1 # Mensajes en español para LyX.
2 # Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
8 "Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
11 "Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/BufferView.C:281
18 msgid "Formatting document..."
19 msgstr "Dando formato al documento..."
21 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
22 msgid "No more errors"
23 msgstr "No hay más errores"
26 msgid "ChkTeX warning id #"
27 msgstr "Aviso de ChkTeX número "
29 #: src/FontLoader.C:217
30 msgid "Loading font into X-Server..."
31 msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
33 #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
35 msgstr "Compilación nº"
37 #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
38 msgid "LaTeX run number "
39 msgstr "Compilación LaTeX nº "
42 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
43 msgid "Running MakeIndex."
44 msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
46 #. Here we must scan the .aux file and look for
47 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
48 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
51 msgid "Running BibTeX."
52 msgstr "Ejecutando BibTeX."
55 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
56 msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
59 msgid "Build Program Log"
64 msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
66 #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
68 msgid "Weaving document"
69 msgstr "Guardando documento"
75 #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
76 msgid "Building program"
79 #: src/LyXAction.C:590
80 msgid "Describe command"
81 msgstr "Describir comando"
83 #: src/LyXAction.C:591
84 msgid "Select previous char"
85 msgstr "Seleccionar carácter anterior"
87 #: src/LyXAction.C:592
89 msgstr "Insertar bibtex"
91 #: src/LyXAction.C:593
93 msgstr "Guardado automático"
95 #: src/LyXAction.C:594
96 msgid "Go to beginning of document"
97 msgstr "Ir al principio del documento"
99 #: src/LyXAction.C:595
100 msgid "Select to beginning of document"
101 msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
103 #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
104 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
105 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
106 #: src/mathed/math_forms.C:179
110 #: src/LyXAction.C:597
111 msgid "Go to end of document"
112 msgstr "Ir al final del documento"
114 #: src/LyXAction.C:598
115 msgid "Select to end of document"
116 msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
118 #: src/LyXAction.C:599
122 #: src/LyXAction.C:600
124 msgstr "Nuevo documento"
126 #: src/LyXAction.C:601
127 msgid "New document from template"
128 msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
130 #: src/LyXAction.C:602
134 #: src/LyXAction.C:603
135 msgid "Switch to previous document"
136 msgstr "Cambiar a documento previo"
138 #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
142 #: src/LyXAction.C:605
143 msgid "Revert to saved"
144 msgstr "Volver al documento guardado"
146 #: src/LyXAction.C:606
148 msgstr "Actualizar DVI"
150 #: src/LyXAction.C:607
151 msgid "Update PostScript"
152 msgstr "Actualizar PostScript"
154 #: src/LyXAction.C:608
158 #: src/LyXAction.C:609
159 msgid "View PostScript"
160 msgstr "Ver PostScript"
162 #: src/LyXAction.C:610
163 msgid "Build program"
166 #: src/LyXAction.C:611
168 msgstr "Verificar TeX"
170 #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
174 #: src/LyXAction.C:613
176 msgstr "Guardar Como"
178 #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
182 #: src/LyXAction.C:615
183 msgid "Go one char back"
184 msgstr "Retroceder un carácter"
186 #: src/LyXAction.C:616
187 msgid "Go one char forward"
188 msgstr "Avanzar un carácter"
190 #: src/LyXAction.C:617
191 msgid "Insert citation"
192 msgstr "Insertar cita"
194 #: src/LyXAction.C:618
195 msgid "Execute command"
196 msgstr "Ejecutar comando"
198 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
202 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
206 #: src/LyXAction.C:621
207 msgid "Decrement environment depth"
208 msgstr "Reducir profundidad de entorno"
210 #: src/LyXAction.C:622
211 msgid "Increment environment depth"
212 msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
214 #: src/LyXAction.C:623
215 msgid "Change environment depth"
216 msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
218 #: src/LyXAction.C:624
219 msgid "Change itemize bullet settings"
220 msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
222 #: src/LyXAction.C:625
224 msgstr "Ir hacia abajo"
226 #: src/LyXAction.C:626
227 msgid "Select next line"
228 msgstr "Seleccionar línea siguiente"
230 #: src/LyXAction.C:627
231 msgid "Choose Paragraph Environment"
232 msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
234 #: src/LyXAction.C:628
235 msgid "Go to next error"
236 msgstr "Ir al siguiente error"
238 #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
239 msgid "Insert Figure"
240 msgstr "Insertar figura"
242 #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
243 msgid "Find & Replace"
244 msgstr "Buscar y Reemplazar"
246 #: src/LyXAction.C:631
247 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
248 msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
250 #: src/LyXAction.C:632
252 msgstr "Alternar negritas"
254 #: src/LyXAction.C:633
255 msgid "Toggle code style"
256 msgstr "Alternar estilo de código"
258 #: src/LyXAction.C:634
259 msgid "Default font style"
260 msgstr "Estilo de fuente por omisión"
262 #: src/LyXAction.C:635
263 msgid "Toggle emphasize"
264 msgstr "Alternar énfasis"
266 #: src/LyXAction.C:636
267 msgid "Toggle user defined style"
268 msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
270 #: src/LyXAction.C:637
271 msgid "Toggle noun style"
272 msgstr "Alternar estilo de nombres"
274 #: src/LyXAction.C:638
275 msgid "Toggle roman font style"
276 msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
278 #: src/LyXAction.C:639
279 msgid "Toggle sans font style"
280 msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
282 #: src/LyXAction.C:640
283 msgid "Set font size"
284 msgstr "Fijar tamaño del tipo"
286 #: src/LyXAction.C:641
287 msgid "Show font state"
288 msgstr "Mostrar estado de tipos"
290 #: src/LyXAction.C:642
291 msgid "Toggle font underline"
292 msgstr "Alternar subrayado"
294 #: src/LyXAction.C:643
295 msgid "Insert Footnote"
296 msgstr "Insertar Nota a pie"
298 #: src/LyXAction.C:644
299 msgid "Select next char"
300 msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
302 #: src/LyXAction.C:645
303 msgid "Insert horizontal fill"
304 msgstr "Insertar relleno horizontal"
306 #: src/LyXAction.C:646
307 msgid "Insert hyphenation point"
308 msgstr "Insertar punto de guionado"
310 #: src/LyXAction.C:647
311 msgid "Insert ... dots"
312 msgstr "Insertar puntos suspensivos "
314 #: src/LyXAction.C:648
315 msgid "Insert end of sentence period"
316 msgstr "Insertar punto y seguido"
318 #: src/LyXAction.C:649
319 msgid "Turn off keymap"
320 msgstr "Desactivar mapa de teclado"
322 #: src/LyXAction.C:650
323 msgid "Use primary keymap"
324 msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
326 #: src/LyXAction.C:651
327 msgid "Use secondary keymap"
328 msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
330 #: src/LyXAction.C:652
331 msgid "Toggle keymap"
332 msgstr "Alternar mapa de teclado"
334 #: src/LyXAction.C:653
336 msgstr "Insertar etiqueta"
338 #: src/LyXAction.C:654
339 msgid "Copy paragraph environment type"
340 msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
342 #: src/LyXAction.C:655
343 msgid "Paste paragraph environment type"
344 msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
346 #: src/LyXAction.C:656
347 msgid "Specify paper size and margins"
348 msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
350 #: src/LyXAction.C:657
351 msgid "Go to beginning of line"
352 msgstr "Ir al principio de la línea"
354 #: src/LyXAction.C:658
355 msgid "Select to beginning of line"
356 msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
358 #: src/LyXAction.C:659
359 msgid "Go to end of line"
360 msgstr "Ir al final de la línea"
362 #: src/LyXAction.C:660
363 msgid "Select to end of line"
364 msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
366 #: src/LyXAction.C:661
370 #: src/LyXAction.C:662
371 msgid "Insert Margin note"
372 msgstr "Insertar Nota al margen"
374 #: src/LyXAction.C:663
376 msgstr "Griego en fórmulas"
378 #: src/LyXAction.C:664
380 msgstr "Modo de fórmulas"
382 #: src/LyXAction.C:665
383 msgid "Go one paragraph down"
384 msgstr "Avanzar un párrafo"
386 #: src/LyXAction.C:666
387 msgid "Select next paragraph"
388 msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
390 #: src/LyXAction.C:667
391 msgid "Go one paragraph up"
392 msgstr "Retroceder un párrafo"
394 #: src/LyXAction.C:668
395 msgid "Select previous paragraph"
396 msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
398 #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
402 #: src/LyXAction.C:670
403 msgid "Insert protected space"
404 msgstr "Insertar espacio protegido"
406 #: src/LyXAction.C:671
408 msgstr "Insertar cita"
410 #: src/LyXAction.C:672
412 msgstr "Reconfigurar"
414 #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
418 #: src/LyXAction.C:674
419 msgid "Insert cross reference"
420 msgstr "Insertar referencia cruzada"
422 #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
424 msgstr "Insertar tabla"
426 #: src/LyXAction.C:676
427 msgid "Toggle TeX style"
428 msgstr "Alternar estilo TeX"
430 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
434 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
436 msgstr "Fundir con el texto"
438 #: src/LyXAction.C:679
439 msgid "Import document"
440 msgstr "Importar documento"
442 #: src/LyXAction.C:680
443 msgid "Remove all error boxes"
444 msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
446 #: src/LyXAction.C:681
448 msgid "Insert menu separator"
449 msgstr "Insertar punto y seguido"
451 #. In an ideal world, this never happens:
452 #: src/LyXAction.C:716
453 msgid "No description available!"
454 msgstr "¡No se dispone de descripción!"
456 #: src/LyXSendto.C:36
457 msgid "Send Document to Command"
458 msgstr "Enviar documento a comando"
460 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
466 msgstr " (sólo lectura)"
468 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
469 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
470 msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
472 #: src/PaperLayout.C:181
474 msgstr "Formato del papel"
476 #: src/PaperLayout.C:213
477 msgid "Paper layout set"
478 msgstr "Formato de papel"
480 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
481 #: src/TableLayout.C:460
482 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
483 msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
485 #: src/ParagraphExtra.C:160
486 msgid "ParagraphExtra Layout"
487 msgstr "Formato párrafo (más)"
489 #: src/ParagraphExtra.C:201
490 msgid "ParagraphExtra layout set"
491 msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
493 #: src/ParagraphExtra.C:312
494 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
495 msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
497 #: src/TableLayout.C:230
498 msgid "Table Extra Form"
499 msgstr "Opciones extra para tablas"
501 #: src/TableLayout.C:243
503 msgstr "Formato de tabla"
505 #: src/TableLayout.C:273
506 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
507 msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
509 #: src/TableLayout.C:328
510 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
511 msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
514 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
515 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
516 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
520 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
521 msgid "Cannot open specified file:"
522 msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
524 #. if the textclass wasn't loaded properly
525 #. we need to either substitute another
526 #. or stop loading the file.
527 #. I can substitute but I don't see how I can
528 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
530 msgid "Textclass Loading Error!"
531 msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
534 msgid "Can't load textclass "
535 msgstr "No se puede cargar la clase "
538 msgid "-- substituting default"
539 msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
542 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
543 msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
547 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
548 msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
552 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
553 msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
560 msgid "Reading of document is not complete"
561 msgstr "No se completó la lectura del documento"
564 msgid "Maybe the document is truncated"
565 msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
567 #. "\\lyxformat" not found
568 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
573 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
575 "Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
579 msgid "Not a LyX file!"
580 msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
583 msgid "Unable to read file!"
584 msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
586 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
587 msgid "Error! Document is read-only: "
588 msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
590 #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
591 msgid "Error! Cannot write file: "
592 msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
594 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
595 msgid "Error! Could not close file properly: "
596 msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
598 #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
599 msgid "Error: Cannot write file:"
600 msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
603 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
604 msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
606 #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
607 msgid "Error! Could not close file properly:"
608 msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
610 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
611 #: src/paragraph.C:3217
615 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
616 msgid "Cannot write file"
617 msgstr "No se puede escribir archivo"
619 #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
620 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
621 msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
623 #. path to LaTeX file
625 msgid "Running LaTeX..."
626 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
629 msgid "LaTeX did not work!"
630 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
632 #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
633 msgid "Missing log file:"
634 msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
636 #. no errors or any other things to think about so:
637 #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
638 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
642 #. path to Literate file
645 msgid "Running Literate..."
646 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
650 msgid "Literate command did not work!"
651 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
653 #. path to Literate file
655 msgid "Building Program..."
660 msgid "Build did not work!"
661 msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
663 #. path to LaTeX file
665 msgid "Running chktex..."
666 msgstr "Ejecutando chktex..."
669 msgid "chktex did not work!"
670 msgstr "¡chktex no funcionó!"
673 msgid "Could not run with file:"
674 msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
676 #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
677 msgid "Cannot open temporary file:"
678 msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
681 msgid "Error! Can't open temporary file:"
682 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
685 msgid "Error executing *roff command on table"
686 msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
688 #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
689 msgid "Impossible Operation!"
690 msgstr "¡Operación imposible!"
693 msgid "Cannot insert table/list in table."
694 msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
696 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
697 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
702 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
704 msgid "Changes in document:"
705 msgstr "Cambios en documento:"
707 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
708 msgid "Save document?"
709 msgstr "¿Guardar documento?"
711 #: src/bufferlist.C:169
712 msgid "Some documents were not saved:"
713 msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
715 #: src/bufferlist.C:170
717 msgstr "¿Salir de todas formas?"
719 #: src/bufferlist.C:181
720 msgid "Saving document"
721 msgstr "Guardando documento"
723 #: src/bufferlist.C:254
724 msgid "Document saved as"
725 msgstr "Documento guardado como"
727 #: src/bufferlist.C:265
728 msgid "Could not delete auto-save file!"
729 msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
731 #: src/bufferlist.C:275
733 msgstr "¡Guardar ha fallado!"
735 #: src/bufferlist.C:348
736 msgid "No Documents Open!%t"
737 msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
739 #: src/bufferlist.C:424
740 msgid "lyx: Attempting to save document "
741 msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
743 #: src/bufferlist.C:427
747 #: src/bufferlist.C:451
748 msgid " Save seems successful. Phew."
749 msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
751 #: src/bufferlist.C:454
752 msgid " Save failed! Trying..."
753 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
755 #: src/bufferlist.C:456
756 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
757 msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
759 #: src/bufferlist.C:483
760 msgid "An emergency save of this document exists!"
761 msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
763 #: src/bufferlist.C:485
764 msgid "Try to load that instead?"
765 msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
767 #: src/bufferlist.C:507
768 msgid "Autosave file is newer."
769 msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
771 #: src/bufferlist.C:509
772 msgid "Load that one instead?"
773 msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
775 #: src/bufferlist.C:576
776 msgid "Unable to open template"
777 msgstr "No se puede abrir modelo"
779 #: src/bufferlist.C:607
780 msgid "Could not convert file"
781 msgstr "Imposible convertir archivo"
783 #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
784 #: src/lyxfunc.C:2689
785 msgid "Document is already open:"
786 msgstr "El documento ya está abierto:"
788 #: src/bufferlist.C:622
789 msgid "Do you want to reload that document?"
790 msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
792 #: src/bufferlist.C:638
796 #: src/bufferlist.C:639
797 msgid "' is read-only."
798 msgstr "' es de sólo lectura."
800 #: src/bufferlist.C:657
801 msgid "Create new document with this name?"
802 msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
804 #: src/bullet_forms.C:46
808 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
809 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
810 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
811 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
812 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
813 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
814 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
815 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
819 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
820 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
821 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
822 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
823 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
824 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
829 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
830 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
831 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
832 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
833 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
834 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
835 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
836 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
837 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
838 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
839 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
844 #: src/bullet_forms.C:60
848 #: src/bullet_forms.C:68
852 #: src/bullet_forms.C:72
856 #: src/bullet_forms.C:75
860 #: src/bullet_forms.C:78
864 #: src/bullet_forms.C:83
866 msgstr "Prof. de bolos"
868 #: src/bullet_forms.C:88
870 msgstr "Estándard|#S"
872 #: src/bullet_forms.C:93
876 #: src/bullet_forms.C:97
880 #: src/bullet_forms.C:101
884 #: src/bullet_forms.C:105
888 #: src/bullet_forms.C:109
892 #: src/bullet_forms_cb.C:29
893 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
894 msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
896 #: src/bullet_forms_cb.C:30
897 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
898 msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
900 #: src/bullet_forms_cb.C:31
901 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
902 msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
904 #: src/bullet_forms_cb.C:36
906 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
909 " por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
910 "grande | muy grande | enorme | gigante"
912 #: src/bullet_forms_cb.C:51
913 msgid "Itemize Bullet Selection"
914 msgstr "Selección de marcas de bolos"
917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
918 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
921 msgid "Please install correctly to estimate the great"
922 msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
925 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
926 msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
930 msgstr "Títulos de crédito"
933 msgid "Copyright and Warranty"
934 msgstr "Copyright y Garantía"
936 #: src/credits_form.C:24
940 #: src/credits_form.C:29
941 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
942 msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
944 #: src/credits_form.C:50
947 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
950 "LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
951 "1995-1998 Equipo LyX"
953 #: src/credits_form.C:55
955 "This program is free software; you can redistribute it\n"
956 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
957 "Public License as published by the Free Software\n"
958 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
959 "(at your option) any later version."
961 "Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
962 "tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
963 "Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
964 "publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
965 " versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
968 #: src/credits_form.C:64
970 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
971 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
972 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
973 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
974 "See the GNU General Public License for more details.\n"
975 "You should have received a copy of\n"
976 "the GNU General Public License\n"
977 "along with this program; if not, write to\n"
978 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
979 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
981 "LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
982 "útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
983 "sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
984 "o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
985 "Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
986 "detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
987 "la Licencia Pública General del GNU\n"
988 "junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
989 "la Free Software Foundation, Inc.,\n"
990 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
993 msgid "Warning! Couldn't open directory."
994 msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
997 msgid "Set Charset|#C"
998 msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
1001 msgid "Charset not found!"
1002 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
1017 msgid "Character set:|#H"
1018 msgstr "Juego de caracteres:|#J"
1034 msgstr "Mapas caract."
1037 msgid "Primary key map|#r"
1038 msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
1041 msgid "No key mapping|#N"
1042 msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
1045 msgid "Secondary key map|#e"
1046 msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
1058 msgstr "Archivo EPS|#E"
1061 msgid "Full Screen Preview|#v"
1062 msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
1065 msgid "Browse...|#B"
1066 msgstr "ocalizar...|#B"
1069 msgid "Display Frame|#F"
1070 msgstr "Mostrar marco|#F"
1073 msgid "Do Translations|#r"
1074 msgstr "Realizar traducciones|#r"
1076 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
1077 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1078 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
1086 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1088 msgid "% of Page|#g"
1089 msgstr "% de pág.|#g"
1093 msgstr "Por defecto|#t"
1101 msgstr "pulgadas|#p"
1111 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1120 msgid "Display in Color|#D"
1121 msgstr "Mostrar en color|#o"
1124 msgid "Do not display this figure|#y"
1125 msgstr "No mostrar esta figura|#n"
1128 msgid "Display as Grayscale|#i"
1129 msgstr "Mostrar en grises|#g"
1132 msgid "Display as Monochrome|#s"
1133 msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
1137 msgstr "Por defecto|#d"
1145 msgstr "pulgadas|#u"
1147 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1149 msgid "% of Page|#P"
1150 msgstr "% de pág.|#P"
1152 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1154 msgid "% of Column|#o"
1155 msgstr "% de col.|#c"
1162 msgid "Subfigure|#q"
1163 msgstr "Subfigura|#b"
1166 msgid "Directory:|#D"
1167 msgstr "Directorio:|#D"
1174 msgid "Filename:|#F"
1175 msgstr "Archivo:|#F"
1179 msgstr "Releer|#R#r"
1187 msgstr "Usuario1|#1"
1191 msgstr "Usuario2|#2"
1193 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1197 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1206 msgid "Replace with|#W"
1207 msgstr "Reemplazar con|#R"
1220 msgid "Replace|#R#r"
1221 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1228 msgid "Case sensitive|#s#S"
1229 msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
1232 msgid "Match word|#M#m"
1233 msgstr "palabra completa|#P"
1237 msgid "Replace All|#A#a"
1238 msgstr "Reemplazar|#R#r"
1240 #: src/insets/figinset.C:1077
1241 msgid "[render error]"
1242 msgstr "[error al mostrar]"
1244 #: src/insets/figinset.C:1078
1245 msgid "[rendering ... ]"
1246 msgstr "[mostrando...]"
1248 #: src/insets/figinset.C:1080
1250 msgstr "[no hay archivo]"
1252 #: src/insets/figinset.C:1081
1253 msgid "[not displayed]"
1254 msgstr "[no mostrado]"
1256 #: src/insets/figinset.C:1082
1257 msgid "[no ghostscript]"
1258 msgstr "[no hay ghostscript]"
1260 #: src/insets/figinset.C:1084
1261 msgid "[unknown error]"
1262 msgstr "[error desconocido]"
1264 #: src/insets/figinset.C:1281
1268 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
1269 msgid "empty figure path"
1270 msgstr "ruta de la figura está vacía"
1272 #: src/insets/figinset.C:2122
1276 #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
1277 #: src/lyxfunc.C:2789
1281 #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
1285 #: src/insets/figinset.C:2146
1286 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1287 msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
1289 #: src/insets/figinset.C:2147
1291 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1292 msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
1294 #: src/insets/insetbib.C:100
1298 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
1300 msgstr "Comentario:|#R"
1302 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1303 #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
1304 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
1308 #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
1309 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
1311 msgstr "Etiqueta:|#L"
1313 #: src/insets/insetbib.C:189
1317 #: src/insets/insetbib.C:293
1318 msgid "Bibliography item"
1319 msgstr "Elemento de bibliografía"
1321 #: src/insets/insetbib.C:313
1322 msgid "BibTeX Generated References"
1323 msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
1325 #: src/insets/insetbib.C:443
1327 msgstr "Base datos:"
1329 #: src/insets/insetbib.C:444
1333 #: src/insets/insetbib.C:451
1337 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
1341 #: src/insets/inseterror.C:173
1343 msgstr "Error de LaTeX"
1345 #. / what appears in the minibuffer when opening
1346 #: src/insets/inseterror.h:59
1347 msgid "Opened error"
1348 msgstr "Error de apertura"
1350 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1352 msgstr "Buscar archivo|#B"
1354 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1355 msgid "Don't typeset|#D"
1356 msgstr "No tipografíe|#N"
1358 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1362 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1363 msgid "File name:|#F"
1364 msgstr "Nombre de archivo:|#A"
1366 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1367 msgid "Visible space|#s"
1368 msgstr "Espacio visible|#s"
1370 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1374 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1375 msgid "Use input|#i"
1376 msgstr "Usar entrada|#e"
1378 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1379 msgid "Use include|#U"
1380 msgstr "Usar incluido|#i"
1383 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
1384 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
1385 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
1389 #. Use by default the master's path
1390 #: src/insets/insetinclude.C:113
1391 msgid "Select Child Document"
1392 msgstr "Seleccionar documento hijo"
1394 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1398 #: src/insets/insetinclude.C:286
1402 #: src/insets/insetinclude.C:288
1403 msgid "Verbatim Input"
1404 msgstr "Entrada literal"
1406 #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
1410 #: src/insets/insetindex.C:113
1414 #: src/insets/insetindex.C:120
1419 #: src/insets/insetindex.C:148
1421 msgstr "Imprimir índice alfabético"
1423 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1424 #: src/insets/insetinfo.C:199
1428 #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
1430 msgstr "Cerrar|#C^["
1433 #: src/insets/insetloa.h:37
1434 msgid "List of Algorithms"
1435 msgstr "Lista de Algoritmos"
1438 #: src/insets/insetlof.h:35
1439 msgid "List of Figures"
1440 msgstr "Lista de Figuras"
1443 #: src/insets/insetlot.h:35
1444 msgid "List of Tables"
1445 msgstr "Lista de Tablas"
1448 #: src/insets/insetparent.h:42
1452 #: src/insets/insetref.C:67
1453 msgid "Reference Type"
1454 msgstr "Tipo de Referencia"
1456 #: src/insets/insetref.C:70
1458 msgstr "Ir a Etiqueta"
1460 #: src/insets/insetref.C:73
1461 msgid "Change Label"
1462 msgstr "Cambiar Etiqueta"
1464 #: src/insets/insetref.C:78
1466 msgstr "Número de Página"
1468 #: src/insets/insetref.C:80
1472 #: src/insets/insetref.C:191
1476 #: src/insets/insetref.C:193
1481 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
1482 msgid "Table of Contents"
1483 msgstr "Índice General"
1485 #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
1489 #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1493 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1494 msgid "Close|#C^[^M"
1495 msgstr "Cerrar|#C^["
1497 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1498 msgid "HTML type|#H"
1499 msgstr "Tipo HTML|#H"
1501 #: src/insets/inseturl.C:141
1503 msgstr "Insertar URI"
1505 #: src/insets/inseturl.C:150
1509 #: src/insets/inseturl.C:152
1514 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1515 #. / what appears in the minibuffer when opening
1516 #: src/insets/lyxinset.h:94
1517 msgid "Opened inset"
1518 msgstr "Inset abierto"
1520 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1525 msgid "Key Mappings"
1526 msgstr "Mapeo de teclas"
1530 msgstr " opciones: "
1532 #: src/latexoptions.C:19
1533 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1534 msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
1536 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
1538 msgstr "Actualizar|#c"
1540 #: src/layout.C:1284
1541 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1542 msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
1544 #: src/layout.C:1285
1545 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1546 msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
1548 #: src/layout.C:1286
1549 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1550 msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
1552 #: src/layout.C:1340
1553 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1554 msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
1556 #: src/layout.C:1341
1557 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1558 msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
1560 #: src/layout.C:1342
1561 msgid "Sorry, has to exit :-("
1562 msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
1564 #: src/layout_forms.C:22
1568 #: src/layout_forms.C:28
1570 msgstr "Indentar|#I"
1572 #: src/layout_forms.C:30
1576 #: src/layout_forms.C:34
1580 #: src/layout_forms.C:38
1581 msgid "Pagestyle:|#P"
1582 msgstr "Estilo de página:|#P"
1584 #: src/layout_forms.C:41
1588 #: src/layout_forms.C:44
1589 msgid "Font Size:|#O"
1590 msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
1592 #: src/layout_forms.C:56
1593 msgid "Float Placement:|#L"
1594 msgstr "Posición de flotantes:|#L"
1596 #: src/layout_forms.C:58
1597 msgid "PS Driver:|#S"
1598 msgstr "Driver PS:|#S"
1600 #: src/layout_forms.C:61
1601 msgid "Encoding:|#D"
1602 msgstr "Codificación:|#D"
1604 #: src/layout_forms.C:73
1608 #: src/layout_forms.C:75
1612 #: src/layout_forms.C:79
1616 #: src/layout_forms.C:89
1620 #: src/layout_forms.C:91
1624 #: src/layout_forms.C:95
1625 msgid "Extra Options:|#X"
1626 msgstr "Opciones extra:|#X"
1628 #: src/layout_forms.C:97
1632 #: src/layout_forms.C:103
1633 msgid "Default Skip:|#u"
1634 msgstr "Salto por defecto:|#u"
1636 #: src/layout_forms.C:107
1637 msgid "Section number depth"
1638 msgstr "Profundidad de sección"
1640 #: src/layout_forms.C:110
1641 msgid "Table of contents depth"
1642 msgstr "Profundidad de índice gral."
1644 #: src/layout_forms.C:113
1646 msgstr "Espaciado|#d"
1648 #: src/layout_forms.C:117
1649 msgid "Bullet Shapes|#B"
1650 msgstr "Formas de bolos|#B"
1652 #: src/layout_forms.C:120
1653 msgid "Use AMS Math|#M"
1654 msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
1656 #: src/layout_forms.C:140
1658 msgstr "Familia:|#F"
1660 #: src/layout_forms.C:143
1664 #: src/layout_forms.C:146
1668 #: src/layout_forms.C:149
1672 #: src/layout_forms.C:152
1676 #: src/layout_forms.C:161
1680 #: src/layout_forms.C:164
1681 msgid "Toggle on all these|#T"
1682 msgstr "Alternar todos estos|#T"
1684 #: src/layout_forms.C:166
1685 msgid "These are never toggled"
1686 msgstr "Estos nunca se alternan"
1688 #: src/layout_forms.C:170
1689 msgid "These are always toggled"
1690 msgstr "Estos siempre se alternan"
1692 #: src/layout_forms.C:211
1693 msgid "Label Width:|#d"
1694 msgstr "Etiquetas|#t"
1696 #: src/layout_forms.C:215
1700 #: src/layout_forms.C:219
1702 msgstr "Por encima|#b"
1704 #: src/layout_forms.C:221
1706 msgstr "Por debajo|#E"
1708 #: src/layout_forms.C:223
1710 msgstr "Por encima|#o"
1712 #: src/layout_forms.C:225
1714 msgstr "Por debajo|#l"
1716 #: src/layout_forms.C:227
1717 msgid "No Indent|#I"
1718 msgstr "Sin indentado|#i"
1720 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1724 #: src/layout_forms.C:233
1726 msgstr "Izquierda|#I"
1728 #: src/layout_forms.C:235
1732 #: src/layout_forms.C:237
1736 #: src/layout_forms.C:247
1740 #: src/layout_forms.C:251
1744 #: src/layout_forms.C:255
1746 msgstr "Saltos página"
1748 #: src/layout_forms.C:259
1752 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1756 #: src/layout_forms.C:267
1757 msgid "Vertical Spaces"
1758 msgstr "Espacios verticales"
1760 #: src/layout_forms.C:271
1762 msgstr "Opc. extra|#O"
1764 #: src/layout_forms.C:275
1768 #: src/layout_forms.C:277
1772 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1776 #: src/layout_forms.C:332
1780 #: src/layout_forms.C:337
1782 msgstr "Sencillas|#S"
1784 #: src/layout_forms.C:339
1788 #: src/layout_forms.C:343
1792 #: src/layout_forms.C:363
1794 msgstr "Especial:|#S"
1796 #: src/layout_forms.C:373
1800 #: src/layout_forms.C:377
1801 msgid "Foot/Head Margins"
1802 msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
1804 #: src/layout_forms.C:397
1806 msgstr "Orientación"
1808 #: src/layout_forms.C:403
1812 #: src/layout_forms.C:405
1813 msgid "Landscape|#L"
1814 msgstr "Apaisado|#L"
1816 #: src/layout_forms.C:409
1817 msgid "Papersize:|#P"
1820 #: src/layout_forms.C:413
1821 msgid "Custom Papersize"
1822 msgstr "Tamaño personalizado"
1824 #: src/layout_forms.C:417
1825 msgid "Use Geometry Package|#U"
1826 msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
1828 #: src/layout_forms.C:419
1830 msgstr "Anchura:|#W"
1832 #: src/layout_forms.C:422
1836 #: src/layout_forms.C:425
1840 #: src/layout_forms.C:428
1844 #: src/layout_forms.C:431
1848 #: src/layout_forms.C:434
1852 #: src/layout_forms.C:437
1853 msgid "Headheight:|#i"
1854 msgstr "Altura cabecera:|#i"
1856 #: src/layout_forms.C:440
1858 msgstr "Separación:|#d"
1860 #: src/layout_forms.C:443
1861 msgid "Footskip:|#F"
1862 msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
1864 #: src/layout_forms.C:478
1868 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1872 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1876 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1880 #: src/layout_forms.C:504
1881 msgid "Special Cell"
1882 msgstr "Celda especial"
1884 #: src/layout_forms.C:508
1885 msgid "Multicolumn|#M"
1886 msgstr "Multicolumna|#M"
1888 #: src/layout_forms.C:510
1889 msgid "Append Column|#A"
1890 msgstr "Añadir columna|#A"
1892 #: src/layout_forms.C:513
1893 msgid "Delete Column|#O"
1894 msgstr "Borrar columna|#O"
1896 #: src/layout_forms.C:516
1897 msgid "Append Row|#p"
1898 msgstr "Añadir fila|#p"
1900 #: src/layout_forms.C:519
1901 msgid "Delete Row|#w"
1902 msgstr "Borrar fila|#w"
1904 #: src/layout_forms.C:522
1905 msgid "Delete Table|#D"
1906 msgstr "Borrar tabla|#D"
1908 #: src/layout_forms.C:525
1912 #: src/layout_forms.C:528
1916 #: src/layout_forms.C:531
1917 msgid "Set Borders|#S"
1918 msgstr "Fijar bordes|#S"
1920 #: src/layout_forms.C:534
1921 msgid "Unset Borders|#U"
1922 msgstr "Liberar bordes|#U"
1924 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1926 msgstr "Tabla larga"
1928 #: src/layout_forms.C:542
1929 msgid "Rotate 90°|#9"
1930 msgstr "Girar 90°|#9"
1932 #: src/layout_forms.C:544
1933 msgid "Linebreaks|#N"
1934 msgstr "Saltos linea|#N"
1936 #: src/layout_forms.C:546
1938 msgstr "Tabla espec."
1940 #: src/layout_forms.C:555
1944 #: src/layout_forms.C:557
1948 #: src/layout_forms.C:559
1952 #: src/layout_forms.C:561
1956 #: src/layout_forms.C:563
1960 #: src/layout_forms.C:565
1964 #: src/layout_forms.C:567
1966 msgstr "Opciones extra|#Oo"
1968 #: src/layout_forms.C:570
1972 #: src/layout_forms.C:573
1976 #: src/layout_forms.C:576
1980 #: src/layout_forms.C:600
1981 msgid "Extra Options"
1982 msgstr "Opciones Extra"
1984 #: src/layout_forms.C:604
1988 #: src/layout_forms.C:619
1992 #: src/layout_forms.C:635
1996 #: src/layout_forms.C:647
1997 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1998 msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
2000 #: src/layout_forms.C:649
2001 msgid "Start new Minipage|#S"
2002 msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
2004 #: src/layout_forms.C:653
2005 msgid "Indented Paragraph|#I"
2006 msgstr "Párrafo indentado|#I"
2008 #: src/layout_forms.C:656
2010 msgstr "Minipágina|#M"
2012 #: src/layout_forms.C:659
2016 #: src/layout_forms.C:682
2017 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2020 #: src/layout_forms.C:695
2021 msgid "Special Column Alignment"
2022 msgstr "Celda especial"
2025 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2026 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
2029 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2030 msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
2037 msgid "Roman Font|#R"
2038 msgstr "Tipo romano|#R"
2041 msgid "Sans Serif Font|#S"
2042 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2045 msgid "Typewriter Font|#T"
2046 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2049 msgid "Font Norm|#N"
2050 msgstr "Norma del tipo|#N"
2053 msgid "Font Zoom|#Z"
2054 msgstr "Zoom del tipo|#Z"
2058 msgstr "Actualizar|Uu#u"
2062 msgstr "Actualizar|#U"
2065 msgid "Insert Reference|#I^M"
2066 msgstr "Insertar referencia|#I^M"
2069 msgid "Insert Page Number|#P"
2070 msgstr "Insertar número de página|#P"
2073 msgid "Go to Reference|#G"
2074 msgstr "Ir a referencia|#G"
2077 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2078 msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
2081 msgid "(If not, document is not saved.)"
2082 msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
2084 #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
2089 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2090 msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
2092 #. Cancel: Do nothing
2093 #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
2094 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
2095 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
2100 msgid "Same name as document already has:"
2101 msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
2104 msgid "Save anyway?"
2105 msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
2108 msgid "Another document with same name open!"
2109 msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
2112 msgid "Replace with current document?"
2113 msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
2116 msgid "Document renamed to '"
2117 msgstr "Documento renombrado como '"
2120 msgid "', but not saved..."
2121 msgstr "', pero no ha sido guardado..."
2124 msgid "Document already exists:"
2125 msgstr "El documento ya existe:"
2128 msgid "Replace file?"
2129 msgstr "Reemplazar archivo:"
2131 #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
2132 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2133 msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
2135 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
2136 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2137 msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
2139 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
2140 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2141 msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
2143 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
2144 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2147 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
2148 msgid "Stop the spellchecker first."
2149 msgstr "Dejar de verificar|#D"
2151 #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
2152 msgid "One error detected"
2153 msgstr "Se detectó un error"
2155 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2156 msgid "You should try to fix it."
2157 msgstr "Debería corregirlo."
2159 #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
2160 msgid " errors detected."
2161 msgstr " errores detectados."
2163 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2164 msgid "You should try to fix them."
2165 msgstr "Debería corregirlos."
2168 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2169 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2173 msgid "Wrong type of document"
2174 msgstr "Ir al final del documento"
2177 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2180 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
2182 msgid "There were errors during the Build process."
2183 msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
2187 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2188 msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
2191 msgid "No warnings found."
2192 msgstr "No se hallaron advertencias."
2195 msgid "One warning found."
2196 msgstr "Se halló una advertencia."
2199 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2200 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
2203 msgid " warnings found."
2204 msgstr "Se hallaron advertencias."
2207 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2208 msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
2211 msgid "Chktex run successfully"
2212 msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
2215 msgid "It seems chktex does not work."
2216 msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
2218 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2219 msgid "Executing command:"
2220 msgstr "Ejecutando comando:"
2222 #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
2223 #: src/lyxfunc.C:2494
2224 msgid "File already exists:"
2225 msgstr "Archivo ya existe:"
2227 #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
2228 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2229 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
2231 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
2236 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2240 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2241 msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
2244 msgid "Document class must be linuxdoc."
2245 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2248 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2249 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2252 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2253 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2257 msgid "Document class must be docbook."
2258 msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
2262 msgid "Building DocBook SGML file `"
2263 msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
2267 msgid "DocBook SGML file save as"
2268 msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
2271 msgid "Ascii file saved as"
2272 msgstr "Archivo Ascii guardado como"
2274 #: src/lyx_cb.C:1020
2275 msgid "Autosaving current document..."
2276 msgstr "Auto-guardando documento actual..."
2278 #: src/lyx_cb.C:1061
2279 msgid "Autosave Failed!"
2280 msgstr "¡Auto-guardado falló!"
2282 #: src/lyx_cb.C:1117
2283 msgid "File to Insert"
2284 msgstr "Archivo a insertar"
2286 #: src/lyx_cb.C:1128
2287 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2288 msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
2290 #: src/lyx_cb.C:1161
2291 msgid "Table Of Contents"
2292 msgstr "Índice General"
2294 #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
2295 msgid "Enter new label to insert:"
2296 msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
2298 #: src/lyx_cb.C:1190
2299 msgid "Insert Reference"
2300 msgstr "Insertar referencia"
2302 #: src/lyx_cb.C:1219
2303 msgid "Inserting Footnote..."
2304 msgstr "Insertando nota al pie..."
2307 #: src/lyx_cb.C:1276
2308 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2309 msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
2312 #: src/lyx_cb.C:1284
2313 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2314 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
2317 #: src/lyx_cb.C:1291
2318 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2319 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2322 #: src/lyx_cb.C:1349
2324 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2325 msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
2327 #: src/lyx_cb.C:1473
2328 msgid "Character Style"
2329 msgstr "Estilo de carácter"
2331 #: src/lyx_cb.C:1676
2332 msgid "Paragraph Environment"
2333 msgstr "Entorno de párrafo"
2335 #: src/lyx_cb.C:1928
2336 msgid "Document Layout"
2337 msgstr "Formato del documento"
2339 #: src/lyx_cb.C:1967
2343 #: src/lyx_cb.C:2012
2344 msgid "LaTeX Preamble"
2345 msgstr "Preámbulo LaTeX"
2347 #: src/lyx_cb.C:2022
2348 msgid "Do you want to save the current settings"
2349 msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
2351 #: src/lyx_cb.C:2023
2352 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2355 #: src/lyx_cb.C:2024
2356 msgid "as default for new documents?"
2357 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2359 #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
2360 msgid "Open/Close..."
2361 msgstr "Abrir/Cerrar..."
2363 #: src/lyx_cb.C:2076
2364 msgid "No further undo information"
2365 msgstr "No hay más información de deshacer"
2367 #: src/lyx_cb.C:2086
2368 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2371 #: src/lyx_cb.C:2096
2372 msgid "No further redo information"
2373 msgstr "No hay más información de rehacer"
2375 #: src/lyx_cb.C:2287
2379 #: src/lyx_cb.C:2291
2381 msgstr ", Profundidad: "
2383 #: src/lyx_cb.C:2319
2384 msgid "Inserting margin note..."
2385 msgstr "Insertando nota al margen..."
2387 #: src/lyx_cb.C:2360
2388 msgid "Paragraph environment type copied"
2389 msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
2391 #: src/lyx_cb.C:2369
2392 msgid "Paragraph environment type set"
2393 msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
2395 #: src/lyx_cb.C:2460
2396 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2397 msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
2399 #: src/lyx_cb.C:2700
2400 msgid "Paragraph layout set"
2401 msgstr "Fijar formato de párrafo"
2403 #: src/lyx_cb.C:2770
2404 msgid "Should I set some parameters to"
2405 msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
2407 #: src/lyx_cb.C:2772
2408 msgid "the defaults of this document class?"
2409 msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
2411 #. unable to load new style
2412 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
2413 msgid "Conversion Errors!"
2414 msgstr "¡Errores de conversión!"
2416 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
2417 msgid "Unable to switch to new document class."
2418 msgstr "en la clase de documento elegida"
2420 #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
2421 msgid "Reverting to original document class."
2422 msgstr "en la clase de documento elegida"
2424 #: src/lyx_cb.C:2883
2425 msgid "Converting document to new document class..."
2426 msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
2428 #: src/lyx_cb.C:2895
2429 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2430 msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
2432 #: src/lyx_cb.C:2898
2433 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2434 msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
2436 #: src/lyx_cb.C:2901
2437 msgid "into chosen document class"
2438 msgstr "en la clase de documento elegida"
2440 #: src/lyx_cb.C:2987
2441 msgid "Document layout set"
2442 msgstr "Posibles formatos de documento"
2444 #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
2445 msgid "No more notes"
2446 msgstr "No hay más notas"
2448 #: src/lyx_cb.C:3072
2449 msgid "Quotes type set"
2450 msgstr "Posibles tipos de comillas"
2452 #: src/lyx_cb.C:3136
2453 msgid "LaTeX preamble set"
2454 msgstr "preámbulo de LaTeX"
2456 #: src/lyx_cb.C:3158
2457 msgid "Cannot insert table in table."
2458 msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
2460 #: src/lyx_cb.C:3163
2461 msgid "Inserting table..."
2462 msgstr "Insertando tabla..."
2464 #: src/lyx_cb.C:3223
2465 msgid "Table inserted"
2466 msgstr "Tabla insertada"
2468 #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
2470 msgid "ERROR! Unable to print!"
2471 msgstr "Imposible leer archivo!"
2473 #: src/lyx_cb.C:3282
2474 msgid "Check 'range of pages'!"
2477 #: src/lyx_cb.C:3300
2478 msgid "Check 'number of copies'!"
2481 #: src/lyx_cb.C:3412
2485 #: src/lyx_cb.C:3413
2486 msgid "Unable to print"
2487 msgstr "Imposible leer archivo!"
2489 #: src/lyx_cb.C:3414
2490 msgid "Check that your parameters are correct"
2493 #: src/lyx_cb.C:3436
2494 msgid "Inserting figure..."
2495 msgstr "Insertando figura..."
2497 #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
2498 msgid "Figure inserted"
2499 msgstr "Figura insertada"
2501 #: src/lyx_cb.C:3522
2502 msgid "Screen options set"
2503 msgstr "Opciones de pantalla"
2505 #: src/lyx_cb.C:3552
2506 msgid "LaTeX Options"
2507 msgstr "Opciones de LaTeX"
2509 #: src/lyx_cb.C:3561
2510 msgid "Running configure..."
2511 msgstr "Ejecutando configurar..."
2513 #: src/lyx_cb.C:3568
2514 msgid "Reloading configuration..."
2515 msgstr "Re-cargando configuración..."
2517 #: src/lyx_cb.C:3570
2518 msgid "The system has been reconfigured."
2519 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
2521 #: src/lyx_cb.C:3571
2522 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2523 msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
2525 #: src/lyx_cb.C:3572
2526 msgid "updated document class specifications."
2527 msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
2529 #: src/lyx_cb.C:3692
2530 msgid "Couldn't find this label"
2531 msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
2533 #: src/lyx_cb.C:3693
2534 msgid "in current document."
2535 msgstr "en el documento actual."
2537 #: src/lyx_cb.C:3724
2538 msgid "*** No Document ***"
2539 msgstr "*** No hay Documento ***"
2541 #: src/lyx_cb.C:3893
2542 msgid "*** No labels found in document ***"
2543 msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
2545 #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
2546 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2548 " Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
2549 "Separación grande | VFill | Longitud "
2551 #: src/lyx_gui.C:408
2552 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2554 " Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
2556 #: src/lyx_gui.C:410
2557 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2558 msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
2560 #: src/lyx_gui.C:412
2561 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2562 msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
2564 #: src/lyx_gui.C:415
2566 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2567 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2569 " Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
2570 "Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
2572 #: src/lyx_gui.C:419
2573 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2575 " Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
2577 #: src/lyx_gui.C:421
2579 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2580 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2582 " Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
2583 "Magenta | Amarillo %l| Reponer "
2585 #: src/lyx_gui.C:429
2586 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2587 msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
2589 #: src/lyx_gui.C:468
2590 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2591 msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
2593 #: src/lyx_gui.C:477
2595 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2598 " Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2601 #: src/lyx_gui.C:480
2603 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2604 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2606 " Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
2607 "(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
2609 #: src/lyx_gui.C:526
2610 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2611 msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
2613 #: src/lyx_gui.C:604
2615 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2617 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2621 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2622 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2626 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2627 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2631 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2635 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2636 msgid "Any changes will be ignored"
2637 msgstr "Los cambios serán ignorados"
2639 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2640 msgid "The document is read-only:"
2641 msgstr "El documento es de sólo lectura:"
2643 #: src/lyx_main.C:178
2644 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2645 msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
2647 #: src/lyx_main.C:179
2648 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2649 msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
2651 #: src/lyx_main.C:267
2652 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2653 msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
2655 #: src/lyx_main.C:268
2656 msgid "System directory set to: "
2657 msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
2659 #: src/lyx_main.C:276
2660 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2661 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
2663 #: src/lyx_main.C:277
2664 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2665 msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
2667 #: src/lyx_main.C:278
2668 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2670 "asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
2672 #: src/lyx_main.C:280
2673 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2674 msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
2676 #: src/lyx_main.C:282
2677 msgid "Using built-in default "
2678 msgstr "Utilizando valores por defecto"
2680 #: src/lyx_main.C:283
2681 msgid " but expect problems."
2682 msgstr " pero prepárese para tener problemas."
2684 #: src/lyx_main.C:285
2685 msgid "Expect problems."
2686 msgstr "Prepárese a que haya problemas."
2689 #: src/lyx_main.C:384
2690 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2691 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2693 #: src/lyx_main.C:385
2694 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2695 msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
2697 #: src/lyx_main.C:386
2698 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2699 msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
2701 #: src/lyx_main.C:387
2702 msgid "Running without personal LyX directory."
2703 msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
2705 #. Tell the user what is going on
2706 #: src/lyx_main.C:394
2707 msgid "LyX: Creating directory "
2708 msgstr "LyX: Creando directorio "
2710 #: src/lyx_main.C:394
2711 msgid " and running configure..."
2712 msgstr " y ejecutando configuración..."
2714 #: src/lyx_main.C:400
2715 msgid "Failed. Will use "
2718 #: src/lyx_main.C:400
2722 #: src/lyx_main.C:408
2726 #: src/lyx_main.C:421
2727 msgid "LyX Warning!"
2728 msgstr "¡Aviso de LyX!"
2730 #: src/lyx_main.C:422
2731 msgid "Error while reading "
2732 msgstr "Error leyendo "
2734 #: src/lyx_main.C:423
2735 msgid "Using built-in defaults."
2736 msgstr "Utilizando valores por defecto."
2738 #: src/lyx_main.C:433
2739 msgid "Setting debug level to "
2740 msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
2742 #: src/lyx_main.C:468
2746 #: src/lyx_main.C:469
2747 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2748 msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n"
2750 #: src/lyx_main.C:470
2751 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2752 msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):"
2754 #: src/lyx_main.C:471
2755 msgid " -help summarize LyX usage"
2756 msgstr " -help breve explicación del uso de LyX"
2758 #: src/lyx_main.C:472
2759 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2760 msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x"
2762 #: src/lyx_main.C:473
2763 msgid " -width x set the width of the main window"
2764 msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal"
2766 #: src/lyx_main.C:474
2767 msgid " -height y set the height of the main window"
2768 msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal"
2770 #: src/lyx_main.C:475
2771 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2772 msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal"
2774 #: src/lyx_main.C:476
2775 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2776 msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal"
2778 #: src/lyx_main.C:477
2780 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2783 " -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de "
2784 "errores. Pruebe -dbg 65536 -help"
2786 #: src/lyx_main.C:478
2787 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2788 msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente"
2790 #: src/lyx_main.C:479
2791 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2792 msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro"
2794 #: src/lyx_main.C:480
2795 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2797 " -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
2799 #: src/lyx_main.C:481
2800 msgid "Check the LyX man page for more options."
2801 msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
2803 #: src/lyx_main.C:505
2804 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2805 msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
2807 #: src/lyx_main.C:519
2808 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2809 msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
2811 #: src/lyx_sendfax.C:21
2813 msgstr "Núm. Fax:|#F"
2815 #: src/lyx_sendfax.C:23
2816 msgid "Dest. Name:|#N"
2817 msgstr "Nombre destino:|#D"
2819 #: src/lyx_sendfax.C:25
2820 msgid "Enterprise:|#E"
2821 msgstr "Empresa:|#E"
2823 #: src/lyx_sendfax.C:45
2825 msgstr "Listín telefónico"
2827 #: src/lyx_sendfax.C:49
2828 msgid "Select from|#S"
2829 msgstr "Selecionar desde|#S"
2831 #: src/lyx_sendfax.C:53
2833 msgstr "Añadir a:|#t"
2835 #: src/lyx_sendfax.C:57
2836 msgid "Delete from|#D"
2837 msgstr "Borrar de|#D"
2839 #: src/lyx_sendfax.C:61
2843 #: src/lyx_sendfax.C:65
2844 msgid "Destination:"
2845 msgstr "Destinatario:"
2847 #: src/lyx_sendfax.C:71
2849 msgstr "Commentarios:"
2851 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2853 msgstr "Archivo de Fax: "
2855 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2856 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2857 msgid "Empty Phonebook"
2858 msgstr "Listín vacío"
2860 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2861 msgid "Save (needed)"
2862 msgstr "Guardar (necesario)"
2864 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2865 msgid "Cannot open phone book: "
2866 msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
2868 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2869 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2870 msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
2872 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2873 msgid "Message-Window"
2874 msgstr "Ventana de mensajes"
2876 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2877 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2878 msgstr "@L@b@cListín vacío"
2880 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2882 msgstr "Listín telefónico"
2890 msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
2894 msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
2900 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2901 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2905 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2906 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2908 msgstr "Ignorar palabra|#g"
2940 msgstr "Muy pequeña"
2944 msgstr "Bastante pequeña"
2988 msgstr "muy pequeño"
2992 msgstr "bastante pequeño"
3040 msgstr "Desactivado"
3086 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
3095 #: src/lyxfont.C:358
3099 #: src/lyxfont.C:360
3103 #: src/lyxfont.C:362
3107 #: src/lyxfont.C:364
3111 #: src/lyxfont.C:366
3115 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3120 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3121 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3124 #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
3126 msgid "String not found!"
3127 msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
3131 msgid "1 string has been replaced."
3132 msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
3135 msgid " strings have been replaced."
3143 #: src/lyxfunc.C:291
3144 msgid "Unknown sequence:"
3145 msgstr "Secuencia desconocida:"
3147 #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
3148 msgid "Unknown action"
3149 msgstr "Acción desconocida"
3151 #: src/lyxfunc.C:394
3152 msgid "Command not allowed without any document open"
3153 msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
3155 #: src/lyxfunc.C:455
3156 msgid "Document is read-only"
3157 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3159 #: src/lyxfunc.C:497
3163 #: src/lyxfunc.C:734
3164 msgid "Unknown export type: "
3165 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3167 #: src/lyxfunc.C:758
3168 msgid "Unknown import type: "
3169 msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
3171 #: src/lyxfunc.C:1094
3175 #: src/lyxfunc.C:1095
3177 msgstr " desconocido"
3179 #: src/lyxfunc.C:1237
3180 msgid "No cross-reference to toggle"
3181 msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
3183 #: src/lyxfunc.C:1590
3184 msgid "Mark removed"
3185 msgstr "Marca borrada"
3187 #: src/lyxfunc.C:1595
3189 msgstr "Marca colocada"
3191 #: src/lyxfunc.C:1698
3193 msgstr "Marca desactivada"
3195 #: src/lyxfunc.C:1708
3197 msgstr "marca activada"
3199 #: src/lyxfunc.C:2008
3200 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3201 msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
3203 #: src/lyxfunc.C:2026
3204 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3205 msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
3207 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3208 msgid "Math greek mode on"
3209 msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
3211 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3212 msgid "Math greek keyboard on"
3213 msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
3215 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3216 msgid "Math greek keyboard off"
3217 msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
3219 #: src/lyxfunc.C:2098
3220 msgid "Missing argument"
3221 msgstr "No se encuentra argumento"
3223 #. / what appears in the minibuffer when opening
3224 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3225 msgid "Math editor mode"
3226 msgstr "Modo de edición de fórmulas"
3228 #: src/lyxfunc.C:2121
3229 msgid "This is only allowed in math mode!"
3230 msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
3232 #: src/lyxfunc.C:2276
3233 msgid "Opening child document "
3234 msgstr "Abriendo archivo hijo "
3236 #: src/lyxfunc.C:2309
3237 msgid "Unknown kind of footnote"
3238 msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
3240 #: src/lyxfunc.C:2361
3241 msgid "Document is read only"
3242 msgstr "El documento es de sólo lectura"
3244 #: src/lyxfunc.C:2453
3245 msgid "Enter Filename for new document"
3246 msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
3248 #: src/lyxfunc.C:2454
3250 msgstr "nuevo-archivo"
3252 #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
3254 "Do you want to close that document now?\n"
3255 "('No' will just switch to the open version)"
3257 "¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
3258 "('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
3260 #: src/lyxfunc.C:2496
3261 msgid "Do you want to open the document?"
3262 msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
3265 #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
3266 msgid "Opening document"
3267 msgstr "Abriendo documento"
3269 #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
3273 #: src/lyxfunc.C:2514
3274 msgid "Choose template"
3275 msgstr "Seleccionar modelo"
3277 #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
3281 #: src/lyxfunc.C:2544
3282 msgid "Select Document to Open"
3283 msgstr "Seleccione el documento a abrir"
3285 #: src/lyxfunc.C:2570
3286 msgid "Could not open document"
3287 msgstr "No se pudo abrir el documento"
3289 #: src/lyxfunc.C:2593
3290 msgid "Select ASCII file to Import"
3291 msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
3293 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3294 msgid "A document by the name"
3295 msgstr "Un documento con nombre"
3297 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
3298 msgid "already exists. Overwrite?"
3299 msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
3301 #: src/lyxfunc.C:2639
3302 msgid "Importing ASCII file"
3303 msgstr "Importar archivo ASCII "
3305 #: src/lyxfunc.C:2643
3307 msgstr "Archivo ASCII "
3309 #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
3313 #: src/lyxfunc.C:2668
3314 msgid "Select Noweb file to Import"
3315 msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
3317 #: src/lyxfunc.C:2671
3318 msgid "Select LaTeX file to Import"
3319 msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
3321 #: src/lyxfunc.C:2721
3322 msgid "Importing LaTeX file"
3323 msgstr "Importando archivo LaTeX"
3325 #: src/lyxfunc.C:2726
3326 msgid "Importing Noweb file"
3327 msgstr "Importando archivo Noweb"
3329 #: src/lyxfunc.C:2734
3331 msgstr "Archivo Noweb "
3333 #: src/lyxfunc.C:2734
3335 msgstr "Archivo LaTeX "
3337 #: src/lyxfunc.C:2739
3338 msgid "Could not import Noweb file"
3339 msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
3341 #: src/lyxfunc.C:2740
3342 msgid "Could not import LaTeX file"
3343 msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
3345 #: src/lyxfunc.C:2767
3346 msgid "Select Document to Insert"
3347 msgstr "Selecione el documento a insertar"
3350 #: src/lyxfunc.C:2785
3351 msgid "Inserting document"
3352 msgstr "Insertando documento"
3354 #: src/lyxfunc.C:2791
3358 #: src/lyxfunc.C:2793
3359 msgid "Could not insert document"
3360 msgstr "No se pudo insertar el documento"
3362 #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
3363 msgid "Save document and proceed?"
3364 msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
3367 msgid "LyX VC: Initial description"
3368 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3372 msgid "(no initial description)"
3373 msgstr "CV LyX: descripción inicial"
3378 msgstr "Ignorar palabra|#g"
3381 msgid "This document has NOT been registered."
3385 msgid "LyX VC: Log Message"
3386 msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
3389 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3390 msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
3392 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3393 #. we should warn the user that reverting will discard all
3394 #. changes made since the last check in.
3396 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3397 msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
3400 msgid "to the document since the last check in."
3401 msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
3404 msgid "Do you still want to do it?"
3405 msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
3408 msgid "No RCS History!"
3409 msgstr "¡No hay historial de RCS!"
3413 msgstr "Historial de RCS"
3415 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3419 #: src/mathed/formula.C:895
3423 #: src/mathed/formula.C:898
3427 #: src/mathed/formula.C:1057
3428 msgid "math text mode"
3429 msgstr "modo fórmulas en texto"
3431 #: src/mathed/formula.C:1066
3432 msgid "Invalid action in math mode!"
3433 msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
3435 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3439 #: src/mathed/math_forms.C:19
3443 #: src/mathed/math_forms.C:22
3447 #: src/mathed/math_forms.C:28
3451 #: src/mathed/math_forms.C:32
3455 #: src/mathed/math_forms.C:36
3459 #: src/mathed/math_forms.C:40
3463 #: src/mathed/math_forms.C:44
3467 #: src/mathed/math_forms.C:48
3471 #: src/mathed/math_forms.C:129
3475 #: src/mathed/math_forms.C:142
3479 #: src/mathed/math_forms.C:149
3480 msgid "Vertical align|#V"
3481 msgstr "Alin. Vertical|#V"
3483 #: src/mathed/math_forms.C:154
3484 msgid "Horizontal align|#H"
3485 msgstr "Alin. Horizontal|#H"
3487 #: src/mathed/math_forms.C:197
3491 #: src/mathed/math_forms.C:208
3495 #: src/mathed/math_forms.C:212
3499 #: src/mathed/math_forms.C:216
3503 #: src/mathed/math_forms.C:220
3505 msgstr "Negativo|#N"
3507 #: src/mathed/math_forms.C:224
3508 msgid "Quadratin|#Q"
3509 msgstr "Cuadradito|#Q"
3511 #: src/mathed/math_forms.C:228
3512 msgid "2Quadratin|#2"
3513 msgstr "Quadradito2|#2"
3515 #: src/mathed/math_panel.C:97
3517 msgstr "Delimitador"
3519 #: src/mathed/math_panel.C:101
3523 #: src/mathed/math_panel.C:105
3527 #: src/mathed/math_panel.C:109
3531 #: src/mathed/math_panel.C:294
3532 msgid "Top | Center | Bottom"
3533 msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
3535 #: src/mathed/math_panel.C:344
3537 msgstr "Panel de Fórmulas"
3539 #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
3540 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
3544 #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
3548 #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
3552 #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
3556 #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
3557 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3561 #: src/menus.C:167 src/menus.C:298
3581 #: src/menus.C:237 src/menus.C:312
3589 #: src/menus.C:265 src/menus.C:326
3594 msgid "Screen Options"
3595 msgstr "Opciones de Pantalla"
3600 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3601 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3603 "Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
3604 "párrafos%x32|Noweb%x33"
3606 #: src/menus.C:407 src/menus.C:637
3610 #: src/menus.C:408 src/menus.C:638
3614 #: src/menus.C:409 src/menus.C:639
3618 #: src/menus.C:410 src/menus.C:640
3624 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3625 "Text...%x43|Custom...%x44"
3627 "Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3628 "texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
3632 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3635 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3636 "texto Ascii...%x43"
3641 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3644 "Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
3645 "texto Ascii...%x43"
3669 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3670 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3671 "program%l|Print...|Fax..."
3673 "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
3674 "Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
3675 "DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
3677 #: src/menus.C:462 src/menus.C:656
3681 #: src/menus.C:463 src/menus.C:657
3685 #: src/menus.C:464 src/menus.C:658
3737 msgstr "|Importar%m"
3742 msgstr "|Exportar%m%l"
3749 #: src/menus.C:520 src/menus.C:659
3757 #: src/menus.C:522 src/menus.C:660
3763 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3764 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3766 "Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
3767 "párrafos%x17|Noweb...%x18"
3770 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3771 msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
3775 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3776 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3777 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3779 "Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
3780 "margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
3781 "figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
3782 "mensajes de error%x27"
3812 #: src/menus.C:764 src/menus.C:862
3817 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3818 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3821 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3822 msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
3829 msgid "|Line Top%B%x36"
3830 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3833 msgid "|Line Top%b%x36"
3834 msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
3841 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3842 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3845 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3846 msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
3853 msgid "|Line Left%B%x38"
3854 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3857 msgid "|Line Left%b%x38"
3858 msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
3865 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3866 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3869 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3870 msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
3877 msgid "|Align Left%R%x40"
3878 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3881 msgid "|Align Left%r%x40"
3882 msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
3889 msgid "|Align Right%R%x41"
3890 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3893 msgid "|Align Right%r%x41"
3894 msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
3901 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3902 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3905 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3906 msgstr "|Centrado%R%x42%l"
3914 msgid "|Append Row%x32"
3915 msgstr "|Añadir fila%x3"
3923 msgid "|Append Column%x33%l"
3924 msgstr "|Añadir columna%x33%l"
3932 msgid "|Delete Row%x34"
3933 msgstr "|Borrar fila%x34"
3941 msgid "|Delete Column%x35%l"
3942 msgstr "|Borrar columna%x35%l"
3950 msgid "|Delete Table%x43"
3951 msgstr "|Borrar tabla%x43"
3959 msgid "|Insert table%x31"
3960 msgstr "|Insertar tabla%x31"
3967 msgid "Version Control%t"
3968 msgstr "Control de Versiones%t"
3972 msgid "|Register%d%x51"
3973 msgstr "|Registrar%dx51"
3975 #. signifies that the file is not checked out
3978 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3979 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3983 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3984 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3986 #. signifies that the file is checked out
3989 msgid "|Check In Changes%x52"
3990 msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
3994 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3995 msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
3999 msgid "|Revert to last version%x54"
4000 msgstr "|Volver a la última versión%x54"
4004 msgid "|Undo last check in%x55"
4005 msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
4009 msgid "|Show History%x56"
4010 msgstr "|Mostrar Historial%x56"
4014 msgid "|Register%x51"
4015 msgstr "|Registrar%x51"
4017 #. the shortcuts are not good.
4044 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4045 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4046 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4047 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4049 "Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
4050 "Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
4051 "general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
4052 "LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
4125 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4126 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4127 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4129 "Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
4130 "Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
4131 "Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
4187 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4188 msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
4200 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4201 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4203 "Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
4204 "Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
4233 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4234 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4236 "Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
4237 "ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
4264 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4265 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4266 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4268 "Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
4269 "Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
4270 "Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
4307 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4308 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4309 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4310 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4312 "Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
4313 "Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
4314 "gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
4315 "Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
4391 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4394 "Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
4395 "fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
4435 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4437 "Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
4438 "Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
4462 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4463 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4464 "Warranty...|Credits...|Version..."
4466 "Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
4467 "extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
4468 "conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
4469 "crédito...|Versión..."
4517 msgid "LyX Version "
4518 msgstr "LyX Versión "
4525 msgid "Library directory: "
4526 msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
4529 msgid "User directory: "
4530 msgstr "Directorio del usuario: "
4533 msgid "Opening help file"
4534 msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
4536 #: src/minibuffer.C:50
4538 msgstr "Ejecutando:"
4541 #: src/minibuffer.C:188
4542 msgid "* No document open *"
4543 msgstr "* No hay documentos abiertos *"
4545 #: src/minibuffer.h:22
4546 msgid "Welcome to LyX!"
4547 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
4549 #: src/paragraph.C:1670
4550 msgid "Senseless with this layout!"
4551 msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
4553 #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
4554 msgid "Error: Could not change to directory: "
4555 msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
4557 #: src/pathstack.C:68
4558 msgid "LyX Internal Error:"
4559 msgstr "Error interno de LyX:"
4561 #: src/pathstack.C:68
4562 msgid "Path Stack underflow."
4563 msgstr "Error en la pila de caminos"
4565 #: src/print_form.C:21
4567 msgstr "Imprimir en"
4569 #: src/print_form.C:31
4571 msgstr "Impresora|#P"
4573 #: src/print_form.C:33
4577 #: src/print_form.C:52
4578 msgid "All Pages|#G"
4579 msgstr "Todas las páginas|#T"
4581 #: src/print_form.C:54
4582 msgid "Only Odd Pages|#O"
4583 msgstr "Sólo páginas pares|#O"
4585 #: src/print_form.C:56
4586 msgid "Only Even Pages|#E"
4587 msgstr "Sólo páginas impares|#G"
4589 #: src/print_form.C:62
4590 msgid "Normal Order|#N"
4591 msgstr "Orden normal|#N"
4593 #: src/print_form.C:64
4594 msgid "Reverse Order|#R"
4595 msgstr "Orden inverso|#I"
4597 #: src/print_form.C:68
4601 #: src/print_form.C:76
4606 #: src/print_form.C:81
4611 #: src/print_form.C:85
4614 msgstr "Commentarios:"
4616 #: src/print_form.C:88
4619 msgstr "Liberar bordes|#U"
4621 #: src/print_form.C:107
4623 msgstr "Tipo de Archivo"
4625 #: src/print_form.C:111
4627 msgstr "Comando:|#C"
4629 #: src/print_form.C:125
4633 #: src/print_form.C:127
4634 msgid "Postscript|#P"
4635 msgstr "PostScript|#P"
4637 #: src/print_form.C:129
4641 #: src/print_form.C:132
4645 #: src/print_form.C:134
4650 msgid "Use language of document|#D"
4651 msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
4654 msgid "Use alternate language:|#U"
4655 msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
4658 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4659 msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
4662 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4663 msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
4666 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4667 msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
4670 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4671 msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
4675 msgstr "Diccionario"
4690 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4691 msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
4694 msgid "Start spellchecking|#S"
4695 msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
4698 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4699 msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
4702 msgid "Ignore word|#g"
4703 msgstr "Ignorar palabra|#g"
4706 msgid "Accept word in this session|#A"
4707 msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
4709 #: src/sp_form.C:101
4710 msgid "Stop spellchecking|#T"
4711 msgstr "Dejar de verificar|#D"
4713 #: src/sp_form.C:103
4714 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4715 msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
4717 #: src/sp_form.C:106
4722 #: src/sp_form.C:110
4727 #: src/sp_form.C:113
4728 msgid "Replace word|#R"
4729 msgstr "Reemplazar palabra|#R"
4731 #: src/spellchecker.C:216
4732 msgid "Spellchecker Options"
4733 msgstr "Opciones de Ortografía"
4735 #: src/spellchecker.C:549
4736 msgid "Spellchecker"
4739 #: src/spellchecker.C:656
4743 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4744 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4745 "for the language of this document installed.\n"
4746 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4747 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4751 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
4752 "puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
4753 "para el lenguaje de este documento.\n"
4754 "Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
4755 "diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
4757 #: src/spellchecker.C:772
4758 msgid " words checked."
4759 msgstr " palabras verificadas."
4761 #: src/spellchecker.C:774
4762 msgid " word checked."
4763 msgstr " palabra verificada."
4765 #: src/spellchecker.C:776
4766 msgid "Spellchecking completed!"
4767 msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
4769 #: src/spellchecker.C:780
4771 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4772 "Maybe it has been killed."
4774 "El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
4775 "Quizás alguien lo ha matado."
4777 #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
4778 #: src/support/filetools.C:174
4779 msgid "LyX Internal Error!"
4780 msgstr "¡Error interno en LyX!"
4782 #: src/support/filetools.C:159
4783 msgid "Could not test if directory is writeable"
4784 msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
4786 #: src/support/filetools.C:168
4787 msgid "Cannot open directory test file"
4788 msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
4790 #: src/support/filetools.C:175
4791 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4792 msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
4794 #: src/support/filetools.C:345
4795 msgid "Error! Cannot open directory:"
4796 msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
4798 #: src/support/filetools.C:357
4799 msgid "Error! Could not remove file:"
4800 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
4802 #: src/support/filetools.C:371
4803 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4804 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
4806 #: src/support/filetools.C:390
4807 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4808 msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
4810 #: src/support/filetools.C:451
4811 msgid "Internal error!"
4812 msgstr "¡Error interno!"
4814 #: src/support/filetools.C:452
4815 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4816 msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
4818 #: src/support/filetools.C:457
4819 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4820 msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
4822 #: src/support/lyxlib.h:44
4824 msgstr "desconocido"
4827 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4828 msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
4830 #. the user inserted a space before a space. So we
4831 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4832 #. * space should be set to current font. That is why
4833 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4834 #. * blank at the end of a row we have to force
4836 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4837 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4842 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4846 #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
4847 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4848 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4849 msgid "Impossible operation"
4850 msgstr "Operación no permitida"
4853 msgid "You can't insert a float in a float!"
4854 msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
4857 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4858 msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
4861 msgid "Cannot cut table."
4862 msgstr "No se puede cortar tabla."
4865 msgid "Float would include float!"
4866 msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
4869 msgid "Opened float"
4870 msgstr "Flotante abierto"
4873 msgid "Closed float"
4874 msgstr "Flotante cerrado"
4877 msgid "Nothing to do"
4878 msgstr "Nada que hacer"
4880 #. Could only happen with user style
4883 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4886 "No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
4889 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4890 msgid "Don't know what to do with half floats."
4891 msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
4893 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4897 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4898 msgid "Don't know what to do with half tables."
4899 msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
4902 msgid "Can't paste float into float!"
4903 msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
4906 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4907 msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"