: src/Color.cpp:204
17549 msgid "graphics background"
17550 msgstr "fondo de los gráficos"
17552 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17553 msgid "math macro background"
17554 msgstr "fondo de macro de ecuación"
17556 #: src/Color.cpp:206
17558 msgstr "marco de ecuaciones"
17560 #: src/Color.cpp:207
17561 msgid "math corners"
17562 msgstr "esquinas de ecuaciones"
17564 #: src/Color.cpp:208
17566 msgstr "línea de ecuaciones"
17568 #: src/Color.cpp:210
17569 msgid "math macro hovered background"
17570 msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
17572 #: src/Color.cpp:211
17573 msgid "math macro label"
17574 msgstr "etiqueta de macro ecuación"
17576 #: src/Color.cpp:212
17577 msgid "math macro frame"
17578 msgstr "marco de macro de ecuación"
17580 #: src/Color.cpp:213
17581 msgid "math macro blended out"
17582 msgstr "marco de ecuación mezclado"
17584 #: src/Color.cpp:214
17585 msgid "math macro old parameter"
17586 msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
17588 #: src/Color.cpp:215
17589 msgid "math macro new parameter"
17590 msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
17592 #: src/Color.cpp:216
17593 msgid "collapsable inset text"
17594 msgstr "texto de recuadro plegable"
17596 #: src/Color.cpp:217
17597 msgid "collapsable inset frame"
17598 msgstr "marco de recuadro plegable"
17600 #: src/Color.cpp:218
17601 msgid "inset background"
17602 msgstr "fondo de recuadro"
17604 #: src/Color.cpp:219
17605 msgid "inset frame"
17606 msgstr "marco de recuadro"
17608 #: src/Color.cpp:220
17609 msgid "LaTeX error"
17610 msgstr "Error de LaTeX"
17612 #: src/Color.cpp:221
17613 msgid "end-of-line marker"
17614 msgstr "marcador fin de línea"
17616 #: src/Color.cpp:222
17617 msgid "appendix marker"
17618 msgstr "marcador del apéndice"
17620 #: src/Color.cpp:223
17622 msgstr "barra de cambios"
17624 #: src/Color.cpp:224
17625 msgid "deleted text"
17626 msgstr "texto borrado"
17628 #: src/Color.cpp:225
17630 msgstr "texto añadido"
17632 #: src/Color.cpp:226
17633 msgid "changed text 1st author"
17634 msgstr "texto cambiado 1º autor"
17636 #: src/Color.cpp:227
17637 msgid "changed text 2nd author"
17638 msgstr "texto cambiado 2º autor"
17640 #: src/Color.cpp:228
17641 msgid "changed text 3rd author"
17642 msgstr "texto cambiado 3º autor"
17644 #: src/Color.cpp:229
17645 msgid "changed text 4th author"
17646 msgstr "texto cambiado 4º autor"
17648 #: src/Color.cpp:230
17649 msgid "changed text 5th author"
17650 msgstr "texto cambiado 5º autor"
17652 #: src/Color.cpp:231
17653 msgid "deleted text modifier"
17654 msgstr "modificador de texto borrado"
17656 #: src/Color.cpp:232
17657 msgid "added space markers"
17658 msgstr "marcadores de espacio añadidos"
17660 #: src/Color.cpp:233
17662 msgstr "línea tabular"
17664 #: src/Color.cpp:234
17665 msgid "table on/off line"
17666 msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
17668 #: src/Color.cpp:236
17669 msgid "bottom area"
17670 msgstr "área inferior"
17672 #: src/Color.cpp:237
17674 msgstr "página nueva"
17676 #: src/Color.cpp:238
17677 msgid "page break / line break"
17678 msgstr "salto de página/línea"
17680 #: src/Color.cpp:239
17681 msgid "frame of button"
17682 msgstr "marco del botón"
17684 #: src/Color.cpp:240
17685 msgid "button background"
17686 msgstr "fondo del botón"
17688 #: src/Color.cpp:241
17689 msgid "button background under focus"
17690 msgstr "fondo del botón bajo el foco"
17692 #: src/Color.cpp:242
17693 msgid "paragraph marker"
17694 msgstr "marcador de párrafo"
17696 #: src/Color.cpp:243
17697 msgid "preview frame"
17698 msgstr "marco de vista preliminar"
17700 #: src/Color.cpp:244
17704 #: src/Color.cpp:245
17705 msgid "regexp frame"
17706 msgstr "marco de regexp"
17708 #: src/Color.cpp:246
17712 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17713 #: src/Converter.cpp:536
17714 msgid "Cannot convert file"
17715 msgstr "No se puede convertir archivo"
17717 #: src/Converter.cpp:317
17720 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17721 "Define a converter in the preferences."
17723 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
17724 "Defina un convertidor en las preferencias."
17726 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17727 msgid "Executing command: "
17728 msgstr "Ejecutando comando: "
17730 #: src/Converter.cpp:465
17731 msgid "Build errors"
17732 msgstr "Errores de construcción"
17734 #: src/Converter.cpp:466
17735 msgid "There were errors during the build process."
17736 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
17738 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17739 #: src/Format.cpp:419
17741 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17742 msgstr "Ocurrió un error mientras se ejecutaba %1$s"
17744 #: src/Converter.cpp:494
17746 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17747 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
17749 #: src/Converter.cpp:538
17751 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17752 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17754 #: src/Converter.cpp:539
17756 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17757 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
17759 #: src/Converter.cpp:595
17760 msgid "Running LaTeX..."
17761 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
17763 #: src/Converter.cpp:613
17766 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17769 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
17772 #: src/Converter.cpp:616
17773 msgid "LaTeX failed"
17774 msgstr "LaTeX falló"
17776 #: src/Converter.cpp:618
17777 msgid "Output is empty"
17778 msgstr "La salida está vacía"
17780 #: src/Converter.cpp:619
17781 msgid "An empty output file was generated."
17782 msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
17784 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17787 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17788 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17790 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
17791 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
17793 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17794 msgid "Unknown branch"
17795 msgstr "Rama desconocida"
17797 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17799 msgstr "&No añadir"
17801 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17804 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17807 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
17811 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17812 msgid "Undefined flex inset"
17813 msgstr "Inserción flexible no definida"
17815 #: src/Exporter.cpp:50
17817 msgstr "&Mantener archivo"
17819 #: src/Exporter.cpp:51
17820 msgid "Overwrite &all"
17821 msgstr "Sobrescribir &todos"
17823 #: src/Exporter.cpp:51
17824 msgid "&Cancel export"
17825 msgstr "&Cancelar exportar"
17827 #: src/Exporter.cpp:96
17828 msgid "Couldn't copy file"
17829 msgstr "No se pudo copiar archivo"
17831 #: src/Exporter.cpp:97
17833 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17834 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
17836 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17838 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17842 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17844 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17846 msgstr "Sans Serif"
17848 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17852 msgstr "Typewriter"
17858 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17863 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17867 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17871 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17875 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17879 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17885 msgstr "Versalitas"
17887 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17891 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17899 #: src/Font.cpp:160
17901 msgid "Emphasis %1$s, "
17902 msgstr "Énfasis %1$s, "
17904 #: src/Font.cpp:163
17906 msgid "Underline %1$s, "
17907 msgstr "Subrayado %1$s, "
17909 #: src/Font.cpp:166
17911 msgid "Strikeout %1$s, "
17912 msgstr "Tachado %1$s, "
17914 #: src/Font.cpp:169
17916 msgid "Double underline %1$s, "
17917 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
17919 #: src/Font.cpp:172
17921 msgid "Wavy underline %1$s, "
17922 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
17924 #: src/Font.cpp:175
17926 msgid "Noun %1$s, "
17927 msgstr "Versalitas %1$s, "
17929 #: src/Font.cpp:189
17931 msgid "Language: %1$s, "
17932 msgstr "Idioma: %1$s, "
17934 #: src/Font.cpp:192
17936 msgid " Number %1$s"
17937 msgstr " Número %1$s"
17939 #: src/Format.cpp:276
17941 msgid "Cannot view URL"
17942 msgstr "No se puede ver el archivo"
17944 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17945 msgid "Cannot view file"
17946 msgstr "No se puede ver el archivo"
17948 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17950 msgid "File does not exist: %1$s"
17951 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
17953 #: src/Format.cpp:302
17955 msgid "No information for viewing %1$s"
17956 msgstr "No hay información para ver %1$s"
17958 #: src/Format.cpp:312
17960 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17961 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
17963 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17964 #: src/Format.cpp:418
17965 msgid "Cannot edit file"
17966 msgstr "No se puede editar archivo"
17968 #: src/Format.cpp:372
17969 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17970 msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
17972 #: src/Format.cpp:385
17974 msgid "No information for editing %1$s"
17975 msgstr "Sin información para editar %1$s"
17977 #: src/Format.cpp:396
17979 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17980 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
17982 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17983 msgid "Could not find bind file"
17984 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
17986 #: src/KeyMap.cpp:222
17989 "Unable to find the bind file\n"
17991 "Please check your installation."
17993 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
17995 "Comprobar la instalación."
17997 #: src/KeyMap.cpp:229
17998 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17999 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
18001 #: src/KeyMap.cpp:230
18003 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18004 "Please check your installation."
18006 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
18007 "Comprueba su instalación, por favor."
18009 #: src/KeyMap.cpp:237
18012 "Unable to find the bind file\n"
18014 "Falling back to default."
18016 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
18018 "Volviendo al predeterminado."
18020 #: src/KeySequence.cpp:166
18022 msgstr " opciones: "
18024 #: src/LaTeX.cpp:57
18026 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18027 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
18029 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18030 msgid "Running Index Processor."
18031 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
18033 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18034 msgid "Running BibTeX."
18035 msgstr "Ejecutando BibTeX."
18037 #: src/LaTeX.cpp:440
18038 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18039 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
18042 msgid "Could not read configuration file"
18043 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
18048 "Error while reading the configuration file\n"
18050 "Please check your installation."
18052 "Error al leer el archivo de configuración\n"
18054 "Compruebe su instalación."
18057 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18058 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
18066 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18067 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
18070 msgid "Cannot remove temporary directory"
18071 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
18075 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18076 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
18079 msgid "Unable to remove temporary directory"
18080 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
18084 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18085 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
18088 msgid "No textclass is found"
18089 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
18093 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18094 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18095 "using only the defaults, or continue."
18097 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
18098 "texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
18099 "usando solo las predeterminadas, o continuar."
18102 msgid "&Reconfigure"
18103 msgstr "&Reconfigurar"
18106 msgid "&Use Defaults"
18107 msgstr "&Usar predeterminados"
18111 msgstr "C&ontinuar"
18115 "SIGHUP signal caught!\n"
18118 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
18123 "SIGFPE signal caught!\n"
18126 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
18131 "SIGSEGV signal caught!\n"
18132 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18133 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18134 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18137 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
18138 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
18139 "Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
18140 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
18144 msgid "LyX crashed!"
18145 msgstr "¡LyX ha fallado!"
18147 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18152 msgid "Could not create temporary directory"
18153 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
18158 "Could not create a temporary directory in\n"
18160 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18162 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
18164 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
18167 msgid "Missing user LyX directory"
18168 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
18173 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18174 "It is needed to keep your own configuration."
18176 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
18177 "Es necesario mantener su propia configuración."
18180 msgid "&Create directory"
18181 msgstr "&Crear directorio"
18185 msgstr "&Salir de LyX"
18188 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18189 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
18193 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18194 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
18197 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18198 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
18200 #: src/LyX.cpp:1003
18201 msgid "List of supported debug flags:"
18202 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
18204 #: src/LyX.cpp:1007
18206 msgid "Setting debug level to %1$s"
18207 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
18209 #: src/LyX.cpp:1018
18211 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18212 "Command line switches (case sensitive):\n"
18213 "\t-help summarize LyX usage\n"
18214 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18215 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18216 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18217 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18218 " select the features to debug.\n"
18219 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18220 "\t-x [--execute] command\n"
18221 " where command is a lyx command.\n"
18222 "\t-e [--export] fmt\n"
18223 " where fmt is the export format of choice.\n"
18224 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18225 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18226 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18227 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18228 " where fmt is the import format of choice\n"
18229 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18230 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18231 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18232 " specifying whether all files, main file only, or no "
18234 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18236 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18238 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18239 "\t-version summarize version and build info\n"
18240 "Check the LyX man page for more details."
18242 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
18243 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
18244 "\t-help resumen del uso de LyX\n"
18245 "\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
18246 "\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
18247 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
18248 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
18249 " selecciona las características a depurar\n"
18250 " `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
18251 "\t-x [--execute] comando\n"
18252 " donde comando es un comando de LyX.\n"
18253 "\t-e [--export] fmt\n"
18254 " donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
18255 " Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
18256 ">Formatos de archivo\n"
18257 " para ver los posibles parámetros.\n"
18258 " El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
18259 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
18260 " donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
18261 " y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
18262 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18263 " donde what es `all', `main' o `none',\n"
18264 " que indica si todos los archivos, solo el principal o "
18266 " se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
18267 " Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
18269 "\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
18270 "\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
18271 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
18273 #: src/LyX.cpp:1065
18274 msgid "No system directory"
18275 msgstr "Sin directorio del sistema"
18277 #: src/LyX.cpp:1066
18278 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18279 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
18281 #: src/LyX.cpp:1077
18282 msgid "No user directory"
18283 msgstr "Sin directorio del usuario"
18285 #: src/LyX.cpp:1078
18286 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18287 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
18289 #: src/LyX.cpp:1089
18290 msgid "Incomplete command"
18291 msgstr "Comando incompleto"
18293 #: src/LyX.cpp:1090
18294 msgid "Missing command string after --execute switch"
18295 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
18297 #: src/LyX.cpp:1101
18298 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18300 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
18302 #: src/LyX.cpp:1114
18303 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18304 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
18306 #: src/LyX.cpp:1119
18307 msgid "Missing filename for --import"
18308 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
18310 #: src/LyXRC.cpp:2983
18312 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18315 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
18316 "como palabras correctas?"
18318 #: src/LyXRC.cpp:2988
18320 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18323 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
18326 #: src/LyXRC.cpp:2992
18328 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18329 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18330 "specified, an internal routine is used."
18332 "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
18333 "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
18334 "es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
18336 #: src/LyXRC.cpp:3000
18338 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18339 "automatically by what you type."
18341 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
18342 "automáticamente por lo que escriba."
18344 #: src/LyXRC.cpp:3004
18346 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18349 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
18350 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3008
18354 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18356 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3015
18361 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18362 "the backup file in the same directory as the original file."
18364 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
18365 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
18368 #: src/LyXRC.cpp:3019
18370 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18371 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18373 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
18374 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
18376 #: src/LyXRC.cpp:3023
18377 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18378 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3027
18382 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18383 "its global and local bind/ directories."
18385 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
18386 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3031
18389 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18390 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3035
18394 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18395 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18397 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18398 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
18400 #: src/LyXRC.cpp:3045
18402 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18403 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18405 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
18406 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
18408 #: src/LyXRC.cpp:3049
18410 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18411 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18412 "the top of the screen"
18414 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
18415 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
18416 "parte superior de la pantalla."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3053
18419 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18420 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
18422 #: src/LyXRC.cpp:3057
18424 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18427 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
18428 "cursor está dentro."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3062
18433 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18434 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18436 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
18437 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3066
18441 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18442 "look in its global and local commands/ directories."
18444 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
18445 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3070
18448 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18449 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3074
18452 msgid "New documents will be assigned this language."
18453 msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3078
18456 msgid "Specify the default paper size."
18457 msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3082
18461 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18462 "shown after the change has been made.)"
18464 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
18465 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3086
18468 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18469 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3090
18473 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18474 "LyX was started from."
18476 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
18477 "directorio en el que LyX se inició."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3095
18480 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18482 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
18484 #: src/LyXRC.cpp:3099
18486 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18487 "value selects the directory LyX was started from."
18489 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
18490 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18492 #: src/LyXRC.cpp:3103
18494 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18495 "recommended for non-English languages."
18497 "Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
18498 "altamente recomendado para idiomas no ingleses."
18500 #: src/LyXRC.cpp:3110
18502 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18503 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18504 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18506 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
18507 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
18508 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3114
18511 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18512 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3118
18516 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18517 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18519 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
18520 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
18523 #: src/LyXRC.cpp:3127
18525 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18526 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18528 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
18529 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3131
18533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18536 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
18539 #: src/LyXRC.cpp:3135
18541 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18543 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
18546 #: src/LyXRC.cpp:3139
18548 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18549 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18550 "name of the second language."
18552 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
18553 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
18556 #: src/LyXRC.cpp:3143
18557 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18558 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3147
18561 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18562 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3151
18566 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18569 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
18572 #: src/LyXRC.cpp:3155
18574 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18575 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18577 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage{babel}"
18578 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3159
18582 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18583 "document is the default language."
18585 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
18586 "documento es el idioma predeterminado."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3163
18589 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18590 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3167
18593 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18595 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
18598 #: src/LyXRC.cpp:3171
18599 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18600 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3175
18604 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18607 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
18608 "al del documento."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3179
18611 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18612 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3184
18615 msgid "The completion popup delay."
18616 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
18618 #: src/LyXRC.cpp:3188
18619 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18621 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
18624 #: src/LyXRC.cpp:3192
18625 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18627 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3196
18631 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18633 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
18634 "autofinalización no única. "
18636 #: src/LyXRC.cpp:3200
18638 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18641 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
18642 "autofinalización disponible."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3204
18645 msgid "The inline completion delay."
18646 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3208
18649 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18651 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3212
18654 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18655 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3216
18658 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18659 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3220
18662 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18663 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3224
18667 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18669 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
18672 #: src/LyXRC.cpp:3229
18674 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18675 "variable. Use the OS native format."
18677 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
18678 "entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3235
18681 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18682 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
18684 #: src/LyXRC.cpp:3239
18685 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18687 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
18690 #: src/LyXRC.cpp:3243
18691 msgid "Scale the preview size to suit."
18692 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3247
18695 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18696 msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3251
18699 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18700 msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3255
18704 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18705 "environment variable PRINTER."
18707 "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
18708 "de entorno PRINTER."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3259
18711 msgid "The option to print only even pages."
18712 msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3263
18716 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18717 "the filename of the DVI file to be printed."
18719 "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
18720 "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3267
18723 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18725 "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
18728 #: src/LyXRC.cpp:3271
18729 msgid "The option to print out in landscape."
18730 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3275
18733 msgid "The option to print only odd pages."
18734 msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3279
18737 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18739 "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3283
18742 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18743 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3287
18746 msgid "The option to specify paper type."
18747 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3291
18750 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18751 msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3295
18755 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18756 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18759 "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
18760 "archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
18761 "el nombre y argumentos dados."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3299
18765 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18766 "prepended along with the printer name after the spool command."
18768 "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
18769 "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
18772 #: src/LyXRC.cpp:3303
18773 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18774 msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3307
18777 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18779 "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
18782 #: src/LyXRC.cpp:3311
18784 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18787 "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
18790 #: src/LyXRC.cpp:3315
18791 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18792 msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3323
18796 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18798 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
18799 "movimiento lógico\""
18801 #: src/LyXRC.cpp:3327
18803 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18804 "wrong, override the setting here."
18806 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
18807 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3333
18810 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18811 msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
18813 #: src/LyXRC.cpp:3342
18815 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18816 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18817 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18819 "Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
18820 "seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
18821 "bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
18822 "bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3346
18825 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18827 "Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3351
18832 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18833 "roughly the same size as on paper."
18835 "Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
18836 "fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3355
18839 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18841 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
18844 #: src/LyXRC.cpp:3359
18846 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18847 "\".out\". Only for advanced users."
18849 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
18850 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3366
18853 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18854 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3370
18858 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18859 "when you quit LyX."
18861 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
18862 "cuando salga de LyX."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3374
18865 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18867 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
18870 #: src/LyXRC.cpp:3378
18872 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18873 "value selects the directory LyX was started from."
18875 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
18876 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3388
18880 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18881 "will look in its global and local ui/ directories."
18883 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
18884 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3401
18888 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18891 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
18892 "ventana principal y selección."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3405
18895 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18897 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
18899 #: src/LyXRC.cpp:3409
18901 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18903 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
18906 #: src/LyXRC.cpp:3416
18907 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18909 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
18912 #: src/LyXVC.cpp:85
18914 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18915 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
18917 #: src/LyXVC.cpp:87
18918 msgid "Retrieve from version control?"
18919 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
18921 #: src/LyXVC.cpp:88
18923 msgstr "&Recuperar"
18925 #: src/LyXVC.cpp:114
18926 msgid "Document not saved"
18927 msgstr "Documento no guardado"
18929 #: src/LyXVC.cpp:115
18930 msgid "You must save the document before it can be registered."
18931 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
18933 #: src/LyXVC.cpp:147
18934 msgid "LyX VC: Initial description"
18935 msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
18937 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18938 msgid "(no initial description)"
18939 msgstr "(sin descripción inicial)"
18941 #: src/LyXVC.cpp:163
18942 msgid "(no log message)"
18943 msgstr "(sin mensaje de registro)"
18945 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18946 msgid "LyX VC: Log Message"
18947 msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
18949 #: src/LyXVC.cpp:212
18952 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18955 "Do you want to revert to the older version?"
18957 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
18960 "¿Desea volver a la versión guardada?"
18962 #: src/LyXVC.cpp:215
18963 msgid "Revert to stored version of document?"
18964 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
18966 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18970 #: src/Paragraph.cpp:1657
18971 msgid "Senseless with this layout!"
18972 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
18974 #: src/Paragraph.cpp:1719
18975 msgid "Alignment not permitted"
18976 msgstr "Alineación no permitida"
18978 #: src/Paragraph.cpp:1720
18980 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18981 "Setting to default."
18983 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
18984 "Poniendo la predeterminada."
18986 #: src/Paragraph.cpp:2748
18987 msgid "Memory problem"
18988 msgstr "Problema de memoria"
18990 #: src/Paragraph.cpp:2748
18991 msgid "Paragraph not properly initialized"
18992 msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
18994 #: src/Text.cpp:383
18995 msgid "Unknown Inset"
18996 msgstr "Recuadro desconocido"
18998 #: src/Text.cpp:464
18999 msgid "Change tracking error"
19000 msgstr "Cambiar error seguido"
19002 #: src/Text.cpp:465
19004 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19005 msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
19007 #: src/Text.cpp:476
19008 msgid "Unknown token"
19009 msgstr "Símbolo desconocido"
19011 #: src/Text.cpp:938
19013 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19016 "No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
19019 #: src/Text.cpp:949
19020 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19022 "No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
19024 #: src/Text.cpp:1771
19025 msgid "[Change Tracking] "
19026 msgstr "[Cambiar seguimiento] "
19028 #: src/Text.cpp:1777
19032 #: src/Text.cpp:1781
19036 #: src/Text.cpp:1791
19039 msgstr "Fuente: %1$s"
19041 #: src/Text.cpp:1796
19043 msgid ", Depth: %1$d"
19044 msgstr ", Profundidad: %1$d"
19046 #: src/Text.cpp:1802
19047 msgid ", Spacing: "
19048 msgstr ", Espaciado: "
19050 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19052 msgstr "Uno y medio"
19054 #: src/Text.cpp:1814
19058 #: src/Text.cpp:1823
19060 msgstr ", recuadro: "
19062 #: src/Text.cpp:1824
19063 msgid ", Paragraph: "
19064 msgstr ", Párrafo: "
19066 #: src/Text.cpp:1825
19070 #: src/Text.cpp:1826
19071 msgid ", Position: "
19072 msgstr ", posición: "
19074 #: src/Text.cpp:1832
19076 msgstr ", carácter: 0x"
19078 #: src/Text.cpp:1834
19079 msgid ", Boundary: "
19080 msgstr ", frontera: "
19082 #: src/Text2.cpp:383
19083 msgid "No font change defined."
19084 msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
19086 #: src/Text2.cpp:423
19087 msgid "Nothing to index!"
19088 msgstr "¡Nada que indexar!"
19090 #: src/Text2.cpp:425
19091 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19092 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
19094 #: src/Text3.cpp:193
19095 msgid "Math editor mode"
19096 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
19098 #: src/Text3.cpp:195
19099 msgid "No valid math formula"
19100 msgstr "Fórmula matemática no válida"
19102 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19103 msgid "Already in regular expression mode"
19104 msgstr "Ya en modo expresión regular"
19106 #: src/Text3.cpp:216
19107 msgid "Regexp editor mode"
19108 msgstr "Modo editor de regexp"
19110 #: src/Text3.cpp:1244
19114 #: src/Text3.cpp:1245
19116 msgstr " no conocido"
19118 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19119 msgid "Missing argument"
19120 msgstr "Falta argumento"
19122 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19123 msgid "Character set"
19124 msgstr "Conjunto de caracteres"
19126 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19127 msgid "Paragraph layout set"
19128 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
19130 #: src/TextClass.cpp:155
19131 msgid "Plain Layout"
19132 msgstr "Sin formato"
19134 #: src/TextClass.cpp:731
19135 msgid "Missing File"
19136 msgstr "Archivo perdido"
19138 #: src/TextClass.cpp:732
19139 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19141 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19143 #: src/TextClass.cpp:735
19144 msgid "Corrupt File"
19145 msgstr "Archivo corrupto"
19147 #: src/TextClass.cpp:736
19148 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19150 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
19152 #: src/TextClass.cpp:1293
19155 "The module %1$s has been requested by\n"
19156 "this document but has not been found in the list of\n"
19157 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19158 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19160 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
19161 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
19162 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
19163 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
19165 #: src/TextClass.cpp:1297
19166 msgid "Module not available"
19167 msgstr "Módulo no disponible"
19169 #: src/TextClass.cpp:1302
19172 "The module %1$s requires a package that is\n"
19173 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19174 "may not be possible.\n"
19176 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
19177 "disponible en tu instalación de LaTeX. La salida LaTeX\n"
19178 "podría no ser posible.\n"
19180 #: src/TextClass.cpp:1305
19181 msgid "Package not available"
19182 msgstr "Paquete no disponible"
19184 #: src/TextClass.cpp:1310
19186 msgid "Error reading module %1$s\n"
19187 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
19189 #: src/TextClass.cpp:1380
19191 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19192 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19193 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19195 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19196 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19197 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19199 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19200 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19202 msgid "Revision control error."
19203 msgstr "Error de control de revisión."
19205 #: src/VCBackend.cpp:61
19208 "Some problem occured while running the command:\n"
19211 "Ocurrió un error mientras se ejecutaba:\n"
19214 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19215 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19216 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19217 msgid "Error: Could not generate logfile."
19218 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
19220 #: src/VCBackend.cpp:678
19222 "Error when committing to repository.\n"
19223 "You have to manually resolve the problem.\n"
19224 "LyX will reopen the document after you press OK."
19226 "Error al remitir al repositorio.\n"
19227 "Debe resolver el problema manualmente.\n"
19228 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
19230 #: src/VCBackend.cpp:747
19232 "Error while acquiring write lock.\n"
19233 "Another user is most probably editing\n"
19234 "the current document now!\n"
19235 "Also check the access to the repository."
19237 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
19238 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
19239 "ahora el documento actual!\n"
19240 "Comprobar también el acceso al repositorio."
19242 #: src/VCBackend.cpp:753
19244 "Error while releasing write lock.\n"
19245 "Check the access to the repository."
19247 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
19248 "Comprobar el acceso al repositorio."
19250 #: src/VCBackend.cpp:774
19253 "Error when updating from repository.\n"
19254 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19257 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19259 "Error al actualizar desde el repositorio.\n"
19260 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
19263 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
19265 #: src/VCBackend.cpp:810
19268 "There were detected changes in the working directory:\n"
19271 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19276 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
19279 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
19284 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19285 msgid "Changes detected"
19286 msgstr "Cambios detectados"
19288 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19293 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19298 #: src/VCBackend.cpp:816
19299 msgid "View &Log ..."
19300 msgstr "Ver &Registro..."
19302 #: src/VCBackend.cpp:882
19303 msgid "VCN File Locking"
19304 msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
19306 #: src/VCBackend.cpp:883
19307 msgid "Locking property unset."
19308 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
19310 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19311 msgid "Locking property set."
19312 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
19314 #: src/VCBackend.cpp:884
19315 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19316 msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
19318 #: src/VSpace.cpp:468
19319 msgid "Default skip"
19320 msgstr "Salto predeterminado"
19322 #: src/VSpace.cpp:471
19324 msgstr "Salto pequeño"
19326 #: src/VSpace.cpp:474
19327 msgid "Medium skip"
19328 msgstr "Salto medio"
19330 #: src/VSpace.cpp:477
19332 msgstr "Salto grande"
19334 #: src/VSpace.cpp:480
19335 msgid "Vertical fill"
19336 msgstr "Relleno vertical"
19338 #: src/VSpace.cpp:487
19342 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19345 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19346 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19348 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
19349 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
19351 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19352 msgid "Reload saved document?"
19353 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
19355 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19359 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19360 msgid "&Keep Changes"
19361 msgstr "Mantener cambios"
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19365 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19366 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
19368 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19369 msgid "File not readable!"
19370 msgstr "¡Archivo ilegible!"
19372 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19375 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19377 "Do you want to create a new document?"
19379 "El documento %1$s no existe.\n"
19381 "¿Desea crear un nuevo documento?"
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19384 msgid "Create new document?"
19385 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
19387 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19391 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19394 "The specified document template\n"
19396 "could not be read."
19398 "La plantilla de documento especificada\n"
19400 "no pudo ser leída."
19402 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19403 msgid "Could not read template"
19404 msgstr "No se pudo leer plantilla"
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19407 msgid "Standard[[Bullets]]"
19408 msgstr "Normal[[Marcas]]"
19410 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19412 msgstr "Ecuaciones"
19414 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19418 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19422 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19426 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19430 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19431 msgid "Directories"
19432 msgstr "Directorios"
19434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19435 msgid "file[[scope]]"
19436 msgstr "archivo[[ámbito]]"
19438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19439 msgid "master document[[scope]]"
19440 msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
19442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19443 msgid "open files[[scope]]"
19444 msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
19446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19447 msgid "manuals[[scope]]"
19448 msgstr "manuales[[ámbito]]"
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19453 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19454 "Continue searching from the beginning?"
19456 "Se ha llegado al final de %1$s en la búsqueda hacia delante.\n"
19457 "¿Continuar buscando desde el principio?"
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19462 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19463 "Continue searching from the end?"
19465 "Se ha llegado al principio de %1$s en la búsqueda hacia atrás.\n"
19466 "¿Continuar buscando desde el final?"
19468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19469 msgid "Wrap search?"
19470 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
19472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19473 msgid "Nothing to search"
19474 msgstr "Nada que buscar"
19476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19477 msgid "No open document(s) in which to search"
19478 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
19480 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19481 msgid "Advanced Find and Replace"
19482 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19485 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19486 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19489 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19490 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19493 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19494 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19499 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19500 "1995--%1$s LyX Team"
19502 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
19503 "Equipo LyX 1995--%1$s"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19507 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19508 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19509 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19510 "any later version."
19512 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
19513 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
19514 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
19515 "elección) cualquier versión posterior."
19517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19519 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19522 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19523 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19524 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19525 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19527 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
19528 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
19529 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
19530 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
19531 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
19532 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19533 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19536 msgid "not released yet"
19537 msgstr "aún no publicada"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19542 "LyX Version %1$s\n"
19545 "Versión LyX %1$s\n"
19548 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19549 msgid "Library directory: "
19550 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
19552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19553 msgid "User directory: "
19554 msgstr "Directorio del usuario: "
19556 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19557 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19558 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19565 msgstr "Acerca de %1"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19569 msgid "Preferences"
19570 msgstr "Preferencias"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19573 msgid "Reconfigure"
19574 msgstr "Reconfigurar"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19578 msgstr "Salir de %1"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19581 msgid "Nothing to do"
19582 msgstr "Nada que hacer"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19585 msgid "Unknown action"
19586 msgstr "Acción desconocida"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19589 msgid "Command not handled"
19590 msgstr "Comando no manejado"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19593 msgid "Command disabled"
19594 msgstr "Comando desactivado"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19597 msgid "Running configure..."
19598 msgstr "Ejecutando configurar..."
19600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19601 msgid "Reloading configuration..."
19602 msgstr "Recargando configuración..."
19604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19605 msgid "System reconfiguration failed"
19606 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19610 "The system reconfiguration has failed.\n"
19611 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19612 "Please reconfigure again if needed."
19614 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
19615 "Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
19616 "adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19619 msgid "System reconfigured"
19620 msgstr "Sistema reconfigurado"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19624 "The system has been reconfigured.\n"
19625 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19626 "updated document class specifications."
19628 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
19629 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
19630 "especificación de clase de documento actualizada."
19632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19638 msgid "Opening help file %1$s..."
19639 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19642 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19643 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19647 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19649 "set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19653 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19654 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19657 msgid "Unable to save document defaults"
19658 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19661 msgid "Unknown function."
19662 msgstr "Función desconocida."
19664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19665 msgid "The current document was closed."
19666 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
19668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19670 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19671 "documents and exit.\n"
19675 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
19676 "guardados y salir.\n"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19681 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19682 msgid "Software exception Detected"
19683 msgstr "Detectada excepción del programa"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19687 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19688 "unsaved documents and exit."
19690 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
19691 "todos los documentos no guardados y salir."
19693 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19695 msgid "Could not find UI definition file"
19696 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19701 "Error while reading the included file\n"
19703 "Please check your installation."
19705 "Error al leer el archivo incluido\n"
19707 "Comprobar la instalación."
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19710 msgid "Could not find default UI file"
19711 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19715 "LyX could not find the default UI file!\n"
19716 "Please check your installation."
19718 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
19720 "Comprobar su instalación."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19725 "Error while reading the configuration file\n"
19727 "Falling back to default.\n"
19728 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19729 "check which User Interface file you are using."
19731 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
19733 "Volviendo al predeterminado.\n"
19734 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
19735 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
19737 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19738 msgid "BibTeX Bibliography"
19739 msgstr "Bibliografía BibTeX"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19742 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19744 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19745 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19748 msgid "Documents|#o#O"
19749 msgstr "Documentos|#o#O"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19752 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19753 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19756 msgid "Select a BibTeX database to add"
19757 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19760 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19761 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
19763 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19764 msgid "Select a BibTeX style"
19765 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19771 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19772 msgid "Simple rectangular frame"
19773 msgstr "Marco rectangular sencillo"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19776 msgid "Oval frame, thin"
19777 msgstr "Marco ovalado, fino"
19779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19780 msgid "Oval frame, thick"
19781 msgstr "Marco ovalado, grueso"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19784 msgid "Drop shadow"
19785 msgstr "Marco sombreado"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19788 msgid "Shaded background"
19789 msgstr "Fondo sombreado"
19791 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19792 msgid "Double rectangular frame"
19793 msgstr "Marco rectangular doble"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19801 msgstr "Profundidad"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19804 msgid "Total Height"
19805 msgstr "Alto total"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19812 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19814 msgstr "Cuadro de línea"
19816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19824 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19825 msgid "Filename Suffix"
19826 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19831 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19832 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19840 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19841 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19842 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19847 msgid "Enter new branch name"
19848 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19853 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19854 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19856 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
19857 "¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19864 msgid "Renaming failed"
19865 msgstr "Renombrado fallido"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19868 msgid "The branch could not be renamed."
19869 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
19871 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19872 msgid "Merge Changes"
19873 msgstr "Fusionar cambios"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19881 "Cambio por %1$s\n"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19886 msgid "Change made at %1$s\n"
19887 msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19895 msgstr "Ningún cambio"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19899 msgstr "Versalitas"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19915 msgid "Double underbar"
19916 msgstr "Subrayado doble"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19919 msgid "Wavy underbar"
19920 msgstr "Subrayado ondulado"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19928 msgstr "Versalitas"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19968 msgstr "Estilo del texto"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19975 msgid "LinkBack PDF"
19976 msgstr "Enlace PDF"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19989 msgstr "Archivos %1$s"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19992 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19993 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20000 msgstr "Cancelado."
20002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20003 msgid "Overwrite external file?"
20004 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20008 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20010 "El archivo %1$s ya existe.\n"
20012 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20015 msgid "List of previous commands"
20016 msgstr "Lista de comandos anteriores"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20019 msgid "Next command"
20020 msgstr "Comando siguiente"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20023 msgid "Compare LyX files"
20024 msgstr "Comparar archivos LyX"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20027 msgid "Select document"
20028 msgstr "Seleccionar documento"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20033 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20034 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20043 msgid "Error while comparing documents."
20044 msgstr "Error al comparar documentos."
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20055 msgid "Aborting process..."
20056 msgstr "Abortando proceso..."
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20059 msgid "differences"
20060 msgstr "diferencias"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20064 msgid "Compare different revisions"
20065 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20068 msgid "big[[delimiter size]]"
20069 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20072 msgid "Big[[delimiter size]]"
20073 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20076 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20077 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20080 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20081 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20084 msgid "Math Delimiter"
20085 msgstr "Delimitador matemático"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20097 msgid "Computer Modern Roman"
20098 msgstr "Computer Modern Roman"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20101 msgid "Latin Modern Roman"
20102 msgstr "Latin Modern Roman"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20105 msgid "AE (Almost European)"
20106 msgstr "AE (Almost European)"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20109 msgid "Times Roman"
20110 msgstr "Times Roman"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20117 msgid "Bitstream Charter"
20118 msgstr "Bitstream Charter"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20121 msgid "New Century Schoolbook"
20122 msgstr "New Century Schoolbook"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20134 msgstr "Bera Serif"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20137 msgid "Concrete Roman"
20138 msgstr "Concrete Roman"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20141 msgid "Zapf Chancery"
20142 msgstr "Zapf Chancery"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20145 msgid "Computer Modern Sans"
20146 msgstr "Computer Modern Sans"
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20149 msgid "Latin Modern Sans"
20150 msgstr "Latin Modern Sans"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20157 msgid "Avant Garde"
20158 msgstr "Avant Garde"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20169 msgid "Computer Modern Typewriter"
20170 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20173 msgid "Latin Modern Typewriter"
20174 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20189 msgid "CM Typewriter Light"
20190 msgstr "CM Typewriter Light"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20197 msgid "Module not found!"
20198 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20201 msgid "Layout is valid!"
20202 msgstr "¡El formato es válido!"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20205 msgid "Layout is invalid!"
20206 msgstr "¡El formato no es válido!"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20209 msgid "Document Settings"
20210 msgstr "Configuración del documento"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20214 msgid "Child Document"
20215 msgstr "Documento hijo"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20218 msgid "Include to Output"
20219 msgstr "Incluir en la salida"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20234 msgid "None (no fontenc)"
20235 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20247 msgstr "encabezados"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20350 msgid "Language Default (no inputenc)"
20351 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20382 msgid "Appears in TOC"
20383 msgstr "Aparece en el IG"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20386 msgid "Author-year"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20395 msgid "Unavailable: %1$s"
20396 msgstr "No disponible: %1$s"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20400 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20402 "Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20408 msgid "Document Class"
20409 msgstr "Clase del documento"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20415 msgid "Child Documents"
20416 msgstr "Documento hijo"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20423 msgid "Text Layout"
20424 msgstr "Diseño del texto"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20427 msgid "Page Margins"
20428 msgstr "Márgenes de página"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20435 msgid "Numbering & TOC"
20436 msgstr "Numeración e IG"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20443 msgid "PDF Properties"
20444 msgstr "Propiedades PDF"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20447 msgid "Math Options"
20448 msgstr "Opciones de ecuación"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20451 msgid "Float Placement"
20452 msgstr "Posición de flotantes"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20463 msgid "LaTeX Preamble"
20464 msgstr "Preámbulo LaTeX"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20467 msgid "Local Layout"
20468 msgstr "Formato local"
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20473 msgid " (not installed)"
20474 msgstr " (no instalado)"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20477 msgid "Layouts|#o#O"
20478 msgstr "Formatos|#o#O"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20481 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20482 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20486 msgid "Local layout file"
20487 msgstr "Archivo de formato local"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20491 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20492 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20493 "document may not work with this layout if you do not\n"
20494 "keep the layout file in the document directory."
20496 "El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
20497 "uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
20498 "podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
20499 "archivo de formato en el directorio del documento."
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20502 msgid "&Set Layout"
20503 msgstr "Establecer Formato"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20506 msgid "Unable to read local layout file."
20507 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20510 msgid "Select master document"
20511 msgstr "Seleccionar documento maestro"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20514 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20515 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20519 msgid "Unapplied changes"
20520 msgstr "Cambios no aplicados"
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20525 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20526 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20528 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
20529 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20538 msgid "Unable to set document class."
20539 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20544 msgstr "%1$s, %2$s"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20548 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20549 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20553 msgid "%1$s (unavailable)"
20554 msgstr "%1$s (no disponible)"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20557 msgid "Module provided by document class."
20558 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20562 msgid "Package(s) required: %1$s."
20563 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20571 msgid "Module required: %1$s."
20572 msgstr "Módulo requerido: %1$s."
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20576 msgid "Modules excluded: %1$s."
20577 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20580 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20581 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20584 msgid "[No options predefined]"
20585 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20588 msgid "Can't set layout!"
20589 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20594 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20598 msgstr "No encontrado"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20601 msgid "Assigned master does not include this file"
20602 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20607 "You must include this file in the document\n"
20608 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20611 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
20612 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
20613 "documento maestro."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20616 msgid "Could not load master"
20617 msgstr "No se pudo cargar maestro"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20622 "The master document '%1$s'\n"
20623 "could not be loaded."
20625 "El documento maestro '%1$s'\n"
20626 "no se ha podido cargar."
20628 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20632 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20636 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20638 msgstr "Lista de errores"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20642 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20643 msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20647 msgstr "Arriba izquierda"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20650 msgid "Bottom left"
20651 msgstr "Abajo izquierda"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20654 msgid "Baseline left"
20655 msgstr "Línea base izquierda"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20659 msgstr "Arriba centro"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20662 msgid "Bottom center"
20663 msgstr "Abajo centro"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20666 msgid "Baseline center"
20667 msgstr "Línea base centro"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20671 msgstr "Arriba derecha"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20674 msgid "Bottom right"
20675 msgstr "Abajo derecha"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20678 msgid "Baseline right"
20679 msgstr "Línea base derecha"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20682 msgid "External Material"
20683 msgstr "Material externo"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20689 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20690 msgid "Select external file"
20691 msgstr "Seleccionar archivo externo"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20694 msgid "automatically"
20695 msgstr "automáticamente"
20697 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20702 msgid "Dissolve previous group?"
20703 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20708 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20709 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20710 "because this graphic was its only member.\n"
20711 "How do you want to proceed?"
20713 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
20714 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
20715 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20716 "¿Cómo deseas proceder?"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20720 msgid "Stick with group '%1$s'"
20721 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20725 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20726 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20731 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20732 "the group will be dissolved,\n"
20733 "because this graphic was its only member.\n"
20734 "How do you want to proceed?"
20736 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
20737 "el grupo se disolverá,\n"
20738 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
20739 "¿Cómo deseas proceder?"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20743 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20744 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
20746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20747 msgid "Enter unique group name:"
20748 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20751 msgid "Group already defined!"
20752 msgstr "¡Grupo ya definido!"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20756 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20757 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20772 msgid "Select graphics file"
20773 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20776 msgid "Clipart|#C#c"
20777 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20782 msgstr "Espacio delgado"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20785 msgid "Medium Space"
20786 msgstr "Espacio medio"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20789 msgid "Thick Space"
20790 msgstr "Espacio grueso"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20794 msgid "Negative Thin Space"
20795 msgstr "Espacio delgado negativo"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20798 msgid "Negative Medium Space"
20799 msgstr "Espacio medio negativo"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20802 msgid "Negative Thick Space"
20803 msgstr "Espacio grueso negativo"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20806 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20807 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20810 msgid "Quad (1 em)"
20811 msgstr "Cuadratín (1 em)"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20814 msgid "Double Quad (2 em)"
20815 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20818 msgid "Interword Space"
20819 msgstr "Espacio entre palabras"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20822 msgid "Horizontal Fill"
20823 msgstr "Relleno horizontal"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20827 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20828 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20829 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20831 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
20832 "Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
20833 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20837 msgstr "Hiperenlace"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20840 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20843 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20845 "Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
20846 "lista de parámetros."
20848 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20849 msgid "Select document to include"
20850 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20853 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20854 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20857 msgid "Index Entry Settings"
20858 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20861 msgid "Label Color"
20862 msgstr "Color de la etiqueta"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20865 msgid "Cannot remove standard index"
20866 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20869 msgid "The default index cannot be removed."
20870 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
20872 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20873 msgid "Enter new index name"
20874 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20877 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20878 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20882 msgstr " desconocido"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20888 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20892 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20896 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20900 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20902 msgstr "clase de texto"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20908 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20912 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20916 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20920 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20922 msgstr "Mayúsculas-"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20928 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20932 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20936 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20940 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20941 msgid "No language"
20942 msgstr "Ningún idioma"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20945 msgid "Program Listing Settings"
20946 msgstr "Configuración de listados de programa"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20950 msgstr "Ningún dialecto"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20954 msgstr "Registro de LaTeX"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20960 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20961 msgid "Literate Programming Build Log"
20962 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20965 msgid "lyx2lyx Error Log"
20966 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20969 msgid "Version Control Log"
20970 msgstr "Registro del control de versiones"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20973 msgid "Log file not found."
20974 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20977 msgid "No literate programming build log file found."
20978 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20981 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20982 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20985 msgid "No version control log file found."
20986 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20989 msgid "Math Matrix"
20990 msgstr "Matriz matemática"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20993 msgid "Nomenclature"
20994 msgstr "Nomenclatura"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20997 msgid "Note Settings"
20998 msgstr "Configuración de la nota"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21001 msgid "Paragraph Settings"
21002 msgstr "Configuración del párrafo"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21006 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21007 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21009 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21010 "the items is used."
21012 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
21013 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
21016 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
21017 "más grande de todos los ítems."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21020 msgid "Phantom Settings"
21021 msgstr "Configuración del fantasma"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21024 msgid "System files|#S#s"
21025 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21028 msgid "User files|#U#u"
21029 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21032 msgid "Look & Feel"
21033 msgstr "Apariencia"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21036 msgid "Language Settings"
21037 msgstr "Configuración del idioma"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21040 msgid "File Handling"
21041 msgstr "Gestión de archivos"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21044 msgid "Keyboard/Mouse"
21045 msgstr "Teclado/Ratón"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21048 msgid "Input Completion"
21049 msgstr "Autocompletar"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21057 msgid "Screen Fonts"
21058 msgstr "Fuentes de pantalla"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21065 msgid "Select directory for example files"
21066 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21069 msgid "Select a document templates directory"
21070 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21073 msgid "Select a temporary directory"
21074 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21077 msgid "Select a backups directory"
21078 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21081 msgid "Select a document directory"
21082 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21085 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21086 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21089 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21090 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21093 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21094 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21097 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21098 msgid "Spellchecker"
21099 msgstr "Corrector ortográfico"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21119 msgstr "Convertidores"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21122 msgid "File Formats"
21123 msgstr "Formatos de archivo"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21126 msgid "Format in use"
21127 msgstr "Formato en uso"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21131 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21132 "converter. Please remove the converter first."
21134 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
21135 "convertidor. Quita el convertidor primero."
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21138 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21140 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21144 msgid "LyX needs to be restarted!"
21145 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21149 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21152 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21160 msgid "User Interface"
21161 msgstr "Interfaz de usuario"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21169 msgstr "Atajos de teclado"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21180 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21181 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21184 msgid "Mathematical Symbols"
21185 msgstr "Símbolos matemáticos"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21188 msgid "Document and Window"
21189 msgstr "Documento y ventanas"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21192 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21193 msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21196 msgid "System and Miscellaneous"
21197 msgstr "Sistema y misceláneos"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21201 msgstr "&Restaurar"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21205 msgid "Failed to create shortcut"
21206 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21209 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21210 msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21213 msgid "Invalid or empty key sequence"
21214 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21219 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21221 "You need to remove that binding before creating a new one."
21223 "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
21225 "Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21228 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21229 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21236 msgid "Choose bind file"
21237 msgstr "Elegir archivo de teclas"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21240 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21241 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21244 msgid "Choose UI file"
21245 msgstr "Elegir archivo UI"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21248 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21249 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21252 msgid "Choose keyboard map"
21253 msgstr "Elegir mapa del teclado"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21256 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21257 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21260 msgid "Print Document"
21261 msgstr "Imprimir documento"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21264 msgid "Print to file"
21265 msgstr "Imprimir en archivo"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21268 msgid "PostScript files (*.ps)"
21269 msgstr "Driver postscript (*.ps)"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21272 msgid "Nomenclature settings"
21273 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21276 msgid "Longest label width"
21277 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21280 msgid "Index Settings"
21281 msgstr "Configuración del índice"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21284 msgid "<All indexes>"
21285 msgstr "<Todos los índices>"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21288 msgid "Progress/Debug Messages"
21289 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21292 msgid "Debug Level"
21293 msgstr "Nivel de depuración"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21297 msgstr "Establecer"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21300 msgid "Cross-reference"
21301 msgstr "Referencia cruzada"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21309 msgstr "Saltar hacia atrás"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21312 msgid "Jump to label"
21313 msgstr "Saltar a etiqueta"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21316 msgid "<No prefix>"
21317 msgstr "<Sin prefijo>"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21320 msgid "Find and Replace"
21321 msgstr "Encontrar y reemplazar"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21324 msgid "Send Document to Command"
21325 msgstr "Enviar documento al comando"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21329 msgstr "Mostrar Archivo"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21332 msgid "Error -> Cannot load file!"
21333 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21337 msgid "%1$d words checked."
21338 msgstr "%1$d palabras comprobadas."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21341 msgid "One word checked."
21342 msgstr "Una palabra comprobada."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21345 msgid "Spelling check completed"
21346 msgstr "Corrección ortográfica completada"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21349 msgid "Basic Latin"
21350 msgstr "Latín básico"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21353 msgid "Latin-1 Supplement"
21354 msgstr "Latín-1 suplementario"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21357 msgid "Latin Extended-A"
21358 msgstr "Latín extendido-A"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21361 msgid "Latin Extended-B"
21362 msgstr "Latín extendido-B"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21365 msgid "IPA Extensions"
21366 msgstr "Extensiones IPA"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21369 msgid "Spacing Modifier Letters"
21370 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21373 msgid "Combining Diacritical Marks"
21374 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21386 msgstr "Devánagari"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21433 msgid "Hangul Jamo"
21434 msgstr "Hangul Jamo"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21437 msgid "Phonetic Extensions"
21438 msgstr "Extensiones fonéticas"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21441 msgid "Latin Extended Additional"
21442 msgstr "Latín extendido adicional"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21445 msgid "Greek Extended"
21446 msgstr "Griego extendido"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21449 msgid "General Punctuation"
21450 msgstr "Puntuación general"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21453 msgid "Superscripts and Subscripts"
21454 msgstr "Superíndices y subíndices"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21457 msgid "Currency Symbols"
21458 msgstr "Símbolos monetarios"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21461 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21462 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21465 msgid "Letterlike Symbols"
21466 msgstr "Símbolos de letra"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21469 msgid "Number Forms"
21470 msgstr "Formas numerales"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21473 msgid "Mathematical Operators"
21474 msgstr "Operadores matemáticos"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21477 msgid "Miscellaneous Technical"
21478 msgstr "Técnicos varios"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21481 msgid "Control Pictures"
21482 msgstr "Pictogramas de control"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21485 msgid "Optical Character Recognition"
21486 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21489 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21490 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21493 msgid "Box Drawing"
21494 msgstr "Dibujo de marcos"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21497 msgid "Block Elements"
21498 msgstr "Elementos de bloque"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21501 msgid "Geometric Shapes"
21502 msgstr "Formas geométricas"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21505 msgid "Miscellaneous Symbols"
21506 msgstr "Símbolos varios"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21513 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21514 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21517 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21518 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21533 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21534 msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21541 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21542 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21545 msgid "CJK Compatibility"
21546 msgstr "Compatibilidad CJK"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21549 msgid "CJK Unified Ideographs"
21550 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21553 msgid "Hangul Syllables"
21554 msgstr "Sílabas hangul"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21557 msgid "High Surrogates"
21558 msgstr "Sustitutos altos"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21561 msgid "Private Use High Surrogates"
21562 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21565 msgid "Low Surrogates"
21566 msgstr "Sustitutos bajos"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21569 msgid "Private Use Area"
21570 msgstr "Área de uso privado"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21573 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21574 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21577 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21581 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21582 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21585 msgid "Combining Half Marks"
21586 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21589 msgid "CJK Compatibility Forms"
21590 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21593 msgid "Small Form Variants"
21594 msgstr "Variantes de forma pequeña"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21597 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21598 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21601 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21602 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21606 msgstr "Especiales"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21609 msgid "Linear B Syllabary"
21610 msgstr "Silabario lineal B"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21613 msgid "Linear B Ideograms"
21614 msgstr "Ideogramas lineal B"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21617 msgid "Aegean Numbers"
21618 msgstr "Números egeos"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21621 msgid "Ancient Greek Numbers"
21622 msgstr "Números en griego antiguo"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21626 msgstr "Cursiva antigua"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21637 msgid "Old Persian"
21638 msgstr "Persa antiguo"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21653 msgid "Cypriot Syllabary"
21654 msgstr "Silabario chipriota"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21658 msgstr "Kharoshthi"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21661 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21662 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21665 msgid "Musical Symbols"
21666 msgstr "Símbolos musicales"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21669 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21670 msgstr "Notación musical griego antiguo"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21673 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21674 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21677 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21678 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21681 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21682 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21685 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21686 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21693 msgid "Variation Selectors Supplement"
21694 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21697 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21698 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21701 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21702 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21705 msgid "Character: "
21706 msgstr "Carácter: "
21708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21709 msgid "Code Point: "
21710 msgstr "Punto de código:"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21716 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21717 msgid "Insert Table"
21718 msgstr "Insertar tabla"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21721 msgid "TeX Information"
21722 msgstr "Información TeX"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21725 msgid "No thesaurus available for this language!"
21726 msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21732 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21736 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21738 msgstr "desactivada"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21742 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21743 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21750 msgid "unknown version"
21751 msgstr "versión desconocida"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21754 msgid "Small-sized icons"
21755 msgstr "Iconos pequeños"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21758 msgid "Normal-sized icons"
21759 msgstr "Iconos normales"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21762 msgid "Big-sized icons"
21763 msgstr "Iconos grandes"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21767 msgstr "Salir de LyX"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21770 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21771 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21774 msgid "Welcome to LyX!"
21775 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21778 msgid "Automatic save failed!"
21779 msgstr "¡El guardado automático falló!"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21782 msgid "Automatic save done."
21783 msgstr "Guardado automático hecho."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21786 msgid "Command not allowed without any document open"
21787 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21791 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21792 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21795 msgid "Select template file"
21796 msgstr "Seleccionar plantilla"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21799 msgid "Templates|#T#t"
21800 msgstr "Plantillas|#T#t"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21803 msgid "Document not loaded."
21804 msgstr "Documento no cargado."
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21807 msgid "Select document to open"
21808 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21812 msgid "Examples|#E#e"
21813 msgstr "Ejemplos|#E#e"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21816 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21817 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21820 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21821 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21824 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21825 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21828 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21829 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21832 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21834 msgid "Invalid filename"
21835 msgstr "Nombre de archivo no válido"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21840 "The directory in the given path\n"
21844 "El directorio en la ruta dada\n"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21850 msgid "Opening document %1$s..."
21851 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21855 msgid "Document %1$s opened."
21856 msgstr "Documento %1$s abierto."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21859 msgid "Version control detected."
21860 msgstr "Detectado Control de versiones."
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21864 msgid "Could not open document %1$s"
21865 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21868 msgid "Couldn't import file"
21869 msgstr "No se pudo importar archivo"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21873 msgid "No information for importing the format %1$s."
21874 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21878 msgid "Select %1$s file to import"
21879 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21884 "The document %1$s already exists.\n"
21886 "Do you want to overwrite that document?"
21888 "El documento %1$s ya existe.\n"
21890 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21893 msgid "Overwrite document?"
21894 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21898 msgid "Importing %1$s..."
21899 msgstr "Importando %1$s..."
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21903 msgstr "importado."
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21906 msgid "file not imported!"
21907 msgstr "¡archivo no importado!"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21911 msgstr "archivo nuevo"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21914 msgid "Select LyX document to insert"
21915 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21918 msgid "Absolute filename expected."
21919 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21922 msgid "Select file to insert"
21923 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21926 msgid "All Files (*)"
21927 msgstr "Todos los archivos (*)"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21930 msgid "Choose a filename to save document as"
21931 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21935 msgstr "&Renombrar"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21940 "The document %1$s could not be saved.\n"
21942 "Do you want to rename the document and try again?"
21944 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
21946 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21949 msgid "Rename and save?"
21950 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21954 msgstr "&Reintentar"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21957 msgid "Close document "
21958 msgstr "Cerrar documento"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21961 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21962 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21967 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21969 "Do you want to save the document?"
21971 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
21973 "¿Desea guardar el documento?"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21976 msgid "Save new document?"
21977 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21984 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21986 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
21988 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21991 msgid "Save changed document?"
21992 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21996 msgstr "&Descartar"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22003 "Do you want to save the document?"
22005 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
22007 "¿Desea guardar el documento?"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22014 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22018 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22022 msgid "Reload externally changed document?"
22023 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22026 msgid "Error when setting the locking property."
22027 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22030 msgid "Directory is not accessible."
22031 msgstr "Directorio no accesible."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22035 msgid "Opening child document %1$s..."
22036 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22040 msgid "Successful export to format: %1$s"
22041 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22045 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22046 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22050 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22051 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22055 msgid "Error previewing format: %1$s"
22056 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22059 msgid "Exporting ..."
22060 msgstr "Exportando ..."
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22063 msgid "Previewing ..."
22064 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22067 msgid "Document not loaded"
22068 msgstr "Documento no cargado"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22073 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22074 "version of the document %1$s?"
22076 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
22077 "versión guardada del documento %1$s?"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22080 msgid "Revert to saved document?"
22081 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22084 msgid "Saving all documents..."
22085 msgstr "Guardando todos los documentos..."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22088 msgid "All documents saved."
22089 msgstr "Todos los documentos guardados."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22093 msgid "%1$s unknown command!"
22094 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22097 msgid "Please, preview the document first."
22098 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22101 msgid "Couldn't proceed."
22102 msgstr "No se pudo proceder."
22104 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22105 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22106 msgid "LaTeX Source"
22107 msgstr "Fuente LaTeX"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22110 msgid "DocBook Source"
22111 msgstr "Fuente DocBook"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22114 msgid "Literate Source"
22115 msgstr "Fuente Literate"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22118 msgid " (version control, locking)"
22119 msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22122 msgid " (version control)"
22123 msgstr " (control de versiones)"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22127 msgstr " (modificado)"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22130 msgid " (read only)"
22131 msgstr " (sólo lectura)"
22133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22135 msgstr "Cerrar archivo"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22139 msgstr "Ocultar pestaña"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22143 msgstr "Cerrar pestaña"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22146 msgid "Wrap Float Settings"
22147 msgstr "Configuración de flotante envuelto "
22149 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22150 msgid "Click to detach"
22151 msgstr "Clic para separar"
22153 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22155 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22156 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
22158 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22159 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22161 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
22163 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22165 msgstr " (desconocido)"
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22172 msgid "More Spelling Suggestions"
22173 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22177 msgid "Add to personal dictionary|n"
22178 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22181 msgid "Ignore all|I"
22182 msgstr "Ignorar todo|t"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22185 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22186 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22193 msgid "More Languages ...|M"
22194 msgstr "Más idiomas ...|M"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22201 msgid "<No Documents Open>"
22202 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22205 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22206 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22209 msgid "View (Other Formats)|F"
22210 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22213 msgid "Update (Other Formats)|p"
22214 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
22216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22218 msgid "View [%1$s]|V"
22219 msgstr "Ver [%1$s]|V"
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22223 msgid "Update [%1$s]|U"
22224 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22227 msgid "No Custom Insets Defined!"
22228 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22231 msgid "<No Document Open>"
22232 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22235 msgid "Master Document"
22236 msgstr "Documento maestro"
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22239 msgid "Open Navigator..."
22240 msgstr "Abrir en el navegador..."
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22243 msgid "Other Lists"
22244 msgstr "Otras listas"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22247 msgid "<Empty Table of Contents>"
22248 msgstr "<Índice general vacío>"
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22251 msgid "Other Toolbars"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22255 msgid "No Branches Set for Document!"
22256 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22259 msgid "Index Entry|d"
22260 msgstr "Entrada de índice|d"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22263 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22264 msgid "Index Entry"
22265 msgstr "Entrada de índice"
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22268 msgid "No Citation in Scope!"
22269 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
22271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22272 msgid "No Action Defined!"
22273 msgstr "¡Acción no definida!"
22275 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22277 msgid "Export %1$s"
22278 msgstr "Exportar %1$s"
22280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22282 msgid "Import %1$s"
22283 msgstr "Importar %1$s"
22285 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22287 msgid "Update %1$s"
22288 msgstr "Actualizar %1$s"
22290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22295 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22299 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22301 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22304 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
22305 "cualquiera de estos caracteres:\n"
22307 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22308 msgid "Could not update TeX information"
22309 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
22311 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22313 msgid "The script `%1$s' failed."
22314 msgstr "El guión `%s' falló."
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22318 msgstr "Todos los archivos (*)"
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22322 msgid "Table of Contents"
22323 msgstr "Índice general"
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22326 msgid "List of Graphics"
22327 msgstr "Lista de gráficos"
22329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22330 msgid "List of Equations"
22331 msgstr "Lista de ecuaciones"
22333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22334 msgid "List of Footnotes"
22335 msgstr "Lista de notas al pie"
22337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22338 msgid "List of Listings"
22339 msgstr "Lista de Listados de programa"
22341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22342 msgid "List of Indexes"
22343 msgstr "Lista de índices"
22345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22346 msgid "List of Marginal notes"
22347 msgstr "Lista de notas al margen"
22349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22350 msgid "List of Notes"
22351 msgstr "Lista de notas"
22353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22354 msgid "List of Citations"
22355 msgstr "Lista de citas"
22357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22358 msgid "Labels and References"
22359 msgstr "Etiquetas y referencias"
22361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22362 msgid "List of Branches"
22363 msgstr "Lista de ramas"
22365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22366 msgid "List of Changes"
22367 msgstr "Lista de cambios"
22369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22370 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22372 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22373 "file through LaTeX: "
22375 "El siguiente nombre de archivo es probable que ocasione problemas cuando se "
22376 "ejecute el archivo exportado a través de LaTeX: "
22378 #: src/insets/Inset.cpp:88
22379 msgid "Bibliography Entry"
22380 msgstr "Entrada de bibliografía"
22382 #: src/insets/Inset.cpp:91
22384 msgstr "Código TeX"
22386 #: src/insets/Inset.cpp:111
22387 msgid "Horizontal Space"
22388 msgstr "Espacio horizontal"
22390 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22391 msgid "Vertical Space"
22392 msgstr "Espacio vertical"
22394 #: src/insets/Inset.cpp:157
22395 msgid "Horizontal Math Space"
22396 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
22398 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22399 msgid "Keys must be unique!"
22400 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
22402 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22405 "The key %1$s already exists,\n"
22406 "it will be changed to %2$s."
22408 "La clave %1$s ya existe,\n"
22409 "se cambiará por %2$s."
22411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22414 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22415 "If you proceed, all of them will be opened."
22417 "La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
22418 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
22420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22421 msgid "Open Databases?"
22422 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
22424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22429 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22430 msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
22432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22434 msgstr "Bases de datos:"
22436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22437 msgid "Style File:"
22438 msgstr "Archivo de estilo:"
22440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22445 msgid "included in TOC"
22446 msgstr "incluido en el IG"
22448 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22449 msgid "Export Warning!"
22450 msgstr "¡Aviso de exportar!"
22452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22454 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22455 "BibTeX will be unable to find them."
22457 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
22458 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
22460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22462 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22463 "BibTeX will be unable to find it."
22465 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
22466 "BibTeX no podrá encontrarlo."
22468 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22469 msgid "simple frame"
22470 msgstr "marco simple"
22472 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22476 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22477 msgid "simple frame, page breaks"
22478 msgstr "marco sencillo, salto de página"
22480 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22482 msgstr "ovalado, fino"
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22485 msgid "oval, thick"
22486 msgstr "ovalado, grueso"
22488 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22489 msgid "drop shadow"
22490 msgstr "borde sombreado"
22492 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22493 msgid "shaded background"
22494 msgstr "fondo sombreado"
22496 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22497 msgid "double frame"
22498 msgstr "doble marco"
22500 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22502 msgid "%1$s (%2$s)"
22503 msgstr "%1$s (%2$s)"
22505 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22507 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22508 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22520 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22521 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22523 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22527 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22528 msgid "Branch (child only): "
22529 msgstr "Rama (solo hijo):"
22531 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22532 msgid "Branch (undefined): "
22533 msgstr "Rama (no definida): "
22535 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22543 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22548 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22549 msgid "No bibliography defined!"
22550 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
22552 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22553 msgid "No citations selected!"
22554 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
22556 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22560 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22561 msgid "LaTeX Command: "
22562 msgstr "Comando LaTeX: "
22564 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22565 msgid "InsetCommand Error: "
22566 msgstr "Error de comando de inserción: "
22568 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22569 msgid "Incompatible command name."
22570 msgstr "Nombre de comando incompatible."
22572 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22573 msgid "InsetCommandParams Error: "
22574 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
22576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22577 msgid "InsetCommandParams: "
22578 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
22580 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22581 msgid "Unknown parameter name: "
22582 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
22584 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22585 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22586 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22588 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22589 msgid "Uncodable characters"
22590 msgstr "Caracteres no codificables"
22592 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22595 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22596 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22599 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
22600 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22603 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22605 msgid "External template %1$s is not installed"
22606 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
22608 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22610 msgstr "flotante: "
22612 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22614 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22615 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
22617 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22621 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22623 msgstr "subflotante: "
22625 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22626 msgid " (sideways)"
22627 msgstr " (de lado)"
22629 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22630 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22631 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
22633 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22635 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22636 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
22638 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22640 msgid "List of %1$s"
22641 msgstr "Lista de %1$s"
22643 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22645 msgstr "Nota al pie"
22647 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22650 "Could not copy the file\n"
22652 "into the temporary directory."
22654 "No se pudo copiar el archivo\n"
22656 "en el directorio temporal."
22658 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22660 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22661 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
22663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22665 msgid "Graphics file: %1$s"
22666 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
22668 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22672 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22675 msgstr "Incluir archivo"
22677 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22679 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22680 msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22683 msgid "Verbatim Input"
22684 msgstr "Entrada Literal"
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22687 msgid "Verbatim Input*"
22688 msgstr "Entrada Literal*"
22690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22691 msgid "Include (excluded)"
22692 msgstr "Anexar (excluido)"
22694 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22696 msgid "Recursive input"
22697 msgstr "Entrada recurrente"
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22702 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22703 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22708 "Included file `%1$s'\n"
22709 "has textclass `%2$s'\n"
22710 "while parent file has textclass `%3$s'."
22712 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22713 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
22714 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
22716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22717 msgid "Different textclasses"
22718 msgstr "Clases de texto diferentes"
22720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22723 "Included file `%1$s'\n"
22724 "uses module `%2$s'\n"
22725 "which is not used in parent file."
22727 "El archivo incluido `%1$s'\n"
22728 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
22729 "que no es utilizado en el archivo padre."
22731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22732 msgid "Module not found"
22733 msgstr "Módulo no encontrado"
22735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22736 msgid "Unsupported Inclusion"
22737 msgstr "Inclusión no soportada"
22739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22742 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22743 "Offending file:\n"
22746 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
22750 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22751 msgid "Index sorting failed"
22752 msgstr "Falló la ordenación del índice"
22754 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22757 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22758 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22759 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22760 "explained in the User Guide."
22762 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
22763 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
22764 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
22765 "como se explica en la Guía del usuario."
22767 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22768 msgid "unknown type!"
22769 msgstr "¡tipo desconocido!"
22771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22772 msgid "Unknown index type!"
22773 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
22775 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22776 msgid "All indices"
22777 msgstr "Todos los índices"
22779 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22785 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22786 msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
22788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22789 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22790 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
22792 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22795 msgstr "indefinido"
22797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22806 msgid "No version control"
22807 msgstr "No hay control de versiones"
22809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22811 msgid "[[%1$s unknown]]"
22812 msgstr "[[%1$s desconocido]]"
22814 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22815 msgid "Label names must be unique!"
22816 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
22818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22821 "The label %1$s already exists,\n"
22822 "it will be changed to %2$s."
22824 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
22825 "se cambiará por %2$s."
22827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22828 msgid "DUPLICATE: "
22829 msgstr "DUPLICADO:"
22831 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22833 msgid "Horizontal line"
22834 msgstr "Línea horizontal"
22836 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22837 msgid "no more lstline delimiters available"
22838 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
22840 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22841 msgid "Running out of delimiters"
22842 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
22844 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22846 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22847 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22848 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22849 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22850 "must investigate!"
22852 "Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
22853 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
22854 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
22855 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
22856 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
22858 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22859 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22860 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
22862 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22865 "The following characters in one of the program listings are\n"
22866 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22869 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
22870 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
22873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22874 msgid "A value is expected."
22875 msgstr "Se espera un valor."
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22883 msgid "Unbalanced braces!"
22884 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
22886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22887 msgid "Please specify true or false."
22888 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22891 msgid "Only true or false is allowed."
22892 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22895 msgid "Please specify an integer value."
22896 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
22898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22899 msgid "An integer is expected."
22900 msgstr "Se espera un entero."
22902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22903 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22904 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22907 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22908 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
22910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22912 msgid "Please specify one of %1$s."
22913 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
22915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22917 msgid "Try one of %1$s."
22918 msgstr "Pruebe una de %1$s."
22920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22922 msgid "I guess you mean %1$s."
22923 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22927 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22928 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22932 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22933 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
22935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22937 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22938 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
22940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22942 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22945 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
22948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22950 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22951 "right, bottom left and top left corner."
22953 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
22954 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
22956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22957 msgid "Enter something like \\color{white}"
22958 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
22960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22961 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22962 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
22964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22965 msgid "auto, last or a number"
22966 msgstr "auto, last o un número"
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22970 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22971 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22972 "defining a listing inset)"
22974 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
22975 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
22976 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22980 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22981 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22984 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
22985 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
22986 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
22988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22989 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22990 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
22992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22994 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22995 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22999 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23000 msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23004 msgid "Parameter %1$s: "
23005 msgstr "Parámetro %1$s: "
23007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23009 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23010 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
23012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23014 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23015 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
23017 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23019 msgstr "Página nueva"
23021 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23023 msgstr "Limpiar página"
23025 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23026 msgid "Clear Double Page"
23027 msgstr "Limpiar página doble"
23029 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23033 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23034 msgid "Nomenclature Symbol: "
23035 msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
23037 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23038 msgid "Description: "
23039 msgstr "Descripción:"
23041 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23043 msgstr "Clasificación:"
23045 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23046 msgid "Note[[InsetNote]]"
23047 msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
23049 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23051 msgstr "Resaltado en gris"
23053 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23057 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23061 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23065 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23069 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23073 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23075 msgstr "en otros sitios"
23077 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23081 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23085 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23089 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23093 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23094 msgid "Page Number"
23095 msgstr "Número de página"
23097 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23101 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23102 msgid "Textual Page Number"
23103 msgstr "Número de página textual"
23105 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23107 msgstr "Página de texto: "
23109 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23110 msgid "Standard+Textual Page"
23111 msgstr "Estándar+Página de texto"
23113 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23115 msgstr "Referencia+Texto: "
23117 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23121 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23125 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23126 msgid "Reference to Name"
23127 msgstr "Referencia a Nombre"
23129 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23131 msgstr "RefNombre:"
23133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23134 msgid "Protected Space"
23135 msgstr "Espacio protegido"
23137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23142 msgid "Double Quad Space"
23143 msgstr "Doble cuadratín"
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23147 msgstr "Medio cuadratín"
23149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23151 msgstr "Salto de medio cuadratín"
23153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23154 msgid "Protected Horizontal Fill"
23155 msgstr "Relleno horizontal protegido"
23157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23158 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23159 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
23161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23162 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23163 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
23165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23166 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23167 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
23169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23170 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23171 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
23173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23174 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23175 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
23177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23178 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23179 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
23181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23183 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23184 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
23186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23188 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23189 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
23191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23192 msgid "Unknown TOC type"
23193 msgstr "Tipo de IG desconocido"
23195 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23196 msgid "Selection size should match clipboard content."
23198 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
23201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23203 msgstr "envoltorio: "
23205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23215 msgstr "Cargando..."
23217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23218 msgid "Converting to loadable format..."
23219 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
23221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23222 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23223 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
23225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23226 msgid "Scaling etc..."
23227 msgstr "Cambiando escala, etc..."
23229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23230 msgid "Ready to display"
23231 msgstr "Listo para mostrar"
23233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23234 msgid "No file found!"
23235 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
23237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23238 msgid "Error converting to loadable format"
23239 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
23241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23242 msgid "Error loading file into memory"
23243 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
23245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23246 msgid "Error generating the pixmap"
23247 msgstr "Error al generar pixmap"
23249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23251 msgstr "Ninguna imagen"
23253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23254 msgid "Preview loading"
23255 msgstr "Cargando vista preliminar"
23257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23258 msgid "Preview ready"
23259 msgstr "Vista preliminar preparada"
23261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23262 msgid "Preview failed"
23263 msgstr "La vista preliminar falló"
23265 #: src/lengthcommon.cpp:37
23266 msgid "cc[[unit of measure]]"
23267 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
23269 #: src/lengthcommon.cpp:37
23273 #: src/lengthcommon.cpp:37
23277 #: src/lengthcommon.cpp:38
23281 #: src/lengthcommon.cpp:38
23282 msgid "mu[[unit of measure]]"
23283 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
23285 #: src/lengthcommon.cpp:38
23289 #: src/lengthcommon.cpp:39
23293 #: src/lengthcommon.cpp:39
23297 #: src/lengthcommon.cpp:39
23298 msgid "Text Width %"
23299 msgstr "Ancho del texto %"
23301 #: src/lengthcommon.cpp:40
23302 msgid "Column Width %"
23303 msgstr "Ancho de columna %"
23305 #: src/lengthcommon.cpp:40
23306 msgid "Page Width %"
23307 msgstr "Ancho de página %"
23309 #: src/lengthcommon.cpp:40
23310 msgid "Line Width %"
23311 msgstr "Ancho de línea %"
23313 #: src/lengthcommon.cpp:41
23314 msgid "Text Height %"
23315 msgstr "Alto del texto %"
23317 #: src/lengthcommon.cpp:41
23318 msgid "Page Height %"
23319 msgstr "Alto de página %"
23321 #: src/lyxfind.cpp:138
23322 msgid "Search error"
23323 msgstr "Buscar error"
23325 #: src/lyxfind.cpp:138
23326 msgid "Search string is empty"
23327 msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
23329 #: src/lyxfind.cpp:337
23330 msgid "String has been replaced."
23331 msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
23333 #: src/lyxfind.cpp:340
23334 msgid " strings have been replaced."
23335 msgstr " cadenas han sido reemplazadas."
23337 #: src/lyxfind.cpp:1211
23338 msgid "Search text is empty!"
23339 msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
23341 #: src/lyxfind.cpp:1225
23342 msgid "Invalid regular expression!"
23343 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
23345 #: src/lyxfind.cpp:1230
23346 msgid "Match not found!"
23347 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
23349 #: src/lyxfind.cpp:1234
23350 msgid "Match found!"
23351 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
23353 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23355 msgid " Macro: %1$s: "
23356 msgstr " Macro: %1$s: "
23358 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23359 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23361 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23362 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
23364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23366 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23367 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
23369 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23371 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23373 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
23375 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23376 msgid "Cursor not in table"
23377 msgstr " El cursor no está en la tabla"
23379 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23380 msgid "Only one row"
23381 msgstr "Solo una fila"
23383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23384 msgid "Only one column"
23385 msgstr "Solo una columna"
23387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23388 msgid "No hline to delete"
23389 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
23391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23392 msgid "No vline to delete"
23393 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
23395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23397 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23398 msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
23400 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23402 msgstr "Ningún número"
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23411 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
23413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23416 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
23418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23420 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23421 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
23423 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23424 msgid "create new math text environment ($...$)"
23425 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
23427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23428 msgid "entered math text mode (textrm)"
23429 msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
23431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23432 msgid "Regular expression editor mode"
23433 msgstr "Modo editor de expresión regular"
23435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23436 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23437 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
23439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23440 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23441 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
23443 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23444 msgid "Standard[[mathref]]"
23445 msgstr "Standard[[mathref]]"
23447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23448 msgid "FormatRef: "
23449 msgstr "RefFormato: "
23451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23461 msgstr "macro de ecuación"
23463 #: src/output.cpp:37
23466 "Could not open the specified document\n"
23469 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
23472 #: src/output_plaintext.cpp:136
23476 #: src/output_plaintext.cpp:148
23477 msgid "References: "
23478 msgstr "Referencias: "
23480 #: src/support/debug.cpp:40
23481 msgid "No debugging messages"
23482 msgstr "No hay mensajes de depuración"
23484 #: src/support/debug.cpp:41
23485 msgid "General information"
23486 msgstr "Información general"
23488 #: src/support/debug.cpp:42
23489 msgid "Program initialisation"
23490 msgstr "Inicialización del programa"
23492 #: src/support/debug.cpp:43
23493 msgid "Keyboard events handling"
23494 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
23496 #: src/support/debug.cpp:44
23497 msgid "GUI handling"
23498 msgstr "Manejo de interfaz"
23500 #: src/support/debug.cpp:45
23501 msgid "Lyxlex grammar parser"
23502 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
23504 #: src/support/debug.cpp:46
23505 msgid "Configuration files reading"
23506 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
23508 #: src/support/debug.cpp:47
23509 msgid "Custom keyboard definition"
23510 msgstr "Definición del teclado personalizado"
23512 #: src/support/debug.cpp:48
23513 msgid "LaTeX generation/execution"
23514 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
23516 #: src/support/debug.cpp:49
23517 msgid "Math editor"
23518 msgstr "Editor de ecuaciones"
23520 #: src/support/debug.cpp:50
23521 msgid "Font handling"
23522 msgstr "Manejo de fuentes"
23524 #: src/support/debug.cpp:51
23525 msgid "Textclass files reading"
23526 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
23528 #: src/support/debug.cpp:52
23529 msgid "Version control"
23530 msgstr "Control de versiones"
23532 #: src/support/debug.cpp:53
23533 msgid "External control interface"
23534 msgstr "Interfaz de control externa"
23536 #: src/support/debug.cpp:54
23537 msgid "Undo/Redo mechanism"
23538 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
23540 #: src/support/debug.cpp:55
23541 msgid "User commands"
23542 msgstr "Comandos del usuario"
23544 #: src/support/debug.cpp:56
23545 msgid "The LyX Lexer"
23546 msgstr "El Lexxer de LyX"
23548 #: src/support/debug.cpp:57
23549 msgid "Dependency information"
23550 msgstr "Información de dependencias"
23552 #: src/support/debug.cpp:58
23554 msgstr "Objetos insertados de LyX"
23556 #: src/support/debug.cpp:59
23557 msgid "Files used by LyX"
23558 msgstr "Archivos usados por LyX"
23560 #: src/support/debug.cpp:60
23561 msgid "Workarea events"
23562 msgstr "Eventos del área de trabajo"
23564 #: src/support/debug.cpp:61
23565 msgid "Insettext/tabular messages"
23566 msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
23568 #: src/support/debug.cpp:62
23569 msgid "Graphics conversion and loading"
23570 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
23572 #: src/support/debug.cpp:63
23573 msgid "Change tracking"
23574 msgstr "Seguimiento de cambios"
23576 #: src/support/debug.cpp:64
23577 msgid "External template/inset messages"
23578 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
23580 #: src/support/debug.cpp:65
23581 msgid "RowPainter profiling"
23582 msgstr "Perfiles de RowPainter"
23584 #: src/support/debug.cpp:66
23585 msgid "Scrolling debugging"
23586 msgstr "Desplazando depuración"
23588 #: src/support/debug.cpp:67
23589 msgid "Math macros"
23590 msgstr "Macros de ecuación"
23592 #: src/support/debug.cpp:68
23596 #: src/support/debug.cpp:69
23597 msgid "Locale/Internationalisation"
23598 msgstr "Localización/Internacionalización"
23600 #: src/support/debug.cpp:70
23601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23602 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
23604 #: src/support/debug.cpp:71
23605 msgid "Find and replace mechanism"
23606 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
23608 #: src/support/debug.cpp:72
23609 msgid "Developers' general debug messages"
23610 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
23612 #: src/support/debug.cpp:73
23613 msgid "All debugging messages"
23614 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
23616 #: src/support/debug.cpp:152
23618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23619 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
23621 #: src/support/filetools.cpp:264
23622 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23625 #: src/support/os_win32.cpp:444
23626 msgid "System file not found"
23627 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
23629 #: src/support/os_win32.cpp:445
23631 "Unable to load shfolder.dll\n"
23634 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
23635 "Por favor instalar."
23637 #: src/support/os_win32.cpp:450
23638 msgid "System function not found"
23639 msgstr "Función del sistema no encontrada"
23641 #: src/support/os_win32.cpp:451
23643 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Don't know how to proceed. Sorry."
23646 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
23647 "No se sabe como proceder, disculpe."
23649 #: src/support/userinfo.cpp:45
23650 msgid "Unknown user"
23651 msgstr "Usuario desconocido"
23654 #~ msgid "Glossary term"
23657 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23658 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
23660 #~ msgid "Middle|d"
23661 #~ msgstr "Centro|e"
23663 #~ msgid "caption frame"
23664 #~ msgstr "marco de leyenda"
23666 #~ msgid "top/bottom line"
23667 #~ msgstr "línea superior/inferior"
23670 #~ msgstr "Decimal"
23672 #~ msgid "Decimal point:"
23673 #~ msgstr "Posición decimal:"
23675 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23676 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
23678 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23679 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
23681 #~ msgid "Screen &DPI:"
23682 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
23684 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23685 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
23687 #~ msgid "LyX binary not found"
23688 #~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
23691 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23693 #~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1"
23697 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23699 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23700 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23702 #~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
23704 #~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
23706 #~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
23708 #~ msgid "File not found"
23709 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
23712 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23713 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23715 #~ "Opción %1$s no válida.\n"
23716 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23719 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23720 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23722 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23723 #~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
23726 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23727 #~ "%2$s is not a directory."
23729 #~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
23730 #~ "%2$s no es un directorio."
23732 #~ msgid "Directory not found"
23733 #~ msgstr "Directorio no encontrado"
23736 #~ msgstr "ColorIU"
23738 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23739 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
23741 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23742 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
23744 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23745 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
23747 #~ msgid "Publisher ID"
23748 #~ msgstr "ID Editor"
23753 #~ msgid "TheoremTemplate"
23754 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
23756 #~ msgid "Theorem #:"
23757 #~ msgstr "Teorema #:"
23759 #~ msgid "Lemma #:"
23760 #~ msgstr "Lema #:"
23762 #~ msgid "Corollary #:"
23763 #~ msgstr "Corolario #:"
23765 #~ msgid "Proposition #:"
23766 #~ msgstr "Proposición #:"
23768 #~ msgid "Conjecture #:"
23769 #~ msgstr "Conjetura #:"
23771 #~ msgid "Criterion #:"
23772 #~ msgstr "Criterio #:"
23775 #~ msgstr "Hecho #:"
23777 #~ msgid "Axiom #:"
23778 #~ msgstr "Axioma #:"
23780 #~ msgid "Definition #:"
23781 #~ msgstr "Definición #:"
23783 #~ msgid "Example #:"
23784 #~ msgstr "Ejemplo #:"
23786 #~ msgid "Condition #:"
23787 #~ msgstr "Condición #:"
23789 #~ msgid "Problem #:"
23790 #~ msgstr "Problema #:"
23792 #~ msgid "Exercise #:"
23793 #~ msgstr "Ejercicio #:"
23795 #~ msgid "Remark #:"
23796 #~ msgstr "Observación #:"
23798 #~ msgid "Claim #:"
23799 #~ msgstr "Afirmación #:"
23802 #~ msgstr "Nota #:"
23804 #~ msgid "Notation #:"
23805 #~ msgstr "Notación #:"
23808 #~ msgstr "Caso #:"
23810 #~ msgid "Footernote"
23811 #~ msgstr "Nota al pie"
23813 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23814 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
23817 #~ msgid "Continue &asking"
23818 #~ msgstr "Continuación"
23820 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23821 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
23823 #~ msgid "Thin space"
23824 #~ msgstr "Espacio delgado"
23826 #~ msgid "Medium space"
23827 #~ msgstr "Espacio medio"
23829 #~ msgid "Thick space"
23830 #~ msgstr "Espacio grueso"
23832 #~ msgid "Negative thin space"
23833 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
23835 #~ msgid "Negative medium space"
23836 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
23838 #~ msgid "Negative thick space"
23839 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
23841 #~ msgid "Inter-word space"
23842 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
23844 #~ msgid "Date format"
23845 #~ msgstr "Formato de fecha"
23847 #~ msgid "Unknown buffer info"
23848 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
23850 #~ msgid "QQuad Space"
23851 #~ msgstr "Doble cuadratín"
23853 #~ msgid "Preview\t"
23854 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
23856 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23857 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
23860 #~ msgstr "Opciones"
23862 #~ msgid "Find LyX Text"
23863 #~ msgstr "Encontrar texto LyX"
23865 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23867 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
23868 #~ "las características"
23870 #~ msgid "&Replace with..."
23871 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
23874 #~ msgstr "Si&guiente"
23876 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23877 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23879 #~ msgid "Pre&vious"
23880 #~ msgstr "A&nterior"
23882 #~ msgid "&Keep case"
23883 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
23885 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23887 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
23888 #~ "características"
23890 #~ msgid "&Find..."
23891 #~ msgstr "&Encontrar..."
23893 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23894 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
23896 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23897 #~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
23900 #~ msgstr "&Siguiente"
23902 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23903 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
23905 #~ msgid "&Previous"
23906 #~ msgstr "&Anterior"
23908 #~ msgid "&Advanced"
23909 #~ msgstr "A&vanzado"
23915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23916 #~ "%1$s.layout,\n"
23917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23918 #~ "class or style file required by it is not\n"
23919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23920 #~ "for more information.\n"
23922 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
23923 #~ "%1$s.layout,\n"
23924 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
23925 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
23926 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
23928 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23929 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
23931 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23933 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
23936 #~ msgid "Any &word"
23937 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
23940 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23943 #~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
23947 #~ msgid "TextLabel"
23948 #~ msgstr "Etiqueta"
23950 #~ msgid "Merge cells"
23951 #~ msgstr "Unir celdas"
23953 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23954 #~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
23956 #~ msgid "Branch Settings"
23957 #~ msgstr "Configuración de rama"
23959 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23960 #~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
23962 #~ msgid "Table Settings"
23963 #~ msgstr "Configuración de la tabla"
23965 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23966 #~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
23969 #~ msgid "Language ...|L"
23973 #~ msgid "&Debug messages"
23974 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
23977 #~ msgid "Clear &automatically"
23978 #~ msgstr "Ayuda automática"
23980 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23981 #~ msgstr "Disolver recuadro"
23983 #~ msgid "Box Settings"
23984 #~ msgstr "Configuración del cuadro"
23986 #~ msgid "TeX Code Settings"
23987 #~ msgstr "Configuración del código TeX"
23989 #~ msgid "Float Settings"
23990 #~ msgstr "Configuración del flotante"
23993 #~ msgid "Match found and replaced !"
23994 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
23997 #~ msgid "Close this panel"
23998 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
24002 #~ msgstr "Vista preliminar"
24005 #~ msgid "Match..."
24006 #~ msgstr "Ecuaciones"
24009 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24010 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24012 #~ msgid "The Enter key works, too"
24013 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
24015 #~ msgid "The delete key works, too"
24016 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
24019 #~ msgstr "&Eliminar"
24022 #~ msgstr "&Encontrar:"
24025 #~ msgid "Current &Paragraph"
24026 #~ msgstr "S&angrar párrafo"
24029 #~ msgid "Document in current file"
24030 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
24033 #~ msgid "diamond2"
24034 #~ msgstr "diamante"
24041 #~ msgstr "Comienzo"
24052 #~ msgid "backwards"
24053 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
24057 #~ msgstr "Fin del CV"
24060 #~ msgid "Continue searching from "
24061 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
24064 #~ msgstr "&Fantasma"
24067 #~ msgid "&Automatic clear"
24068 #~ msgstr "Ayuda automática"
24071 #~ msgid "Show progress messages"
24072 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
24075 #~ msgid "(cancelling)"
24078 #~ msgid "Anschrift:"
24079 #~ msgstr "Anschrift:"
24081 #~ msgid "Briefkopf:"
24082 #~ msgstr "Briefkopf:"
24084 #~ msgid "Absender:"
24085 #~ msgstr "Absender:"
24088 #~ msgstr "Zusatz:"
24090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24091 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24093 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24094 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24097 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24099 #~ msgid "Unterschrift:"
24100 #~ msgstr "Unterschrift:"
24102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24103 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24105 #~ msgid "Vorwahl:"
24106 #~ msgstr "Vorwahl:"
24108 #~ msgid "Telefon:"
24109 #~ msgstr "Teléfono:"
24117 #~ msgid "Betreff:"
24118 #~ msgstr "Betreff:"
24121 #~ msgstr "Anrede:"
24126 #~ msgid "Anlage(n):"
24127 #~ msgstr "Anlage(n):"
24129 #~ msgid "Verteiler:"
24130 #~ msgstr "Verteiler:"
24139 #~ msgstr "Strasse"
24141 #~ msgid "Strasse:"
24142 #~ msgstr "Strasse:"
24150 #~ msgid "RetourAdresse:"
24151 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24153 #~ msgid "MeinZeichen:"
24154 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24156 #~ msgid "IhrZeichen:"
24157 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24159 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24160 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24174 #~ msgid "Adresse:"
24175 #~ msgstr "Adresse:"
24177 #~ msgid "Anlagen:"
24178 #~ msgstr "Anlagen:"
24180 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24181 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
24183 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24184 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
24190 #~ msgid "View Output|V"
24194 #~ msgid "Update Output|U"
24195 #~ msgstr "fecha (salida)"
24198 #~ msgid "Advanced Search"
24199 #~ msgstr "A&vanzado"
24202 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24203 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
24206 #~ msgid "Find &Prev"
24207 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
24210 #~ msgid "Replace P&rev"
24211 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
24214 #~ msgid "Current buffer only"
24215 #~ msgstr "Celda actual:"
24222 #~ msgid "Document"
24223 #~ msgstr "Documentos"
24226 #~ msgid "Open buffers"
24230 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24231 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
24233 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24234 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
24240 #~ msgid "No file open!"
24241 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
24243 #~ msgid "Jump to the label"
24244 #~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
24246 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24247 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
24250 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24251 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
24254 #~ msgid "Master Settings"
24255 #~ msgstr "Configuración de la nota"
24257 #~ msgid "Column Width"
24258 #~ msgstr "Ancho de columna"
24260 #~ msgid "Listing settings"
24261 #~ msgstr "Configuración de listados"
24264 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24265 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24267 #~ msgid "Insert|n"
24268 #~ msgstr "Insertar|I"
24270 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24271 #~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
24274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24276 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
24277 #~ "lista de parámetros."
24280 #~ msgstr "Longitud"
24282 #~ msgid "Opened inset"
24283 #~ msgstr "Recuadro abierto"
24285 #~ msgid "Opened Box Inset"
24286 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
24288 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24289 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
24291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24292 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24295 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
24297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24298 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
24300 #~ msgid "Opened Float Inset"
24301 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
24303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24304 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
24306 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24307 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
24309 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24310 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
24312 #~ msgid "Opened Note Inset"
24313 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
24315 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24316 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
24319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24320 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
24322 #~ msgid "Opened table"
24323 #~ msgstr "Tabla abierta"
24325 #~ msgid "Opened Text Inset"
24326 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
24328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24329 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
24331 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24332 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
24334 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24335 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
24337 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24339 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
24341 #~ msgid "Use input encod&ing"
24342 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
24344 #~ msgid "Toggle Label|L"
24345 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
24347 #~ msgid "Move Section down|d"
24348 #~ msgstr "Mover sección abajo|v"
24350 #~ msgid "Move Section up|u"
24351 #~ msgstr "Mover sección arriba|r"
24354 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24355 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
24359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24361 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
24365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24369 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
24370 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
24371 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
24377 #~ msgid "Accept Change|C"
24378 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
24381 #~ msgid "C&ommand:"
24382 #~ msgstr "&Comando:"
24384 #~ msgid "&BibTeX command:"
24385 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24388 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24389 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
24392 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24393 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
24395 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24396 #~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
24399 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24400 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24403 #~ msgid "View|V[[show]]"
24406 #~ msgid "View DVI"
24407 #~ msgstr "Ver DVI"
24409 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24410 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
24412 #~ msgid "View PostScript"
24413 #~ msgstr "Ver PostScript"
24415 #~ msgid "Update DVI"
24416 #~ msgstr "Actualizar DVI"
24418 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24419 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
24421 #~ msgid "Update PostScript"
24422 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
24424 #~ msgid "Thesaurus failure"
24425 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
24428 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24432 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
24438 #~ msgstr "Factura"
24440 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24441 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
24443 #~ msgid "B&rowse..."
24444 #~ msgstr "E&xaminar..."
24446 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24447 #~ msgstr "Número de co&pias:"
24449 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24450 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
24455 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24456 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
24458 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24459 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
24461 #~ msgid "Spellchecker error"
24462 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
24464 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24465 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
24468 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24469 #~ "Maybe it has been killed."
24471 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
24472 #~ "Quizá haya sido matado."
24474 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24475 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
24477 #~ msgid "LangHeader"
24478 #~ msgstr "EncabezadoIdioma"
24480 #~ msgid "Language Header:"
24481 #~ msgstr "Encabezado idioma:"
24483 #~ msgid "Language:"
24484 #~ msgstr "Idioma:"
24486 #~ msgid "LastLanguage"
24487 #~ msgstr "ÚltimoIdioma"
24489 #~ msgid "Last Language:"
24490 #~ msgstr "Último idioma:"
24492 #~ msgid "LangFooter"
24493 #~ msgstr "PieIdioma"
24495 #~ msgid "Language Footer:"
24496 #~ msgstr "Pie idioma:"
24498 #~ msgid "Computer"
24499 #~ msgstr "Computadora"
24501 #~ msgid "Computer:"
24502 #~ msgstr "Computadora:"
24504 #~ msgid "EmptySection"
24505 #~ msgstr "SecciónVacía"
24507 #~ msgid "Empty Section"
24508 #~ msgstr "Sección vacía"
24510 #~ msgid "CloseSection"
24511 #~ msgstr "SecciónCerrada"
24513 #~ msgid "Close Section"
24514 #~ msgstr "Sección cerrada"
24517 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24518 #~ msgstr "hphantom"
24520 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24521 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
24524 #~ msgid "Phantom Text"
24525 #~ msgstr "Texto simple"
24531 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24532 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
24534 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24535 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
24537 #~ msgid "&Postscript driver:"
24538 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
24540 #~ msgid "Append Parameter"
24541 #~ msgstr "Añadir parámetro"
24543 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24544 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
24546 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24547 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
24549 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24550 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
24552 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24553 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
24555 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24556 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
24558 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24559 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
24561 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24562 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
24564 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24565 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
24567 #~ msgid "&Default language:"
24568 #~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
24570 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24571 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
24573 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24574 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
24576 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24577 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24579 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24580 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
24583 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24584 #~ "You may not have the right languages installed."
24586 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
24587 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
24590 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24591 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24593 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
24594 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
24597 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24600 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24601 #~ "codificación `%2$s'."
24603 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24605 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
24608 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24609 #~ "encoding `%2$s'."
24611 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24612 #~ "codificación `%2$s'."
24615 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24616 #~ "encoding `%2$s'."
24618 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
24619 #~ "codificación `%2$s'."
24621 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24622 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
24627 #~ msgid "pspell (library)"
24628 #~ msgstr "pspell (library)"
24630 #~ msgid "aspell (library)"
24631 #~ msgstr "aspell (library)"
24633 #~ msgid "*.ispell"
24634 #~ msgstr "*.ispell"
24637 #~ msgstr "Figura|F"
24642 #~ msgid "algorithm"
24643 #~ msgstr "Algoritmo|A"
24648 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24649 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
24652 #~ msgid "keywords"
24653 #~ msgstr "Palabras clave"
24655 #~ msgid "Table of Contents|a"
24656 #~ msgstr "Índice general|g"
24659 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
24661 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24662 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
24664 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24665 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
24670 #~ msgid "Slidecontents"
24671 #~ msgstr "ContenidosTransparencia"
24676 #~ msgid "American"
24677 #~ msgstr "Inglés Americano"
24680 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24681 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
24683 #~ msgid "Austrian"
24684 #~ msgstr "Austriaco"
24687 #~ msgstr "Inglés británico"
24689 #~ msgid "Canadian"
24690 #~ msgstr "Inglés canadiense"
24692 #~ msgid "LinuxDoc"
24693 #~ msgstr "LinuxDoc"
24695 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24696 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24698 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24699 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
24701 #~ msgid "LaTeX default"
24702 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
24704 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24705 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
24708 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24710 #~ "El documento especificado\n"
24712 #~ "no se pudo leer."
24715 #~ "Layout had to be changed from\n"
24716 #~ "%1$s to %2$s\n"
24717 #~ "because of class conversion from\n"
24720 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
24722 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
24725 #~ msgid "Changed Layout"
24726 #~ msgstr "Formato cambiado"
24728 #~ msgid "Unknown layout"
24729 #~ msgstr "Formato desconocido"
24732 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24733 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24735 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
24736 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
24739 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24740 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
24742 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24743 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
24745 #~ msgid "Display image in LyX"
24746 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
24748 #~ msgid "Screen display"
24749 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24751 #~ msgid "Monochrome"
24752 #~ msgstr "Monocromo"
24754 #~ msgid "Grayscale"
24755 #~ msgstr "Escala de grises"
24760 #~ msgid "&Display:"
24761 #~ msgstr "&Pantalla:"
24764 #~ msgstr "Esca&la:"
24767 #~ msgid "Scr&een Display:"
24768 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
24770 #~ msgid "Do not display"
24771 #~ msgstr "No mostrar"
24774 #~ msgid "Unknown Info: "
24775 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
24778 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24779 #~ msgstr "Acción desconocida"
24782 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24783 #~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
24786 #~ msgid "Clear group"
24787 #~ msgstr "Limpiar página"
24790 #~ msgstr " (auto)"
24793 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24794 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
24796 #~ msgid "Edit the file externally"
24797 #~ msgstr "Editar el archivo externamente"
24799 #~ msgid "&Edit File..."
24800 #~ msgstr "&Editar archivo..."
24802 #~ msgid "LyX View"
24803 #~ msgstr "Vista LyX"
24807 #~ msgstr "Película"
24810 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24811 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24813 #~ msgid "<- C&lear"
24814 #~ msgstr "<- &Limpiar"
24817 #~ msgstr "A&plicar"
24821 #~ msgstr "&Limpiar"
24824 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24825 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24829 #~ msgstr "&Añadir"
24833 #~ msgstr "&Insertado"
24840 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24841 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
24844 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24845 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24848 #~ msgid " writing embedded files."
24849 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24852 #~ msgid " could not write embedded files!"
24853 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24856 #~ msgid "Failed to extract file"
24857 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
24860 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24862 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24864 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24867 #~ msgid "Copy file failure"
24868 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
24872 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
24873 #~ "Please check whether the path is writeable."
24875 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24876 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24880 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
24881 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24883 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24884 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24887 #~ msgid "Failed to embed file"
24888 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24892 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24893 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
24895 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24896 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24899 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24901 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
24903 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
24906 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24907 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24911 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
24912 #~ "Please check whether the source file is available"
24914 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24915 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24918 #~ msgid "Failed to open file"
24919 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
24922 #~ msgid "Sync file failure"
24923 #~ msgstr "fallo de chktex"
24926 #~ msgid "Packing all files"
24927 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
24930 #~ msgid "Failed to write file"
24931 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
24934 #~ msgid "Save failure"
24935 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
24939 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
24940 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24942 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
24943 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
24946 #~ msgid "Embedded Files"
24947 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24950 #~ msgid "Embedded layout"
24951 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
24954 #~ msgid "Extra embedded file"
24955 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
24957 #~ msgid "Error setting multicolumn"
24958 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
24961 #~ msgid "Enspace|E"
24962 #~ msgstr "espacio"
24965 #~ msgid "Enskip|k"
24968 #~ msgid "Document could not be read"
24969 #~ msgstr "El documento no se pudo leer"
24972 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24973 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
24976 #~ msgid "Properties...|P"
24977 #~ msgstr "Preferencias...|f"
24980 #~ msgid "New Line|e"
24981 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
24983 #~ msgid "Line Break|B"
24984 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24987 #~ msgid "line break"
24988 #~ msgstr "Salto de línea|a"
24991 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24992 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
24998 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24999 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
25001 #~ msgid "Swap Rows|S"
25002 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
25004 #~ msgid "Swap Columns|w"
25005 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
25008 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
25010 #~ "El documento especificado\n"
25012 #~ "no se pudo leer."
25024 #~ msgstr "flotante"
25026 #~ msgid "S&ubfigure"
25027 #~ msgstr "Su&bfigura"
25029 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25030 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
25032 #~ msgid "Ca&ption:"
25033 #~ msgstr "&Leyenda:"
25035 #~ msgid "Show ERT inline"
25036 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
25039 #~ msgstr "&Insertado"
25041 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25042 #~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
25044 #~ msgid "Framed in box"
25045 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
25048 #~ msgstr "&Sombreado"
25050 #~ msgid "Paper Size"
25051 #~ msgstr "Tamaño del papel"
25054 #~ msgstr "&Colores"
25056 #~ msgid "C&opiers"
25057 #~ msgstr "C&opiadoras"
25059 #~ msgid "&File formats"
25060 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
25062 #~ msgid "F&ormat:"
25063 #~ msgstr "F&ormato:"
25065 #~ msgid "&GUI name:"
25066 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
25068 #~ msgid "External Applications"
25069 #~ msgstr "Programas externos"
25071 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25072 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
25074 #~ msgid "Save/restore window position"
25075 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
25080 #~ msgid "Scrolling"
25081 #~ msgstr "Desplazamiento"
25083 #~ msgid "Pixmap Cache"
25084 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
25086 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25087 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
25092 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25093 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
25096 #~ msgstr "&Unidades:"
25098 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25099 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
25101 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25102 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
25104 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25105 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
25107 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25108 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
25110 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25111 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
25113 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25114 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
25116 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25117 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
25119 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25120 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
25122 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25123 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25125 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25126 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
25128 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25129 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
25131 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25132 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
25134 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25135 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
25137 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25138 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
25140 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
25141 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
25143 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25144 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
25146 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25147 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
25149 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25150 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
25152 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25153 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
25155 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25156 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
25158 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25159 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
25161 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25162 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
25164 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25165 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
25167 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25168 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
25170 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25171 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
25173 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25174 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
25176 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25177 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
25179 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25180 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
25182 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25183 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
25185 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25186 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
25188 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25189 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
25191 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25192 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
25194 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25195 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25197 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25198 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25200 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25201 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25203 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25204 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25206 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25207 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25209 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25210 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25216 #~ msgstr "Húngaro"
25218 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25219 #~ msgstr "Servo-Croata"
25221 #~ msgid "Framed|F"
25222 #~ msgstr "Enmarcado|m"
25224 #~ msgid "Shaded|S"
25225 #~ msgstr "Sombreado|S"
25227 #~ msgid "Insert URL"
25228 #~ msgstr "Insertar URL"
25230 #~ msgid "Can't load document class"
25231 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
25234 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25237 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
25241 #~ "The document could not be converted\n"
25242 #~ "into the document class %1$s."
25244 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
25245 #~ "a la clase de documento %1$s."
25248 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
25249 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
25251 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
25252 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
25254 #~ msgid "&Switch to document"
25255 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
25258 #~ "Could not open the specified document\n"
25260 #~ "due to the error: %2$s"
25262 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
25264 #~ "debido al error: %2$s"
25266 #~ msgid "Rectangular box"
25267 #~ msgstr "Marco rectangular"
25269 #~ msgid "Shadow box"
25270 #~ msgstr "Marco con sombra"
25272 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25273 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
25275 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25276 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
25279 #~ msgstr "Copiadoras"
25282 #~ msgstr "Encuadrado"
25285 #~ msgstr "Marco ovalado"
25288 #~ msgstr "Marco Ovalado"
25290 #~ msgid "Shadowbox"
25291 #~ msgstr "Marco sombreado"
25293 #~ msgid "Doublebox"
25294 #~ msgstr "Marco doble"
25296 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25297 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
25299 #~ msgid "Unknown inset name: "
25300 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
25302 #~ msgid "Program Listing "
25303 #~ msgstr "Listado del programa "
25306 #~ msgstr "Enmarcado"
25309 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25310 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
25315 #~ msgid "HtmlUrl: "
25316 #~ msgstr "HtmlUrl: "
25318 #~ msgid "Default (outer)"
25319 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
25322 #~ msgstr "Exterior"
25324 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25325 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
25327 #~ msgid "%1$d words in selection."
25328 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
25330 #~ msgid "%1$d words in document."
25331 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
25333 #~ msgid "One word in selection."
25334 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
25336 #~ msgid "One word in document."
25337 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
25339 #~ msgid "Count words"
25340 #~ msgstr "Contar palabras"
25342 #~ msgid "Encoding error"
25343 #~ msgstr "Error de codificación"
25346 #~ msgid "Placeholders"
25347 #~ msgstr "Espacios reservados"