]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/es.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / es.po
1 # Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
2 #
3 # Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
4 # David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
5 # German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
6 # Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
7 # Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008 - 2017.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-12-08 11:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-27 00:04+0100\n"
15 "Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
17 "Language: es\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Versión"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "La versión va aquí"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Créditos"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Compilación"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de lanzamiento"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Cerrar"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "La clave bibliográfica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr ""
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "La etiqueta tal como aparecerá en el documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "Eti&queta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "Li&teral"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Estilo de cita"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 #, fuzzy
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Formato de &fecha:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
107 msgid "&Variant:"
108 msgstr "&Variación:"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
111 msgid "Provides available cite style variants."
112 msgstr ""
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
116 msgid "Opt&ions:"
117 msgstr "Opc&iones:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
120 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
124 msgid "Biblatex &citation style:"
125 msgstr "Biblatex &estilo de cita:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
128 msgid "The style that determines the layout of the citations"
129 msgstr ""
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
133 #, fuzzy
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 #, fuzzy
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reiniciar"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Estilo de bibliografía"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Estilo de bibliografía:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
158 msgid "R&eset"
159 msgstr "Re&iniciar"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
162 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
163 msgstr ""
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
166 msgid "&Match"
167 msgstr ""
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
170 #, fuzzy
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "&Estilo predeterminado:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
181 msgid "&Reset"
182 msgstr "&Reiniciar"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
185 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
186 msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
189 #, fuzzy
190 msgid "Subdivided bibli&ography"
191 msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
194 #, fuzzy
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 #, fuzzy
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "&Releer"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr ""
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr ""
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generación  de bibliografía"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "Pr&ocesador:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Seleccionar un procesador"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "Opc&iones:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
241 "BibTeX)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr ""
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 #, fuzzy
253 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Releer"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 #, fuzzy
268 msgid "&Local databases:"
269 msgstr "Bases de datos:"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
272 #, fuzzy
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 #, fuzzy
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Sin directorio del usuario"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "E&xaminar..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "A&ñadir"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Cancelar"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Bases de datos"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "A&ñadir..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "E&liminar"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Subir"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "&Bajar"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Estilo BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "&Estilo"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Elegir un archivo de estilo"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "C&ontenido:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "todas las referencias citadas"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "todas las referencias no citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "todas las referencias"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "O&pciónes:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
404 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
405 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
409 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
412 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 msgid "&OK"
420 msgstr "&Aceptar"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
423 msgid "Type and Size"
424 msgstr "Tipo y tamaño"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 msgid "Width value"
428 msgstr "Valor de la anchura"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 msgid "&Height:"
433 msgstr "A&lto:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 msgid "&Width:"
439 msgstr "A&ncho:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
442 msgid "Inner Bo&x:"
443 msgstr "Marco &interior:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
446 msgid "Inner box type"
447 msgstr "Tipo de marco interior"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
453 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 msgid "None"
457 msgstr "Ninguno"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 msgid "Parbox"
462 msgstr "Marco de párrafo"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
465 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 msgid "Minipage"
467 msgstr "Minipágina"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
470 msgid "Check this if the box should break across pages"
471 msgstr "Marca para extender el marco a otras páginas"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
474 msgid "Allow &page breaks"
475 msgstr "Permitir saltos de página"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 msgid "Height value"
479 msgstr "Valor de la altura"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
483 msgid "Alignment"
484 msgstr "Alineación"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
487 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
488 msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del marco"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
491 msgid "Horizontal"
492 msgstr "Horizontal"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
495 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del marco"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
499 msgid "Vertical"
500 msgstr "Vertical"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 msgid "Co&ntent:"
504 msgstr "Con&tenido:"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
507 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
508 msgstr "Alineación vertical del marco (respecto a la línea base)"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 msgid "&Box:"
512 msgstr "Ma&rco:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
516 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 msgid "Top"
518 msgstr "Arriba"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 msgid "Middle"
525 msgstr "Centro"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 msgid "Bottom"
547 msgstr "Abajo"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Estirar"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
558 msgid "Left"
559 msgstr "Izquierda"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
572 msgid "Right"
573 msgstr "Derecha"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Decoración"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Tipos de decoración del marco"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Valor del grosor"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "&Grosor de línea:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Valor de separación"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "S&eparación del marco:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Decoración:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Tamaño de la sombra:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Valor del tamaño"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Color"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Fo&ndo:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "&Borde:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "&Ramas disponibles:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Seleccionar rama"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Invertido"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Nueva:[[branch]]"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr ""
645 "Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
646 "rama está activa."
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
649 msgid "Filename &Suffix"
650 msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
653 msgid "Show undefined branches used in this document."
654 msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
657 msgid "&Undefined Branches"
658 msgstr "Ramas no de&finidas"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
661 msgid "A&vailable Branches:"
662 msgstr "Ramas disponibles:"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
665 msgid "Toggle the selected branch"
666 msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
669 msgid "(&De)activate"
670 msgstr "(&Des)activar"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
673 msgid "Add a new branch to the list"
674 msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Cambiar co&lor..."
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Quitar la rama seleccionada"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Quitar"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "Ren&ombrar..."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista."
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Añadir s&eleccionada"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Añadir &todo"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
719 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
720 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
723 #: src/Buffer.cpp:4636 src/Buffer.cpp:4700 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
724 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
725 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 msgid "&Cancel"
736 msgstr "&Cancelar"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
740 msgid "Undefined branches used in this document."
741 msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
744 msgid "&Undefined Branches:"
745 msgstr "Ramas no de&finidas:"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 msgid "&Font:"
749 msgstr "&Tipografía:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "Tama&ño:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
760 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgid "Default"
788 msgstr "Predeterminado"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Tiny"
793 msgstr "Diminuta"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smallest"
798 msgstr "Pequeñísima"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smaller"
803 msgstr "Más pequeña"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Small"
808 msgstr "Pequeña"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Normal"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Large"
818 msgstr "Grande"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Larger"
823 msgstr "Más grande"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Largest"
828 msgstr "Grandísima"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
832 msgid "Huge"
833 msgstr "Enorme"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 msgid "Huger"
838 msgstr "Gigante"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "&Marca personalizada:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 msgid "&Level:"
847 msgstr "&Nivel:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 msgid "Change:"
851 msgstr "Cambio:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Ir al cambio anterior"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "Cambio &anterior"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Ir al siguiente cambio"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "&Next change"
867 msgstr "Cambio &siguiente"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Aceptar este cambio"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 msgid "&Accept"
875 msgstr "&Aceptar"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Descartar este cambio"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 msgid "&Reject"
883 msgstr "&Descartar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
886 #, fuzzy
887 msgid "Font Properties"
888 msgstr "Propiedades PDF"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
892 msgid "Font family"
893 msgstr "Familia tipográfica"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
896 #, fuzzy
897 msgid "Fa&mily:"
898 msgstr "&Familia:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
902 msgid "Font series"
903 msgstr "Grosor del carácter"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
906 msgid "&Series:"
907 msgstr "&Grosor:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
911 msgid "Font shape"
912 msgstr "Forma tipográfica"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
915 msgid "S&hape:"
916 msgstr "&Forma:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Tamaño de carácter"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
925 msgid "Font color"
926 msgstr "Color del carácter"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "Co&lor:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
933 #, fuzzy
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "subrayado"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr ""
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 #, fuzzy
943 msgid "S&trikethrough:"
944 msgstr "Tachado"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
947 #, fuzzy
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Tachado"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
952 #, fuzzy
953 msgid "&Language"
954 msgstr "&Idioma:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
958 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
959 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
960 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 msgid "Language"
964 msgstr "Idioma"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
967 #, fuzzy
968 msgid "Semantic Markup"
969 msgstr "Marcación lógica"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
972 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
973 msgstr ""
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
976 #, fuzzy
977 msgid "&Emphasized"
978 msgstr "Resaltado"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
981 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
982 msgstr ""
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
985 #, fuzzy
986 msgid "&Noun"
987 msgstr "Versalitas"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "A&plicar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Cerrar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "&Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos los tipos"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 msgid "O&ptions"
1047 msgstr "O&pciones"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1050 msgid "A&vailable Citations:"
1051 msgstr "Citas &disponibles:"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1062 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1063 msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1066 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1067 msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1070 msgid "Selected &Citations:"
1071 msgstr "Citas &seleccionadas:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1074 msgid "Formatting"
1075 msgstr "Formato"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1078 msgid "Citation st&yle:"
1079 msgstr "E&stilo de cita:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1082 msgid "Text befo&re:"
1083 msgstr "Tex&to delante:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1086 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Text&o detrás:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1100 msgid ""
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1102 "supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1106 msgid ""
1107 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1108 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1112 msgid ""
1113 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1118 msgid "Force upcas&ing"
1119 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1122 msgid ""
1123 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1128 #, fuzzy
1129 msgid "All aut&hors"
1130 msgstr "Autores"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1134 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1137 msgid "&Restore"
1138 msgstr "&Restaurar"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1141 msgid "App&ly"
1142 msgstr "A&plicar"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1145 msgid "Font Colors"
1146 msgstr "Color de carácter"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1149 msgid "Main text:"
1150 msgstr "Texto principal:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1154 msgid "Click to change the color"
1155 msgstr "Clic para cambiar el color"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1158 msgid "Default..."
1159 msgstr "Predeterminado..."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1163 msgid "Revert the color to the default"
1164 msgstr "Revertir el color al predeterminado"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1167 msgid "Greyed-out notes:"
1168 msgstr "Notas grises:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1173 msgid "&Change..."
1174 msgstr "Ca&mbiar..."
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1177 msgid "Background Colors"
1178 msgstr "Color de fondo"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1181 msgid "Page:"
1182 msgstr "Página:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1185 msgid "Shaded boxes:"
1186 msgstr "Marcos sombreados:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1189 msgid "Compare Revisions"
1190 msgstr "Comparar revisiones"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1193 msgid "&Revisions back"
1194 msgstr "&Fondo de revisiones"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1197 msgid "&Between revisions"
1198 msgstr "&Entre las revisiones"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1201 msgid "Old:"
1202 msgstr "Antigua:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1205 msgid "New:"
1206 msgstr "Nueva:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1209 msgid "&New Document:"
1210 msgstr "Documento &nuevo:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1213 msgid "&Old Document:"
1214 msgstr "Documento &antiguo:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1217 msgid "Bro&wse..."
1218 msgstr "E&xaminar..."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1221 msgid "Copy Document Settings from:"
1222 msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1225 msgid "N&ew Document"
1226 msgstr "Documento n&uevo"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1229 msgid "Ol&d Document"
1230 msgstr "Documento an&tiguo"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1233 msgid ""
1234 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1235 "resulting document"
1236 msgstr ""
1237 "Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
1238 "documento resultante"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1241 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1242 msgstr "&Habilitar características de seguimiento de cambios en la salida"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1245 msgid "Insert the delimiters"
1246 msgstr "Insertar delimitadores"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1249 msgid "&Insert"
1250 msgstr "&Insertar"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1254 msgid "TeX Code: "
1255 msgstr "Código TeX: "
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1258 msgid "Match delimiter types"
1259 msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1262 msgid "&Keep matched"
1263 msgstr "&Mantener iguales"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1266 msgid ""
1267 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1268 "direction)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1272 msgid "S&wap && Reverse"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1276 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1277 msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1280 msgid "Use Class Defaults"
1281 msgstr "Usar predeterminados de clase"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1284 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1285 msgstr ""
1286 "Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
1287 "LyX"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1290 msgid "Save as Document Defaults"
1291 msgstr "Guardar como predeterminados"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1294 msgid "Display"
1295 msgstr "Visualización"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1298 msgid "Show ERT button only"
1299 msgstr "Mostrar solo botón ERT"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1302 msgid "&Collapsed"
1303 msgstr "&Plegado"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1306 msgid "Show ERT contents"
1307 msgstr "Mostrar contenidos ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1310 msgid "O&pen"
1311 msgstr "&Abrir"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1314 msgid "For more information, refer to the complete log."
1315 msgstr "Para más información consultar el registro completo."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1318 msgid "&Errors:"
1319 msgstr "&Errores:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1322 msgid "Description:"
1323 msgstr "Descripción:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1326 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1327 msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1330 msgid "View Complete &Log..."
1331 msgstr "Ver &Registro completo..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1334 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1338 msgid "Show Output &Anyway"
1339 msgstr "Mostrar la salida de todas &formas"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1342 msgid ""
1343 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1344 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1348 msgid "F&ile"
1349 msgstr "&Archivo"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1352 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1355 msgid "Filename"
1356 msgstr "Archivo"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1360 msgid "&File:"
1361 msgstr "Archivo:"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1364 msgid "Select a file"
1365 msgstr "Seleccionar un archivo"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1368 msgid "&Draft"
1369 msgstr "&Borrador"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1372 msgid "&Template"
1373 msgstr "Plantilla"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1376 msgid "Available templates"
1377 msgstr "Plantillas disponibles"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1381 msgid "LaTe&X and LyX options"
1382 msgstr "&Opciones LaTeX/LyX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1385 msgid "LaTeX Options"
1386 msgstr "Opciones LaTeX"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1389 msgid "O&ption:"
1390 msgstr "O&pción:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1393 msgid "Forma&t:"
1394 msgstr "F&ormato:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1397 msgid ""
1398 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1399 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1400 msgstr ""
1401 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1402 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1405 msgid "&Show in LyX"
1406 msgstr "&Mostrar en LyX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1412 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1413 msgstr "Porcentaje de escala en LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1416 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1417 msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1420 msgid "Si&ze and Rotation"
1421 msgstr "&Tamaño y rotación"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1424 msgid "Rotate"
1425 msgstr "Girar"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1431 msgid "Angle to rotate image by"
1432 msgstr "Ángulo para girar la imagen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1438 msgid "The origin of the rotation"
1439 msgstr "Origen de la rotación"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1442 msgid "Ori&gin:"
1443 msgstr "&Origen:"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1446 msgid "A&ngle:"
1447 msgstr "Án&gulo:"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1450 msgid "Scale"
1451 msgstr "Escala"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1455 msgid "Height of image in output"
1456 msgstr "Altura de la imagen en la salida"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1460 msgid "Width of image in output"
1461 msgstr "Ancho de imagen en la salida"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1464 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1465 msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1469 msgid "&Maintain aspect ratio"
1470 msgstr "&Mantener proporción"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1473 msgid "Crop"
1474 msgstr "Recortar"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1477 msgid "Clip to bounding box values"
1478 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Abajo &izquierda:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "Arriba &derecha:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1500 msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1504 msgid "&Get from File"
1505 msgstr "&Obtener de archivo"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1508 msgid "y"
1509 msgstr "y"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1512 msgid "TabWidget"
1513 msgstr "TabWidget"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1516 msgid "Sear&ch"
1517 msgstr "B&uscar"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1520 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1521 msgid "&Find:"
1522 msgstr "&Encontrar:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1526 msgid "Replace &with:"
1527 msgstr "Reempla&zar con:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1530 msgid "Perform a case-sensitive search"
1531 msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1534 msgid "Case &sensitive"
1535 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1538 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1539 msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1543 msgid "Find &Next"
1544 msgstr "Encontrar &siguiente"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1547 msgid "Restrict search to whole words only"
1548 msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1551 msgid "W&hole words"
1552 msgstr "&Palabras completas"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1555 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1556 msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1562 msgid "&Replace"
1563 msgstr "&Reemplazar"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1566 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1567 msgstr "Mayúsculas+Entrar buscar hacia atrás directamente"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1571 msgid "Search &backwards"
1572 msgstr "Buscar &hacia atrás"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1575 msgid "Replace all occurrences at once"
1576 msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1581 msgid "Replace &All"
1582 msgstr "Reemplazar &todas"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1585 msgid "S&ettings"
1586 msgstr "Confi&guración"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1589 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1590 msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1593 msgid "Scope"
1594 msgstr "Ámbito"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1597 msgid "C&urrent document"
1598 msgstr "Documento &actual"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1601 msgid ""
1602 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1603 "document"
1604 msgstr ""
1605 "Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
1606 "maestro"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1609 msgid "&Master document"
1610 msgstr "Documento &maestro"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1613 msgid "All open documents"
1614 msgstr "Todos los documentos abiertos"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1617 msgid "&Open documents"
1618 msgstr "&Documentos abiertos"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1621 msgid "&All manuals"
1622 msgstr "&Todos los manuales"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1625 msgid ""
1626 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1627 "and paragraph style"
1628 msgstr ""
1629 "Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
1630 "seleccionado y estilo de párrafo"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1633 msgid "I&gnore format"
1634 msgstr "Ignorar &formatos"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1637 msgid ""
1638 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1639 "first letter"
1640 msgstr ""
1641 "Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
1642 "cada texto coincidente"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1645 msgid "&Preserve first case on replace"
1646 msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1649 msgid "&Expand macros"
1650 msgstr "E&xpandir macros"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1653 msgid "Restrict search to math environments only"
1654 msgstr "Restringir la búsqueda sólo a entornos de ecuaciones"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1657 msgid "Search on&ly in maths"
1658 msgstr "Buscar só&lo en ecuaciones"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1662 msgid "Form"
1663 msgstr "Forma"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1666 msgid "Float Type:"
1667 msgstr "Tipo de flotante:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1670 msgid "Use &default placement"
1671 msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1674 msgid "Advanced Placement Options"
1675 msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1678 msgid "&Top of page"
1679 msgstr "Pri&ncipio de página"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1682 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1683 msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1686 msgid "Here de&finitely"
1687 msgstr "Aquí &definitivamente"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1690 msgid "&Here if possible"
1691 msgstr "A&quí si es posible"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1694 msgid "&Page of floats"
1695 msgstr "Página de fl&otantes"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1698 msgid "&Bottom of page"
1699 msgstr "&Fin de página"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1702 msgid "&Span columns"
1703 msgstr "&Extender columnas"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1706 msgid "&Rotate sideways"
1707 msgstr "&Girar hacia un lado"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1710 msgid "FontUi"
1711 msgstr "TipografíaIU"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1714 msgid ""
1715 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1716 "LuaTeX)"
1717 msgstr ""
1718 "Usar tipografía OpenType y TrueType con el paquete fontspec (requiere XeTeX "
1719 "o LuaTeX)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1722 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1723 msgstr "&Usar tipografías no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1726 msgid "&Default family:"
1727 msgstr "&Familia predeterminada:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1730 msgid "Select the default family for the document"
1731 msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1734 msgid "&Base size:"
1735 msgstr "Tamaño &base:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1738 #, fuzzy
1739 msgid "&LaTeX font encoding:"
1740 msgstr "Codificación de tipografías LaTe&X:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1743 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1744 msgstr "Especificar la codificación de caracteres (p.e., T1)."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1747 msgid "&Roman:"
1748 msgstr "&Romana:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1751 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1752 msgstr "Seleccionar tipo de letra romana (serif)"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1755 msgid "&Sans Serif:"
1756 msgstr "&Palo seco:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1759 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1760 msgstr "Seleccionar la tipografía palo seco (grotesca)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1763 msgid "S&cale (%):"
1764 msgstr "Es&cala (%):"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1767 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1768 msgstr ""
1769 "Redimensionar la tipografía palo seco para ajustarla a las dimensiones del "
1770 "tamaño base"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1773 msgid "&Typewriter:"
1774 msgstr "Ancho fi&jo:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1777 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1778 msgstr "Seleccionar tipo de letra de ancho fijo (mono)"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1781 msgid "Sc&ale (%):"
1782 msgstr "Esc&ala (%):"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1785 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1786 msgstr ""
1787 "Redimensionar los caracteres de ancho fijo a las dimensiones del tamaño base"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1790 msgid "&Math:"
1791 msgstr "&Ecuaciones:"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1794 msgid "Select the math typeface"
1795 msgstr "Seleccionar tipo de letra en ecuaciones"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1798 msgid "C&JK:"
1799 msgstr "CJ&K:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1802 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1803 msgstr ""
1804 "Introduce la tipografía a usar para texto en chino, japonés o coreano (CJK)"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1807 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1808 msgstr "Usar versalitas reales si la tipografía las suministra"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1811 msgid "Use true s&mall caps"
1812 msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1815 msgid "Use old style instead of lining figures"
1816 msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1819 msgid "Use &old style figures"
1820 msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1823 msgid ""
1824 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1825 "microtype package"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1829 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1830 msgstr "Habilitar extensiones micr&o-tipográficas"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1833 msgid ""
1834 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1835 "box prevents that."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1839 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1843 msgid "&Graphics"
1844 msgstr "&Gráficos"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1847 msgid "Select an image file"
1848 msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1851 msgid "Output Size"
1852 msgstr "Tamaño de salida"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1855 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 msgstr ""
1857 "Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1860 msgid "Set &height:"
1861 msgstr "A&ltura:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1864 msgid "&Scale graphics (%):"
1865 msgstr "E&scala (%):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1868 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1869 msgstr ""
1870 "Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1873 msgid "Set &width:"
1874 msgstr "Anc&hura:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1877 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1878 msgstr ""
1879 "Redimensionar la imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1882 msgid "Rotate Graphics"
1883 msgstr "Rotar"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1886 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1887 msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1890 msgid "Ro&tate after scaling"
1891 msgstr "Ro&tar después de redimensionar"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1894 msgid "Or&igin:"
1895 msgstr "&Origen:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1898 msgid "A&ngle (degrees):"
1899 msgstr "Á&ngulo (grados):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1903 msgid "File name of image"
1904 msgstr "Archivo de imagen"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1907 msgid "&Coordinates and Clipping"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1911 msgid ""
1912 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1913 "viewport for PDF output)"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Clip to c&oordinates"
1919 msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1923 msgid "y:"
1924 msgstr "y:"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1928 msgid "x:"
1929 msgstr "x:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1932 msgid ""
1933 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1934 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1939 msgid "Additional LaTeX options"
1940 msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1943 msgid "LaTeX &options:"
1944 msgstr "&Opciones LaTeX:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1947 msgid ""
1948 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1949 "at application level (see Preferences dialog)."
1950 msgstr ""
1951 "Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, solo si la opción "
1952 "correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1955 msgid "Sho&w in LyX"
1956 msgstr "&Mostrar en LyX"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1959 msgid "Sca&le on screen (%):"
1960 msgstr "Esca&la en pantalla (%):"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1963 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1964 msgstr ""
1965 "Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
1966 "configuración"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1969 msgid "Graphics Group"
1970 msgstr "Grupo de gráficos"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Assigned &to group:"
1975 msgstr "A&signado al grupo:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1978 msgid "Click to define a new graphics group."
1979 msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1982 msgid "O&pen new group..."
1983 msgstr "A&brir grupo nuevo..."
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1986 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1987 msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1990 msgid "Draft mode"
1991 msgstr "Modo borrador"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1994 msgid "&Draft mode"
1995 msgstr "Mo&do borrador"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1998 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1999 msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2002 msgid "..............."
2003 msgstr "..............."
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2006 msgid "________"
2007 msgstr "________"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2010 msgid "<-----------"
2011 msgstr "<-----------"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2014 msgid "----------->"
2015 msgstr "----------->"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2018 msgid "\\-----v-----/"
2019 msgstr "\\-----v-----/"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2022 msgid "/-----^-----\\"
2023 msgstr "/-----^-----\\"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2026 msgid "&Spacing:"
2027 msgstr "&Espaciado:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2030 msgid "Supported spacing types"
2031 msgstr "Tipos de espaciados implementados"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2034 msgid "&Value:"
2035 msgstr "&Valor:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2038 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2039 msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2042 msgid "&Fill Pattern:"
2043 msgstr "Pa&trón de relleno:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2046 msgid "&Protect:"
2047 msgstr "Pr&oteger:"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2050 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2051 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2055 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2056 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2058 msgid "URL"
2059 msgstr "URL"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2062 msgid "&Target:"
2063 msgstr "&Dirección:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2067 msgid "Name associated with the URL"
2068 msgstr "Nombre asociado con la URL"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2072 msgid "&Name:"
2073 msgstr "&Nombre:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2076 msgid ""
2077 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2078 "to enter LaTeX code."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2082 msgid "Specify the link target"
2083 msgstr "Especificar el destino del enlace"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2086 msgid "Link type"
2087 msgstr "Tipo de enlace"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2090 msgid "Link to the web or to every other target"
2091 msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2094 msgid "&Web"
2095 msgstr "&Web"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2098 msgid "Link to an email address"
2099 msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2102 #, fuzzy
2103 msgid "E&mail"
2104 msgstr "CorreoE"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2107 msgid "Link to a file"
2108 msgstr "Enlace a un archivo"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2111 msgid "Fi&le"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2115 msgid "Listing Parameters"
2116 msgstr "Parámetros de listings"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2121 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2122 msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "&Saltar validación"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "Le&yenda:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "Eti&queta:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "Más pa&rámetros"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Marcar espacios en la salida"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "M&ostrar vista preliminar"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Nombre del archivo a incluir"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "Tipo de &inclusión:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2167 msgid "Include"
2168 msgstr "Anexar"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Incorporar"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2175 msgid "Verbatim"
2176 msgstr "Literal"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "Listado de código"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "Editar el archivo"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "&Editar"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "Ín&dices disponibles:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2200 msgid ""
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2202 msgstr ""
2203 "Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
2204 "opciones."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2207 msgid "Index Generation"
2208 msgstr "Generación de índice"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2212 msgid "&Options:"
2213 msgstr "Opc&iones:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2216 msgid "Define program options of the selected processor."
2217 msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2220 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2221 msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2224 msgid "&Use multiple indexes"
2225 msgstr "&Usar índices múltiples"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2228 msgid "&New:[[index]]"
2229 msgstr "&Nuevo:[[index]]"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2232 msgid ""
2233 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2234 msgstr ""
2235 "Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
2236 "pulsar \"Add\""
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2239 msgid "Add a new index to the list"
2240 msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2244 msgid "1"
2245 msgstr "1"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2248 msgid "Remove the selected index"
2249 msgstr "Quitar el índice seleccionado"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2252 msgid "Rename the selected index"
2253 msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2256 msgid "R&ename..."
2257 msgstr "R&enombrar..."
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2260 msgid "Define or change button color"
2261 msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2264 msgid "Information Type:"
2265 msgstr "Tipo de información:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2268 msgid "Information Name:"
2269 msgstr "Nombre de información:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2272 msgid "Inset Parameter Configuration"
2273 msgstr "Configuración de parámetros del recuadro de inserción"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2276 msgid "Update dialog when moving context"
2277 msgstr "Actualizar el diálogo al cambiar el contexto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2280 msgid "S&ynchronize Dialog"
2281 msgstr "S&incronizar diálogo"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2284 msgid "Apply settings immediately"
2285 msgstr "Aplicar los ajustes inmediatamente"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2289 msgid "I&mmediate Apply"
2290 msgstr "Aplicar in&mediatamente"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2293 msgid "Restore initial values in dialog"
2294 msgstr "Restaurar los valores iniciales en el diálogo"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2297 msgid "Push new inset into the document"
2298 msgstr "Insertar un nuevo recuadro en el documento"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2301 msgid "New Inset"
2302 msgstr "Recuadro nuevo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2305 msgid "Document &Class"
2306 msgstr "Clase del &documento"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2309 msgid "Click to select a local document class definition file"
2310 msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2313 msgid "&Local Layout..."
2314 msgstr "&Formato local..."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2317 msgid "Class Options"
2318 msgstr "Opciones de clase"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2321 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2322 msgstr ""
2323 "Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
2324 "formato"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2327 msgid "&Predefined:"
2328 msgstr "P&redefinido:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2331 msgid ""
2332 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2333 "select/deselect."
2334 msgstr ""
2335 "Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
2336 "seleccionar o no."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2339 msgid "Cus&tom:"
2340 msgstr "Personali&zado:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2343 msgid "&Graphics driver:"
2344 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2347 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2348 msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2351 msgid "Select de&fault master document"
2352 msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2355 msgid "&Master:"
2356 msgstr "&Maestro:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2359 msgid "Enter the name of the default master document"
2360 msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2363 msgid "&Suppress default date on front page"
2364 msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2367 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2368 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2371 msgid "&Quote style:"
2372 msgstr "E&stilo de comillas:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2375 msgid "Language pa&ckage:"
2376 msgstr "Pa&quete de idioma:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2380 msgid "Select which language package LyX should use"
2381 msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2385 msgid ""
2386 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2387 msgstr ""
2388 "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
2389 "\\usepackage{babel})"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2394 msgid "&Language:"
2395 msgstr "&Idioma:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2398 msgid "Encoding"
2399 msgstr "Codificación"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2402 msgid "Lan&guage default"
2403 msgstr "I&dioma predeterminado"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2406 msgid "Othe&r:"
2407 msgstr "Ot&ros:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2410 msgid ""
2411 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2412 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2413 "have been inserted with."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "Despla&zamiento:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Valor de la anchura de línea."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "&Grosor:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Valor del grosor de línea."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Introducir aquí parámetros para listings"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Ventana de retroalimentación"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2450 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2454 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2460 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2461 msgid "Listing"
2462 msgstr "Listado de código"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2465 msgid "&Main Settings"
2466 msgstr "C&onfiguración principal"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2469 msgid "Placement"
2470 msgstr "Ubicación"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2473 msgid "Check for inline listings"
2474 msgstr "Marcar para listado de código en línea"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2477 msgid "&Inline listing"
2478 msgstr "&Listado de código en línea"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2481 msgid "Check for floating listings"
2482 msgstr "Marcar para listado de código flotante"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2485 msgid "&Float"
2486 msgstr "&Flotante"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2489 msgid "&Placement:"
2490 msgstr "&Ubicación:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2493 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2494 msgstr "Especificar la colocación (htbp) de los listados flotantes"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2497 msgid "Line numbering"
2498 msgstr "Numeración de líneas"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2501 msgid "&Side:"
2502 msgstr "Ca&ra:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2505 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2506 msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2509 msgid "S&tep:"
2510 msgstr "Pa&so:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2513 msgid "Difference between two numbered lines"
2514 msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2517 msgid "Font si&ze:"
2518 msgstr "Ta&maño de la tipografía:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2521 msgid "Choose the font size for line numbers"
2522 msgstr "Elegir el tamaño para los números de línea"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2526 msgid "Style"
2527 msgstr "Estilo"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2530 msgid "F&ont size:"
2531 msgstr "&Tamaño de la tipografía:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2534 msgid "The content's base font size"
2535 msgstr "Tamaño base de carácter para el contenido"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2538 msgid "Font Famil&y:"
2539 msgstr "Fami&lia tipográfica:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2542 msgid "The content's base font style"
2543 msgstr "Estilo base para la tipografía de contenido"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2546 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2547 msgstr "Quebrar líneas más largas que el ancho de línea"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2550 msgid "&Break long lines"
2551 msgstr "&Quebrar líneas largas"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2554 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2555 msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2558 msgid "S&pace as symbol"
2559 msgstr "&Espacio como símbolo"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2562 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2563 msgstr ""
2564 "Hacer visibles los espacios en las secuencias mediante un símbolo especial"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2567 msgid "Space i&n string as symbol"
2568 msgstr "Espaci&os en secuencias como símbolos"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2571 msgid "Tab&ulator size:"
2572 msgstr "Tama&ño del tabulador:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2575 msgid "Use extended character table"
2576 msgstr "Usar mapa de caracteres tradicional mejotado"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2579 msgid "&Extended character table"
2580 msgstr "Mapa de caracteres tradicional me&jorado"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2583 msgid "Lan&guage:"
2584 msgstr "&Idioma:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2587 msgid "Select the programming language"
2588 msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2591 msgid "&Dialect:"
2592 msgstr "&Dialecto:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2595 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2596 msgstr ""
2597 "Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2600 msgid "Range"
2601 msgstr "Intervalo"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2604 msgid "Fi&rst line:"
2605 msgstr "&Primera línea:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2608 msgid "The first line to be printed"
2609 msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2612 msgid "&Last line:"
2613 msgstr "Última &línea:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2616 msgid "The last line to be printed"
2617 msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2620 msgid "Ad&vanced"
2621 msgstr "A&vanzado"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2624 msgid "More Parameters"
2625 msgstr "Más parámetros"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2628 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2629 msgstr ""
2630 "Introducir parámetros para el programa listings. Escribe ? para una lista de "
2631 "parámetros."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2634 msgid "Document-specific layout information"
2635 msgstr "Información de formato específica del documento"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2638 msgid "&Validate"
2639 msgstr "&Validar"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2643 msgid "Errors reported in terminal."
2644 msgstr "Errores informados en terminal."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2647 msgid "Convert"
2648 msgstr "Convertir"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2651 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2652 msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2655 msgid "Log &Type:"
2656 msgstr "&Tipo de registro:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2659 msgid "Update the display"
2660 msgstr "Actualizar la vista"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2664 msgid "&Update"
2665 msgstr "Actuali&zar"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2668 msgid "&Open Containing Directory"
2669 msgstr "Abrir &directorio"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2672 msgid "&Go!"
2673 msgstr "¡&Ir!"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2676 msgid "Jump to the next warning message."
2677 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2680 msgid "Next &Warning"
2681 msgstr "A&viso siguiente"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2684 msgid "Jump to the next error message."
2685 msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2688 msgid "Next &Error"
2689 msgstr "E&rror siguiente"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2692 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2693 msgstr ""
2694 "Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2697 msgid "&Default margins"
2698 msgstr "&Márgenes predeterminados"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2701 msgid "&Top:"
2702 msgstr "&Superior:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2705 msgid "&Bottom:"
2706 msgstr "&Inferior:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2709 msgid "&Inner:"
2710 msgstr "I&nterior:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2713 msgid "O&uter:"
2714 msgstr "E&xterior:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2717 msgid "Head &sep:"
2718 msgstr "S&ep. encabezado:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2721 msgid "Head &height:"
2722 msgstr "&Alto encabezado:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2725 msgid "&Foot skip:"
2726 msgstr "Salto de &pie:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2729 msgid "&Column sep:"
2730 msgstr "Sep. &columnas:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2733 msgid "Master Document Output"
2734 msgstr "Salida de Documento maestro"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2737 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2738 msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2741 msgid "Include only &selected children"
2742 msgstr "Incluir solo los hijos seleccionados"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2745 msgid ""
2746 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2747 "compilation)"
2748 msgstr ""
2749 "Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
2750 "completo (prolonga la compilación)"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2753 msgid "&Maintain counters and references"
2754 msgstr "&Mantener contadores y referencias"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2757 msgid "Include all subdocuments in the output"
2758 msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2761 msgid "&Include all children"
2762 msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2768 msgid "Number of rows"
2769 msgstr "Número de filas"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2773 msgid "&Rows:"
2774 msgstr "&Filas:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2780 msgid "Number of columns"
2781 msgstr "Número de columnas"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2785 msgid "&Columns:"
2786 msgstr "C&olumnas:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2790 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2791 msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2794 msgid "Vertical alignment"
2795 msgstr "Alineación vertical"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2798 msgid "&Vertical:"
2799 msgstr "&Vertical:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2802 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2803 msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2806 msgid "&Horizontal:"
2807 msgstr "&Horizontal:"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2810 msgid "&Type:"
2811 msgstr "&Tipo:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2814 msgid "decoration type / matrix border"
2815 msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2818 msgid "All packages:"
2819 msgstr "Todos los paquetes:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2822 msgid "Load A&utomatically"
2823 msgstr "Cargar au&tomáticamente"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2826 msgid "Load Alwa&ys"
2827 msgstr "Cargar &siempre"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2830 msgid "Do &Not Load"
2831 msgstr "&No cargar"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2834 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Indent &formulas"
2840 msgstr "En línea|E"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2843 msgid "Size of the indentation"
2844 msgstr "Tamaño del sangrado"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Formula numbering side:"
2849 msgstr "Formato en uso"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2852 msgid "Side where formulas are numbered"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2856 msgid "A&vailable:"
2857 msgstr "Dis&ponibles:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2862 msgid "A&dd"
2863 msgstr "A&ñadir"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2866 msgid "De&lete"
2867 msgstr "E&liminar"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2870 msgid "S&elected:"
2871 msgstr "S&eleccionado:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2874 msgid "Nomenclature"
2875 msgstr "Nomenclatura"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2878 msgid "Sy&mbol:"
2879 msgstr "Sí&mbolo:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2882 msgid "Des&cription:"
2883 msgstr "Des&cripción:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2886 msgid "Sort &as:"
2887 msgstr "&Ordenar como:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2890 msgid ""
2891 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2892 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2896 msgid "Type"
2897 msgstr "Tipo"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2900 msgid "LyX internal only"
2901 msgstr "Solo interno de LyX"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2904 msgid "LyX &Note"
2905 msgstr "&Nota LyX"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2908 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2909 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2912 msgid "&Comment"
2913 msgstr "&Comentario"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2916 msgid "Print as grey text"
2917 msgstr "Imprimir como texto gris"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2920 msgid "&Greyed out"
2921 msgstr "&Nota gris"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2924 msgid "&List in Table of Contents"
2925 msgstr "&Listar en el índice general"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2928 msgid "&Numbering"
2929 msgstr "&Numeración"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2932 msgid "Output Format"
2933 msgstr "Formato de salida"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2936 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2937 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2940 msgid "De&fault output format:"
2941 msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2944 msgid "LyX Format"
2945 msgstr "LyX Formato"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2948 msgid ""
2949 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2950 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2951 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2952 "in collaborative settings and with version control systems."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2956 msgid "Save &transient properties"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2960 msgid ""
2961 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2962 "really necessary)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2966 #, fuzzy
2967 msgid "&Allow running external programs"
2968 msgstr "Error ejecutando comandos externos."
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2972 msgstr ""
2973 "Habilitar búsqueda directa/inversa entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2976 msgid "S&ynchronize with output"
2977 msgstr "S&incronizar con salida"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2980 msgid "C&ustom macro:"
2981 msgstr "&Macro personalizada:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2984 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2985 msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2988 msgid "XHTML Output Options"
2989 msgstr "Opciones de salida XHTML"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2992 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2993 msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2996 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2997 msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3000 msgid "&Math output:"
3001 msgstr "&Salida de ecuaciones:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3004 msgid "Format to use for math output."
3005 msgstr "Formato a usar para matemáticas."
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3008 msgid "MathML"
3009 msgstr "MathML"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3012 msgid "HTML"
3013 msgstr "HTML"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3016 msgid "Images"
3017 msgstr "Imágenes"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3020 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3023 msgid "LaTeX"
3024 msgstr "LaTeX"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3027 msgid "Math &image scaling:"
3028 msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3031 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3032 msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Write CSS to file"
3037 msgstr "Escribir CSS en un archivo"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3040 msgid "&Use hyperref support"
3041 msgstr "&Usar soporte hyperref"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3044 msgid "&General"
3045 msgstr "&General"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3048 msgid "Header Information"
3049 msgstr "Información de cabecera"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3052 msgid "&Title:"
3053 msgstr "&Título:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3056 msgid "&Author:"
3057 msgstr "A&utor:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3060 msgid "&Subject:"
3061 msgstr "A&sunto:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3064 msgid "&Keywords:"
3065 msgstr "Cla&ves:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3068 msgid ""
3069 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3070 msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3073 msgid "Automatically fi&ll header"
3074 msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3077 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3078 msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3081 msgid "Load in &fullscreen mode"
3082 msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3085 msgid "H&yperlinks"
3086 msgstr "&Hiperenlaces"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3089 msgid "Allows link text to break across lines."
3090 msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace."
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3093 msgid "B&reak links over lines"
3094 msgstr "&Quebrar enlaces en líneas"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3097 msgid "No &frames around links"
3098 msgstr "&Sin marcos alrededor"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3101 msgid "C&olor links"
3102 msgstr "&Enlaces coloreados"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3105 msgid "Bibliographical backreferences"
3106 msgstr "&Referencias bibliográficas"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3109 msgid "B&ackreferences:"
3110 msgstr "Re&ferencias:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3113 msgid "&Bookmarks"
3114 msgstr "&Marcadores"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3117 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3118 msgstr "&Generar marcadores (IG)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3121 msgid "&Numbered bookmarks"
3122 msgstr "M&arcadores numerados"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3125 msgid "&Open bookmark tree"
3126 msgstr "&Abrir árbol de marcadores"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3129 msgid "Number of levels"
3130 msgstr "Número de niveles"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3133 msgid "Additional O&ptions"
3134 msgstr "&Opciones adicionales"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3137 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3138 msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3141 msgid "Paper Format"
3142 msgstr "Formato del papel"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3146 msgid "&Format:"
3147 msgstr "&Formato:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3150 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3151 msgstr ""
3152 "Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3155 msgid "&Orientation:"
3156 msgstr "Orientación:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3159 msgid "&Portrait"
3160 msgstr "Re&trato"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3163 msgid "&Landscape"
3164 msgstr "Apai&sado"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3168 msgid "Page Layout"
3169 msgstr "Diseño de página"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3172 msgid "Page &style:"
3173 msgstr "&Estilo de página:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3176 msgid "Style used for the page header and footer"
3177 msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3180 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3181 msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3184 msgid "&Two-sided document"
3185 msgstr "&Documento con dos caras"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3188 msgid "Label Width"
3189 msgstr "Ancho de etiqueta"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3193 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3194 msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3197 msgid "Lo&ngest label"
3198 msgstr "Etiqueta más &larga"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3201 msgid "Line &spacing"
3202 msgstr "&Interlineado"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3206 msgid "Single"
3207 msgstr "Sencillo"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3210 msgid "1.5"
3211 msgstr "1.5"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3215 msgid "Double"
3216 msgstr "Doble"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3223 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3232 msgid "Custom"
3233 msgstr "Personalizado"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3236 msgid "&Indent Paragraph"
3237 msgstr "S&angrar párrafo"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3240 msgid "&Justified"
3241 msgstr "&Justificado"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3244 msgid "&Left"
3245 msgstr "&Izquierda"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3248 msgid "C&enter"
3249 msgstr "Cen&tro"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3252 msgid "Ri&ght"
3253 msgstr "&Derecha"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3256 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3257 msgstr ""
3258 "Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "&Predeterminada"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3269 msgid "&Phantom"
3270 msgstr "&Fantasma"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Fantasma &horizontal"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Fantasma &vertical"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Find"
3291 msgstr "&Encontrar:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3294 msgid "A&lter..."
3295 msgstr "C&ambiar..."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3298 msgid "&Use system colors"
3299 msgstr "&Usar colores del sistema"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3302 msgid "In Math"
3303 msgstr "En ecuaciones"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3306 msgid ""
3307 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3308 "delay."
3309 msgstr ""
3310 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
3311 "retraso."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3314 msgid "Automatic in&line completion"
3315 msgstr "Fi&nalización automática en línea"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3318 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3319 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3322 msgid "Automatic p&opup"
3323 msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3326 msgid "Autoco&rrection"
3327 msgstr "&Autocorrección"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3330 msgid "In Text"
3331 msgstr "En texto"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3334 msgid ""
3335 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3336 "delay."
3337 msgstr ""
3338 "Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
3339 "con retraso."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3342 msgid "Automatic &inline completion"
3343 msgstr "&Finalización automática en línea"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3346 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3347 msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3350 msgid "Automatic &popup"
3351 msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3354 msgid ""
3355 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3356 "mode."
3357 msgstr ""
3358 "Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
3359 "disponible."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3362 msgid "Cursor i&ndicator"
3363 msgstr "&Indicador en el cursor"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3366 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3367 msgid "General"
3368 msgstr "General"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3371 msgid ""
3372 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3373 "if it is available."
3374 msgstr ""
3375 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
3376 "disponible."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3379 msgid "s inline completion dela&y"
3380 msgstr "&s de retraso para autocompletar"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3383 msgid ""
3384 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3385 "if it is available."
3386 msgstr ""
3387 "Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
3388 "disponible."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3391 msgid "s popup d&elay"
3392 msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3395 msgid ""
3396 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3397 "completed."
3398 msgstr ""
3399 "Palabras con menos caracteres que el número especificado no se completarán."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3402 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3403 msgstr "Caracteres mínimos para palabras que deberían completarse"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3406 msgid ""
3407 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3408 "It will be shown right away."
3409 msgstr ""
3410 "Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
3411 "recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3414 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3415 msgstr ""
3416 "M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3419 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3420 msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\"."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3423 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3424 msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3427 msgid "Converter Defi&nitions"
3428 msgstr "Defi&niciones del convertidor"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3431 msgid "C&onverter:"
3432 msgstr "C&onvertidor:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3435 msgid "E&xtra flag:"
3436 msgstr "&Indicador adicional:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3439 msgid "&From format:"
3440 msgstr "&Del formato:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3443 msgid "&To format:"
3444 msgstr "&Al formato:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3448 msgid "&Modify"
3449 msgstr "&Modificar"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3454 msgid "Remo&ve"
3455 msgstr "&Quitar"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3458 msgid "Converter File Cache"
3459 msgstr "Caché del convertidor"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3462 msgid "&Enabled"
3463 msgstr "Acti&vado"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3466 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3467 msgstr "&Tiempo máximo (en días):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3470 msgid "Security"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3474 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3478 msgid ""
3479 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Use need&auth option"
3485 msgstr "LeyendaCentrada"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3488 msgid ""
3489 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3490 "'needauth' option."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3494 msgid "Display &graphics"
3495 msgstr "&Mostrar gráficos"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3498 msgid "Instant &preview:"
3499 msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3503 msgid "Off"
3504 msgstr "Desactivada"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3507 msgid "No math"
3508 msgstr "Ecuaciones no"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3511 msgid "On"
3512 msgstr "Activada"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3515 msgid "Preview si&ze:"
3516 msgstr "&Tamaño de la  vista:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3519 msgid "Factor for the preview size"
3520 msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3523 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3524 msgstr "Indicar en pantalla el final de los párrafos con una marca de párrafo."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3527 msgid "&Mark end of paragraphs"
3528 msgstr "Marcar &final de párrafos"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3531 msgid "Session Handling"
3532 msgstr "Gestión de sesión"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3535 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3536 msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3539 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3540 msgstr ""
3541 "Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3544 msgid "Restore cursor &positions"
3545 msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3548 msgid "&Load opened files from last session"
3549 msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3552 msgid "&Clear all session information"
3553 msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3556 msgid "Backup && Saving"
3557 msgstr "Copia de seguridad &y guardar"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3560 msgid "Backup &original documents when saving"
3561 msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3564 msgid "&Backup documents, every"
3565 msgstr "Hacer copias de &seguridad cada"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3568 msgid "&minutes"
3569 msgstr "&minutos"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3572 #, fuzzy
3573 msgid ""
3574 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3575 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3576 "state (compressed or uncompressed)."
3577 msgstr ""
3578 "Si se marca, los documentos nuevos se guardarán por omisión en formato "
3579 "binario comprimido .\n"
3580 "Los documentos existentes se guardarán en su formato actual (comprimido o no "
3581 "comprimido)."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3584 msgid "&Save new documents compressed by default"
3585 msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3588 #, fuzzy
3589 msgid ""
3590 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3591 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3592 "included files."
3593 msgstr ""
3594 "Si se marca, la ruta del directorio del documento se guardará en el "
3595 "documento.\n"
3596 "Esto permite mover el documento a otro lugar y, aún así, encontrar los "
3597 "archivos incluidos."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3600 msgid "Save the &document directory path"
3601 msgstr "Guardar la ruta del directorio del documento"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3604 msgid "Windows && Work Area"
3605 msgstr "Ventanas &y áreas de trabajo"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3608 msgid "Open documents in &tabs"
3609 msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3612 #, fuzzy
3613 msgid ""
3614 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3615 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3616 msgstr ""
3617 "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución.\n"
3618 "(Establecer la ruta de la tubería LyXServer y reiniciar LyX para habilitar "
3619 "esta función) "
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3622 msgid "Use s&ingle instance"
3623 msgstr "Usar ins&tancia única"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3626 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3627 msgstr ""
3628 "Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
3629 "izquierda."
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3632 msgid "Displa&y single close-tab button"
3633 msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3636 msgid "Closing last &view:"
3637 msgstr "Cerrar última &vista:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3640 msgid "Closes document"
3641 msgstr "Cierra el documento"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3644 msgid "Hides document"
3645 msgstr "Oculta el documento"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3648 msgid "Ask the user"
3649 msgstr "Preguntar al usuario"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3652 msgid "Editing"
3653 msgstr "Edición"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3656 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3657 msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3660 msgid ""
3661 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3662 "width used when set to 0."
3663 msgstr ""
3664 "Ajusta la anchura del cursor de texto. Si se pone 0, se usará control de "
3665 "zoom automático."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3668 msgid "Cursor width (&pixels):"
3669 msgstr "Anchura del cursor (&pixels):"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3672 msgid "Scroll &below end of document"
3673 msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3676 msgid "Skip trailing non-word characters"
3677 msgstr "Omitir rastreo de caracteres especiales"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3680 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3681 msgstr "U&sar estilo Mac para movimiento del cursor"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3684 msgid "Sort &environments alphabetically"
3685 msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3688 msgid "&Group environments by their category"
3689 msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3692 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3693 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un marco alrededor"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3696 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3697 msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3700 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3701 msgstr ""
3702 "Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3705 msgid "Fullscreen"
3706 msgstr "Pantalla completa"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3709 msgid "&Hide toolbars"
3710 msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3713 msgid "Hide scr&ollbar"
3714 msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3717 msgid "Hide &tabbar"
3718 msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3721 msgid "Hide &menubar"
3722 msgstr "Ocultar barra de &menús"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3725 msgid "Hide sta&tusbar"
3726 msgstr "Ocultar barra de es&tado"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3729 msgid "&Limit text width"
3730 msgstr "&Limitar anchura del texto"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3733 msgid "Screen used (&pixels):"
3734 msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3737 msgid "&New..."
3738 msgstr "&Nuevo..."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3741 msgid "Re&move"
3742 msgstr "&Quitar"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3745 msgid "&Document format"
3746 msgstr "Formato de &documento"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3749 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3750 msgstr "Marcar para mostrar el formato actual en el menú Archivo > Exportar"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3753 msgid "Sho&w in export menu"
3754 msgstr "Mos&trar en el menú Exportar"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3757 msgid "Vector &graphics format"
3758 msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3761 msgid "S&hort name:"
3762 msgstr "&Nombre corto:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3765 msgid "E&xtensions:"
3766 msgstr "E&xtensiones:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3769 msgid "&MIME:"
3770 msgstr "&MIME:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3773 msgid "Shortc&ut:"
3774 msgstr "A&tajo de teclado:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3777 msgid "Ed&itor:"
3778 msgstr "Ed&itor:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3781 msgid "&Viewer:"
3782 msgstr "&Visor:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3785 msgid "Co&pier:"
3786 msgstr "Co&piadora:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3789 #, fuzzy
3790 msgid ""
3791 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3792 "variants"
3793 msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3796 msgid "Default Output Formats"
3797 msgstr "Formatos de salida predeterminados"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3800 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3801 msgstr ""
3802 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3805 #, fuzzy
3806 msgid ""
3807 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3808 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3809 msgstr ""
3810 "Formato de salida predeterminado para los documentos (excepto con tipos no "
3811 "TeX)"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3814 #, fuzzy
3815 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3816 msgstr ""
3817 "Formato de salida predeterminado para documentos con tipografías no TeX"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3820 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3821 msgstr "Con tipos &no TeX:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3824 msgid "With &TeX fonts:"
3825 msgstr "Con tipos &TeX:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3828 #, fuzzy
3829 msgid "&Japanese:"
3830 msgstr "Japonés"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3833 msgid "&E-mail:"
3834 msgstr "C&orreo-e:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3837 msgid "Your name"
3838 msgstr "Su nombre"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3841 msgid "Your E-mail address"
3842 msgstr "Su dirección de correo-e"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3845 msgid "Keyboard"
3846 msgstr "Teclado"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3849 msgid "Use &keyboard map"
3850 msgstr "Usar &mapa de teclado"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3853 msgid "&Primary:"
3854 msgstr "&Primario:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3858 msgid "Br&owse..."
3859 msgstr "E&xaminar..."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3862 msgid "S&econdary:"
3863 msgstr "S&ecundario:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3866 msgid ""
3867 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3868 "time LyX is launched."
3869 msgstr ""
3870 "Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
3871 "Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3874 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3875 msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3878 msgid "Mouse"
3879 msgstr "Ratón"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3882 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3883 msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3886 msgid ""
3887 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3888 "speed it up, low values slow it down."
3889 msgstr ""
3890 "1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
3891 "disminuye."
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3894 msgid ""
3895 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3896 msgstr "Si se marca, el botón central del ratón pegará la selección reciente"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3899 msgid "&Middle mouse button pasting"
3900 msgstr "&Pegar con botón central del ratón"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3903 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3904 msgstr "Zoom con la rueda"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3907 msgid "Enable"
3908 msgstr "Activar"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3911 msgid "Ctrl"
3912 msgstr "Ctrl"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3915 msgid "Shift"
3916 msgstr "Mayúsculas"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3919 msgid "Alt"
3920 msgstr "Alt"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3923 msgid "User &interface language:"
3924 msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3927 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3928 msgstr ""
3929 "Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3932 msgid "Language &package:"
3933 msgstr "Pa&quete de idiomas:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3939 msgid "Automatic"
3940 msgstr "Automático"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3944 msgid "Always Babel"
3945 msgstr "Siempre Babel"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3949 msgid "None[[language package]]"
3950 msgstr "Ninguno"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3953 msgid "Command s&tart:"
3954 msgstr "C&omando inicial:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3957 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3958 msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3961 msgid "Command e&nd:"
3962 msgstr "Comando &final:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3965 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3966 msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3969 msgid "Default decimal &separator:"
3970 msgstr "Se&parador decimal predeterminado:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3973 msgid "Default length &unit:"
3974 msgstr "Unidad de &longitud predeterminada:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3977 msgid ""
3978 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3979 "the language package)"
3980 msgstr ""
3981 "Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
3982 "localmente (al paquete de idioma)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3985 msgid "Set languages &globally"
3986 msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3989 msgid ""
3990 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3991 "command"
3992 msgstr ""
3993 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
3994 "comando de cambio de idioma"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3997 msgid "Auto &begin"
3998 msgstr "Auto-i&niciar"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4001 msgid ""
4002 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4003 "switch command"
4004 msgstr ""
4005 "Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
4006 "comando de cambio de idioma"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4009 msgid "Auto &end"
4010 msgstr "Auto-&terminar"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4013 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4014 msgstr ""
4015 "Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
4016 "trabajo"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4019 msgid "Mark &foreign languages"
4020 msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4023 msgid "Right-to-Left Language Support"
4024 msgstr "Soporte para idioma derecha-izquierda"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4027 msgid "Cursor movement:"
4028 msgstr "Movimiento del cursor:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4031 msgid "&Logical"
4032 msgstr "&Lógico"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4035 msgid "&Visual"
4036 msgstr "&Visual"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4039 msgid ""
4040 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4041 msgstr ""
4042 "Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de "
4043 "caracteres (como T1)"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4046 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4047 msgstr "Usar codificación de tipografía LaTe&X:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4050 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4051 msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4054 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4055 msgstr ""
4056 "Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4059 msgid "P&rocessor:"
4060 msgstr "P&rocesador:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4063 msgid "BibTeX command and options"
4064 msgstr "Comando BibTeX y opciones"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4068 msgid "Processor for &Japanese:"
4069 msgstr "Procesador para &japonés:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4072 msgid "Options:"
4073 msgstr "Opciones:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4076 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4077 msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4080 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4081 msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4084 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4085 msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4088 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4089 msgstr ""
4090 "Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4093 msgid "CheckTeX start options and flags"
4094 msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4097 msgid "&CheckTeX command:"
4098 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4101 msgid "&Nomenclature command:"
4102 msgstr "Comando para no&menclatura:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4105 #, fuzzy
4106 msgid ""
4107 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4108 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4109 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4110 msgstr ""
4111 "Seleccionar para dar  rutas estilo Windows o Cygwin a los\n"
4112 "archivos LaTeX. No cambies los valores por omisión a menos que la\n"
4113 "maquinaria TeX no se detectara correctamente durante la configuración.\n"
4114 "Aviso: Los cambios hechos aquí no se guardarán.  "
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4117 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4118 msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4121 msgid "Set class options to default on class change"
4122 msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4125 msgid "R&eset class options when document class changes"
4126 msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4129 msgid "Forward Search"
4130 msgstr "Búsqueda directa"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4133 msgid "DV&I command:"
4134 msgstr "Comando &DVI:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4137 msgid "&PDF command:"
4138 msgstr "Comando &PDF:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Dvips Options"
4143 msgstr "Opciones de lista|s"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4146 msgid "Paper t&ype:"
4147 msgstr "Tipo del &papel:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4150 msgid "Paper si&ze:"
4151 msgstr "Tama&ño del papel:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4154 msgid "Lan&dscape:"
4155 msgstr "Apai&sado:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4158 msgid "Other Options"
4159 msgstr "Otras opciones"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4162 msgid "Output &line length:"
4163 msgstr "Longitud de &línea de salida:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4166 msgid ""
4167 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4168 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4169 "paragraphs are separated by a blank line."
4170 msgstr ""
4171 "La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
4172 "exportados.\n"
4173 "Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
4174 "línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4177 msgid "&Date format:"
4178 msgstr "Formato de &fecha:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4181 msgid "Date format for strftime output"
4182 msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4185 msgid "&Overwrite on export:"
4186 msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4189 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4190 msgstr ""
4191 "Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4194 msgid "Ask permission"
4195 msgstr "Pedir permiso"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4198 msgid "Main file only"
4199 msgstr "Solo archivo principal"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4202 msgid "All files"
4203 msgstr "Todos los archivos"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4206 msgid ""
4207 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4208 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4209 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4210 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4211 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4212 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4216 msgid "&PATH prefix:"
4217 msgstr "Pre&fijo PATH:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4220 #, fuzzy
4221 msgid ""
4222 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4223 "variable. Use the OS native format."
4224 msgstr ""
4225 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4226 "entorno PATH.\n"
4227 "Use el formato nativo del OS."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4230 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4231 msgstr "Prefijo TEX&INPUTS:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4237 "environment variable. Use the OS native format."
4238 msgstr ""
4239 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
4240 "entorno PATH.\n"
4241 "Use el formato nativo del OS."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4251 msgid "Browse..."
4252 msgstr "Examinar..."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4255 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4256 msgstr "Dire&ctorio de sinónimos:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4259 msgid "&Temporary directory:"
4260 msgstr "Directorio &temporal:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4263 msgid "Ly&XServer pipe:"
4264 msgstr "Tubería Ly&XServer:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4267 msgid "&Backup directory:"
4268 msgstr "C&opias de seguridad:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4271 msgid "&Example files:"
4272 msgstr "&Archivos de ejemplo:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4275 msgid "&Document templates:"
4276 msgstr "P&lantillas de documento:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4279 msgid "&Working directory:"
4280 msgstr "&Directorio de trabajo:"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4283 msgid "H&unspell dictionaries:"
4284 msgstr "Directorio de &hunspell:"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4287 msgid "Sans Seri&f:"
4288 msgstr "Pa&lo seco:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4291 msgid "T&ypewriter:"
4292 msgstr "Anc&ho fijo:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4295 msgid "R&oman:"
4296 msgstr "&Romana:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Default &zoom %:"
4301 msgstr "Formato predeterminado"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4304 msgid "Font Sizes"
4305 msgstr "Tamaño de la tipografía"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4308 msgid "&Large:"
4309 msgstr "&Grande:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4312 msgid "&Larger:"
4313 msgstr "Más &grande:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4316 msgid "&Largest:"
4317 msgstr "Muy &grande:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4320 msgid "&Huge:"
4321 msgstr "&Enorme:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4324 msgid "&Hugest:"
4325 msgstr "Gigant&e:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4328 msgid "S&mallest:"
4329 msgstr "Muy &pequeña:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4332 msgid "S&maller:"
4333 msgstr "Más &pequeña:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4336 msgid "S&mall:"
4337 msgstr "&Pequeña:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4340 msgid "&Normal:"
4341 msgstr "&Normal:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4344 msgid "&Tiny:"
4345 msgstr "&Diminuta:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4348 msgid ""
4349 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4350 "of fonts"
4351 msgstr ""
4352 "Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
4353 "de las tipografías"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4356 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4357 msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las tipografías"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4360 msgid "&New"
4361 msgstr "&Nuevo"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4364 msgid "&Bind file:"
4365 msgstr "&Archivo de asociaciones:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4368 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4369 msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4372 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4373 msgstr ""
4374 "Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
4375 "ortográfica"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4378 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4379 msgstr "Revisar &notas y comentarios"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4382 msgid "&Spellchecker engine:"
4383 msgstr "&Motor del corrector ortográfico:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4386 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4387 msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4390 msgid "Accept compound &words"
4391 msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4394 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4395 msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4398 msgid "S&pellcheck continuously"
4399 msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4402 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4403 msgstr ""
4404 "Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4407 msgid "&Escape characters:"
4408 msgstr "Usar caracteres de &escape:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4411 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4412 msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4415 msgid "Al&ternative language:"
4416 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4419 msgid "General Look && Feel"
4420 msgstr "Aspecto general"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4423 msgid "&User interface file:"
4424 msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4427 msgid "&Icon set:"
4428 msgstr "Colección de &iconos:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4431 #, fuzzy
4432 msgid ""
4433 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4434 "save the preferences and restart LyX."
4435 msgstr ""
4436 "Colección de iconos a usar. Aviso: el tamaño normal puede\n"
4437 "estar mal hasta guardar las preferencias y reiniciar LyX."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4440 msgid "Use icons from system's &theme"
4441 msgstr "Usar iconos del &tema del sistema"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4444 msgid "Context Help"
4445 msgstr "Ayuda contextual"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4448 msgid ""
4449 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4450 "the main work area of an edited document"
4451 msgstr ""
4452 "Marcar esto habilita la aparición automática de ayudas para los recuadros en "
4453 "el área principal de trabajo del documento"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4456 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4457 msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4460 msgid "Menus"
4461 msgstr "Menús"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4464 msgid "&Maximum last files:"
4465 msgstr "Documentos &recientes:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4468 msgid ""
4469 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4470 "current LyX session, not permanently."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4474 #, fuzzy
4475 msgid "A&pply to current session only"
4476 msgstr "No hay control de versiones"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4479 msgid "Nomenclature settings"
4480 msgstr "Configuración de Nomenclatura"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4484 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4485 msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4488 msgid "&List Indentation:"
4489 msgstr "&Sangrado de la lista:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4492 msgid "Custom &Width:"
4493 msgstr "A&ncho personalizado:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4496 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4497 msgstr ""
4498 "Valor personalizado. \"Sangrado de la lista\" debe establecerse en "
4499 "\"Personalizado\"."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4502 msgid "Avai&lable indexes:"
4503 msgstr "Ín&dices disponibles:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4506 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4507 msgstr ""
4508 "Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4511 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4512 msgstr ""
4513 "Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4516 msgid "&Subindex"
4517 msgstr "&Subíndice"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4520 msgid ""
4521 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4522 "code in index names."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4526 msgid "Output"
4527 msgstr "Salidas"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4530 msgid "Settings"
4531 msgstr "Configuración"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4534 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4535 msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4538 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4539 msgstr ""
4540 "Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4543 msgid "&Clear automatically"
4544 msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4547 msgid "Debug messages"
4548 msgstr "Mensajes de depuración"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4551 msgid "Display no debug messages"
4552 msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4555 msgid "&None"
4556 msgstr "&Ninguno"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4559 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4560 msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4563 msgid "S&elected"
4564 msgstr "S&eleccionado"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4567 msgid "Display all debug messages"
4568 msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4571 msgid "&All"
4572 msgstr "&Todo"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4575 msgid "Display statusbar messages?"
4576 msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4579 msgid "&Statusbar messages"
4580 msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4583 #, fuzzy
4584 msgid "&In[[buffer]]:"
4585 msgstr "buffer"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4588 msgid "Filter case-sensitively"
4589 msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Case Sensiti&ve"
4594 msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4597 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4601 msgid "So&rt:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4605 msgid "Sorting of the list of available labels"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4611 msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4614 msgid "Grou&p"
4615 msgstr "Agr&upar"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Available &Labels:"
4620 msgstr "&Ramas disponibles:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Sele&cted Label:"
4625 msgstr "S&eleccionado:"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4628 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Jump to the selected label"
4634 msgstr "Saltar a la etiqueta"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4637 msgid "&Go to Label"
4638 msgstr "&Ir a la etiqueta"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Referencia:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4648 msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4651 msgid "<reference>"
4652 msgstr "<referencia>"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4655 msgid "(<reference>)"
4656 msgstr "(<referencia>)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4659 msgid "<page>"
4660 msgstr "<página>"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4663 msgid "on page <page>"
4664 msgstr "en página <página>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4667 msgid "<reference> on page <page>"
4668 msgstr "<referencia> en página <página>"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4671 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4672 msgid "Formatted reference"
4673 msgstr "Referencias con formato"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4676 msgid "Textual reference"
4677 msgstr "Referencia textual"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Label only"
4682 msgstr "Color de la etiqueta"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4685 msgid "Update the label list"
4686 msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4689 msgid ""
4690 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4691 "references, and only if you are using refstyle.)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Plural"
4697 msgstr "natural"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4700 msgid ""
4701 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4702 "references, and only if you are using refstyle.)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Capitalized"
4708 msgstr "Capitales|p"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Do not output part of label before \":\""
4713 msgstr "No mostrar el último pie"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4716 msgid "No Prefix"
4717 msgstr "Sin Prefijo"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4720 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4721 msgstr "Distinguir &mayúsculas[[buscar]]"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4724 msgid "Match w&hole words only"
4725 msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4728 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4729 msgstr ""
4730 "Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4733 msgid "&Export formats:"
4734 msgstr "Formatos de &exportación:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4737 msgid "&Send exported file to command:"
4738 msgstr "&Enviar documento exportado al comando:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4741 msgid "Edit shortcut"
4742 msgstr "Editar atajo de teclado"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4745 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4746 msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4749 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4750 msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4753 msgid "&Delete Key"
4754 msgstr "Tecla &Suprimir"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4757 msgid "Clear current shortcut"
4758 msgstr "Limpiar la secuencia actual"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4762 msgid "C&lear"
4763 msgstr "&Limpiar"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4766 msgid "&Shortcut:"
4767 msgstr "A&tajo de teclado:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4770 msgid "&Function:"
4771 msgstr "Función:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4774 msgid ""
4775 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4776 "the 'Clear' button"
4777 msgstr ""
4778 "Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
4779 "reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4783 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4784 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4785 msgid "Spell Checker"
4786 msgstr "Corrector ortográfico"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4789 msgid ""
4790 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4791 msgstr ""
4792 "Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
4793 "verificada."
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4796 msgid "Unknown word:"
4797 msgstr "&Palabra desconocida:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4800 msgid "Current word"
4801 msgstr "Palabra actual"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4804 msgid "&Find Next"
4805 msgstr "Encontrar &siguiente"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4808 msgid "Re&placement:"
4809 msgstr "Reempla&zar con:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4812 msgid "Replace with selected word"
4813 msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4816 msgid "Replace word with current choice"
4817 msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4820 msgid "S&uggestions:"
4821 msgstr "&Sugerencias:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4824 msgid "Ignore this word"
4825 msgstr "Ignorar esta palabra"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4828 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4829 msgid "&Ignore"
4830 msgstr "&Ignorar"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4833 msgid "Ignore this word throughout this session"
4834 msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4837 msgid "I&gnore All"
4838 msgstr "Ig&norar todas"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4841 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4842 msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4845 msgid ""
4846 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4847 "full range."
4848 msgstr ""
4849 "Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
4850 "Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4853 msgid "Ca&tegory:"
4854 msgstr "Ca&tegoría:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4857 msgid "Select this to display all available characters at once"
4858 msgstr ""
4859 "Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
4860 "disponibles"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4863 msgid "&Display all"
4864 msgstr "&Mostrar todos"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4867 msgid "Current cell:"
4868 msgstr "Celda actual:"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4871 msgid "Current row position"
4872 msgstr "Posición de fila actual"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4875 msgid "Current column position"
4876 msgstr "Posición de columna actual"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4879 msgid "&Table Settings"
4880 msgstr "Configuración del c&uadro"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4883 msgid "Row setting"
4884 msgstr "Fila"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4887 msgid "Merge cells of different rows"
4888 msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4891 msgid "M&ultirow"
4892 msgstr "M&ultifila"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4895 msgid "&Vertical Offset:"
4896 msgstr "Espacio &vertical:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4899 msgid "Optional vertical offset"
4900 msgstr "Desplazamiento vertical opcional"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4903 msgid "Cell setting"
4904 msgstr "Celda"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4907 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4908 msgstr "Girar esta celda 90 grados"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4911 msgid "rotation angle"
4912 msgstr "ángulo de rotación"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4915 msgid "degrees"
4916 msgstr "grados"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4919 msgid "Table-wide settings"
4920 msgstr "Configuración de cuadro completo"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4923 msgid "W&idth:"
4924 msgstr "Anc&ho:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4927 msgid "Verti&cal alignment:"
4928 msgstr "Alineación v&ertical:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4931 msgid "Vertical alignment of the table"
4932 msgstr "Alineación vertical del cuadro"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4935 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4936 msgstr "Girar el cuadro 90 grados"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4939 msgid "&Rotate"
4940 msgstr "&Girar"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4943 msgid "Column settings"
4944 msgstr "Columna"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4947 msgid "&Horizontal alignment:"
4948 msgstr "Alineación &horizontal:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4951 msgid "Horizontal alignment in column"
4952 msgstr "Alineación horizontal en columna"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4955 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4956 msgid "Justified"
4957 msgstr "Justificado"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4960 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4961 msgid "At Decimal Separator"
4962 msgstr "Al separador decimal"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4965 msgid "&Decimal separator:"
4966 msgstr "Separad&or decimal:"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4969 msgid "Fixed width of the column"
4970 msgstr "Ancho fijo de la columna"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4973 msgid "&Vertical alignment in row:"
4974 msgstr "Alineación &vertical:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4977 msgid ""
4978 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4979 "the row."
4980 msgstr ""
4981 "Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
4982 "fila."
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4985 msgid "Merge cells of different columns"
4986 msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4989 msgid "Mu&lticolumn"
4990 msgstr "&Multicolumna"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4993 msgid "LaTe&X argument:"
4994 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4997 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4998 msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5001 msgid "&Borders"
5002 msgstr "&Bordes"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5005 msgid "Set Borders"
5006 msgstr "Poner bordes"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5009 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5010 msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5013 msgid "All Borders"
5014 msgstr "Todos los bordes"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5017 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5018 msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5021 msgid "&Set"
5022 msgstr "&Poner"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5025 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5026 msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5029 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5030 msgstr "Usar estilo de borde formal (sin bordes verticales) (alias booktabs)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5033 msgid "Fo&rmal"
5034 msgstr "&Formal"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5037 msgid "Use default (grid-like) border style"
5038 msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5041 msgid "De&fault"
5042 msgstr "Pre&determinado"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5045 msgid "Additional Space"
5046 msgstr "Espacio adicional"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5049 msgid "T&op of row:"
5050 msgstr "&Encima de la fila:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5053 msgid "Botto&m of row:"
5054 msgstr "De&bajo de la fila:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5057 msgid "Bet&ween rows:"
5058 msgstr "E&ntre filas:"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5061 msgid "&Multi-page table"
5062 msgstr "Cuadro &multipágina"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5065 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5066 msgstr "Seleccionar para cuadros que abarcan varias páginas"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5069 msgid "&Use multi-page table"
5070 msgstr "&Usar cuadro multipágina"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5073 msgid "Row settings"
5074 msgstr "Propiedades de fila"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5077 msgid "Status"
5078 msgstr "Estado"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5081 msgid "Border above"
5082 msgstr "Borde encima"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5085 msgid "Border below"
5086 msgstr "Borde debajo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5089 msgid "Contents"
5090 msgstr "Contenidos"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5093 msgid "Header:"
5094 msgstr "Encabezado:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5097 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5098 msgstr ""
5099 "Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5108 msgid "on"
5109 msgstr "activado"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5119 msgid "double"
5120 msgstr "doble"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5123 msgid "First header:"
5124 msgstr "Primer encabezado:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5127 msgid "This row is the header of the first page"
5128 msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5131 msgid "Don't output the first header"
5132 msgstr "No mostrar el primer encabezado"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5136 msgid "is empty"
5137 msgstr "está vacío"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5140 msgid "Footer:"
5141 msgstr "Pie:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5144 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5145 msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5148 msgid "Last footer:"
5149 msgstr "Último pie:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5152 msgid "This row is the footer of the last page"
5153 msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5156 msgid "Don't output the last footer"
5157 msgstr "No mostrar el último pie"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5160 msgid "Caption:"
5161 msgstr "Leyenda:"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5164 msgid "Set a page break on the current row"
5165 msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5168 msgid "Page &break on current row"
5169 msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5172 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5173 msgstr "Alineación horizontal del cuadro multipágina"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5176 msgid "Multi-page table alignment"
5177 msgstr "Alineación del cuadro multipágina"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5180 msgid "Close this dialog"
5181 msgstr "Cerrar este diálogo"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5184 msgid "Rebuild the file lists"
5185 msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5188 msgid ""
5189 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5190 msgstr ""
5191 "Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
5192 "mostrados con su ruta"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5195 msgid "&View"
5196 msgstr "&Ver"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5199 msgid "Selected classes or styles"
5200 msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5203 msgid "LaTeX classes"
5204 msgstr "Clases LaTeX"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5207 msgid "LaTeX styles"
5208 msgstr "Estilos LaTeX"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5211 msgid "BibTeX styles"
5212 msgstr "Estilos BibTeX"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5215 msgid "BibTeX databases"
5216 msgstr "Base de datos BibTeX"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5219 msgid "Biblatex bibliography styles"
5220 msgstr "Estilo de Biblatex bibliografía"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5223 msgid "Biblatex citation styles"
5224 msgstr "Estilo de cita Biblatex"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5227 msgid "Toggles view of the file list"
5228 msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5231 msgid "Show &path"
5232 msgstr "Mostrar &ruta"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5235 msgid "Paragraph Separation"
5236 msgstr "Separación de párrafo"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5239 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5240 msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5243 msgid "&Indentation:"
5244 msgstr "&Sangrado:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5247 msgid "&Vertical space:"
5248 msgstr "Espacio &vertical:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5251 msgid "Size of the vertical space"
5252 msgstr "Tamaño del espacio vertical"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5255 msgid "Spacing"
5256 msgstr "Espaciado"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5259 msgid "&Line spacing:"
5260 msgstr "&Interlineado:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5263 msgid "Spacing type"
5264 msgstr "Tipo de espaciado"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5267 msgid "Number of lines"
5268 msgstr "Número de líneas"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5271 msgid "Format text into two columns"
5272 msgstr "Formatear texto en dos columnas"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5275 msgid "Two-&column document"
5276 msgstr "Documento con &dos columnas"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5279 msgid ""
5280 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5281 "justified in the output)"
5282 msgstr "Justificar texto en LyX (no afecta al texto en la salida)"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5285 msgid "Use &justification in LyX work area"
5286 msgstr "Usar justificación en el área de trabajo de LyX"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5289 msgid "Language of the thesaurus"
5290 msgstr "Idioma del diccionario de sinónimos"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5293 msgid "Index entry"
5294 msgstr "Entrada de índice"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5297 msgid "&Keyword:"
5298 msgstr "&Palabra clave:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5301 msgid "Word to look up"
5302 msgstr "Palabra a buscar"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5305 msgid "L&ookup"
5306 msgstr "C&onsultar"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5309 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5310 msgid "The selected entry"
5311 msgstr "El ítem seleccionado"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5314 msgid "&Selection:"
5315 msgstr "&Selección:"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5318 msgid "Replace the entry with the selection"
5319 msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5322 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5323 msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla."
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5326 msgid "Filter:"
5327 msgstr "Filtro:"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5330 msgid "Enter string to filter contents"
5331 msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5334 msgid ""
5335 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5336 "tables, and others)"
5337 msgstr ""
5338 "Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
5339 "otros)"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5342 msgid "Update navigation tree"
5343 msgstr "Actualizar árbol de navegación"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5348 msgid "..."
5349 msgstr "..."
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5352 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5353 msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5356 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5357 msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5360 msgid "Move selected item down by one"
5361 msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5364 msgid "Move selected item up by one"
5365 msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5368 msgid "Sort"
5369 msgstr "Ordenar"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5372 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5373 msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5376 msgid "Keep"
5377 msgstr "Mantener"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5380 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5381 msgstr "Ajusta niveles mostrados en el árbol de navegación"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5384 msgid "LyX: Enter text"
5385 msgstr "LyX: Introducir texto"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5388 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5389 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5390 msgstr "Si se marca, LyX no avisará más en el caso dado."
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5393 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5394 msgid "&Do not show this warning again!"
5395 msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5398 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5399 msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5402 msgid "DefSkip"
5403 msgstr "Salto predeterminado"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5406 msgid "SmallSkip"
5407 msgstr "Salto pequeño"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5410 msgid "MedSkip"
5411 msgstr "Salto medio"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5414 msgid "BigSkip"
5415 msgstr "Salto grande"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5418 msgid "VFill"
5419 msgstr "Relleno vertical"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5422 msgid "F&ormat:"
5423 msgstr "F&ormato:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5426 msgid "Select the output format"
5427 msgstr "Seleccionar el formato de salida"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5430 msgid "Show the source as the master document gets it"
5431 msgstr "Mostrar la fuente tal como la obtiene el documento maestro"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5434 msgid "Master's perspective"
5435 msgstr "Perspectiva del maestro"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5438 msgid "Automatic update"
5439 msgstr "Actualización automática"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5442 msgid "Current Paragraph"
5443 msgstr "Párrafo actual"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5446 msgid "Complete Source"
5447 msgstr "Fuente completa"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5450 msgid "Preamble Only"
5451 msgstr "Solo preámbulo"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5454 msgid "Body Only"
5455 msgstr "Solo cuerpo"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5459 msgid "&Reload"
5460 msgstr "&Recargar"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5463 msgid "Unit of width value"
5464 msgstr "Unidades del valor del ancho"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5467 msgid "number of needed lines"
5468 msgstr "número de líneas abarcadas"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5471 msgid "use number of lines"
5472 msgstr "especificar número de líneas abarcadas"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5475 msgid "&Line span:"
5476 msgstr "&Extender a líneas:"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5479 msgid "Outer (default)"
5480 msgstr "Exterior (predeterminado)"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5483 msgid "Inner"
5484 msgstr "Interior"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5487 msgid "use overhang"
5488 msgstr "usar la extensión al margen"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5491 msgid "Over&hang:"
5492 msgstr "&Extensión al margen:"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5495 msgid "Overhang value"
5496 msgstr "Unidad de medida de la extensión"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5499 msgid "Unit of overhang value"
5500 msgstr "Unidades del valor de la extensión"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5503 msgid "Check this to allow flexible placement"
5504 msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5507 msgid "Allow &floating"
5508 msgstr "&Permitir flotación"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Basic (BibTeX)"
5513 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
5514
5515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5516 msgid ""
5517 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5518 "styles primarily suitable for science and maths."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5525 msgid "not cited"
5526 msgstr "sin cita"
5527
5528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5532 msgid "Add to bibliography only."
5533 msgstr "Añadir bibliografía solo."
5534
5535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5539 msgid "Key only."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5546 msgid "Key"
5547 msgstr "Clave"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5555 msgid ""
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5565 msgid "Footnote"
5566 msgstr "Nota a pie"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5570 msgid "Foot"
5571 msgstr "Pie"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5576 msgid "bibliography entry"
5577 msgstr "entrada de bibliografía"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Full bibliography entry."
5583 msgstr "entrada de bibliografía"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5587 msgid "Autocite"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5592 msgid "Auto"
5593 msgstr "Automático"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5597 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5602 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Super"
5609 msgstr "Superíndice"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5613 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5614 msgid "Superscript"
5615 msgstr "Superíndice"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5618 msgid "Biblatex"
5619 msgstr "Biblatex"
5620
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5622 msgid ""
5623 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5624 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5625 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5626 "bibliography processor is advised."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5630 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5638 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5639 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5640
5641 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5642 msgid ""
5643 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5644 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5645 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5649 msgid "Bibliography entry."
5650 msgstr "Entrada de bibliografía."
5651
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5653 msgid "before"
5654 msgstr "antes"
5655
5656 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5657 msgid "short title"
5658 msgstr "título corto"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5661 msgid "Natbib (BibTeX)"
5662 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5663
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5665 msgid ""
5666 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5667 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5668 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5669 "names, shortened and full author lists, and more."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5673 msgid "American Economic Association (AEA)"
5674 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5675
5676 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5677 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5678 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5679 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5680 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5681 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5682 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5683 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5684 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5685 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5686 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5687 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5689 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5691 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5692 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5693 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5694 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5696 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5697 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5699 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5700 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5702 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5703 msgid "Articles"
5704 msgstr "Artículos"
5705
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5708 msgid "ShortTitle"
5709 msgstr "TítuloCorto"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5712 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5713 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5718 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5719 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5721 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5726 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5727 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5728 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5731 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5736 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5738 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5739 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5740 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5741 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5742 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5743 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5744 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5745 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5753 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5754 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5755 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5756 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5758 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5764 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5773 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5774 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5775 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5777 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5779 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5782 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5784 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5785 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5786 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5787 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5789 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5791 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5795 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5800 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5801 msgid "FrontMatter"
5802 msgstr "Preliminares"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5805 msgid "Publication Month"
5806 msgstr "Mes de publicación"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5809 msgid "Publication Month:"
5810 msgstr "Mes de publicación:"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5813 msgid "Publication Year"
5814 msgstr "Año de publicación"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5817 msgid "Publication Year:"
5818 msgstr "Año de publicación:"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5821 msgid "Publication Volume"
5822 msgstr "Volumen de publicación"
5823
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5825 msgid "Publication Volume:"
5826 msgstr "Volumen de publicación:"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5829 msgid "Publication Issue"
5830 msgstr "Número de publicación"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5833 msgid "Publication Issue:"
5834 msgstr "Número de publicación:"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5837 msgid "JEL"
5838 msgstr "JEL"
5839
5840 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5841 msgid "JEL:"
5842 msgstr "JEL:"
5843
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5845 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5846 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5847 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5848 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5851 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5854 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5855 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5856 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5858 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5860 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5862 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5863 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5864 msgid "Keywords"
5865 msgstr "Palabras clave"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5868 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5869 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5870 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5872 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5873 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5874 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5876 #: lib/layouts/spie.layout:49
5877 msgid "Keywords:"
5878 msgstr "Palabras clave:"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5882 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5888 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5889 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5891 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5892 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5893 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5895 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5898 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5899 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5900 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5901 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5902 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5903 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5905 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5907 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5908 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5910 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5911 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5912 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5913 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5914 msgid "Abstract"
5915 msgstr "Resumen"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5918 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5919 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5920 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5921 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5937 msgid "Acknowledgement"
5938 msgstr "Agradecimientos"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5944 msgid "Acknowledgement."
5945 msgstr "Agradecimiento."
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5948 msgid "Figure Notes"
5949 msgstr "Notas de figura"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5954 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5958 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5962 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5963 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5964 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5966 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5967 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5968 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5969 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5974 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5977 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
5978 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5983 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5985 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5986 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5987 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5990 msgid "MainText"
5991 msgstr "TextoPrincipal"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5994 msgid "Figure Note"
5995 msgstr "Nota de figura"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5998 msgid "Text of a note in a figure"
5999 msgstr "Text of a note in a figure"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6003 msgid "Note:"
6004 msgstr "Nota:"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6007 msgid "Table Notes"
6008 msgstr "Notas de cuadro"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6011 msgid "Table Note"
6012 msgstr "Nota de cuadro"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6015 msgid "Text of a note in a table"
6016 msgstr "Texto de una nota en un cuadro"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6020 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6033 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6034 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6036 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6041 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6042 msgid "Theorem"
6043 msgstr "Teorema"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6046 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6048 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6049 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6065 msgid "Algorithm"
6066 msgstr "Algoritmo"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6084 msgid "Axiom"
6085 msgstr "Axioma"
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6088 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6094 msgid "Case"
6095 msgstr "Caso"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6098 msgid "Case \\thecase."
6099 msgstr "Caso \\thecase."
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6102 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6121 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6122 msgid "Claim"
6123 msgstr "Afirmación"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6141 msgid "Conclusion"
6142 msgstr "Conclusión"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6160 msgid "Condition"
6161 msgstr "Condición"
6162
6163 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6175 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6182 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6183 msgid "Conjecture"
6184 msgstr "Conjetura"
6185
6186 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6188 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6190 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6201 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6208 msgid "Corollary"
6209 msgstr "Corolario"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6227 msgid "Criterion"
6228 msgstr "Criterio"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6232 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6251 msgid "Definition"
6252 msgstr "Definición"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6256 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6264 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6265 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6267 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6274 msgid "Example"
6275 msgstr "Ejemplo"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6297 msgid "Exercise"
6298 msgstr "Ejercicio"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6302 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6312 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6314 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6315 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6316 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6321 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6322 msgid "Lemma"
6323 msgstr "Lema"
6324
6325 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6326 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6342 msgid "Notation"
6343 msgstr "Notación"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6346 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6362 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6363 msgid "Problem"
6364 msgstr "Problema"
6365
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6369 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6378 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6381 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6382 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6387 msgid "Proposition"
6388 msgstr "Proposición"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6409 msgid "Remark"
6410 msgstr "Observación"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6416 msgid "Remark \\theremark."
6417 msgstr "Observación \\theremark."
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6420 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6436 msgid "Solution"
6437 msgstr "Solución"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6442 msgid "Solution \\thesolution."
6443 msgstr "Solución \\thesolution."
6444
6445 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6446 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6447 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6448 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6449 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6450 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6466 msgid "Summary"
6467 msgstr "Resumen"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6471 msgid "Caption"
6472 msgstr "Leyenda"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6476 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6479 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6480 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6481 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6482 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6483 msgid "Proof"
6484 msgstr "Demostración"
6485
6486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6487 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6488 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6492 msgid "Standard in Title"
6493 msgstr "Estándar en título"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6496 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6497 msgid "Author Footnote"
6498 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6501 msgid "Author foot"
6502 msgstr "Pie de autor"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6506 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6507 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6511 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6512 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6515 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6516 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6519 msgid "IEEE Transactions"
6520 msgstr "Transacciones IEEE"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6524 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6528 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6530 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6531 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6532 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6534 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6537 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6538 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6539 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6540 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6541 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6542 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6547 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6551 msgid "Standard"
6552 msgstr "Normal"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6556 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6559 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6560 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6568 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6570 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6571 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6574 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6575 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6577 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6579 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6581 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6583 msgid "Title"
6584 msgstr "Título"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6587 msgid "IEEE membership"
6588 msgstr "Afiliado IEEE"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6591 msgid "Lowercase"
6592 msgstr "Minúsculas"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6595 msgid "lowercase"
6596 msgstr "minúsculas"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6601 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6604 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6607 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6614 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6616 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6617 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6621 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6622 msgid "Author"
6623 msgstr "Autor"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6626 msgid "Short Author|S"
6627 msgstr "Nombre corto de autor|a"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6630 msgid "A short version of the author name"
6631 msgstr "A short version of the author name"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6634 msgid "Author Name"
6635 msgstr "Nombre Autor"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6638 msgid "Author name"
6639 msgstr "Nombre de autor"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6642 msgid "Author Affiliation"
6643 msgstr "Afiliación del autor"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6646 msgid "Author affiliation"
6647 msgstr "Afiliación del autor"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6650 msgid "Author Mark"
6651 msgstr "Marca de Autor"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6654 msgid "Author mark"
6655 msgstr "Marca de Autor"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6658 msgid "Special Paper Notice"
6659 msgstr "Aviso Artículo Especial"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6662 msgid "After Title Text"
6663 msgstr "Texto tras Título"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6666 msgid "Page headings"
6667 msgstr "Encabezados página"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6670 msgid "Left Side"
6671 msgstr "Lado izquierdo"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6674 msgid "Left side of the header line"
6675 msgstr "Left side of the header line"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6679 msgid "MarkBoth"
6680 msgstr "MarcarAmbos"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6683 msgid "Publication ID"
6684 msgstr "ID Publicación"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6687 msgid "Abstract---"
6688 msgstr "Resumen---"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6691 msgid "Index Terms---"
6692 msgstr "Términos índice---"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6695 msgid "Paragraph Start"
6696 msgstr "Comienzo de párrafo"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6699 msgid "First Char"
6700 msgstr "Primer carácter"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6703 msgid "First character of first word"
6704 msgstr "First character of first word"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6707 msgid "Appendices"
6708 msgstr "Apéndices"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6714 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6716 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6718 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6719 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6721 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6725 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6726 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6729 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6732 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6733 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6734 msgid "BackMatter"
6735 msgstr "Apéndices"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6738 msgid "Peer Review Title"
6739 msgstr "Título de revisión de colegas"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6742 msgid "PeerReviewTitle"
6743 msgstr "TítuloRevisiónColegas"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6748 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6749 #: src/RowPainter.cpp:342
6750 msgid "Appendix"
6751 msgstr "Apéndice"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6754 #: lib/layouts/jss.layout:119
6755 msgid "Short Title"
6756 msgstr "Título corto"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6759 msgid "Short title for the appendix"
6760 msgstr "Título corto para el apéndice"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6763 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6764 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6765 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6767 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6768 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6769 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6771 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6772 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6773 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6776 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6777 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6778 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6782 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografía"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgid "References"
6802 msgstr "Referencias"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6805 msgid "Biography"
6806 msgstr "Biografía"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6809 msgid "Photo"
6810 msgstr "Photo"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Optional photo for biography"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Nombre"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nombre del autor"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografía sib foto"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "BiografíaSinFoto"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6856 msgid "Reasoning"
6857 msgstr "Razonamiento"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Secuencia de demostración alternativa"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Una secuencia de demostración alternativa"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6873 msgid "Proof."
6874 msgstr "Demostración."
6875
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Title and Preamble Hacks"
6879 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
6880
6881 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 msgid ""
6883 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6884 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6885 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6886 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6887 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6888 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6889 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:16
6893 msgid "In Preamble"
6894 msgstr "En Preámbulo"
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:23
6897 msgid "In Title"
6898 msgstr "En Título"
6899
6900 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6901 msgid "R Journal"
6902 msgstr "R Journal"
6903
6904 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6905 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6906 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6907 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6908 #: lib/layouts/treport.layout:4
6909 msgid "Reports"
6910 msgstr "Informes"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6914 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6915 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6916 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6917 msgid "Abstract."
6918 msgstr "Resumen."
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6921 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6923 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6925 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6926 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6929 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6931 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6934 msgid "Address"
6935 msgstr "Dirección"
6936
6937 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6938 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6939 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6941 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6943 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6944 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6945 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6946 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6947 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6948 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6949 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6951 msgid "Email"
6952 msgstr "CorreoE"
6953
6954 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6955 msgid "A0 Poster"
6956 msgstr "A0 Poster"
6957
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6959 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6960 msgid "Posters"
6961 msgstr "Póster"
6962
6963 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6964 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6965 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6966 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6968 msgid "Giant"
6969 msgstr "Gigante"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6976 msgid "More Giant"
6977 msgstr "Más gigante"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6984 msgid "Most Giant"
6985 msgstr "Gigante máximo"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6988 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6989 msgid "Giant Snippet"
6990 msgstr "Trozo gigante"
6991
6992 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6993 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6994 msgid "More Giant Snippet"
6995 msgstr "Trozo más gigante"
6996
6997 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6999 msgid "Most Giant Snippet"
7000 msgstr "Trozo gigante máximo"
7001
7002 #: lib/layouts/aa.layout:3
7003 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7004 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7007 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7008 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7012 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7013 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7014 msgid "Subtitle"
7015 msgstr "Subtítulo"
7016
7017 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7019 msgid "Offprint"
7020 msgstr "Separata"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7023 msgid "Offprint Requests to:"
7024 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7027 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7028 msgid "Mail"
7029 msgstr "Correo"
7030
7031 #: lib/layouts/aa.layout:140
7032 msgid "Correspondence to:"
7033 msgstr "Correspondencia a:"
7034
7035 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7036 msgid "Acknowledgements."
7037 msgstr "Agradecimientos."
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7040 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7041 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7042 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7043 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7045 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7046 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7047 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7048 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7050 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7051 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7052 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7054 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7055 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7056 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7058 msgid "Section"
7059 msgstr "Sección"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7062 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7063 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7064 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7065 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7066 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7067 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7068 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7069 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7075 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7076 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7077 msgid "Subsection"
7078 msgstr "Subsección"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7081 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7082 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7083 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7084 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7085 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7086 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7090 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7092 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7094 msgid "Subsubsection"
7095 msgstr "Subsubsección"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7100 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7101 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7103 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7104 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7106 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7112 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7114 msgid "Date"
7115 msgstr "Fecha"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:239
7118 msgid "institutemark"
7119 msgstr "marcainstitución"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7122 msgid "Institute Mark"
7123 msgstr "Marca de Institución"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:262
7126 msgid "Abstract (unstructured)"
7127 msgstr "Resumen (no estructurado)"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7130 msgid "ABSTRACT"
7131 msgstr "RESUMEN"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:296
7134 msgid "Abstract (structured)"
7135 msgstr "Resumen (estructurado)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:300
7138 msgid "Context"
7139 msgstr "Contexto"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:301
7142 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7143 msgstr "Contexto del trabajo (opcional, se puede dejar vacío)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:305
7146 msgid "Aims"
7147 msgstr "Objetivos"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:306
7150 msgid "Aims of your work"
7151 msgstr "Objetivos de trabajo"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:310
7154 msgid "Methods"
7155 msgstr "Métodos"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:311
7158 msgid "Methods used in your work"
7159 msgstr "Métodos usados en el trabajo"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:315
7162 msgid "Results"
7163 msgstr "Resultados"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:316
7166 msgid "Results of your work"
7167 msgstr "Resultados de trabajo"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:337
7170 msgid "Key words."
7171 msgstr "Palabras clave."
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7175 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7176 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7177 msgid "Institute"
7178 msgstr "Institución"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7182 msgid "E-Mail"
7183 msgstr "CorreoElectrónico"
7184
7185 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7186 msgid "email:"
7187 msgstr "correo-e:"
7188
7189 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7190 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7192 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7193 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7195 msgid "Acknowledgements"
7196 msgstr "Agradecimientos"
7197
7198 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7200 msgid "Thesaurus"
7201 msgstr "Sinónimos"
7202
7203 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7204 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7205 msgstr "Diccionario de sinónimos no soportado en recientes A&A:"
7206
7207 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7208 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7209 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleta)"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7212 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7215 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7217 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7218 msgid "Obsolete"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7222 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7224 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7226 msgid "Itemize"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7230 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7232 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7234 msgid "Enumerate"
7235 msgstr "Enumeración"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7239 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7240 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7242 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7244 msgid "Description"
7245 msgstr "Descripción"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7248 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7249 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7250 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7252 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7253 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7254 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7255 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7258 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7259 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7262 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7264 msgid "List"
7265 msgstr "Lista"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7268 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7269 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7272 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7273 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7274 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7275 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7276 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7277 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7279 msgid "Affiliation"
7280 msgstr "Afiliación"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7283 msgid "Altaffilation"
7284 msgstr "Afiliación_alt"
7285
7286 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7287 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7288 msgid "Number"
7289 msgstr "Número"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7292 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7293 msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7296 msgid "Alternative affiliation:"
7297 msgstr "Afiliación alternativa:"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7300 msgid "And"
7301 msgstr "Y"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7307 msgid "and"
7308 msgstr "y"
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7311 msgid "altaffilmark"
7312 msgstr "marca_afil_alt"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7315 msgid "altaffiliation mark"
7316 msgstr "marca de afiliación_alt"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7319 msgid "Subject headings:"
7320 msgstr "Encabezados de asunto:"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7323 msgid "[Acknowledgements]"
7324 msgstr "[Agradecimientos]"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7327 msgid "PlaceFigure"
7328 msgstr "ColocarFigura"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7331 msgid "Place Figure here:"
7332 msgstr "Colocar figura aquí:"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7335 msgid "PlaceTable"
7336 msgstr "ColocarCuadro"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7339 msgid "Place Table here:"
7340 msgstr "Colocar cuadro aquí:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7343 msgid "[Appendix]"
7344 msgstr "[Apéndice]"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7347 msgid "MathLetters"
7348 msgstr "CartasMatemáticas"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7351 msgid "NoteToEditor"
7352 msgstr "NotaAlEditor"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7355 msgid "Note to Editor:"
7356 msgstr "Nota al editor:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7359 msgid "TableRefs"
7360 msgstr "RefsCuadro"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7363 msgid "References. ---"
7364 msgstr "Referencias. ---"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7367 msgid "TableComments"
7368 msgstr "ComentariosCuadro"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7371 msgid "Note. ---"
7372 msgstr "Nota. ---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7375 msgid "Table note"
7376 msgstr "Nota de cuadro"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7379 msgid "Table note:"
7380 msgstr "Nota de cuadro:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7383 msgid "tablenotemark"
7384 msgstr "tablenotemark"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7387 msgid "tablenote mark"
7388 msgstr "tablenote mark"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7391 msgid "FigCaption"
7392 msgstr "FigLeyenda"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7395 msgid "fig."
7396 msgstr "fig."
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7399 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7400 msgstr "Nombre para identificar el archivo correspondiente"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7403 msgid "Facility"
7404 msgstr "Instalación"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7407 msgid "Facility:"
7408 msgstr "Instalación:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7411 msgid "Objectname"
7412 msgstr "Nombre de objeto"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7415 msgid "Obj:"
7416 msgstr "Obj:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7419 msgid "Recognized Name"
7420 msgstr "Recognized Name"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7423 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7424 msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7427 msgid "Dataset"
7428 msgstr "Conjunto de datos"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7431 msgid "Dataset:"
7432 msgstr "Conjunto de datos:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7435 msgid "Separate the dataset ID from text"
7436 msgstr "Separate the dataset ID from text"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7439 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7440 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7443 msgid "Software"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7447 msgid "Software:"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7451 msgid "APPENDIX"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7455 msgid "References-"
7456 msgstr "Referencias-"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7459 msgid "Note-"
7460 msgstr "Nota-"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7463 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7464 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7467 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7471 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7472 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7474 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7475 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7476 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7477 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7478 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7480 msgid "Short Title|S"
7481 msgstr "Título corto|c"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7484 msgid "Short title which will appear in the running header"
7485 msgstr "Título corto que aparecerá en el encabezado actual"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7488 msgid "Short name"
7489 msgstr "Nombre corto"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7492 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7493 msgstr "Nombre corto que aparece en el pie de la página de título"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7496 msgid "Alt Affiliation"
7497 msgstr "Afiliación alt."
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7500 msgid "Also Affiliation"
7501 msgstr "Otra Afiliación"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7505 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:770
7507 msgid "Fax"
7508 msgstr "Fax"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7513 msgid "Fax:"
7514 msgstr "Fax:"
7515
7516 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7517 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7518 msgid "Phone"
7519 msgstr "Teléfono"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7522 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7523 msgid "Phone:"
7524 msgstr "Teléfono:"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7527 msgid "Abbreviations"
7528 msgstr "Abreviaciones"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7531 msgid "Abbreviations:"
7532 msgstr "Abreviaciones:"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7535 msgid "Schemes"
7536 msgstr "Esquemas"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7539 msgid "Scheme"
7540 msgstr "Esquema"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7543 msgid "List of Schemes"
7544 msgstr "Índice de esquemas"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7547 msgid "Charts"
7548 msgstr "Diagramas"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7551 msgid "Chart"
7552 msgstr "Diagrama"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7555 msgid "List of Charts"
7556 msgstr "Índice de diagramas"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7561 msgstr "Grafo"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7564 msgid "Graph[[mathematical]]"
7565 msgstr "Grafo"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7568 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7569 msgstr "Índice de Grafos"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7572 msgid "SupplementalInfo"
7573 msgstr "InfoSuplementaria"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7576 msgid "Supporting Information Available"
7577 msgstr "Supporting Information Available"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7580 msgid "TOC entry"
7581 msgstr "Entrada_IG"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7584 msgid "Graphical TOC Entry"
7585 msgstr "Graphical TOC Entry"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7588 msgid "Bibnote"
7589 msgstr "Nota bibliográfica"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7592 msgid "bibnote"
7593 msgstr "nota bibliográfica"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7596 msgid "Chemistry"
7597 msgstr "Química"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7600 msgid "chemistry"
7601 msgstr "química"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7604 #: lib/languages:795
7605 msgid "Latin"
7606 msgstr "Latín"
7607
7608 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7609 #, fuzzy
7610 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7611 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7612
7613 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7615 msgid "Terms"
7616 msgstr "Términos"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7619 msgid "General terms:"
7620 msgstr "Términos generales:"
7621
7622 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7623 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7624 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7627 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7633 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7634 msgid "Thanks"
7635 msgstr "Gracias"
7636
7637 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7638 msgid "Thanks: "
7639 msgstr "Agradecimientos: "
7640
7641 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7642 msgid "ACM Journal"
7643 msgstr "ACM Journal"
7644
7645 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7647 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7648 msgid "Preamble"
7649 msgstr "Preámbulo"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7652 msgid "Journal's Short Name: "
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7656 msgid "ACM Conference"
7657 msgstr "ACM Conferencia"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Full name"
7662 msgstr "Nombre"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7665 msgid "Venue"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Conferencia"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7674 msgid "Short title"
7675 msgstr "Título corto"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7678 msgid "Email address: "
7679 msgstr "Dirección de correo-e: "
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7682 msgid "ORCID"
7683 msgstr "ORCID"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7686 msgid "ORCID: "
7687 msgstr "ORCID: "
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7690 msgid "Affiliation: "
7691 msgstr "Afiliación: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7694 msgid "Additional Affiliation"
7695 msgstr "Afiliación Adicional"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7698 msgid "Additional Affiliation: "
7699 msgstr "Afiliación Adicional: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Position"
7704 msgstr "Proposición"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7707 #: lib/layouts/paper.layout:163
7708 msgid "Institution"
7709 msgstr "Institución"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7712 msgid "Department"
7713 msgstr "Departamento"
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Street Address"
7718 msgstr "Dirección actual"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7722 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7723 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7724 msgid "City"
7725 msgstr "Ciudad"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7729 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7731 msgid "Country"
7732 msgstr "País"
7733
7734 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7737 msgid "State"
7738 msgstr "Provincia"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Postal Code"
7743 msgstr "ComentarioPostal"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7746 #, fuzzy
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Título ítem"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota Título: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 #, fuzzy
7756 msgid "SubtitleNote"
7757 msgstr "Subtítulo"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7760 msgid "Subtitle Note: "
7761 msgstr "Nota Subtítulo: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgid "AuthorNote"
7765 msgstr "NotaAutor"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7768 msgid "Note: "
7769 msgstr "Nota: "
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7772 msgid "ACM Volume"
7773 msgstr "ACM Volumen"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7776 msgid "Volume: "
7777 msgstr "Volumen: "
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7780 msgid "ACM Number"
7781 msgstr "ACM Número"
7782
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7784 msgid "Number: "
7785 msgstr "Número: "
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7788 msgid "ACM Article"
7789 msgstr "ACM Artículo"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7792 msgid "Article: "
7793 msgstr "Artículo: "
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7796 msgid "ACM Year"
7797 msgstr "ACM Año"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7800 msgid "Year: "
7801 msgstr "Año: "
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7804 msgid "ACM Month"
7805 msgstr "ACM Mes"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7808 msgid "Month: "
7809 msgstr "Mes: "
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7812 msgid "ACM Art Seq Num"
7813 msgstr "ACM Art Seq Num"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Article Sequential Number: "
7818 msgstr "Article number:"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7821 msgid "ACM Submission ID"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7825 msgid "Submission ID: "
7826 msgstr "ID Publicación: "
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7829 msgid "ACM Price"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7833 msgid "Price: "
7834 msgstr ""
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7837 msgid "ACM ISBN"
7838 msgstr "ACM ISBN"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7841 msgid "ISBN: "
7842 msgstr "ISBN: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7845 msgid "ACM DOI"
7846 msgstr "ACM DOI"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7849 msgid "ACM DOI: "
7850 msgstr "ACM DOI: "
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7853 msgid "ACM Badge R"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7857 msgid "ACM Badge R: "
7858 msgstr ""
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7861 msgid "ACM Badge L"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7865 msgid "ACM Badge L: "
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Start Page"
7871 msgstr "Limpiar página"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Start Page: "
7876 msgstr "Página: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7879 msgid "Terms: "
7880 msgstr "Términos: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7883 msgid "Keywords: "
7884 msgstr "Palabras clave: "
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7887 msgid "CCSXML"
7888 msgstr "CCSXML"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7891 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7892 msgstr ""
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7895 msgid "CCS Description"
7896 msgstr "CCS Descripción"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7899 msgid "Significance"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Computing Classification Scheme: "
7905 msgstr "Clasificación tema CR"
7906
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Set Copyright"
7910 msgstr "Copyright"
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Set Copyright: "
7915 msgstr "Copyright"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7918 msgid "Copyright Year"
7919 msgstr "Año Copyright"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7922 msgid "Copyright Year: "
7923 msgstr "Año Copyright: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7926 msgid "Teaser Figure"
7927 msgstr "Imagen Teaser"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7930 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7933 msgid "Received"
7934 msgstr "Recibido"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7937 msgid "Stage"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7941 msgid "Received: "
7942 msgstr "Recibido: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7945 msgid "ShortAuthors"
7946 msgstr "AutorsCorto"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7949 msgid "Short authors: "
7950 msgstr "Autor corto: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7953 msgid "Sidebar"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7957 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7963 msgstr "Solo archivo principal"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7966 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7967 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7968 msgid "List of Figures"
7969 msgstr "Figuras"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7972 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7976 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7977 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7978 msgid "List of Tables"
7979 msgstr "Cuadros"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7983 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Definitions & Theorems"
7987 msgstr "Definición \\thetheorem."
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7994 msgid "Additional Theorem Text"
7995 msgstr "Texto adicional"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8000 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8002 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8003 msgstr "Texto añadido al encabezado del teorema"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8009 msgid "Theorem \\thetheorem."
8010 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8013 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8014 msgid "Corollary \\thetheorem."
8015 msgstr "Corolario \\thetheorem."
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8018 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8019 msgid "Lemma \\thetheorem."
8020 msgstr "Lema \\thetheorem."
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8023 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8024 msgid "Proposition \\thetheorem."
8025 msgstr "Proposición \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8028 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8029 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8030 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8033 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8034 msgid "Definition \\thetheorem."
8035 msgstr "Definición \\thetheorem."
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8039 msgid "Example \\thetheorem."
8040 msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Print Only"
8045 msgstr "&Imprimir"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Print version only"
8050 msgstr "Destino de impresión"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Screen Only"
8055 msgstr "Presentación en pantalla"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Screen version only"
8060 msgstr "No hay control de versiones"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8063 msgid "Anonymous Suppression"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8067 msgid "Non anonymous only"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8073 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8074 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8076 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8078 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8080 msgid "Acknowledgments"
8081 msgstr "Agradecimientos"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8084 msgid "Grant Sponsor"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8088 msgid "Sponsor ID"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Grant Number"
8094 msgstr "Número de página"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8097 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8098 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8101 msgid "TOG online ID"
8102 msgstr "TOG online ID"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8105 msgid "Online ID:"
8106 msgstr "Online ID:"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8109 msgid "TOG volume"
8110 msgstr "TOG volume"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8113 msgid "Volume number:"
8114 msgstr "Volume number:"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8117 msgid "TOG number"
8118 msgstr "TOG number"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8121 msgid "Article number:"
8122 msgstr "Article number:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Set copyright"
8127 msgstr "Copyright"
8128
8129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Copyright type:"
8132 msgstr "Año Copyright:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8135 msgid "Copyright year"
8136 msgstr "Año copyright"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Year of copyright:"
8141 msgstr "varcopyright"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Conference info"
8146 msgstr "Conferencia"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Conference info:"
8151 msgstr "Conferencia:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Conference name"
8156 msgstr "Conferencia"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8159 msgid "ISBN"
8160 msgstr "ISBN"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8163 msgid "ISBN:"
8164 msgstr "ISBN:"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8167 msgid "DOI"
8168 msgstr "DOI"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8172 msgid "Article DOI:"
8173 msgstr "Article DOI:"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8176 msgid "TOG article DOI"
8177 msgstr "TOG article DOI"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8180 msgid "PDF author"
8181 msgstr "PDF author"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8184 msgid "PDF author:"
8185 msgstr "PDF author:"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Keyword list"
8191 msgstr "Palabras clave"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Concept list"
8197 msgstr "Conceptos"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Print copyright"
8203 msgstr "varcopyright"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8206 msgid "Teaser"
8207 msgstr "Teaser"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8210 msgid "Teaser image:"
8211 msgstr "Imagen Teaser:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8214 msgid "CR categories"
8215 msgstr "Categoría CR"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8218 msgid "CR Categories:"
8219 msgstr "CR Categories:"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8222 msgid "CRcat"
8223 msgstr "CRcat"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8226 msgid "CR category"
8227 msgstr "Categoría CR"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8230 msgid "CR-number"
8231 msgstr "CR-number"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8234 msgid "Number of the category"
8235 msgstr "Number of the category"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8240 msgid "Subcategory"
8241 msgstr "Subcategory"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8244 msgid "Third-level"
8245 msgstr "Third-level"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8248 msgid "Third-level of the category"
8249 msgstr "Third-level of the category"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8252 msgid "ShortCite"
8253 msgstr "CitaCorta"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8256 msgid "Short cite"
8257 msgstr "Cita corta"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8260 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8261 msgid "E-mail"
8262 msgstr "E-mail"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8265 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8269 msgid "TOG project URL"
8270 msgstr "TOG project URL"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8273 msgid "Project URL:"
8274 msgstr "Project URL:"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8277 msgid "TOG video URL"
8278 msgstr "TOG video URL"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8281 msgid "Video URL:"
8282 msgstr "Video URL:"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8285 msgid "TOG data URL"
8286 msgstr "TOG data URL"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8289 msgid "Data URL:"
8290 msgstr "Data URL:"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8293 msgid "TOG code URL"
8294 msgstr "TOG code URL"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8297 msgid "Code URL:"
8298 msgstr "Code URL:"
8299
8300 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8301 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8302 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8303
8304 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8305 msgid "Articles (DocBook)"
8306 msgstr "Artículos (DocBook)"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8310 msgid "Firstname"
8311 msgstr "Nombre"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8314 msgid "Fname"
8315 msgstr "Nombre"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8319 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8320 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8322 msgid "Surname"
8323 msgstr "Apellidos"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8327 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8328 msgid "Literal"
8329 msgstr "Literal"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8333 msgid "Emph"
8334 msgstr "Énfasis"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8337 msgid "Abbrev"
8338 msgstr "Abrev."
8339
8340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8342 msgid "Citation-number"
8343 msgstr "Número-cita"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8346 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8347 msgid "Volume"
8348 msgstr "Volumen"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8351 msgid "Day"
8352 msgstr "Día"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8355 msgid "Month"
8356 msgstr "Mes"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8359 msgid "Year"
8360 msgstr "Año"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8363 msgid "Issue-number"
8364 msgstr "Número de publicación"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8367 msgid "Issue-day"
8368 msgstr "Día de publicación"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8371 msgid "Issue-months"
8372 msgstr "Mes de publicación"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8377 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8378 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8380 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8381 msgid "Part"
8382 msgstr "Parte"
8383
8384 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8385 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8386 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8387 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8388 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8390 msgid "Chapter"
8391 msgstr "Capítulo"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8394 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8395 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8397 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8400 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8401 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8402 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8403 msgid "Paragraph"
8404 msgstr "Párrafo"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8407 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8408 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8409 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8410 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8411 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8412 msgid "Subparagraph"
8413 msgstr "Subpárrafo"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8416 msgid "Subsubparagraph"
8417 msgstr "Subsubpárrafo"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8420 msgid "Header"
8421 msgstr "Encabezado"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8424 msgid "-- Header --"
8425 msgstr "-- Encabezado --"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8428 msgid "Special-section"
8429 msgstr "Sección-especial"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8432 msgid "Special-section:"
8433 msgstr "Sección-especial:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8436 msgid "AGU-journal"
8437 msgstr "AGU-journal"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8440 msgid "AGU-journal:"
8441 msgstr "AGU-journal:"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8444 msgid "Citation-number:"
8445 msgstr "Número-cita:"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8448 msgid "AGU-volume"
8449 msgstr "Volumen-AGU"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8452 msgid "AGU-volume:"
8453 msgstr "Volumen-AGU:"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8456 msgid "AGU-issue"
8457 msgstr "Edición-AGU"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8460 msgid "AGU-issue:"
8461 msgstr "Edición-AGU:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8464 msgid "Copyright:"
8465 msgstr "Copyright:"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8468 msgid "Index-terms"
8469 msgstr "Índice-términos"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8472 msgid "Index-terms..."
8473 msgstr "Índice-términos..."
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8476 msgid "Index-term"
8477 msgstr "Índice-término"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8480 msgid "Index-term:"
8481 msgstr "Índice-término:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8484 msgid "Cross-term"
8485 msgstr "Término-cruzado"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8488 msgid "Cross-term:"
8489 msgstr "Término-cruzado:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8492 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8493 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8495 msgid "Affiliation:"
8496 msgstr "Afiliación:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8499 msgid "Supplementary"
8500 msgstr "Suplementario"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8503 msgid "Supplementary..."
8504 msgstr "Suplementario..."
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8507 msgid "Supp-note"
8508 msgstr "Sup-nota"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8511 msgid "Sup-mat-note:"
8512 msgstr "Sup-mat-nota:"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8515 msgid "Cite-other"
8516 msgstr "Cita-otra"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8519 msgid "Cite-other:"
8520 msgstr "Cita-otra:"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8525 msgid "Name:"
8526 msgstr "Nombre:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8529 #: lib/layouts/egs.layout:436
8530 msgid "Received:"
8531 msgstr "Recibido:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8536 msgid "Revised"
8537 msgstr "Revisado"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8540 msgid "Revised:"
8541 msgstr "Revisado:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8544 #: lib/layouts/egs.layout:445
8545 msgid "Accepted"
8546 msgstr "Aceptado"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8549 #: lib/layouts/egs.layout:458
8550 msgid "Accepted:"
8551 msgstr "Aceptado:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8554 msgid "Ident-line"
8555 msgstr "Línea-ident"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8558 msgid "Ident-line:"
8559 msgstr "Línea-ident:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8562 msgid "Runhead"
8563 msgstr "Runhead"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8566 msgid "Runhead:"
8567 msgstr "Runhead:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8570 msgid "Published-online:"
8571 msgstr "Published-online:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8574 msgid "Citation"
8575 msgstr "Cita"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8578 msgid "Citation:"
8579 msgstr "Cita:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8582 msgid "Posting-order"
8583 msgstr "Posting-order"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8586 msgid "Posting-order:"
8587 msgstr "Posting-order:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8590 msgid "AGU-pages"
8591 msgstr "Páginas-AGU"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8594 msgid "AGU-pages:"
8595 msgstr "Páginas-AGU:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8598 msgid "Words"
8599 msgstr "Palabras"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8602 msgid "Words:"
8603 msgstr "Palabras:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8607 msgid "Figures"
8608 msgstr "Figuras"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8611 msgid "Figures:"
8612 msgstr "Figuras:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8616 msgid "Tables"
8617 msgstr "Cuadros"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8620 msgid "Tables:"
8621 msgstr "Cuadros:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8624 msgid "Datasets"
8625 msgstr "Conjunto de datos"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8628 msgid "Datasets:"
8629 msgstr "Conjunto de datos:"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8632 msgid "ISSN"
8633 msgstr "ISSN"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8636 msgid "CODEN"
8637 msgstr "CODEN"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8640 msgid "SS-Code"
8641 msgstr "Código-SS"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8644 msgid "SS-Title"
8645 msgstr "Título-SS"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8648 msgid "CCC-Code"
8649 msgstr "CCC código"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8653 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8654 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8655 msgid "Code"
8656 msgstr "Código"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8659 msgid "Dscr"
8660 msgstr "Dscr"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8663 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8664 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8665 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8666 msgid "Keyword"
8667 msgstr "Palabra clave"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8670 msgid "Orgdiv"
8671 msgstr "Orgdiv"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8674 msgid "Orgname"
8675 msgstr "NombreOrganismo"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8678 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8679 msgid "Street"
8680 msgstr "Calle"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8683 msgid "Postcode"
8684 msgstr "Código postal"
8685
8686 #: lib/layouts/agums.layout:3
8687 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8688 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8689
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8691 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8692 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8693 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8694 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8695 msgid "Section*"
8696 msgstr "Sección*"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8699 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8700 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8701 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8702 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8703 msgid "Subsection*"
8704 msgstr "Subsección*"
8705
8706 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8707 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8708 msgid "Paragraph*"
8709 msgstr "Párrafo*"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8712 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8713 msgid "Left Header"
8714 msgstr "Encabezado izquierda"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8717 #: lib/layouts/foils.layout:195
8718 msgid "Left Header:"
8719 msgstr "Encabezado izquierda:"
8720
8721 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8722 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8723 msgid "Right Header"
8724 msgstr "Encabezado derecha"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8727 #: lib/layouts/foils.layout:203
8728 msgid "Right Header:"
8729 msgstr "Encabezado derecha:"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8732 msgid "CCC"
8733 msgstr "CCC"
8734
8735 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8736 msgid "CCC code:"
8737 msgstr "CCC código:"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8740 msgid "PaperId"
8741 msgstr "IdArtículo"
8742
8743 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8744 msgid "Paper Id:"
8745 msgstr "Id. artículo:"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8748 msgid "AuthorAddr"
8749 msgstr "DirecciónAutor"
8750
8751 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8752 msgid "Author Address:"
8753 msgstr "Dirección autor:"
8754
8755 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8756 msgid "SlugComment"
8757 msgstr "ComentarioSlug"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8760 msgid "Slug Comment:"
8761 msgstr "Comentario Slug:"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Plates"
8766 msgstr "Lámina"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Planotables"
8771 msgstr "CuadroLargo"
8772
8773 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8774 msgid "Plate"
8775 msgstr "Lámina"
8776
8777 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8778 msgid "Planotable"
8779 msgstr "CuadroLargo"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8784 #: src/insets/Inset.cpp:101
8785 msgid "Table"
8786 msgstr "Cuadro"
8787
8788 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8789 msgid "table"
8790 msgstr "tabla"
8791
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8793 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8794 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8795
8796 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8797 msgid "Authors"
8798 msgstr "Autores"
8799
8800 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8801 msgid "Affiliation Mark"
8802 msgstr "Marca Afiliación"
8803
8804 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8805 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8806 msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
8807
8808 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8809 msgid "Author affiliation:"
8810 msgstr "Afiliación del autor:"
8811
8812 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8813 msgid "Acknowledgments."
8814 msgstr "Agradecimientos."
8815
8816 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8817 msgid "Algorithm2e"
8818 msgstr "Algorithm2e"
8819
8820 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8821 #, fuzzy
8822 msgid ""
8823 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8824 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8825 "algorithm."
8826 msgstr ""
8827 "Usar el paquete algorithm2e para algoritmos flotantes en lugar de los "
8828 "propios de LyX"
8829
8830 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8832 msgid "List of Algorithms"
8833 msgstr "Algoritmos"
8834
8835 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8836 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8837 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8838
8839 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8840 msgid "SpecialSection"
8841 msgstr "SecciónEspecial"
8842
8843 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8844 msgid "SpecialSection*"
8845 msgstr "SecciónEspecial*"
8846
8847 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8848 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8849 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8852 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8853 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8854 msgid "Unnumbered"
8855 msgstr "Sin numerar"
8856
8857 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8859 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8860 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8861 msgid "Subsubsection*"
8862 msgstr "Subsubsección*"
8863
8864 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8865 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8866 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8867
8868 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8869 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8870 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8871 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8872 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8873 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8876 msgid "Books"
8877 msgstr "Libros"
8878
8879 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8880 msgid "Chapter Exercises"
8881 msgstr "Ejercicios Capítulo"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8884 msgid "Short title which appears in the running headers"
8885 msgstr "Título corto que aparece en los encabezados actuales"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8888 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8889 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8892 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8893 msgid "Date:"
8894 msgstr "Fecha:"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8897 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8898 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8903 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8904 msgid "Address:"
8905 msgstr "Dirección:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8908 msgid "Current Address"
8909 msgstr "Dirección actual"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8912 msgid "Current address:"
8913 msgstr "Dirección actual:"
8914
8915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8916 msgid "E-mail address:"
8917 msgstr "Dirección de correo-e:"
8918
8919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8921 msgid "URL:"
8922 msgstr "URL:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8925 msgid "Key words and phrases:"
8926 msgstr "Palabras clave y expresiones:"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8929 msgid "Thanks:"
8930 msgstr "Agradecimientos:"
8931
8932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8933 msgid "Dedicatory"
8934 msgstr "Dedicatoria"
8935
8936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8937 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8938 msgid "Dedication:"
8939 msgstr "Dedicatoria:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8942 msgid "Translator"
8943 msgstr "Traductor"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8946 msgid "Translator:"
8947 msgstr "Traductor:"
8948
8949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8950 msgid "Subjectclass"
8951 msgstr "Clasif_Tema"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8954 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8955 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:3
8958 msgid "American Psychological Association (APA)"
8959 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:54
8962 msgid "RightHeader"
8963 msgstr "EncabezadoDerecho"
8964
8965 #: lib/layouts/apa.layout:63
8966 msgid "Right header:"
8967 msgstr "Encabezado derecho:"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8970 msgid "Abstract:"
8971 msgstr "Resumen:"
8972
8973 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8974 msgid "Short title:"
8975 msgstr "Título corto:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8978 msgid "TwoAuthors"
8979 msgstr "DosAutores"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8982 msgid "ThreeAuthors"
8983 msgstr "TresAutores"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8986 msgid "FourAuthors"
8987 msgstr "CuatroAutores"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8990 msgid "TwoAffiliations"
8991 msgstr "DosAfiliaciones"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8994 msgid "ThreeAffiliations"
8995 msgstr "TresAfiliaciones"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8998 msgid "FourAffiliations"
8999 msgstr "CuatroAfiliaciones"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9002 msgid "Acknowledgements:"
9003 msgstr "Agradecimientos:"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9006 msgid "ThickLine"
9007 msgstr "LíneaGruesa"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9010 msgid "Centered"
9011 msgstr "Centrado"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9015 msgid "standard"
9016 msgstr "estándar"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9019 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9021 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9022 msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de figuras o cuadros"
9023
9024 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9025 msgid "FitFigure"
9026 msgstr "AjusFigura"
9027
9028 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9029 msgid "FitBitmap"
9030 msgstr "AjusMapaDeBits"
9031
9032 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9035 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9036 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9038 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9039 msgid "Custom Item|s"
9040 msgstr "Ítem personalizado|p"
9041
9042 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9043 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9045 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9046 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9048 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9049 msgid "A customized item string"
9050 msgstr "Una secuencia de elementos personalizados"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9053 msgid "Seriate"
9054 msgstr "En serie"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9058 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9059 msgid "(\\alph{enumii})"
9060 msgstr "\\alph{enumii})"
9061
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9063 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9064 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9065
9066 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9067 msgid "FiveAuthors"
9068 msgstr "CincoAutores"
9069
9070 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9071 msgid "SixAuthors"
9072 msgstr "SeisAutores"
9073
9074 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9075 msgid "LeftHeader"
9076 msgstr "Encabezado izquierda"
9077
9078 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9079 msgid "Left header:"
9080 msgstr "Encabezado izquierda:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9083 msgid "FiveAffiliations"
9084 msgstr "CincoAfiliaciones"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9087 msgid "SixAffiliations"
9088 msgstr "SeisAfiliaciones"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9091 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9092 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9093 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9113 msgid "Note"
9114 msgstr "Nota"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9117 msgid "Author Note:"
9118 msgstr "Nota Autor:"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9121 msgid "Journal"
9122 msgstr "Publicación"
9123
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9125 msgid "CopNum"
9126 msgstr "CopNum"
9127
9128 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9129 msgid "*"
9130 msgstr "*"
9131
9132 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9133 msgid "Arabic Article"
9134 msgstr "Arabic Article"
9135
9136 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9137 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9138 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
9139
9140 #: lib/layouts/article.layout:3
9141 msgid "Article (Standard Class)"
9142 msgstr "Artículo (clase estándar)"
9143
9144 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9145 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9147 msgid "Part*"
9148 msgstr "Parte*"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9151 msgid "Beamer"
9152 msgstr "Beamer"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9155 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9156 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9157 msgid "Presentations"
9158 msgstr "Presentaciones"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9167 msgid "Overlay Specifications|v"
9168 msgstr "Especificación de superposición|s"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9172 msgid "Overlay specifications for this list"
9173 msgstr "Especificación de superposición para toda esta lista"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9177 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9178 msgid "Item Overlay Specifications"
9179 msgstr "Especificación de superposición de ítem"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9187 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9188 msgid "On Slide"
9189 msgstr "En diapositiva"
9190
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9193 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9194 msgid "Overlay specifications for this item"
9195 msgstr "Especificación de superposición para este ítem"
9196
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9198 msgid "Mini Template"
9199 msgstr "Miniplantilla"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9202 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9203 msgstr "Miniplantilla para esta lista (véase el manual de beamer)"
9204
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9206 msgid "Longest label|s"
9207 msgstr "Etiqueta más larga|l"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9210 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9211 msgstr "Etiqueta más larga para esta lista (para fijar el ancho de la sangría)"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9215 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9217 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9218 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9219 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9220 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9221 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9222 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9223 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9224 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9227 msgid "Sectioning"
9228 msgstr "Secciones"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9234 msgid "Mode"
9235 msgstr "Modo"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9241 msgid "Mode Specification|S"
9242 msgstr "Especificación de modo|E"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9248 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9249 msgstr ""
9250 "Especificar en qué modo (artículo, presentación, etc.) aparece este "
9251 "encabezado"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9254 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9255 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9256 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "La parte tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9260 msgid "Section \\arabic{section}"
9261 msgstr "Sección \\arabic{section}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9266 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9267 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9270 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9271 msgid "\\Alph{section}"
9272 msgstr "\\Alph{section}"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9275 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9276 msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9279 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9280 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9287 msgid ""
9288 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9289 msgstr ""
9290 "Subsubsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9293 msgid ""
9294 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9295 msgstr "Cómo aparecerá la subsubsección en el IG o en el encabezado actual"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9298 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9299 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9302 msgid "Frame"
9303 msgstr "Marco"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9307 msgid "Frames"
9308 msgstr "Marcos"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9317 msgid "Action"
9318 msgstr "Acción"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9321 msgid "Overlay specifications for this frame"
9322 msgstr "Especificaciones para las superposiciones en este marco"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9325 msgid "Default Overlay Specifications"
9326 msgstr "Especificaciones predeterminadas de superposición"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9329 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9330 msgstr ""
9331 "Especificaciones predeterminadas para la superposición de capas en este marco"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9335 msgid "Frame Options"
9336 msgstr "Opciones del marco"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9341 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9342 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9343 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9344 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9345 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9346 msgid "Options"
9347 msgstr "Opciones"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9351 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9352 msgstr "Opciones del marco (véase el manual de beamer)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9355 msgid "Frame Title"
9356 msgstr "Título del marco"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9359 msgid "Enter the frame title here"
9360 msgstr "Introducir aquí el título del marco"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9363 msgid "PlainFrame"
9364 msgstr "MarcoSencillo"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9367 msgid "Frame (plain)"
9368 msgstr "Marco (sencillo)"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9371 msgid "FragileFrame"
9372 msgstr "MarcoFrágil"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9375 msgid "Frame (fragile)"
9376 msgstr "Marco (frágil)"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9379 msgid "AgainFrame"
9380 msgstr "MarcoRepetido"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9385 msgid "Slide"
9386 msgstr "Diapositiva"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9389 msgid "Repeat frame with label"
9390 msgstr "Repetir marco con etiqueta"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9393 msgid "FrameTitle"
9394 msgstr "TítuloMarco"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9406 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9407 msgstr ""
9408 "Especificar la configuración de capas superpuestas  (véase el manual de "
9409 "beamer)"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9412 msgid "Short Frame Title|S"
9413 msgstr "Título corto de marco|c"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9416 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9417 msgstr "Forma corta del título del marco en algunos temas"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9420 msgid "FrameSubtitle"
9421 msgstr "SubtítuloMarco"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9425 msgid "Column"
9426 msgstr "Columna"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9431 msgid "Columns"
9432 msgstr "Columnas"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9436 msgstr "Columna (¡aumentar anidación!), ancho:"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9439 msgid "Column Options"
9440 msgstr "Opciones de columna"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9443 msgid "Column options (see beamer manual)"
9444 msgstr "Opciones de columna (véase el manual de beamer)"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9447 msgid "Column Placement Options"
9448 msgstr "Opciones de colocación de columnas"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9451 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9452 msgstr "Opciones de colocación de columna (t, T, c , b)"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9455 msgid "ColumnsCenterAligned"
9456 msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9459 msgid "Columns (center aligned)"
9460 msgstr "Columnas (alin. centro)"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9463 msgid "ColumnsTopAligned"
9464 msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9467 msgid "Columns (top aligned)"
9468 msgstr "Columnas (alin. superior)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9471 msgid "Pause"
9472 msgstr "Pausa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9477 msgid "Overlays"
9478 msgstr "Capas superpuestas"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9481 msgid "Pause number"
9482 msgstr "Número de pausa"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9485 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9486 msgstr "Número de diapositiva donde el contexto bajo la pausa es visible"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9489 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9490 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9493 msgid "Overprint"
9494 msgstr "SobreImprimir"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9497 msgid "Overprint Area Width"
9498 msgstr "Ancho del área de sobreimpresión"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9502 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9503 msgid "Width"
9504 msgstr "Ancho"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9507 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9508 msgstr "Anchura del área de sobreimpresión (por omisión: anchura del texto)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9511 msgid "OverlayArea"
9512 msgstr "CubrirÁrea"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9515 msgid "Overlayarea"
9516 msgstr "Área de superposición"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9519 msgid "Overlay Area Width"
9520 msgstr "Ancho del área de superposición"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9523 msgid "The width of the overlay area"
9524 msgstr "La anchura del área de superposición"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9527 msgid "Overlay Area Height"
9528 msgstr "Altura del área de superposición"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9531 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9532 msgid "Height"
9533 msgstr "Alto"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9536 msgid "The height of the overlay area"
9537 msgstr "Altura del área de superposición"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9541 msgid "Uncover"
9542 msgstr "Descubrir"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9545 msgid "Uncovered on slides"
9546 msgstr "Descubrir en diapositivas"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9550 msgid "Only"
9551 msgstr "Solo"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9554 msgid "Only on slides"
9555 msgstr "Solo en diapositivas"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9558 msgid "Block"
9559 msgstr "Bloque"
9560
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9562 msgid "Blocks"
9563 msgstr "Bloques"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9566 msgid "Block:"
9567 msgstr "Bloque:"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9570 msgid "Action Specification|S"
9571 msgstr "Especificación de acción|E"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9574 msgid "Block Title"
9575 msgstr "Título del bloque"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9578 msgid "Enter the block title here"
9579 msgstr "Introducir aquí el título del bloque"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9582 msgid "ExampleBlock"
9583 msgstr "BloqueEjemplo"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9586 msgid "Example Block:"
9587 msgstr "Bloque Ejemplo:"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9590 msgid "AlertBlock"
9591 msgstr "BloqueAviso"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9594 msgid "Alert Block:"
9595 msgstr "Bloque Aviso:"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9600 msgid "Titling"
9601 msgstr "Titulación"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9604 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9605 msgstr "Título corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9608 msgid "Title (Plain Frame)"
9609 msgstr "TítuloMarcoSencillo"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9612 msgid "Short Subtitle|S"
9613 msgstr "Subtítulo corto|S"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9616 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9617 msgstr "Subtítulo corto que aparece en el lateral o en el encabezado"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9620 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9621 msgstr "Nombre corto de autor que aparece en el lateral o en el encabezado"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9624 msgid "Short Institute|S"
9625 msgstr "Nombre corto de institución|i"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9628 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr ""
9630 "Nombre corto de la institución que aparece en el lateral o en el encabezado"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9633 msgid "InstituteMark"
9634 msgstr "Marca de institución"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9637 msgid "Short Date|S"
9638 msgstr "Fecha corta|F"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9641 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9642 msgstr "Fecha corta que aparece en el lateral o en el encabezado"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9645 msgid "TitleGraphic"
9646 msgstr "GráficoTítulo"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9649 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9651 msgid "Quotation"
9652 msgstr "Cita"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9655 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9657 msgid "Quote"
9658 msgstr "Citar"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9662 msgid "Verse"
9663 msgstr "Verso"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9667 msgid "Corollary."
9668 msgstr "Corolario."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9676 msgid "Action Specifications|S"
9677 msgstr "Especificación de acción|E"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9680 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9681 msgid "Definition."
9682 msgstr "Definición."
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9685 msgid "Definitions"
9686 msgstr "Definiciones"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9689 msgid "Definitions."
9690 msgstr "Definiciones."
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9693 msgid "Example."
9694 msgstr "Ejemplo."
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9697 msgid "Examples"
9698 msgstr "Ejemplos"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9701 msgid "Examples."
9702 msgstr "Ejemplos."
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9719 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9720 msgid "Fact"
9721 msgstr "Hecho"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9724 msgid "Fact."
9725 msgstr "Hecho."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9729 msgid "Lemma."
9730 msgstr "Lema."
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9733 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9734 msgid "Theorem."
9735 msgstr "Teorema."
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9738 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9739 msgid "LyX-Code"
9740 msgstr "Código-LyX"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9743 msgid "NoteItem"
9744 msgstr "ÍtemNota"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9747 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9748 msgid "Bold"
9749 msgstr "Negrita"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9752 msgid "Emphasize"
9753 msgstr "Resaltado"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9756 msgid "Emph."
9757 msgstr "Énfasis"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9760 msgid "Alert"
9761 msgstr "Alerta"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9764 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9765 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9766 msgid "Structure"
9767 msgstr "Estructura"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9771 msgid "Visible"
9772 msgstr "Visible"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9775 msgid "Invisible"
9776 msgstr "Invisible"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9779 msgid "Alternative"
9780 msgstr "Alternativa"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9783 msgid "Default Text"
9784 msgstr "Texto predeterminado"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9787 msgid "Enter the default text here"
9788 msgstr "Introducir aquí el texto predeterminado"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9791 msgid "Beamer Note"
9792 msgstr "Nota beamer"
9793
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9795 msgid "Note Options"
9796 msgstr "Opciones de nota"
9797
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9799 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9800 msgstr "Especificar opciones de nota (véase manual de beamer)"
9801
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9803 msgid "ArticleMode"
9804 msgstr "Modo artículo"
9805
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9807 msgid "Article"
9808 msgstr "Artículo"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9811 msgid "PresentationMode"
9812 msgstr "Modo presentación"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9815 msgid "Presentation"
9816 msgstr "Presentación"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9819 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9820 msgid "Figure"
9821 msgstr "Figura"
9822
9823 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9824 msgid "Beamerposter"
9825 msgstr "Beamerposter"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9828 msgid "Multilingual Captions"
9829 msgstr "Leyendas multilingües"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9832 msgid ""
9833 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9834 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9835 msgstr ""
9836 "Proporciona dos estilos para escribir leyendas multilingües. Véase una "
9837 "descripción en el archivo MultilingualCaptions.lyx en la carpeta Ejemplos de "
9838 "LyX."
9839
9840 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9841 msgid "Caption setup"
9842 msgstr "Ajustes de leyenda"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9845 msgid ""
9846 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9847 msgstr ""
9848 "Idioma afectado, puede ser 'bi-first' (idioma principal), 'bi-"
9849 "second' (idioma secundario) o 'bi-both' (ambos)"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9852 msgid "Caption setup:"
9853 msgstr "Ajustes de leyenda:"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9856 msgid "Bicaption"
9857 msgstr "Leyenda doble"
9858
9859 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9860 msgid "bilingual"
9861 msgstr "bilingüe"
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9864 msgid "Main Language Short Title"
9865 msgstr "Título corto en el idioma principal"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9868 msgid "Short title for the main(document) language"
9869 msgstr "Título corto para el idioma (documento) principal"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9872 msgid "Main Language Text"
9873 msgstr "Texto en el idioma principal"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9876 msgid "Text in the main(document) language"
9877 msgstr "Texto en el idioma (documento) principal"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9880 msgid "Second Language Short Title"
9881 msgstr "Título corto en el idioma secundario"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9884 msgid "Short title for the second language"
9885 msgstr "Título corto para el idioma secundario"
9886
9887 #: lib/layouts/book.layout:3
9888 msgid "Book (Standard Class)"
9889 msgstr "Libro (clase estándar)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:2
9892 msgid "Braille"
9893 msgstr "Braille"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:6
9896 msgid ""
9897 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9898 "in examples."
9899 msgstr ""
9900 "Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
9901 "lyx en ejemplos."
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:22
9904 msgid "Braille (default)"
9905 msgstr "Braille (predeterminado)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9908 msgid "Braille:"
9909 msgstr "Braille:"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:45
9912 msgid "Braille (textsize)"
9913 msgstr "Braille (tamaño de texto)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:68
9916 msgid "Braille (dots on)"
9917 msgstr "Braille (puntos sí)"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:83
9920 msgid "Braille_dots_on"
9921 msgstr "Braille_puntos_sí"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:92
9924 msgid "Braille (dots off)"
9925 msgstr "Braille (puntos no)"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:107
9928 msgid "Braille_dots_off"
9929 msgstr "Braille_puntos_no"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:116
9932 msgid "Braille (mirror on)"
9933 msgstr "Braille (espejo sí)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:131
9936 msgid "Braille_mirror_on"
9937 msgstr "Braille_espejo_sí"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:140
9940 msgid "Braille (mirror off)"
9941 msgstr "Braille (espejo no)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:155
9944 msgid "Braille_mirror_off"
9945 msgstr "Braille_espejo_no"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:163
9948 msgid "Braillebox"
9949 msgstr "Marco Braille"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:167
9952 msgid "Braille box"
9953 msgstr "Marco Braille"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9956 msgid "Broadway"
9957 msgstr "Broadway"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9960 msgid "Scripts"
9961 msgstr "Guiones"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9964 msgid "Dialogue"
9965 msgstr "Diálogo"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9968 msgid "Narrative"
9969 msgstr "Narrativa"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9972 msgid "ACT"
9973 msgstr "ACTO"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9976 msgid "ACT \\arabic{act}"
9977 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9980 msgid "SCENE"
9981 msgstr "ESCENA"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9984 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9985 msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9988 msgid "SCENE*"
9989 msgstr "ESCENA*"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9992 msgid "AT RISE:"
9993 msgstr "SUBIR TELÓN:"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9996 msgid "Speaker"
9997 msgstr "Portavoz"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10000 msgid "Parenthetical"
10001 msgstr "EntreParéntesis"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10004 msgid "("
10005 msgstr "("
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10008 msgid ")"
10009 msgstr ")"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10012 msgid "CURTAIN"
10013 msgstr "TELÓN"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10016 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10017 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10018 msgid "Right Address"
10019 msgstr "Dirección_dcha"
10020
10021 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10024 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
10025
10026 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10034 msgstr "Japanese Report (jreport)"
10035
10036 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10039 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
10040
10041 #: lib/layouts/changebars.module:2
10042 msgid "Change bars"
10043 msgstr "Barra de cambios"
10044
10045 #: lib/layouts/changebars.module:7
10046 msgid ""
10047 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10048 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10049 msgstr ""
10050 "Permite a LyX añadir barras de cambio vertical en el margen de la salida PDF "
10051 "cuando el seguimiento de cambios está activado y se ha elegido el formato de "
10052 "salida pdflatex."
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:3
10055 msgid "Chess"
10056 msgstr "Ajedrez"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:36
10059 msgid "Mainline"
10060 msgstr "LíneaPrincipal"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:43
10063 msgid "Mainline:"
10064 msgstr "Línea principal:"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:62
10067 msgid "Variation"
10068 msgstr "Variación"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:66
10071 msgid "Variation:"
10072 msgstr "Variación:"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:72
10075 msgid "SubVariation"
10076 msgstr "SubVariación"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:75
10079 msgid "Subvariation:"
10080 msgstr "Subvariación:"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:81
10083 msgid "SubVariation2"
10084 msgstr "SubVariación2"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:84
10087 msgid "Subvariation(2):"
10088 msgstr "Subvariación(2):"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:90
10091 msgid "SubVariation3"
10092 msgstr "SubVariación3"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:93
10095 msgid "Subvariation(3):"
10096 msgstr "Subvariación(3):"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:99
10099 msgid "SubVariation4"
10100 msgstr "SubVariación4"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:102
10103 msgid "Subvariation(4):"
10104 msgstr "Subvariación(4):"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:108
10107 msgid "SubVariation5"
10108 msgstr "SubVariación5"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:111
10111 msgid "Subvariation(5):"
10112 msgstr "Subvariación(5):"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:118
10115 msgid "HideMoves"
10116 msgstr "JugadasOcultas"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:123
10119 msgid "HideMoves:"
10120 msgstr "JugadasOcultas:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:128
10123 msgid "ChessBoard"
10124 msgstr "Tablero"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:132
10127 msgid "[chessboard]"
10128 msgstr "[TableroAjedrez]"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:141
10131 msgid "BoardCentered"
10132 msgstr "TableroCentrado"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:146
10135 msgid "[centered board]"
10136 msgstr "[tablero centrado]"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:156
10139 msgid "HighLight"
10140 msgstr "Resaltado"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:161
10143 msgid "Highlights:"
10144 msgstr "Resaltados:"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:176
10147 msgid "Arrow"
10148 msgstr "Flecha"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:181
10151 msgid "Arrow:"
10152 msgstr "Flecha:"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:187
10155 msgid "KnightMove"
10156 msgstr "MovidaCaballo"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:192
10159 msgid "KnightMove:"
10160 msgstr "MoverCaballo:"
10161
10162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10163 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10167 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10168 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10171 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10172 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10173
10174 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10175 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10176 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10179 msgid "Custom Header/Footerlines"
10180 msgstr "Encabezado/Pie personalizados"
10181
10182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10183 msgid ""
10184 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10185 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10186 "Page Layout to 'fancy'!"
10187 msgstr ""
10188 "Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10189 "módulo ¡hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10190 "Documento > Configuración > Diseño de página!"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10193 msgid "Header/Footer"
10194 msgstr "Encabezado/Pie"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10197 msgid "Even Header"
10198 msgstr "Encabezado par"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10201 msgid "Alternative text for the even header"
10202 msgstr "Texto alternativo para encabezado par"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10205 msgid "Center Header"
10206 msgstr "Encabezado centro"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10209 msgid "Center Header:"
10210 msgstr "Encabezado centro:"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10213 msgid "Left Footer"
10214 msgstr "Pie izquierda"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10217 msgid "Left Footer:"
10218 msgstr "Pie izquierda:"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10221 msgid "Center Footer"
10222 msgstr "Pie centro"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10225 msgid "Center Footer:"
10226 msgstr "Pie centro:"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10229 msgid "Right Footer"
10230 msgstr "Pie derecha"
10231
10232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10233 msgid "Right Footer:"
10234 msgstr "Pie derecha:"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10237 msgid "Directory"
10238 msgstr "Directorio"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10241 msgid "KeyCombo"
10242 msgstr "Combinación de teclas"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10245 msgid "KeyCap"
10246 msgstr "TeclaMayúsculas"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10249 msgid "GuiMenu"
10250 msgstr "MenúIU"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10253 msgid "GuiMenuItem"
10254 msgstr "ÍtemMenúIU"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 msgid "GuiButton"
10258 msgstr "BotónIU"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10261 msgid "MenuChoice"
10262 msgstr "ElecciónMenú"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10265 msgid "SGML"
10266 msgstr "SGML"
10267
10268 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10269 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10270 msgid "Chapter*"
10271 msgstr "Capítulo*"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10274 msgid "Subparagraph*"
10275 msgstr "Subpárrafo*"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10278 msgid "Authorgroup"
10279 msgstr "Autorgrupo"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10282 msgid "RevisionHistory"
10283 msgstr "HistorialRevisión"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10286 msgid "Revision History"
10287 msgstr "Historial de revisión"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10290 msgid "Revision"
10291 msgstr "Revisión"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10294 msgid "RevisionRemark"
10295 msgstr "ObservaciónRevisión"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 msgid "FirstName"
10299 msgstr "Nombre"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10302 msgid "DIN-Brief"
10303 msgstr "Din-Brief"
10304
10305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10306 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10308 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10309 msgid "Letters"
10310 msgstr "Cartas"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10313 msgid "DinBrief"
10314 msgstr "DinBrief"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10317 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10318 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10320 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10321 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10325 msgid "Letter"
10326 msgstr "Carta"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10329 msgid "Addresses"
10330 msgstr "Direcciones"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10335 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10336 msgid "Postal Data"
10337 msgstr "Datos postales"
10338
10339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10340 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10342 msgid "Send To Address"
10343 msgstr "Enviar a dirección"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10346 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10347 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10348 msgid "My Address"
10349 msgstr "Mi dirección"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10352 msgid "Sender Address:"
10353 msgstr "Dirección del remitente:"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10356 msgid "Return address"
10357 msgstr "Dirección de retorno"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10361 msgid "Backaddress:"
10362 msgstr "Dirección de respuesta:"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10365 msgid "Postal comment"
10366 msgstr "Comentario postal"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10369 msgid "Postal Remark:"
10370 msgstr "Comentario postal:"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10373 msgid "Handling"
10374 msgstr "Handling"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10377 msgid "Handling:"
10378 msgstr "Handling:"
10379
10380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10383 msgid "YourRef"
10384 msgstr "SuRef"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10388 msgid "Your ref.:"
10389 msgstr "Su ref.:"
10390
10391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10394 msgid "MyRef"
10395 msgstr "MiRef"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10399 msgid "Our ref.:"
10400 msgstr "Nuestra ref.:"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10403 msgid "Writer"
10404 msgstr "Escritor"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10407 msgid "Writer:"
10408 msgstr "Escritor:"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10411 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10412 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10414 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 msgid "Signature"
10416 msgstr "Firma"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10424 msgid "Closings"
10425 msgstr "Cierre"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 msgid "Signature:"
10432 msgstr "Firma:"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10435 msgid "Bottomtext"
10436 msgstr "Texto a pie de página"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10439 msgid "Bottom text:"
10440 msgstr "Texto a pie de página:"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10443 msgid "Area code"
10444 msgstr "Código postal"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10447 msgid "Area Code:"
10448 msgstr "Código postal:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10451 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10454 msgid "Telephone"
10455 msgstr "Teléfono"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10458 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10460 msgid "Telephone:"
10461 msgstr "Teléfono:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10466 msgid "Location"
10467 msgstr "Localización"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10471 msgid "Location:"
10472 msgstr "Localización:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10475 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10477 msgid "Subject"
10478 msgstr "Tema"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10482 msgid "Subject:"
10483 msgstr "Asunto:"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10486 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10488 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10490 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10491 msgid "Opening"
10492 msgstr "Apertura"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10497 msgid "Opening:"
10498 msgstr "Apertura:"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10501 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10503 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10504 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10505 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 msgid "Closing"
10507 msgstr "Cierre"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 msgid "Closing:"
10513 msgstr "Cierre:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10516 msgid "Signature|S"
10517 msgstr "Firma|F"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10520 msgid "Here you can insert a signature scan"
10521 msgstr "Here you can insert a signature scan"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10525 msgid "encl"
10526 msgstr "adjunto"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10531 msgid "encl:"
10532 msgstr "adj:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10537 msgid "cc"
10538 msgstr "cc"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10543 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 msgid "cc:"
10545 msgstr "cc:"
10546
10547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 msgid "PS"
10550 msgstr "PS"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10553 msgid "Post Scriptum:"
10554 msgstr "Post Scriptum:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10557 msgid "SenderAddress"
10558 msgstr "DirecciónRemitente"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10562 msgid "Backaddress"
10563 msgstr "DirecciónRespuesta"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10566 msgid "RetourAdresse"
10567 msgstr "DirecciónRetorno"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 msgid "Adresse"
10571 msgstr "Dirección"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10574 msgid "Postvermerk"
10575 msgstr "Postvermerk"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10578 msgid "Zusatz"
10579 msgstr "Zusatz"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10582 msgid "IhrZeichen"
10583 msgstr "IhrZeichen"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10587 msgid "YourMail"
10588 msgstr "SuCorreo"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10591 msgid "IhrSchreiben"
10592 msgstr "IhrSchreiben"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10595 msgid "MeinZeichen"
10596 msgstr "MeinZeichen"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10599 msgid "Unterschrift"
10600 msgstr "Unterschrift"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 msgid "Telefon"
10604 msgstr "Teléfono"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 msgid "Place"
10610 msgstr "Lugar"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 msgid "Stadt"
10614 msgstr "Ciudad"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 msgid "Town"
10618 msgstr "Ciudad"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 msgid "Ort"
10622 msgstr "Lugar"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 msgid "Datum"
10626 msgstr "Fecha"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10630 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 msgid "Reference"
10632 msgstr "Referencia"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 msgid "Betreff"
10636 msgstr "Betreff"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 msgid "Anrede"
10640 msgstr "Anrede"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 msgid "Brieftext"
10644 msgstr "TextoBreve"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 msgid "Gruss"
10648 msgstr "Gruss"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 msgid "ps"
10652 msgstr "ps"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 msgid "Encl."
10657 msgstr "Adj."
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 msgid "Anlagen"
10661 msgstr "Anlagen"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 msgid "CC"
10666 msgstr "CC"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10669 msgid "Verteiler"
10670 msgstr "Verteiler"
10671
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10673 msgid "DocBook Book (SGML)"
10674 msgstr "DocBook Libro (SGML)"
10675
10676 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10677 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10678 msgid "Books (DocBook)"
10679 msgstr "Libros (DocBook)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10682 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10683 msgstr "DocBook Capítulo (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10686 msgid "DocBook Section (SGML)"
10687 msgstr "DocBook Sección (SGML)"
10688
10689 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10690 msgid "DocBook Article (SGML)"
10691 msgstr "DocBook Artículo (SGML)"
10692
10693 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10694 msgid "Inderscience A4 Journals"
10695 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10696
10697 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10698 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10699 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10702 msgid "Econometrica"
10703 msgstr "Econometrica"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 msgid "RunTitle"
10707 msgstr "TítuloPropuesto"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10710 msgid "Running Title:"
10711 msgstr "Título propuesto:"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 msgid "RunAuthor"
10715 msgstr "AutorPropuesto"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10718 msgid "Running Author:"
10719 msgstr "Autor propuesto:"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10722 msgid "Address Option"
10723 msgstr "Opción de dirección"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10726 msgid "Optional argument for the address"
10727 msgstr "Argumento opcional para la dirección"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10730 msgid "E-Mail Option"
10731 msgstr "Opción e-mail"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10734 msgid "Optional argument for the e-mail"
10735 msgstr "Argumento opcional para e-mail"
10736
10737 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10738 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10739 msgid "E-mail:"
10740 msgstr "Correo-e:"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10743 msgid "Web Address"
10744 msgstr "Dirección web"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10747 msgid "Web address:"
10748 msgstr "Dirección web:"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10751 msgid "Authors Block"
10752 msgstr "Bloque Autores"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10755 msgid "Authors Block:"
10756 msgstr "Bloque Autores:"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10759 msgid "Thanks Text"
10760 msgstr "Texto de agradecimiento"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10763 msgid "Thanks \\theThanks:"
10764 msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10767 msgid "Thanks Reference"
10768 msgstr "Referencia agradecimientos"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10771 msgid "Thanks Ref"
10772 msgstr "Ref. agradecimientos"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10775 msgid "Internet Address Reference"
10776 msgstr "Referencia dirección internet"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10779 msgid "Internet Addess Ref"
10780 msgstr "Ref dirección internet"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10783 msgid "Corresponding Author"
10784 msgstr "Autor correspondencia"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10787 msgid "Name (First Name)"
10788 msgstr "Nombre de pila"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 msgid "First Name"
10792 msgstr "Nombre de pila"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10795 msgid "Name (Surname)"
10796 msgstr "Apellidos"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10799 msgid "By Same Author (bib)"
10800 msgstr "Por el mismo autor (bib)"
10801
10802 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10803 msgid "bysame"
10804 msgstr "por el mismo"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:3
10807 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10808 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10811 msgid "00.00.0000"
10812 msgstr "00.00.0000"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:289
10815 msgid "LaTeX Title"
10816 msgstr "Título_LaTeX"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 msgid "Author:"
10820 msgstr "Autor:"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 msgid "Affil"
10824 msgstr "Afil"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 msgid "Journal:"
10828 msgstr "Revista:"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 msgid "msnumber"
10832 msgstr "NúmeroMs"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:391
10835 msgid "MS_number:"
10836 msgstr "Número_MS:"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:401
10839 msgid "FirstAuthor"
10840 msgstr "PrimerAutor"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:414
10843 msgid "1st_author_surname:"
10844 msgstr "1er_apellido_autor:"
10845
10846 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 msgid "Offsets"
10848 msgstr "Compensaciones"
10849
10850 #: lib/layouts/egs.layout:480
10851 msgid "reprint_reqs_to:"
10852 msgstr "reprint_reqs_to:"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10855 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10856 msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10859 msgid "Author Option"
10860 msgstr "Opción de autor"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10863 msgid "Optional argument for the author"
10864 msgstr "Argumento opcional para autor"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10867 msgid "Author Address"
10868 msgstr "Dirección_Autor"
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10871 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10872 msgid "Author Email"
10873 msgstr "Autor_CorreoE"
10874
10875 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10876 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10877 msgid "Email:"
10878 msgstr "Correo-e:"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10881 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10882 msgid "Author URL"
10883 msgstr "Autor_URL"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10886 msgid "Thanks Option"
10887 msgstr "Opción de agradecimientos"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10890 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10891 msgstr "Optional argument for the thanks statement"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10894 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10895 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10898 msgid "PROOF."
10899 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10902 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10906 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10910 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10914 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10918 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10922 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10926 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10930 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10934 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10938 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10942 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10946 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10947 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10950 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10951 msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10954 msgid "Case \\arabic{case}"
10955 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 msgid "Elsevier"
10959 msgstr "Elsevier"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10962 msgid "BeginFrontmatter"
10963 msgstr "EmpezarPreliminares"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10966 msgid "Begin frontmatter"
10967 msgstr "Empezar preliminares"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10970 msgid "EndFrontmatter"
10971 msgstr "FinPreliminares"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10974 msgid "End frontmatter"
10975 msgstr "Fin preliminares"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10978 msgid "Titlenotemark"
10979 msgstr "MarcaNotaTítulo"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10982 msgid "Titlenote mark"
10983 msgstr "Marca de nota de título"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10986 msgid "Title footnote"
10987 msgstr "Nota a pie de página (título)"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10990 msgid "Footnote Label"
10991 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10994 msgid "Label you refer to in the title"
10995 msgstr "Label you refer to in the title"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10998 msgid "Title footnote:"
10999 msgstr "Nota a pie de página (título):"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11002 msgid "Author Label"
11003 msgstr "Etiqueta de autor"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11006 msgid "Label you will reference in the address"
11007 msgstr "Label you will reference in the address"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11010 msgid "Authormark"
11011 msgstr "MarcaAutor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11014 msgid "Author footnote"
11015 msgstr "Nota a pie de página (autor)"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11018 msgid "Author footnote:"
11019 msgstr "Nota a pie de página (autor):"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11022 msgid "Author Footnote Label"
11023 msgstr "Etiqueta de nota a pie de página (autor)"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11026 msgid "Label you refer to for an author"
11027 msgstr "Label you refer to for an author"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11030 msgid "CorAuthormark"
11031 msgstr "MarcaAutorCor"
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11034 msgid "CorAuthor mark"
11035 msgstr "Marca AutorCor"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11038 msgid "Corresponding author"
11039 msgstr "Autor corresponcia"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11042 msgid "Corresponding author text:"
11043 msgstr "Texto autor correspondencia:"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11046 msgid "Address Label"
11047 msgstr "Etiqueta de dirección"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11050 msgid "Label of the author you refer to"
11051 msgstr "Label of the author you refer to"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 msgid "Internet"
11055 msgstr "Internet"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11058 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11059 msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11060
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgid "Endnote"
11063 msgstr "Notas finales"
11064
11065 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 msgid ""
11067 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11068 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 msgstr ""
11070 "Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
11071 "Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
11072 "se muestren las notas finales."
11073
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgid "Endnote ##"
11076 msgstr "Notas finales ##"
11077
11078 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 msgid "endnote"
11080 msgstr "nota final"
11081
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085
11086 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgid "Key words:"
11088 msgstr "Palabras clave:"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11092 msgstr "Listas personalizadas (enumitem)"
11093
11094 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 msgid ""
11096 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11097 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 msgstr ""
11099 "Controla el formato de enumeración, enumeración*, descripción y listas "
11100 "etiquetadas. Véase la sec. Listas personalizadas de la Guía del usuario."
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de enumitem)"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Opciones de enumeración"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Opciones de descripción"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 msgid "Labeling"
11126 msgstr "Etiquetado"
11127
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Enumeración-Reanudar"
11131
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
11135
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11137 msgid ""
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11140 msgstr ""
11141 "Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
11142 "número de la sección, como en '(2.1)'."
11143
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Curricula Vitae"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11158 msgid "FooterName"
11159 msgstr "NombrePie"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Nombre (pie):"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11166 msgid "Mobile:"
11167 msgstr "Móvil:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Tfno. móvil"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 msgid "Homepage"
11176 msgstr "Página principal"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 msgid "Homepage:"
11180 msgstr "Página de inicio:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Mensajería instantánea"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Mensajería instantánea:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11191 msgid "IM Type:"
11192 msgstr "Tipo MI:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Tipo MI (p.ej., AOL Messenger)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11199 msgid "Birthday"
11200 msgstr "Fecha de nacimiento"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Fecha de nacimiento:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Nacionalidad"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Nacionalidad:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 msgid "Gender"
11216 msgstr "Género"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 msgid "Gender:"
11220 msgstr "Género:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "AnteImagen"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Espacio ante la imagen:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 msgid "Picture"
11232 msgstr "Imagen"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 msgid "Picture:"
11236 msgstr "Imagen:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Ajustar tamaño de foto a esta anchura"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "TrasImagen"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Espacio tras la imagen:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Espacio vertical"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Espacio vertical adicional"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 msgid "Item"
11266 msgstr "Ítem"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser periodo de tiempo"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 msgid "Item:"
11275 msgstr "Ítem:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11278 msgid "ItemInset"
11279 msgstr "Inserción Ítem"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 msgid "Subitems"
11283 msgstr "Subítems"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11286 msgid "TitleItem"
11287 msgstr "Título ítem"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Título ítem:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11294 msgid "TitleLevel"
11295 msgstr "Título nivel"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Título nivel:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Texto (lado derecho)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 msgid "BlueItem"
11307 msgstr "Ítem azul"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11310 msgid "Blue item:"
11311 msgstr "Ítem azul:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Inserción ítem azul"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Subitems azul"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11322 msgid "BigItem"
11323 msgstr "Ítem grande"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11326 msgid "Big Item:"
11327 msgstr "Ítem grande:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11330 msgid "EcvItemize"
11331 msgstr "Enumeración* ECV"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "LenguaMaterna"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Lengua materna:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11342 msgid "LangHeader"
11343 msgstr "EncabezadoIdioma"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Encabezado idioma:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11350 msgid "Language:"
11351 msgstr "Idioma:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Nombre del idioma"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11358 msgid "Listening"
11359 msgstr "Comprensión"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Nivel estimado de comprensión oral"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11366 msgid "Reading"
11367 msgstr "Lectura"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Nivel estimado de lectura"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Interaction"
11375 msgstr "Interacción"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Nivel estimado de conversación"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11382 msgid "Production"
11383 msgstr "Producción"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Nivel estimado de expresión oral"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ÚltimoIdioma"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Último idioma:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11398 msgid "LangFooter"
11399 msgstr "PieIdioma"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Pie idioma:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11406 msgid "End"
11407 msgstr "Fin"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11410 msgid "End of CV"
11411 msgstr "Fin del CV"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11414 msgid "Highlight"
11415 msgstr "Resaltado"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11418 msgid "Europe CV"
11419 msgstr "Europe CV"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Nombre a pie de página:"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 msgid "Mobile"
11427 msgstr "Móvil"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11430 msgid "Size"
11431 msgstr "Tamaño"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Cambiar tamaño de la foto"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11438 msgid "Page"
11439 msgstr "Página"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "El título tal como aparecerá en el encabezado"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Resumen del ítem, también puede ser el tiempo"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ÍtemMarcado"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Ítem marcado:"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11458 msgid "Begin"
11459 msgstr "Comienzo"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Comienzo del CV"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "InfoPersonal"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Información personal"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "EspacioVertical"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Espacio vertical"
11480
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Artículo (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11484
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Libro (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11488
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Carta (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11492
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Informe (clase estándar con más tamaños de tipografía)"
11496
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Numerar figuras por sección"
11500
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11502 msgid ""
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11505 msgstr ""
11506 "Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
11507 "número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
11508
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11510 msgid "Fix cm"
11511 msgstr "Fijar cm"
11512
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11514 msgid ""
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 msgstr ""
11519 "Mejora el aspecto de tipos Computer Modern y los pone disponible a tamaños "
11520 "arbitrarios. Para detalles, véase la documentación del paquete fix-cm.sty: "
11521 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11522
11523 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11524 msgid "Fix LaTeX"
11525 msgstr "Arreglos de LaTeX"
11526
11527 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11528 #, fuzzy
11529 msgid ""
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11534 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11535 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11536 "newer LaTeX distributions."
11537 msgstr ""
11538 "Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
11539 "Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
11540 "compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
11541 "verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
11542 "fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
11543
11544 #: lib/layouts/fixme.module:2
11545 msgid "FiXme"
11546 msgstr "Correcciones (FiXme)"
11547
11548 #: lib/layouts/fixme.module:11
11549 #, fuzzy
11550 msgid ""
11551 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11552 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11553 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11554 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11555 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11556 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11557 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11558 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11559 msgstr ""
11560 "Proporciona anotaciones 'FiXme' (al margen) con fines de revisión del "
11561 "documento. Se puede generar una lista de anotaciones usando el estilo de "
11562 "párrafo 'Lista de Correcciones'. Las anotaciones se pueden personalizar en "
11563 "el preámbulo LaTeX. Véase la documentación de FiXme para detalles. NOTA: por "
11564 "omisión, las notas sólo se muestran en modo 'borrador' (si la opción 'draft' "
11565 "se ha insertado en Documento > Configuración > Clase del documento > "
11566 "Opciones de clase > Personalizado). Para mostrarlas siempre, insertar  \\"
11567 "\\fxsetup{draft} en Documento > Configuración > Preámbulo LaTeX. NOTA: para "
11568 "algunas funciones se requiere la versión 4 o superior del paquete FiXme."
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11571 msgid "Fixme"
11572 msgstr "Fixme"
11573
11574 # según trad. en fixme.sty
11575 #: lib/layouts/fixme.module:23
11576 msgid "List of FIXMEs"
11577 msgstr "Lista de Correcciones"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:37
11580 msgid "[List of FIXMEs]"
11581 msgstr "[Lista de Correcciones]"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:53
11584 msgid "Fixme Note"
11585 msgstr "Fixme Nota"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11588 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11589 msgid "Fixme Note Options|s"
11590 msgstr "Opciones de nota Fixme|p"
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11593 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11594 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11595 msgstr "Consulta la documentación del paquete fixme para opciones"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:74
11598 msgid "Fixme Warning"
11599 msgstr "Fixme Aviso"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:76
11602 msgid "Warning"
11603 msgstr "Aviso"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:80
11606 msgid "Fixme Error"
11607 msgstr "Fixme Error"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11613 msgid "Error"
11614 msgstr "Error"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:86
11617 msgid "Fixme Fatal"
11618 msgstr "Fixme Fatal"
11619
11620 #: lib/layouts/fixme.module:88
11621 msgid "Fatal"
11622 msgstr "Fatal"
11623
11624 #: lib/layouts/fixme.module:97
11625 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11626 msgstr "Fixme Nota (dirigida)"
11627
11628 #: lib/layouts/fixme.module:99
11629 msgid "Fixme (Targeted)"
11630 msgstr "Fixme (dirigida)"
11631
11632 #: lib/layouts/fixme.module:109
11633 msgid "Fixme Note|x"
11634 msgstr "Fixme Nota|x"
11635
11636 #: lib/layouts/fixme.module:111
11637 msgid "Insert the FIXME note here"
11638 msgstr "Insertar aquí nota FIXME"
11639
11640 #: lib/layouts/fixme.module:116
11641 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11642 msgstr "Fixme Aviso (dirigido)"
11643
11644 #: lib/layouts/fixme.module:118
11645 msgid "Warning (Targeted)"
11646 msgstr "Aviso (dirigido)"
11647
11648 #: lib/layouts/fixme.module:122
11649 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11650 msgstr "Fixme Error (dirigido)"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:124
11653 msgid "Error (Targeted)"
11654 msgstr "Error (dirigido)"
11655
11656 #: lib/layouts/fixme.module:128
11657 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11658 msgstr "Fixme Fatal (dirigido)"
11659
11660 #: lib/layouts/fixme.module:130
11661 msgid "Fatal (Targeted)"
11662 msgstr "Fatal (dirigido)"
11663
11664 #: lib/layouts/fixme.module:139
11665 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11666 msgstr "Fixme Nota (multipar)"
11667
11668 #: lib/layouts/fixme.module:141
11669 msgid "Fixme (Multipar)"
11670 msgstr "Fixme (multipar)"
11671
11672 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11673 msgid "Fixme Summary"
11674 msgstr "Fixme Resumen"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11677 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11678 msgstr "Insertar aquí un resumen de la nota FIXME"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:159
11681 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11682 msgstr "Fixme Aviso (multipar)"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:161
11685 msgid "Warning (Multipar)"
11686 msgstr "Aviso (multipar)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:165
11689 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11690 msgstr "Fixme Error (multipar)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:167
11693 msgid "Error (Multipar)"
11694 msgstr "Error (multipar)"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:171
11697 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11698 msgstr "Fixme Fatal (multipar)"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:173
11701 msgid "Fatal (Multipar)"
11702 msgstr "Fatal (multipar)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:182
11705 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11706 msgstr "Fixme Nota (multipar dirigida)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:184
11709 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11710 msgstr "Fixme (multipar dirig.)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:200
11713 msgid "Annotated Text"
11714 msgstr "Texto anotado"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:202
11717 msgid "Annotated Text|x"
11718 msgstr "Texto anotado|x"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:203
11721 msgid "Insert the text to annotate here"
11722 msgstr "Insertar aquí el texto a anotar"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:208
11725 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11726 msgstr "Fixme Aviso (multipar dirigido)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:210
11729 msgid "Warning (MP Targ.)"
11730 msgstr "Aviso (multipar dirig.)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:214
11733 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11734 msgstr "Fixme Error (multipar dirigido)"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:216
11737 msgid "Error (MP Targ.)"
11738 msgstr "Error (multipar dirig.)"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:220
11741 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11742 msgstr "Fixme Fatal (multipar dirigido)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:222
11745 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11746 msgstr "Fatal (multipar dirig.)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:232
11749 msgid "FxNote"
11750 msgstr "FxNota"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:236
11753 msgid "FxNote*"
11754 msgstr "FxNota*"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:240
11757 msgid "FxWarning"
11758 msgstr "FxAviso"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:244
11761 msgid "FxWarning*"
11762 msgstr "FxAviso*"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:248
11765 msgid "FxError"
11766 msgstr "FxError"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:252
11769 msgid "FxError*"
11770 msgstr "FxError*"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:256
11773 msgid "FxFatal"
11774 msgstr "FxFatal"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:260
11777 msgid "FxFatal*"
11778 msgstr "FxFatal*"
11779
11780 #: lib/layouts/foils.layout:3
11781 msgid "FoilTeX"
11782 msgstr "FoilTeX"
11783
11784 #: lib/layouts/foils.layout:44
11785 msgid "Foilhead"
11786 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:64
11789 msgid "ShortFoilhead"
11790 msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:70
11793 msgid "Rotatefoilhead"
11794 msgstr "GiroEncabezadoDiapositiva"
11795
11796 #: lib/layouts/foils.layout:76
11797 msgid "ShortRotatefoilhead"
11798 msgstr "GiroCortoEncabezadoDiapositiva"
11799
11800 #: lib/layouts/foils.layout:85
11801 msgid "TickList"
11802 msgstr "ListaMarcas"
11803
11804 #: lib/layouts/foils.layout:101
11805 msgid "_/"
11806 msgstr "_/"
11807
11808 #: lib/layouts/foils.layout:105
11809 msgid "CrossList"
11810 msgstr "ListaCruzada"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:121
11813 msgid "><"
11814 msgstr "><"
11815
11816 #: lib/layouts/foils.layout:165
11817 msgid "My Logo"
11818 msgstr "Mi_Logotipo"
11819
11820 #: lib/layouts/foils.layout:174
11821 msgid "My Logo:"
11822 msgstr "Mi logotipo:"
11823
11824 #: lib/layouts/foils.layout:183
11825 msgid "Restriction"
11826 msgstr "Restricción"
11827
11828 #: lib/layouts/foils.layout:187
11829 msgid "Restriction:"
11830 msgstr "Restricción:"
11831
11832 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11833 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11834 msgid "Theorem #."
11835 msgstr "Teorema #."
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11838 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11839 msgid "Lemma #."
11840 msgstr "Lema #."
11841
11842 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11844 msgid "Corollary #."
11845 msgstr "Corolario #."
11846
11847 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11848 msgid "Proposition #."
11849 msgstr "Proposición #."
11850
11851 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11852 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11853 msgid "Definition #."
11854 msgstr "Definición #."
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11858 msgid "Theorem*"
11859 msgstr "Teorema*"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11863 msgid "Lemma*"
11864 msgstr "Lema*"
11865
11866 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11868 msgid "Corollary*"
11869 msgstr "Corolario*"
11870
11871 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11873 msgid "Proposition*"
11874 msgstr "Proposición*"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11877 msgid "Proposition."
11878 msgstr "Proposición."
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11882 msgid "Definition*"
11883 msgstr "Definición*"
11884
11885 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11886 msgid "Foot to End"
11887 msgstr "Pies al final"
11888
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11890 msgid ""
11891 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11892 "code where you want the endnotes to appear."
11893 msgstr ""
11894 "Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
11895 "código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
11896
11897 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11898 msgid "French Letter (frletter)"
11899 msgstr "French Letter (frletter)"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11902 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11903 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11906 msgid "Letter:"
11907 msgstr "Carta:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11910 msgid "Street:"
11911 msgstr "Calle:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11914 msgid "Addition"
11915 msgstr "Añadido"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11918 msgid "Addition:"
11919 msgstr "Añadido:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11922 msgid "Town:"
11923 msgstr "Ciudad:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11926 msgid "State:"
11927 msgstr "Provincia:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11930 msgid "ReturnAddress"
11931 msgstr "Remite"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11934 msgid "ReturnAddress:"
11935 msgstr "Remite:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11939 msgid "MyRef:"
11940 msgstr "MiRef:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11944 msgid "YourRef:"
11945 msgstr "SuRef:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11948 msgid "YourMail:"
11949 msgstr "SuCorreo:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11952 msgid "Telefax"
11953 msgstr "Telefax"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11956 msgid "Telefax:"
11957 msgstr "Telefax:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11960 msgid "Telex"
11961 msgstr "Telex"
11962
11963 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11964 msgid "Telex:"
11965 msgstr "Telex:"
11966
11967 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11968 msgid "EMail"
11969 msgstr "CorreoE"
11970
11971 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11972 msgid "EMail:"
11973 msgstr "Correo-e:"
11974
11975 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11976 msgid "HTTP"
11977 msgstr "HTTP"
11978
11979 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11980 msgid "HTTP:"
11981 msgstr "HTTP:"
11982
11983 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11984 msgid "Bank"
11985 msgstr "Banco"
11986
11987 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11988 msgid "Bank:"
11989 msgstr "Banco:"
11990
11991 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11992 msgid "BankCode"
11993 msgstr "CódigoBancario"
11994
11995 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11996 msgid "BankCode:"
11997 msgstr "CódigoBancario:"
11998
11999 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12000 msgid "BankAccount"
12001 msgstr "CuentaBancaria"
12002
12003 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12004 msgid "BankAccount:"
12005 msgstr "CuentaBancaria:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12009 msgid "PostalComment"
12010 msgstr "ComentarioPostal"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12013 msgid "PostalComment:"
12014 msgstr "ComentarioPostal:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12017 msgid "Reference:"
12018 msgstr "Referencia:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12021 msgid "Encl.:"
12022 msgstr "Adj.:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12025 msgid "G-Brief (V. 2)"
12026 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12029 msgid "NameRowA"
12030 msgstr "NombreFilaA"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12033 msgid "NameRowA:"
12034 msgstr "NombreFilaA:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12037 msgid "NameRowB"
12038 msgstr "NombreFilaB"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12041 msgid "NameRowB:"
12042 msgstr "NombreFilaB:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12045 msgid "NameRowC"
12046 msgstr "NombreFilaC"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12049 msgid "NameRowC:"
12050 msgstr "NombreFilaC:"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12053 msgid "NameRowD"
12054 msgstr "NombreFilaD"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12057 msgid "NameRowD:"
12058 msgstr "NombreFilaD:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12061 msgid "NameRowE"
12062 msgstr "NombreFilaE"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12065 msgid "NameRowE:"
12066 msgstr "NombreFilaE:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12069 msgid "NameRowF"
12070 msgstr "NombreFilaF"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12073 msgid "NameRowF:"
12074 msgstr "NombreFilaF:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12077 msgid "NameRowG"
12078 msgstr "NombreFilaG"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12081 msgid "NameRowG:"
12082 msgstr "NombreFilaG:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12085 msgid "AddressRowA"
12086 msgstr "DirecciónFilaA"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12089 msgid "AddressRowA:"
12090 msgstr "DirecciónFilaA:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12093 msgid "AddressRowB"
12094 msgstr "DirecciónFilaB"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12097 msgid "AddressRowB:"
12098 msgstr "DirecciónFilaB:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12101 msgid "AddressRowC"
12102 msgstr "DirecciónFilaC"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12105 msgid "AddressRowC:"
12106 msgstr "DirecciónFilaC:"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12109 msgid "AddressRowD"
12110 msgstr "DirecciónFilaD"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12113 msgid "AddressRowD:"
12114 msgstr "DirecciónFilaD:"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12117 msgid "AddressRowE"
12118 msgstr "DirecciónFilaE"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12121 msgid "AddressRowE:"
12122 msgstr "DirecciónFilaE:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12125 msgid "AddressRowF"
12126 msgstr "DirecciónFilaF"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12129 msgid "AddressRowF:"
12130 msgstr "DirecciónFilaF:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12133 msgid "TelephoneRowA"
12134 msgstr "TeléfonoFilaA"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12137 msgid "TelephoneRowA:"
12138 msgstr "TeléfonoFilaA:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12141 msgid "TelephoneRowB"
12142 msgstr "TeléfonoFilaB"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12145 msgid "TelephoneRowB:"
12146 msgstr "TeléfonoFilaB:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12149 msgid "TelephoneRowC"
12150 msgstr "TeléfonoFilaC"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12153 msgid "TelephoneRowC:"
12154 msgstr "TeléfonoFilaC:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12157 msgid "TelephoneRowD"
12158 msgstr "TeléfonoFilaD"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12161 msgid "TelephoneRowD:"
12162 msgstr "TeléfonoFilaD:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12165 msgid "TelephoneRowE"
12166 msgstr "TeléfonoFilaE"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12169 msgid "TelephoneRowE:"
12170 msgstr "TeléfonoFilaE:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12173 msgid "TelephoneRowF"
12174 msgstr "TeléfonoFilaF"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12177 msgid "TelephoneRowF:"
12178 msgstr "TeléfonoFilaF:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12181 msgid "InternetRowA"
12182 msgstr "InternetFilaA"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12185 msgid "InternetRowA:"
12186 msgstr "InternetFilaA:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12189 msgid "InternetRowB"
12190 msgstr "InternetFilaB"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12193 msgid "InternetRowB:"
12194 msgstr "InternetFilaB:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12197 msgid "InternetRowC"
12198 msgstr "InternetFilaC"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12201 msgid "InternetRowC:"
12202 msgstr "InternetFilaC:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12205 msgid "InternetRowD"
12206 msgstr "InternetFilaD"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12209 msgid "InternetRowD:"
12210 msgstr "InternetFilaD:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12213 msgid "InternetRowE"
12214 msgstr "InternetFilaE"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12217 msgid "InternetRowE:"
12218 msgstr "InternetFilaE:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12221 msgid "InternetRowF"
12222 msgstr "InternetFilaF"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12225 msgid "InternetRowF:"
12226 msgstr "InternetFilaF:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12229 msgid "BankRowA"
12230 msgstr "BancoFilaA"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12233 msgid "BankRowA:"
12234 msgstr "BancoFilaA:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12237 msgid "BankRowB"
12238 msgstr "BancoFilaB"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12241 msgid "BankRowB:"
12242 msgstr "BancoFilaB:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12245 msgid "BankRowC"
12246 msgstr "BancoFilaC"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12249 msgid "BankRowC:"
12250 msgstr "BancoFilaC:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12253 msgid "BankRowD"
12254 msgstr "BancoFilaD"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12257 msgid "BankRowD:"
12258 msgstr "BancoFilaD:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12261 msgid "BankRowE"
12262 msgstr "BancoFilaE"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12265 msgid "BankRowE:"
12266 msgstr "BancoFilaE:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12269 msgid "BankRowF"
12270 msgstr "BancoFilaF"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12273 msgid "BankRowF:"
12274 msgstr "BancoFilaF:"
12275
12276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12277 msgid "GraphicBoxes"
12278 msgstr "Marcos gráficos"
12279
12280 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12281 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12282 msgstr "Marcos para redimensionar y rotar su contenido"
12283
12284 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12285 msgid "Reflectbox"
12286 msgstr "Marco reflejo"
12287
12288 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12289 msgid "Scalebox"
12290 msgstr "Marco escala"
12291
12292 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12293 msgid "H-Factor"
12294 msgstr "Factor-H"
12295
12296 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12297 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12298 msgstr "Insertar factor de escala horizontal (1=100%)"
12299
12300 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12301 msgid "V-Factor"
12302 msgstr "Factor-V"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12305 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12306 msgstr "Insertar factor de escala vertical (1=100%)"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12309 msgid "Resizebox"
12310 msgstr "Marco tamaño"
12311
12312 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12313 msgid "Width of the box"
12314 msgstr "Ancho del marco"
12315
12316 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12317 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12318 msgstr "Altura del marco, puede ser '!' para mantener las proporciones"
12319
12320 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12321 msgid "Rotatebox"
12322 msgstr "Marco rotación"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12325 msgid "Origin"
12326 msgstr "Origen"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12329 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12330 msgstr ""
12331 "Origen de rotación; sintaxis: 'origin=lt' (\"left top\" para esquina "
12332 "superior izquierda)"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12335 msgid "Angle"
12336 msgstr "Ángulo"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12339 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12340 msgstr "Ángulo de rotación en grados (antihorario)"
12341
12342 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12343 msgid "Hanging"
12344 msgstr "Párrafos colgados"
12345
12346 #: lib/layouts/hanging.module:6
12347 msgid ""
12348 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12349 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12350 "are indented."
12351 msgstr ""
12352 "Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
12353 "en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
12354 "siguientes se sangran."
12355
12356 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12357 msgid "Hebrew Article"
12358 msgstr "Hebrew Article"
12359
12360 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12361 msgid "Claim #."
12362 msgstr "Afirmación #."
12363
12364 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12365 msgid "Remarks"
12366 msgstr "Observaciones"
12367
12368 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12369 msgid "Remarks #."
12370 msgstr "Observaciones #."
12371
12372 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12374 msgid "Proof:"
12375 msgstr "Demostración:"
12376
12377 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12378 msgid "Hebrew Letter"
12379 msgstr "Hebrew Letter"
12380
12381 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12382 msgid "Hollywood"
12383 msgstr "Hollywood"
12384
12385 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12386 msgid "More"
12387 msgstr "Más"
12388
12389 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12390 msgid "(MORE)"
12391 msgstr "(MÁS)"
12392
12393 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12394 msgid "FADE IN:"
12395 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
12396
12397 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12398 msgid "INT."
12399 msgstr "INT."
12400
12401 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12402 msgid "EXT."
12403 msgstr "EXT."
12404
12405 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12406 msgid "Continuing"
12407 msgstr "Continuación"
12408
12409 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12410 msgid "(continuing)"
12411 msgstr "(continúa)"
12412
12413 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12414 msgid "Transition"
12415 msgstr "Transición"
12416
12417 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12418 msgid "TITLE OVER:"
12419 msgstr "TITULO_SOBRE:"
12420
12421 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12422 msgid "INTERCUT"
12423 msgstr "INTERCORTE"
12424
12425 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12426 msgid "INTERCUT WITH:"
12427 msgstr "INTERCORTE CON:"
12428
12429 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12430 msgid "FADE OUT"
12431 msgstr "DESAPARICIÓN GRADUAL"
12432
12433 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12434 msgid "Scene"
12435 msgstr "Escena"
12436
12437 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12438 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12439 msgstr "Declaraciones de peligro y protección"
12440
12441 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12442 msgid ""
12443 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12444 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12445 "in LyX's examples folder."
12446 msgstr ""
12447 "Proporciona dos recuadros para insertar números y frases de declaraciones de "
12448 "peligro químico y protección. Para una descripción, véase el archivo H-P-"
12449 "statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
12450
12451 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12452 msgid "H-P number"
12453 msgstr "Número H-P"
12454
12455 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12456 msgid "H-P statement"
12457 msgstr "Declaración H-P"
12458
12459 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12460 msgid "Statement Text"
12461 msgstr "Texto de la declaración"
12462
12463 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12464 msgid "Text for statements that require some information"
12465 msgstr "Texto para declaraciones que requieren información adicional"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12468 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12469 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12472 msgid "Author Names"
12473 msgstr "Nombres de autor"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12476 msgid "Author names that will appear in the header line"
12477 msgstr "Author names that will appear in the header line"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12482 msgid "Catchline"
12483 msgstr "Catchline"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12486 msgid "History"
12487 msgstr "Historial"
12488
12489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12490 msgid "Classification Codes"
12491 msgstr "Códigos de clasificación"
12492
12493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12494 msgid "TableCaption"
12495 msgstr "LeyendaCuadro"
12496
12497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12498 msgid "Table caption"
12499 msgstr "Leyenda del cuadro"
12500
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12502 msgid "Refcite"
12503 msgstr "CitaRef"
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12506 msgid "Cite reference"
12507 msgstr "Referencia a cita"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12510 msgid "ItemList"
12511 msgstr "ListaÍtems"
12512
12513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12514 msgid "RomanList"
12515 msgstr "ListaRomana"
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12518 msgid "Numbering Scheme"
12519 msgstr "Esquema de numeración"
12520
12521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12522 msgid ""
12523 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12524 "items"
12525 msgstr ""
12526 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12527 "items"
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12532 msgid "Corollary \\thecorollary."
12533 msgstr "Corolario \\thecorollary."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12538 msgid "Lemma \\thelemma."
12539 msgstr "Lema \\thelemma."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12544 msgid "Proposition \\theproposition."
12545 msgstr "Proposición \\theproposition."
12546
12547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12548 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12567 msgid "Question"
12568 msgstr "Pregunta"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12573 msgid "Question \\thequestion."
12574 msgstr "Pregunta \\thequestion."
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12578 msgid "Claim \\theclaim."
12579 msgstr "Afirmación \\theclaim."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12584 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12585 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12586
12587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12588 msgid "Prop"
12589 msgstr "Prop"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12592 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12593 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
12594
12595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12596 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12597 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12598
12599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12600 msgid "Comby"
12601 msgstr "ComunicadoPor"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:2
12604 msgid "Initials"
12605 msgstr "Capitales"
12606
12607 #: lib/layouts/initials.module:6
12608 msgid ""
12609 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12610 "manual for a detailed description."
12611 msgstr ""
12612 "Define un estilo para párrafos con inicial. Véase el manual Objetos "
12613 "insertados para detalles."
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12616 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12617 #: lib/layouts/initials.module:39
12618 msgid "Initial"
12619 msgstr "Capital"
12620
12621 #: lib/layouts/initials.module:35
12622 msgid "Option(s) for the initial"
12623 msgstr "Opción(es) para el módulo de letras capitales"
12624
12625 #: lib/layouts/initials.module:40
12626 msgid "Initial letter(s)"
12627 msgstr "Capital(es)"
12628
12629 #: lib/layouts/initials.module:44
12630 msgid "Rest of Initial"
12631 msgstr "Resto de capital"
12632
12633 #: lib/layouts/initials.module:45
12634 msgid "Rest of initial word or text"
12635 msgstr "Resto de palabra o texto inicial"
12636
12637 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12638 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12639 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12640
12641 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12642 msgid "Short title that will appear in header line"
12643 msgstr "Short title that will appear in header line"
12644
12645 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12646 msgid "Review"
12647 msgstr "Seguimiento de cambios"
12648
12649 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12650 msgid "Topical"
12651 msgstr "Tópico"
12652
12653 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12655 msgid "Comment"
12656 msgstr "Comentario"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12659 msgid "Paper"
12660 msgstr "Artículo"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12663 msgid "Prelim"
12664 msgstr "Prelim"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12667 msgid "Rapid"
12668 msgstr "Rápido"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12672 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12673 msgid "PACS"
12674 msgstr "PACS"
12675
12676 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12677 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12678 msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
12679
12680 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12681 msgid "MSC"
12682 msgstr "MSC"
12683
12684 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12685 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12686 msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
12687
12688 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12689 msgid "submitto"
12690 msgstr "presentar_a"
12691
12692 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12693 msgid "submit to paper:"
12694 msgstr "presentar al artículo:"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12697 msgid "Bibliography (plain)"
12698 msgstr "Bibliografía (sencilla)"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12701 msgid "Bibliography heading"
12702 msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
12703
12704 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12705 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12706 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12707
12708 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12709 msgid "ABSTRACT:"
12710 msgstr "RESUMEN:"
12711
12712 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12713 msgid "KEY WORDS:"
12714 msgstr "PALABRAS CLAVE:"
12715
12716 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12717 msgid "Commission"
12718 msgstr "Comisión"
12719
12720 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12721 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12722 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
12723
12724 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12725 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12726 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12727
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12729 msgid "\\thesection."
12730 msgstr "\\thesection."
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12733 msgid "\\thesection"
12734 msgstr "\\thesection"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12737 msgid "\\thesubsection."
12738 msgstr "\\thesubsection."
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12741 msgid "\\thesubsubsection."
12742 msgstr "\\thesubsubsection."
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12745 msgid "Main Author"
12746 msgstr "Autor principal"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12750 msgid "Affiliation Key"
12751 msgstr "Clave afiliación"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12754 msgid "Affiliation key of the author"
12755 msgstr "Clave afiliación autor"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12758 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12759 msgid "Forename"
12760 msgstr "Nombre"
12761
12762 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12763 msgid "Co Author"
12764 msgstr "Coautor"
12765
12766 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12767 msgid "Co-author"
12768 msgstr "Coautor"
12769
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12771 msgid "Affiliation key of the co-author"
12772 msgstr "Clave afiliación coautor"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12775 msgid "Short Author"
12776 msgstr "Autor corto"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12779 msgid "Short author:"
12780 msgstr "Autor corto:"
12781
12782 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12783 msgid "Affiliation key"
12784 msgstr "Clave afiliación"
12785
12786 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12787 msgid "Keyword:"
12788 msgstr "Palabra clave:"
12789
12790 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12791 msgid "Vita"
12792 msgstr "Vita"
12793
12794 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12795 msgid "Vita:"
12796 msgstr "Vita:"
12797
12798 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12799 msgid "PDB reference"
12800 msgstr "Referencia PDB"
12801
12802 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12803 msgid "PDB reference:"
12804 msgstr "Referencia PDB:"
12805
12806 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12807 msgid "Optional name"
12808 msgstr "Nombre opcional"
12809
12810 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12811 msgid "NDB reference"
12812 msgstr "Referencia NDB"
12813
12814 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12815 msgid "NDB reference:"
12816 msgstr "Referencia NDB:"
12817
12818 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12819 msgid "Synopsis"
12820 msgstr "Synopsis"
12821
12822 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12825 msgstr "Beamer Artículo (clase estándar)"
12826
12827 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12828 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12829 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12830
12831 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12832 msgid "Alternative Affiliation"
12833 msgstr "Afiliación alternativa"
12834
12835 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12836 msgid "Affiliation Prefix"
12837 msgstr "Prefijo de afiliación"
12838
12839 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12840 msgid "A prefix like 'Also at '"
12841 msgstr "A prefix like 'Also at '"
12842
12843 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12844 msgid "PACS numbers:"
12845 msgstr "Números PACS:"
12846
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12848 msgid "Preprint number"
12849 msgstr "Número preimpresión"
12850
12851 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12852 msgid "Preprint number:"
12853 msgstr "Número preimpresión:"
12854
12855 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12856 msgid "Online citation"
12857 msgstr "Cita online"
12858
12859 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12862 msgstr "Libro (clase estándar)"
12863
12864 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867
12868 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12871 msgstr "Informe (clase estándar)"
12872
12873 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12876 msgstr "Japanese Article (jarticle)"
12877
12878 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12881 msgstr "Japanese Book (jsbook)"
12882
12883 #: lib/layouts/jss.layout:3
12884 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12885 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12886
12887 #: lib/layouts/jss.layout:107
12888 msgid "Plain Keywords"
12889 msgstr "Palabra clave simple"
12890
12891 #: lib/layouts/jss.layout:110
12892 msgid "Plain Keywords:"
12893 msgstr "Palabra clave simple:"
12894
12895 #: lib/layouts/jss.layout:113
12896 msgid "Plain Title"
12897 msgstr "Título simple"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:116
12900 msgid "Plain Title:"
12901 msgstr "Título simple:"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:122
12904 msgid "Short Title:"
12905 msgstr "Título corto:"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:125
12908 msgid "Plain Author"
12909 msgstr "Autor simple"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:128
12912 msgid "Plain Author:"
12913 msgstr "Autor simple:"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:131
12916 msgid "Pkg"
12917 msgstr "Pkg"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:133
12920 msgid "pkg"
12921 msgstr "pkg"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:156
12924 msgid "Proglang"
12925 msgstr "Proglang"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:158
12928 msgid "proglang"
12929 msgstr "proglang"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12932 msgid "code"
12933 msgstr "código"
12934
12935 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12936 msgid "Code Chunk"
12937 msgstr "Trozo código"
12938
12939 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12940 msgid "Code Input"
12941 msgstr "Entrada código"
12942
12943 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12944 msgid "Code Output"
12945 msgstr "Salida código"
12946
12947 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12948 msgid "Kluwer"
12949 msgstr "Kluwer"
12950
12951 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12952 msgid "AddressForOffprints"
12953 msgstr "DirecciónParaCopias"
12954
12955 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12956 msgid "Address for Offprints:"
12957 msgstr "Dirección para separatas:"
12958
12959 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12960 msgid "RunningTitle"
12961 msgstr "TítuloPropuesto"
12962
12963 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12964 msgid "Running title:"
12965 msgstr "Título propuesto:"
12966
12967 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12968 msgid "RunningAuthor"
12969 msgstr "AutorPropuesto"
12970
12971 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12972 msgid "Running author:"
12973 msgstr "Autor propuesto:"
12974
12975 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:676
12976 msgid "Rnw (knitr)"
12977 msgstr "Rnw (knitr)"
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:6
12980 msgid ""
12981 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12982 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12983 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12984 msgstr ""
12985 "Usa el paquete knitr en R para la generación de informes dinámicos. Este "
12986 "paquete R debe estar instalado para que funcione este módulo: install."
12987 "packages('knitr'). Depende de R >= 2.14.1. Más info en http://yihui.github."
12988 "com/knitr"
12989
12990 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12991 #: lib/layouts/sweave.module:6
12992 msgid "literate"
12993 msgstr "literaria"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12996 msgid "Sweave Options"
12997 msgstr "Opciones de Sweave"
12998
12999 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13000 msgid "Sweave opts"
13001 msgstr "Opciones de Sweave"
13002
13003 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13004 msgid "S/R expression"
13005 msgstr "E&xpresión S/R"
13006
13007 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13008 msgid "S/R expr"
13009 msgstr "expr S/R"
13010
13011 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13012 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13013 msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
13014
13015 #: lib/layouts/letter.layout:3
13016 msgid "Letter (Standard Class)"
13017 msgstr "Carta (clase estándar)"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13020 msgid "French Letter (lettre)"
13021 msgstr "French Letter (lettre)"
13022
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13024 msgid "NoTelephone"
13025 msgstr "Sin teléfono"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13029 msgid "NoFax"
13030 msgstr "Sin fax"
13031
13032 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13034 msgid "NoPlace"
13035 msgstr "Sin localidad"
13036
13037 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13038 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13039 msgid "NoDate"
13040 msgstr "Sin Fecha"
13041
13042 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13043 msgid "Post Scriptum"
13044 msgstr "Post Scriptum"
13045
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13047 msgid "EndOfMessage"
13048 msgstr "Fin del mensaje"
13049
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13051 msgid "EndOfFile"
13052 msgstr "Fin del archivo"
13053
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13057 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13059 msgid "Headings"
13060 msgstr "Encabezados"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13063 msgid "City:"
13064 msgstr "Ciudad:"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13067 msgid "Office:"
13068 msgstr "Oficina:"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13071 msgid "Tel:"
13072 msgstr "Tel:"
13073
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13075 msgid "NoTel"
13076 msgstr "Sin teléfono"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13079 msgid "EndOfMessage."
13080 msgstr "Fin del mensaje."
13081
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13083 msgid "EndOfFile."
13084 msgstr "Fin del archivo."
13085
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13087 msgid "P.S.:"
13088 msgstr "PS:"
13089
13090 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13091 msgid "LilyPond Book"
13092 msgstr "LilyPond Book"
13093
13094 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13095 msgid ""
13096 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13097 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13098 msgstr ""
13099 "Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
13100 "en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
13101
13102 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13103 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13104 msgid "LilyPond"
13105 msgstr "LilyPond"
13106
13107 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13108 msgid "LilyPond Options"
13109 msgstr "Opciones de LilyPond"
13110
13111 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13112 msgid ""
13113 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13114 "options)."
13115 msgstr ""
13116 "Lista de opciones separadas por comas (véase la documentación de LilyPond)"
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Lingüística"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 msgid ""
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "examples."
13127 msgstr ""
13128 "Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
13129 "numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
13130 "de ejemplo linguistics.lyx."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Ejemplos numerados (consecutivos)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Numeración personalizada|s"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Personalizar numeración"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Subejemplo"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Glosa"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Traducción"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Traducción glosa|s"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Añadir una traducción para la glosa"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Tri-Glosa"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Estructura árbol"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Árbol"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Expresión"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "expr."
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Conceptos"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "concepto"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Significado"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "significado"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Agrupar palabras glosadas"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Grupo"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Tableau"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Índice de Tableaux"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "Trozo ##"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Literate programming"
13247 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
13248
13249 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13250 msgid "Chunk"
13251 msgstr "Trozo"
13252
13253 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13254 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13255 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13256
13257 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13258 msgid "Running LaTeX Title"
13259 msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13262 msgid "TOC Title"
13263 msgstr "Título_IG"
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgid "TOC Title:"
13267 msgstr "Título IG:"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13270 msgid "Author Running"
13271 msgstr "Autor_Puesto"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13274 msgid "Author Running:"
13275 msgstr "Autor propuesto:"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13278 msgid "TOC Author"
13279 msgstr "Autor_IG"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13282 msgid "TOC Author:"
13283 msgstr "Autor IG:"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13286 msgid "Case #."
13287 msgstr "Caso #."
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgid "Claim."
13292 msgstr "Afirmación."
13293
13294 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13295 msgid "Conjecture #."
13296 msgstr "Conjetura #."
13297
13298 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13299 msgid "Example #."
13300 msgstr "Ejemplo #."
13301
13302 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13303 msgid "Exercise #."
13304 msgstr "Ejercicio #."
13305
13306 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13307 msgid "Note #."
13308 msgstr "Nota #."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13311 msgid "Problem #."
13312 msgstr "Problema #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgid "Property"
13318 msgstr "Propiedad"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13321 msgid "Property #."
13322 msgstr "Propiedad #."
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13325 msgid "Question #."
13326 msgstr "Pregunta #."
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13329 msgid "Remark #."
13330 msgstr "Observación #."
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13333 msgid "Solution #."
13334 msgstr "Solución #."
13335
13336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13337 msgid "Logical Markup"
13338 msgstr "Marcación lógica"
13339
13340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 msgid ""
13342 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13343 "code."
13344 msgstr ""
13345 "Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
13346 "intenso y código."
13347
13348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgid "charstyles"
13350 msgstr "estilos de texto"
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13353 msgid "Noun"
13354 msgstr "Versalitas"
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13357 msgid "noun"
13358 msgstr "versalitas"
13359
13360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13361 msgid "emph"
13362 msgstr "énfasis"
13363
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13365 msgid "Strong"
13366 msgstr "Intenso"
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13369 msgid "strong"
13370 msgstr "intenso"
13371
13372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13373 msgid "TUGboat"
13374 msgstr "TUGboat"
13375
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13377 msgid "Memoir"
13378 msgstr "Memoir"
13379
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13384 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13385 msgid "Short Title (TOC)|S"
13386 msgstr "Título corto (IG)|b"
13387
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13389 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13390 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13395 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13396 msgid "Short Title (Header)"
13397 msgstr "Título corto (encabezado)"
13398
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13400 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13401 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13402
13403 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13404 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13405 msgstr "La sección tal como aparecerá en el IG"
13406
13407 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13408 msgid "The section as it appears in the running headers"
13409 msgstr "La sección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13410
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13412 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13413 msgstr "La subsección tal como aparecerá en el IG"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13416 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13417 msgstr "La subsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13420 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en el IG"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13424 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13425 msgstr "La subsubsección tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13428 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en el IG"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13432 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13433 msgstr "El párrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13436 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en el IG"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13440 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13441 msgstr "El subpárrafo tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13444 msgid "Chapterprecis"
13445 msgstr "ResumenCapítulo"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13448 msgid "Epigraph"
13449 msgstr "Epígrafe"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13452 msgid "Epigraph Source|S"
13453 msgstr "Fuente de epígrafe|e"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13456 msgid "Source"
13457 msgstr "Fuente"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13460 msgid "The source/author of this epigraph"
13461 msgstr "The source/author of this epigraph"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13464 msgid "Poemtitle"
13465 msgstr "TítuloPoema"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13468 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13469 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en el IG"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13472 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13473 msgstr "El título del poema tal como aparecerá en los encabezados actuales"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13476 msgid "Poemtitle*"
13477 msgstr "TítuloPoema*"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13480 msgid "Legend"
13481 msgstr "Leyenda"
13482
13483 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13484 msgid "Minimalistic"
13485 msgstr "Minimalista"
13486
13487 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13488 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 msgstr ""
13490 "Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
13491 "minimalista."
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13494 msgid "Modern CV"
13495 msgstr "Modern CV"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13498 msgid "CVStyle"
13499 msgstr "EstiloCV"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13502 msgid "CV Style:"
13503 msgstr "Estilo CV:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13506 msgid "Style Options"
13507 msgstr "Opciones de estilo"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13510 msgid "Options for the CV style"
13511 msgstr "Opciones para el estilo del CV"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13514 msgid "CVColor"
13515 msgstr "ColorCV"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13518 msgid "CV Color Scheme:"
13519 msgstr "Esquema de color CV:"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13522 msgid "CVIcons"
13523 msgstr "CVIconos"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13526 msgid "CV Icon Set:"
13527 msgstr "Colección de iconos CV:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13530 msgid "CVColumnWidth"
13531 msgstr "Ancho de columna CV"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13534 msgid "Column Width:"
13535 msgstr "Ancho de columna:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13538 msgid "PDF Page Mode"
13539 msgstr "Modo página PDF"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13542 msgid "PDF Page Mode:"
13543 msgstr "Modo página PDF:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13546 msgid "First name"
13547 msgstr "Nombre"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13550 msgid "FamilyName"
13551 msgstr "Apellidos"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13554 msgid "Family Name:"
13555 msgstr "Apellidos:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13558 msgid "Line 1"
13559 msgstr "Línea 1"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13562 msgid "Optional address line"
13563 msgstr "Línea de dirección opcional"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13566 msgid "Line 2"
13567 msgstr "Línea 2"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13570 msgid "Phone Type"
13571 msgstr "Tipo teléfono"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13575 msgstr "puede ser fijo, móvil o fax"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13578 msgid "Social"
13579 msgstr "Social"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13582 msgid "Social:"
13583 msgstr "Social:"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13586 msgid "Name of the social network"
13587 msgstr "Nombre de la red social"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13590 msgid "ExtraInfo"
13591 msgstr "InfoExtra"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13594 msgid "Extra Info:"
13595 msgstr "Información extra:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13598 msgid "Photo:"
13599 msgstr "Foto:"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13602 msgid "Height the photo is resized to"
13603 msgstr "Altura de la foto cambiada a"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13606 msgid "Thickness"
13607 msgstr "Grosor"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13611 msgstr "Grosor del marco alrededor"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13614 msgid "EmptySection"
13615 msgstr "SecciónVacía"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13618 msgid "Empty Section"
13619 msgstr "Sección vacía"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13622 msgid "CloseSection"
13623 msgstr "SecciónCerrada"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13626 msgid "Columns:"
13627 msgstr "Columnas:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13630 msgid "Optional width"
13631 msgstr "Ancho opcional"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13634 msgid "Header content"
13635 msgstr "Contenido del encabezado"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13638 msgid "Entry"
13639 msgstr "Entrada"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13642 msgid "Time"
13643 msgstr "Tiempo"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13646 msgid "What?"
13647 msgstr "¿Qué?"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13650 msgid "Entry:"
13651 msgstr "Entrada:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13654 msgid "ItemWithComment"
13655 msgstr "ÍtemConComentario"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13658 msgid "Item with Comment:"
13659 msgstr "Ítem con comentario:"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13662 msgid "Text"
13663 msgstr "Texto"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13666 msgid "ListItem"
13667 msgstr "ÍtemLista"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13670 msgid "List Item:"
13671 msgstr "Ítem lista:"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13674 msgid "DoubleItem"
13675 msgstr "ÍtemDoble"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13678 msgid "Double Item:"
13679 msgstr "Ítem doble:"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13682 msgid "Left Summary"
13683 msgstr "Resumen a la izquierda"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13686 msgid "Left summary"
13687 msgstr "Resumen a la izquierda"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13690 msgid "Left Text"
13691 msgstr "Texto a la izquierda"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13694 msgid "Left text"
13695 msgstr "Texto a la izquierda"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13698 msgid "Right Summary"
13699 msgstr "Resumen a la derecha"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13702 msgid "Right summary"
13703 msgstr "Resumen a la derecha"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13706 msgid "DoubleListItem"
13707 msgstr "ÍtemListaDoble"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13710 msgid "Double List Item:"
13711 msgstr "Ítem de lista doble:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13714 msgid "First Item"
13715 msgstr "Primer ítem"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13718 msgid "First item"
13719 msgstr "Primer ítem"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13722 msgid "Computer"
13723 msgstr "Computadora"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13726 msgid "MakeCVtitle"
13727 msgstr "HacerTítuloCV"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13730 msgid "Make CV Title"
13731 msgstr "Hacer título CV"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13734 msgid "MakeLetterTitle"
13735 msgstr "HacerTítuloCarta"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13738 msgid "Make Letter Title"
13739 msgstr "Hacer título de carta"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13742 msgid "MakeLetterClosing"
13743 msgstr "HacerFinCarta"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13746 msgid "Close Letter"
13747 msgstr "Terminar carta"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13750 msgid "Recipient"
13751 msgstr "Destinatario"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13754 msgid "Company Name"
13755 msgstr "Nombre de la empresa"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13758 msgid "Company name"
13759 msgstr "Nombre de la empresa"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13762 msgid "Enclosing"
13763 msgstr "Adjuntos"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13766 msgid "Alternative Name"
13767 msgstr "Nombre alternativo"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13771 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13774 msgid "Enclosing:"
13775 msgstr "Adjuntos:"
13776
13777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13778 msgid "Multiple Columns"
13779 msgstr "Columnas"
13780
13781 #: lib/layouts/multicol.module:7
13782 msgid ""
13783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13785 "detailed description of multiple columns."
13786 msgstr ""
13787 "Añade un recuadro personalizado cuyo contenido se organiza en columnas (2 "
13788 "por omisión). Véase el manual Características adicionales, sección 'Columnas "
13789 "múltiples', para más detalles."
13790
13791 #: lib/layouts/multicol.module:19
13792 msgid "Number of Columns"
13793 msgstr "Número de columnas"
13794
13795 #: lib/layouts/multicol.module:20
13796 msgid "Insert the number of columns here"
13797 msgstr "Insertar aquí el número de columnas"
13798
13799 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13800 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13801 msgid "Preface"
13802 msgstr "Prefacio"
13803
13804 #: lib/layouts/multicol.module:27
13805 msgid "An optional preface"
13806 msgstr "Un prefacio opcional"
13807
13808 #: lib/layouts/multicol.module:30
13809 msgid "Space Before Page Break"
13810 msgstr "Espacio ante salto de página"
13811
13812 #: lib/layouts/multicol.module:31
13813 msgid ""
13814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13815 "this page"
13816 msgstr ""
13817 "Espacio libre que debe haber sobre esta página para comenzar columnas "
13818 "múltiples"
13819
13820 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13821 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13822 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13823
13824 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13825 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13826 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13827
13828 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13829 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13830 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13831
13832 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13833 msgid "Natbibapa"
13834 msgstr "Natbibapa"
13835
13836 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 msgid ""
13838 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13839 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13840 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 msgstr ""
13842 "Este módulo añade soporte para usar natbib con apacite (el estilo de "
13843 "bibliografía puede ser apacite, apacitex, o cualquier bibliografía que "
13844 "funcione con ambos paquetes natbib y apacite)."
13845
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13847 msgid "Noweb"
13848 msgstr "Noweb"
13849
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
13853
13854 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13855 msgid "\\arabic{section}"
13856 msgstr "\\arabic{section}"
13857
13858 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13859 msgid "\\arabic{chapter}"
13860 msgstr "\\arabic{chapter}"
13861
13862 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13863 msgid "\\Alph{chapter}"
13864 msgstr "\\Alph{chapter}"
13865
13866 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13867 msgid "\\arabic{footnote}"
13868 msgstr "\\arabic{footnote}"
13869
13870 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13871 msgid "\\Roman{section}."
13872 msgstr "\\Roman{section}."
13873
13874 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13875 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13876 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
13877
13878 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13879 msgid "\\Alph{subsection}."
13880 msgstr "\\Alph{subsection}."
13881
13882 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13883 msgid "\\arabic{subsection}."
13884 msgstr "\\arabic{subsection}."
13885
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13887 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13888 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13889
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13891 msgid "\\alph{subsubsection}."
13892 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13893
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13895 msgid "\\alph{paragraph}."
13896 msgstr "\\alph{paragraph}."
13897
13898 #: lib/layouts/paper.layout:3
13899 msgid "Paper (Standard Class)"
13900 msgstr "Artículo académico (clase estándar)"
13901
13902 #: lib/layouts/paper.layout:151
13903 msgid "SubTitle"
13904 msgstr "SubTítulo"
13905
13906 #: lib/layouts/paralist.module:2
13907 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13908 msgstr "Listas párrafo (paralist)"
13909
13910 #: lib/layouts/paralist.module:9
13911 msgid ""
13912 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13913 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13914 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13915 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13916 "extended to use a similar optional argument."
13917 msgstr ""
13918 "El paquete paralist provee algunos entornos de lista nuevos. Se pueden "
13919 "escribir listas de enumeración(*) en párrafos, como párrafos y en forma "
13920 "compacta. La mayoría de entornos tienen argumentos opcionales para dar "
13921 "formato a las etiquetas. Además, los entornos LaTeX enumeración* y "
13922 "enumeración se extienden para usar un argumento opcional similar."
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13925 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13926 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13927 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13928 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13929 #: lib/layouts/paralist.module:133
13930 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13931 msgstr "Argumentos opcionales para esta lista (véase manual de paralist)"
13932
13933 #: lib/layouts/paralist.module:47
13934 msgid "AsParagraphItem"
13935 msgstr "Enumeración* como párrafo"
13936
13937 #: lib/layouts/paralist.module:51
13938 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13939 msgstr "Opciones enumeración* como párrafo"
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:56
13942 msgid "InParagraphItem"
13943 msgstr "Enumeración* en párrafo"
13944
13945 #: lib/layouts/paralist.module:60
13946 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13947 msgstr "Opciones enumeración* en párrafo"
13948
13949 #: lib/layouts/paralist.module:65
13950 msgid "CompactItem"
13951 msgstr "Enumeración* compacta"
13952
13953 #: lib/layouts/paralist.module:72
13954 msgid "Compact Itemize Options"
13955 msgstr "Opciones enumeración* compacta"
13956
13957 #: lib/layouts/paralist.module:77
13958 msgid "AsParagraphEnum"
13959 msgstr "Enumeración como párrafo"
13960
13961 #: lib/layouts/paralist.module:81
13962 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13963 msgstr "Opciones enumeración como párrafo"
13964
13965 #: lib/layouts/paralist.module:86
13966 msgid "InParagraphEnum"
13967 msgstr "Enumeración en párrafo"
13968
13969 #: lib/layouts/paralist.module:90
13970 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13971 msgstr "Opciones enumeración en párrafo"
13972
13973 #: lib/layouts/paralist.module:95
13974 msgid "CompactEnum"
13975 msgstr "Enumeración compacta"
13976
13977 #: lib/layouts/paralist.module:102
13978 msgid "Compact Enumerate Options"
13979 msgstr "Opciones enumeración compacta"
13980
13981 #: lib/layouts/paralist.module:107
13982 msgid "AsParagraphDescr"
13983 msgstr "Descripción como párrafo"
13984
13985 #: lib/layouts/paralist.module:111
13986 msgid "As Paragraph Description Options"
13987 msgstr "Opciones descripción como párrafo"
13988
13989 #: lib/layouts/paralist.module:116
13990 msgid "InParagraphDescr"
13991 msgstr "Descripción en párrafo"
13992
13993 #: lib/layouts/paralist.module:120
13994 msgid "In Paragraph Description Options"
13995 msgstr "Opciones descripción en párrafo"
13996
13997 #: lib/layouts/paralist.module:125
13998 msgid "CompactDescr"
13999 msgstr "Descripción compacta"
14000
14001 #: lib/layouts/paralist.module:132
14002 msgid "Compact Description Options"
14003 msgstr "Opciones descripción compacta"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14006 msgid "PDF Comments"
14007 msgstr "PDF Comentarios"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14010 msgid ""
14011 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14012 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14013 "and the package documentation for details."
14014 msgstr ""
14015 "Provee varios tipos de anotaciones para la salida PDF. El módulo usa el "
14016 "paquete pdfcomment. Para los detalles se puede consultar el archivo de "
14017 "ejemplo PDF-comment.lyx y la documentación del paquete."
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14020 msgid "Define Avatar"
14021 msgstr "Definir avatar"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14024 msgid "PDF-comment"
14025 msgstr "Comentario PDF"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14028 msgid "PDF-comment avatar:"
14029 msgstr "Avatar comentario PDF:"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14032 msgid "Name of the Avatar"
14033 msgstr "Nombre del avatar"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14036 msgid "Define PDF-Comment Style"
14037 msgstr "Definir estilo comentario PDF"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14040 msgid "PDF-comment style:"
14041 msgstr "Estilo comentario PDF:"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14044 msgid "Name of the style"
14045 msgstr "Nombre del estilo"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14048 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14049 msgstr "Definir estilo lista comentarios PDF"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14052 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14053 msgstr "Definición estilo lista comentarios PDF:"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14056 msgid "Name of the list style"
14057 msgstr "Nombre del estilo de lista"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14060 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14061 msgstr "Asignar estilo lista comentarios PDF"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14064 msgid "PDF-comment list style:"
14065 msgstr "Estilo lista comentarios PDF:"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14068 msgid "PDF-Comment-Setup"
14069 msgstr "Configuración comentarios PDF"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14072 msgid "PDF (Setup)"
14073 msgstr "PDF (Config.)"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14076 msgid "PDF-Comment setup options"
14077 msgstr "Opciones de configuración comentarios PDF"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14081 msgid "Opts"
14082 msgstr "Opcs"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14085 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14086 msgstr ""
14087 "Insertar aquí opciones de configuración de comentarios PDF (véase manual "
14088 "pdfcomment)"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14091 msgid "PDF-Annotation"
14092 msgstr "Anotación PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14095 msgid "PDF"
14096 msgstr "PDF"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14099 msgid "PDFComment Options"
14100 msgstr "Opciones Comentario PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14103 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14104 msgstr "Insertar aquí opciones Comentario PDF (véase manual pdfcomment)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14107 msgid "PDF-Margin"
14108 msgstr "Margen PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14111 msgid "PDF (Margin)"
14112 msgstr "PDF (Margen)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14115 msgid "PDF-Markup"
14116 msgstr "Marcación PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14119 msgid "PDF (Markup)"
14120 msgstr "PDF (Marcación)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14123 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14124 msgstr "Insertar aquí el comentario al texto marcado"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14127 msgid "PDF-Freetext"
14128 msgstr "Texto libre PDF"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14131 msgid "PDF (Freetext)"
14132 msgstr "PDF (Texto libre)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14135 msgid "PDF-Square"
14136 msgstr "Cuadrado PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14139 msgid "PDF (Square)"
14140 msgstr "PDF (Cuadrado)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14143 msgid "PDF-Circle"
14144 msgstr "Círculo PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14147 msgid "PDF (Circle)"
14148 msgstr "PDF (Círculo)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14151 msgid "PDF-Line"
14152 msgstr "Línea PDF"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14155 msgid "PDF (Line)"
14156 msgstr "PDF (Línea)"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14159 msgid "PDF-Sideline"
14160 msgstr "Línea lateral PDF"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14163 msgid "PDF (Sideline)"
14164 msgstr "PDF (Línea lateral)"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14167 msgid "Insert the comment here"
14168 msgstr "Insertar aquí el comentario"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14171 msgid "PDF-Reply"
14172 msgstr "Réplica PDF"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14175 msgid "PDF (Reply)"
14176 msgstr "PDF (Réplica)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14179 msgid "PDF-Tooltip"
14180 msgstr "Sugerencia PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14183 msgid "PDF (Tooltip)"
14184 msgstr "PDF (Sugerencia)"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14187 msgid "Tooltip Text"
14188 msgstr "Texto sugerencia"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14191 msgid "Tooltip"
14192 msgstr "Sugerencia"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14195 msgid "Insert the tooltip text here"
14196 msgstr "Introducir aquí el texto de la sugerencia"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14199 msgid "List of PDF Comments"
14200 msgstr "Lista de comentarios PDF"
14201
14202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14203 msgid "[List of PDF Comments]"
14204 msgstr "[Lista de comentarios PDF]"
14205
14206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14207 msgid "List Options|s"
14208 msgstr "Opciones de lista|s"
14209
14210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14211 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14212 msgstr "Insertar aquí opciones de lista (véase manual pdfcomment)"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14215 msgid "PDF Form"
14216 msgstr "PDF Formularios"
14217
14218 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14219 msgid ""
14220 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14221 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14222 "documentation of hyperref for details."
14223 msgstr ""
14224 "Provee campos y botones para formularios PDF. El módulo usa el paquete LaTeX "
14225 "hyperref. Para los detalles se puede consultar el archivo de ejemplo PDF-"
14226 "form.lyx y la documentación de hyperref."
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14229 msgid "Begin PDF Form"
14230 msgstr "Comienzo formulario PDF"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14233 msgid "PDF form"
14234 msgstr "Formulario PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14237 msgid "PDF Form Parameters"
14238 msgstr "Parámetros formulario PDF"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14241 msgid "Params"
14242 msgstr "Paráms"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14245 msgid "Insert PDF form parameters here"
14246 msgstr "Insertar aquí parámetros de formulario PDF"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14249 msgid "End PDF Form"
14250 msgstr "Fin formulario PDF"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14253 msgid "PDF Link Setup"
14254 msgstr "Configuración enlace PDF"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14257 msgid "PDF link setup"
14258 msgstr "Config. enlace PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14261 msgid "TextField"
14262 msgstr "Campo texto"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14265 msgid "CheckBox"
14266 msgstr "Casilla verificación"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14269 msgid "ChoiceMenu"
14270 msgstr "Menú elección"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14273 msgid "Label"
14274 msgstr "Etiqueta"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14277 msgid "Insert the label here"
14278 msgstr "Insertar aquí la etiqueta"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14281 msgid "PushButton"
14282 msgstr "Botón pulsar"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14285 msgid "SubmitButton"
14286 msgstr "Botón enviar"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14289 msgid "ResetButton"
14290 msgstr "Botón reiniciar"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14293 msgid "PDFAction"
14294 msgstr "Acción PDF"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14297 msgid "The name of the PDF action"
14298 msgstr "Nombre de la acción PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14301 msgid "Text Field Style"
14302 msgstr "Estilo campo texto"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14305 msgid "Default text field style"
14306 msgstr "Estilo predeterminado campo texto"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14309 msgid "Submit Button Style"
14310 msgstr "Estilo botón enviar"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14313 msgid "Default submit button style"
14314 msgstr "Estilo predeterminado botón enviar"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14317 msgid "Push Button Style"
14318 msgstr "Estilo botón pulsar"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14321 msgid "Default push button style"
14322 msgstr "Estilo predeterminado botón pulsar"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14325 msgid "Check Box Style"
14326 msgstr "Estilo casilla verificación"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14329 msgid "Default check box style"
14330 msgstr "Estilo predeterminado casilla verificación"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14333 msgid "Reset Button Style"
14334 msgstr "Estilo botón reiniciar"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14337 msgid "Default reset button style"
14338 msgstr "Estilo predeterminado botón reiniciar"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14341 msgid "List Box Style"
14342 msgstr "Estilo casilla lista"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14345 msgid "Default list box style"
14346 msgstr "Estilo predeterminado casilla lista"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14349 msgid "Combo Box Style"
14350 msgstr "Estilo casilla combo"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14353 msgid "Default combo box style"
14354 msgstr "Estilo predeterminado casilla combo"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14357 msgid "Popdown Box Style"
14358 msgstr "Estilo casilla desplegable"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14361 msgid "Default popdown box style"
14362 msgstr "Estilo predeterminado casilla desplegable"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14365 msgid "Radio Box Style"
14366 msgstr "Estilo casilla radio"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14369 msgid "Default radio box style"
14370 msgstr "Estilo predeterminado casilla radio"
14371
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14373 msgid "Powerdot"
14374 msgstr "Powerdot"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14378 msgid "TitleSlide"
14379 msgstr "DiapositivaTítulo"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14383 #: lib/layouts/slides.layout:3
14384 msgid "Slides"
14385 msgstr "Slides"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14388 msgid "Slide Option"
14389 msgstr "Opción de diapositiva"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14392 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Argumentos opcionales para el comando slide (véase manual de powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14396 msgid "EndSlide"
14397 msgstr "FinDiapositiva"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14400 msgid "~=~"
14401 msgstr "~=~"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14404 msgid "WideSlide"
14405 msgstr "DiapositivaAmplia"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14408 msgid "EmptySlide"
14409 msgstr "DiapositivaVacía"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Diapositiva vacía:"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opción de sección"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14421 msgstr ""
14422 "Argumentos opcionales para el comando section (véase manual de powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr ""
14431 "Especificación del tipo de marcas de enumeración* (véase manual de powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ViñetaTipo1"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Tipo de enumeración"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr ""
14444 "Especificación del tipo de marcas de enumeración (véase manual de powerdot)"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14447 msgid "EnumerateType1"
14448 msgstr "EnumeraciónTipo1"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14451 msgid "Twocolumn"
14452 msgstr "DosColumnas"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14455 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14456 msgstr "Opciones de DosColumnas (véase manual de pwerdot)"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14459 msgid "Left Column"
14460 msgstr "Columna izquierda"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14463 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14464 msgstr ""
14465 "Introducir el texto de la columna izquierda aquí (columna derecha del "
14466 "párrafo principal)"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14469 msgid "Onslide"
14470 msgstr "En la diapositiva (onslide)"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14473 msgid "On Slides"
14474 msgstr "En las diapositivas"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14477 msgid "Overlay Specification|S"
14478 msgstr "Especificaciones de superposición|s"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14481 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Especificar ajustes de superposición (véase manual de powerdot)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14485 msgid "Onslide+"
14486 msgstr "En la diapositiva (onslide+)"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14489 msgid "Onslide*"
14490 msgstr "En la diapositiva (onslide*)"
14491
14492 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14493 msgid "Recipe Book"
14494 msgstr "Libro de recetas"
14495
14496 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14497 msgid "\\thechapter"
14498 msgstr "\\thechapter"
14499
14500 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14501 msgid "Recipe"
14502 msgstr "Receta"
14503
14504 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14505 msgid "Recipe:"
14506 msgstr "Receta:"
14507
14508 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14509 msgid "Ingredients"
14510 msgstr "Ingredientes"
14511
14512 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14513 msgid "Ingredients Header"
14514 msgstr "Encabezado ingredientes"
14515
14516 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14517 msgid "Specify an optional ingredients header"
14518 msgstr "Especificar un encabezado de ingredientes opcionales"
14519
14520 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14521 msgid "Ingredients:"
14522 msgstr "Ingredientes:"
14523
14524 #: lib/layouts/report.layout:3
14525 msgid "Report (Standard Class)"
14526 msgstr "Informe (clase estándar)"
14527
14528 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14529 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14530 msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
14531
14532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14533 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14534 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14535
14536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14537 msgid "Affiliation (alternate)"
14538 msgstr "Afiliación (alternativa)"
14539
14540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14541 msgid "Affiliation (alternate):"
14542 msgstr "Afiliación (alternativa):"
14543
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14545 msgid "Alternate Affiliation Option"
14546 msgstr "Opción de afiliación alternativa"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14549 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14550 msgstr "Argumento opcional para el comando altaffiliation"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14553 msgid "Affiliation (none)"
14554 msgstr "Afiliación (ninguna)"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14557 msgid "No affiliation"
14558 msgstr "Sin afiliación"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14561 msgid "Electronic Address:"
14562 msgstr "Dirección electrónica:"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14565 msgid "Electronic Address Option|s"
14566 msgstr "Opción de dirección electrónica"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14569 msgid "Optional argument to the email command"
14570 msgstr "Argumento opcional para el comando email"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14573 msgid "Author URL Option"
14574 msgstr "Opción de URL de autor"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14577 msgid "Optional argument to the homepage command"
14578 msgstr "Argumento opcional para el comando homepage"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14581 msgid "Collaboration"
14582 msgstr "Colaboración"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14585 msgid "Collaboration:"
14586 msgstr "Colaboración:"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14589 msgid "Preprint"
14590 msgstr "Preprint"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14593 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14594 msgstr "Título corto tal como aparecerá en los encabezados actuales"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14597 msgid "acknowledgments"
14598 msgstr "agradecimientos"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14601 msgid "Ruled Table"
14602 msgstr "Cuadro pautado"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14606 msgid "Specials"
14607 msgstr "Especiales"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14610 msgid "Turn Page"
14611 msgstr "Girar página"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14614 msgid "Wide Text"
14615 msgstr "Texto ancho"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14618 msgid "Video"
14619 msgstr "Video"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14622 msgid "List of Videos"
14623 msgstr "Lista de vídeos"
14624
14625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Videos"
14628 msgstr "Video"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14631 msgid "Float Link"
14632 msgstr "Enlace a flotante"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14635 msgid "Float link"
14636 msgstr "Enlace flotante"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14639 msgid "lowercase text"
14640 msgstr "texto minúsculas"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14643 msgid "Online cite"
14644 msgstr "Cita en línea"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14647 msgid "online cite"
14648 msgstr "cita en línea"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14651 msgid "Text behind"
14652 msgstr "Texto detrás"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14655 msgid "text behind the cite"
14656 msgstr "texto tras la cita"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14659 msgid "REVTeX (V. 4)"
14660 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14663 msgid "AltAffiliation"
14664 msgstr "AfiliaciónAlt."
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14667 msgid "PACS number:"
14668 msgstr "Número PACS:"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14671 msgid "Risk and Safety Statements"
14672 msgstr "Declaraciones de riesgo y seguridad"
14673
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14675 msgid ""
14676 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14677 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14678 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14679 msgstr ""
14680 "Proporciona dos recuadros de inserción y un entorno para números y frases de "
14681 "declaraciones de riesgo químico y seguridad. Para una descripción, véase el "
14682 "archivo R-S-statements.lyx en la carpeta Ejemplos de LyX."
14683
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14685 msgid "R-S number"
14686 msgstr "Número R-S"
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14689 msgid "R-S phrase"
14690 msgstr "Frase R-S"
14691
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14693 msgid "Safety phrase"
14694 msgstr "Frase de seguridad"
14695
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14697 msgid "Phrase Text"
14698 msgstr "Texto de la frase"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14701 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14702 msgstr "Argumento para declaraciones que requieren información adicional"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14705 msgid "S phrase:"
14706 msgstr "Frase S:"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14709 msgid "SciPoster"
14710 msgstr "SciPoster"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14713 msgid "Conference"
14714 msgstr "Conferencia"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14717 msgid "LeftLogo"
14718 msgstr "Logo izquierda"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14721 msgid "Left logo:"
14722 msgstr "Logo izquierda:"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14725 msgid "Logo Size"
14726 msgstr "Tamaño del logo"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14729 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14730 msgstr "Tamaño relativo de logo (0 a 1)"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14733 msgid "RightLogo"
14734 msgstr "Logo derecha"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14737 msgid "Right logo:"
14738 msgstr "Logo derecha:"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14741 msgid "Caption Width"
14742 msgstr "Ancho leyenda"
14743
14744 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14745 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14746 msgstr "Anchura de la leyenda en relación a la columna (0 a 1)"
14747
14748 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14749 msgid "KOMA-Script Article"
14750 msgstr "KOMA-Script Artículo"
14751
14752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14753 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14754 msgstr "Beamer Artículo (KOMA-Script)"
14755
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14757 msgid "KOMA-Script Book"
14758 msgstr "KOMA-Script Libro"
14759
14760 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14761 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14762 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14765 msgid "\\alph{enumii})"
14766 msgstr "\\alph{enumii})"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14769 msgid "Addpart"
14770 msgstr "AñadirParte"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14773 msgid "Addchap"
14774 msgstr "AñadirCap"
14775
14776 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14778 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14779 msgstr "El capítulo tal como aparecerá en el IG/encabezados actuales"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14782 msgid "Addsec"
14783 msgstr "AñadirSec"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14786 msgid "Addchap*"
14787 msgstr "AñadirCap*"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14790 msgid "Addsec*"
14791 msgstr "AñadirSec*"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14794 msgid "Minisec"
14795 msgstr "MiniSec"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14798 msgid "Publishers"
14799 msgstr "Editores"
14800
14801 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14802 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14803 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14804 msgid "Dedication"
14805 msgstr "Dedicatoria"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14808 msgid "Titlehead"
14809 msgstr "EncabezadoTítulo"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14812 msgid "Uppertitleback"
14813 msgstr "ContraportadaSuperior"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14816 msgid "Lowertitleback"
14817 msgstr "ContraportadaInferior"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14820 msgid "Extratitle"
14821 msgstr "Anteportada"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14824 msgid "Above"
14825 msgstr "Encima"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14828 msgid "above"
14829 msgstr "encima"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14832 msgid "Below"
14833 msgstr "Debajo"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14836 msgid "below"
14837 msgstr "debajo"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14840 msgid "Dictum"
14841 msgstr "Dictamen"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14844 msgid "Dictum Author"
14845 msgstr "Autor del dictamen"
14846
14847 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14848 msgid "The author of this dictum"
14849 msgstr "Autor de este dictamen"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14852 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14853 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 1, obsoleta)"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14856 msgid "L"
14857 msgstr "L"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14860 msgid "O"
14861 msgstr "O"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14864 msgid "Encl"
14865 msgstr "Adjunto"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14868 msgid "Place:"
14869 msgstr "Lugar:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14872 msgid "Specialmail"
14873 msgstr "CorreoEspecial"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14876 msgid "Specialmail:"
14877 msgstr "CorreoEspecial:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14880 msgid "Title:"
14881 msgstr "Título:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14884 msgid "Yourref"
14885 msgstr "SuRef"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14888 msgid "Yourmail"
14889 msgstr "SuCorreo"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14892 msgid "Your letter of:"
14893 msgstr "Su carta de:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14896 msgid "Myref"
14897 msgstr "MiRef"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14900 msgid "Customer"
14901 msgstr "Cliente"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14904 msgid "Customer no.:"
14905 msgstr "Cliente num.:"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14908 msgid "Invoice"
14909 msgstr "Factura"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14912 msgid "Invoice no.:"
14913 msgstr "Factura núm.:"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14916 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14917 msgstr "KOMA-Script Carta (V. 2)"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14920 msgid "NextAddress"
14921 msgstr "DirecciónSiguiente"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14924 msgid "Next Address:"
14925 msgstr "Dirección siguiente:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14928 msgid "Sender Name:"
14929 msgstr "Nombre del remitente:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14932 msgid "Sender Phone:"
14933 msgstr "Teléfono del remitente:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14936 msgid "Sender Fax:"
14937 msgstr "Fax del remitente:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14940 msgid "Sender E-Mail:"
14941 msgstr "Correo-e del remitente:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14944 msgid "Sender URL:"
14945 msgstr "URL del remitente:"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14948 msgid "Logo"
14949 msgstr "Logotipo"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14952 msgid "Logo:"
14953 msgstr "Logotipo:"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14956 msgid "EndLetter"
14957 msgstr "FinCarta"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14960 msgid "End of letter"
14961 msgstr "Fin de carta"
14962
14963 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14964 msgid "KOMA-Script Report"
14965 msgstr "KOMA-Script Informe"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14968 msgid "Section Boxes"
14969 msgstr "Marcos de sección"
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14972 msgid ""
14973 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14974 msgstr ""
14975 "Define marcos para encabezados de sección. Pensado principalmente para la "
14976 "clase SciPoster."
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14979 msgid "SectionBox"
14980 msgstr "Marco Sección"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14983 msgid "Section Box"
14984 msgstr "Marco Sección"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14987 msgid "Section Box Width|S"
14988 msgstr "Ancho del marco|m"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14991 msgid "Width of the section Box"
14992 msgstr "Anchura del marco de sección"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14995 msgid "Heading"
14996 msgstr "Encabezado"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14999 msgid "Section Box Heading"
15000 msgstr "Encabezado del marco"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Insertar aquí el encabezado de la sección enmarcada"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15007 msgid "SubsectionBox"
15008 msgstr "Marco Subsección"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15011 msgid "Subsection Box"
15012 msgstr "Marco Subsección"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15015 msgid "SubsubsectionBox"
15016 msgstr "Marco Subsubsección"
15017
15018 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15019 msgid "Subsubsection Box"
15020 msgstr "Marco Subsubsección"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15023 msgid "Seminar"
15024 msgstr "Seminar"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15027 msgid "LandscapeSlide"
15028 msgstr "DiapositivaApaisada"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15031 msgid "Landscape Slide"
15032 msgstr "Diapositiva apaisada"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15035 msgid "PortraitSlide"
15036 msgstr "DiapositivaRetrato"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15039 msgid "Portrait Slide"
15040 msgstr "Diapositiva retrato"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15043 msgid "SlideHeading"
15044 msgstr "EncabezadoDiapositiva"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15047 msgid "SlideSubHeading"
15048 msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15051 msgid "ListOfSlides"
15052 msgstr "ListaDeDiapositiva"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15055 msgid "List of Slides"
15056 msgstr "Lista de Diapositivas"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15059 msgid "SlideContents"
15060 msgstr "ContenidosDiapositiva"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15063 msgid "Slide Contents"
15064 msgstr "Contenido Diapositivas"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15067 msgid "ProgressContents"
15068 msgstr "ContenidosProgreso"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15071 msgid "Progress Contents"
15072 msgstr "Contenido Progreso"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15075 msgid "Landscape Slide:"
15076 msgstr "Diapositiva apaisada:"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15079 msgid "Portrait Slide:"
15080 msgstr "Diapositiva retrato:"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15083 msgid "Slide*"
15084 msgstr "Diapositiva*"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15087 #, fuzzy
15088 msgid "List/TOC"
15089 msgstr "Índices|i"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15092 msgid "[List Of Slides]"
15093 msgstr "[Lista de Diapositivas]"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15096 msgid "[Slide Contents]"
15097 msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
15098
15099 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15100 msgid "[Progress Contents]"
15101 msgstr "[Contenidos progreso]"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15104 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15105 msgstr "Párrafos con formas personalizadas"
15106
15107 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15108 msgid ""
15109 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15110 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15111 "standard Paragraph Shapes'."
15112 msgstr ""
15113 "Proporciona varias formas de párrafo y comandos para definir formas "
15114 "personalizadas. Para detalles véase el manual Características adicionales, "
15115 "sección \"Párrafos con formas diversas\"."
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15118 msgid "CD label"
15119 msgstr "Carátula CD"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15122 msgid "ShapedParagraphs"
15123 msgstr "Párrafos conformados"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15126 msgid "Circle"
15127 msgstr "Círculo"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15130 msgid "Diamond"
15131 msgstr "Diamante"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15134 msgid "Heart"
15135 msgstr "Corazón"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15138 msgid "Hexagon"
15139 msgstr "Hexágono"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15142 msgid "Nut"
15143 msgstr "Tuerca"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15146 msgid "Square"
15147 msgstr "Cuadrado"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15150 msgid "Star"
15151 msgstr "Estrella"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15154 msgid "Candle"
15155 msgstr "Vela"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15158 msgid "Drop down"
15159 msgstr "Gota"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15162 msgid "Drop up"
15163 msgstr "Gota invertida"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15166 msgid "TeX"
15167 msgstr "TeX"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15170 msgid "Triangle up"
15171 msgstr "Triángulo arriba"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15174 msgid "Triangle down"
15175 msgstr "Triángulo abajo"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15178 msgid "Triangle left"
15179 msgstr "Triángulo izquierda"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15182 msgid "Triangle right"
15183 msgstr "Triángulo derecha"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15186 msgid "shapepar"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15190 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15191 msgstr ""
15192 "Para poner la escala de <Especificación de forma> a posiciones en la página"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15195 msgid "Shape specification"
15196 msgstr "Especificación de forma"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15199 msgid "Specification of the shape"
15200 msgstr "Especificación de forma"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15203 msgid "Shapepar"
15204 msgstr "Comando Shapepar"
15205
15206 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15207 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15208 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15211 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15212 msgid "Conjecture*"
15213 msgstr "Conjetura*"
15214
15215 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15219 msgid "Algorithm*"
15220 msgstr "Algoritmo*"
15221
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15223 msgid "AMS"
15224 msgstr "AMS"
15225
15226 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15227 msgid "The title as it appears in the running headers"
15228 msgstr "El título tal como aparecerá en los encabezados actuales"
15229
15230 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15231 msgid "AMS subject classifications:"
15232 msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15235 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15236 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15239 msgid "Name of the conference"
15240 msgstr "Nombre del congreso"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15243 msgid "Conference:"
15244 msgstr "Conferencia:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15247 msgid "CopyrightYear"
15248 msgstr "AñoCopyright"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15251 msgid "Copyright year:"
15252 msgstr "Año Copyright:"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15255 msgid "Copyrightdata"
15256 msgstr "DatosCopyright"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15259 msgid "Copyright data:"
15260 msgstr "Datos Copyright:"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15263 msgid "TitleBanner"
15264 msgstr "CartelTítulo"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15267 msgid "Title banner:"
15268 msgstr "Cartel de título:"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15271 msgid "PreprintFooter"
15272 msgstr "PiePreimpresión"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15275 msgid "Preprint footer:"
15276 msgstr "Pie de preimpresión:"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15279 msgid "Digital Object Identifier:"
15280 msgstr "Identificador de objeto digital:"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15283 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15284 msgstr "Afiliación y/o dirección del autor"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15287 msgid "Terms:"
15288 msgstr "Términos:"
15289
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15291 msgid "Simple CV"
15292 msgstr "Simple CV"
15293
15294 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15295 msgid "Topic"
15296 msgstr "Tema"
15297
15298 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15299 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15300 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15301
15302 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15303 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15304 msgstr "Inderscience Journals (Obsoleto)"
15305
15306 #: lib/layouts/slides.layout:107
15307 msgid "New Slide:"
15308 msgstr "Nueva Diap.:"
15309
15310 #: lib/layouts/slides.layout:129
15311 msgid "Overlay"
15312 msgstr "Superpuesto"
15313
15314 #: lib/layouts/slides.layout:144
15315 msgid "New Overlay:"
15316 msgstr "Nuevo superpuesto:"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:184
15319 msgid "New Note:"
15320 msgstr "Nueva nota:"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:209
15323 msgid "InvisibleText"
15324 msgstr "TextoInvisible"
15325
15326 #: lib/layouts/slides.layout:216
15327 msgid "<Invisible Text Follows>"
15328 msgstr "<Sigue texto invisible>"
15329
15330 #: lib/layouts/slides.layout:233
15331 msgid "VisibleText"
15332 msgstr "TextoVisible"
15333
15334 #: lib/layouts/slides.layout:240
15335 msgid "<Visible Text Follows>"
15336 msgstr "<Sigue texto visible>"
15337
15338 #: lib/layouts/spie.layout:3
15339 msgid "SPIE Proceedings"
15340 msgstr "SPIE Proceedings"
15341
15342 #: lib/layouts/spie.layout:56
15343 msgid "Authorinfo"
15344 msgstr "InfoAutor"
15345
15346 #: lib/layouts/spie.layout:68
15347 msgid "Authorinfo:"
15348 msgstr "InfoAutor:"
15349
15350 #: lib/layouts/spie.layout:96
15351 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15352 msgstr "AGRADECIMIENTOS"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15355 msgid "UNDEFINED"
15356 msgstr "INDEFINIDO"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15359 msgid "\\Roman{part}"
15360 msgstr "\\Roman{part}"
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15363 msgid "Part \\Roman{part}"
15364 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15367 msgid "Chapter ##"
15368 msgstr "Capítulo ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15371 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15372 msgid "Section ##"
15373 msgstr "Sección ##"
15374
15375 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15376 msgid "Paragraph ##"
15377 msgstr "Párrafo ##"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15380 msgid "\\arabic{enumi}."
15381 msgstr "\\arabic{enumi}."
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15384 msgid "\\roman{enumiii}."
15385 msgstr "\\arabic{enumiii})"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15388 msgid "\\Alph{enumiv}."
15389 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15392 msgid "Equation ##"
15393 msgstr "Ecuación ##"
15394
15395 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15396 msgid "Footnote ##"
15397 msgstr "Nota al pie ##"
15398
15399 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15400 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15401 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15402
15403 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15404 msgid "Algorithms"
15405 msgstr "Algoritmos"
15406
15407 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15408 msgid "Margin Figures"
15409 msgstr "Figuras al margen"
15410
15411 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15412 msgid "Margin Tables"
15413 msgstr "Cuadros al margen"
15414
15415 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15416 msgid "Marginal notes"
15417 msgstr "Notas marginales"
15418
15419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15420 msgid "Footnotes"
15421 msgstr "Notas a pie de página"
15422
15423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15424 msgid "Notes"
15425 msgstr "Notas"
15426
15427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15428 msgid "Branches"
15429 msgstr "Ramas"
15430
15431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15432 msgid "Index Entries"
15433 msgstr "Entradas de índice"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15436 msgid "Listings"
15437 msgstr "Listados de código"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15440 msgid "margin"
15441 msgstr "margen"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15444 msgid "foot"
15445 msgstr "pie"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15448 msgid "Greyedout"
15449 msgstr "Nota gris"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15452 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15453 msgid "ERT"
15454 msgstr "ERT"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15457 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15458 msgstr "Listados de código"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15462 msgid "List of Listings"
15463 msgstr "Listados de código"
15464
15465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15466 msgid "Listings[[inset]]"
15467 msgstr "Listado de código"
15468
15469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15470 msgid "Idx"
15471 msgstr "Ind"
15472
15473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15474 msgid "Argument"
15475 msgstr "Argumento"
15476
15477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15478 msgid "unlabelled"
15479 msgstr "no etiquetado"
15480
15481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15482 msgid "Preview"
15483 msgstr "Vista previa"
15484
15485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15486 msgid "see equation[[nomencl]]"
15487 msgstr "véase la ecuación"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15490 msgid "page[[nomencl]]"
15491 msgstr "página"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15494 msgid "Nomenclature[[output]]"
15495 msgstr "Nomenclatura"
15496
15497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15498 msgid "Verbatim*"
15499 msgstr "Literal*"
15500
15501 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15502 msgid "Part \\thepart"
15503 msgstr "Parte \\thepart"
15504
15505 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15506 msgid "Chapter \\thechapter"
15507 msgstr "Capítulo  \\thechapter"
15508
15509 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15510 msgid "Appendix \\thechapter"
15511 msgstr "Apéndice \\thechapter"
15512
15513 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15514 #: lib/layouts/subequations.module:13
15515 msgid "Subequations"
15516 msgstr "Subecuaciones"
15517
15518 #: lib/layouts/subequations.module:5
15519 msgid ""
15520 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15521 "subequations.lyx example file."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15525 msgid "Front Matter"
15526 msgstr "Preliminares"
15527
15528 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15529 msgid "--- Front Matter ---"
15530 msgstr "--- Preliminares ---"
15531
15532 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15533 msgid "Main Matter"
15534 msgstr "Cuerpo"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15537 msgid "--- Main Matter ---"
15538 msgstr "--- Cuerpo ---"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15541 msgid "Back Matter"
15542 msgstr "Apéndices"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15545 msgid "--- Back Matter ---"
15546 msgstr "--- Apéndices ---"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15549 msgid "PartBacktext"
15550 msgstr "PartBacktext"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15553 msgid "Part Title"
15554 msgstr "Título de parte"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15557 msgid "Title of this part"
15558 msgstr "Título de esta parte"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15561 msgid "ChapSubtitle"
15562 msgstr "SubtítuloCap"
15563
15564 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15565 msgid "ChapAuthor"
15566 msgstr "AutorCap"
15567
15568 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15569 msgid "ChapMotto"
15570 msgstr "LemaCap"
15571
15572 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15573 msgid "Run-in headings"
15574 msgstr "Encabezados actuales"
15575
15576 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15577 msgid "Sub-run-in headings"
15578 msgstr "Subencabezados actuales"
15579
15580 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15581 msgid "Extrachap"
15582 msgstr "Extracap"
15583
15584 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15585 msgid "extrachap"
15586 msgstr "extracap"
15587
15588 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15589 msgid "Author data:"
15590 msgstr "Datos Autor:"
15591
15592 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15593 msgid "TOC title:"
15594 msgstr "Título IG:"
15595
15596 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15597 msgid "TOC author:"
15598 msgstr "Autor IG:"
15599
15600 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15601 msgid "Running Title"
15602 msgstr "Título actual"
15603
15604 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15605 msgid "Running Author"
15606 msgstr "Autor actual"
15607
15608 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15609 msgid "Running Chapter"
15610 msgstr "Capítulo actual"
15611
15612 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15613 msgid "Running chapter:"
15614 msgstr "Capítulo actual:"
15615
15616 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15617 msgid "Running Section"
15618 msgstr "Sección actual"
15619
15620 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15621 msgid "Running section:"
15622 msgstr "Sección actual:"
15623
15624 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15625 msgid "Abstract*"
15626 msgstr "Resumen*"
15627
15628 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15629 msgid "Abstract* (not printed)"
15630 msgstr "Resumen (no impreso)"
15631
15632 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15633 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15634 msgid "Foreword"
15635 msgstr "Preámbulo"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15638 msgid "Alternative name"
15639 msgstr "Nombre alternativo"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15642 msgid "Longest Description Label"
15643 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15646 msgid "Longest description label"
15647 msgstr "Etiqueta de la descripción más larga"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15650 msgid "Petit"
15651 msgstr "Petit"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15654 msgid "Svgraybox"
15655 msgstr "Svgraybox"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15658 msgid "Proof(QED)"
15659 msgstr "Demostración(QED)"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15662 msgid "Proof(smartQED)"
15663 msgstr "Demostración(eleganteQED)"
15664
15665 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15668 msgstr "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15669
15670 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15671 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15672 msgid "Headnote"
15673 msgstr "NotaEncabezado"
15674
15675 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15676 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15677 msgid "Headnote (optional):"
15678 msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
15679
15680 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15681 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15683 msgid "thanks"
15684 msgstr "thanks"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15688 msgid "Inst"
15689 msgstr "Inst"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15692 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15693 msgid "Institute #"
15694 msgstr "Institución #"
15695
15696 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15697 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15698 msgid "Corr Author:"
15699 msgstr "Autor Corr:"
15700
15701 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15702 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15703 msgid "Offprints"
15704 msgstr "Separatas"
15705
15706 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15708 msgid "Offprints:"
15709 msgstr "Separatas:"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15714 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15717 msgid "Subclass"
15718 msgstr "Subclase"
15719
15720 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15721 msgid "Mathematics Subject Classification"
15722 msgstr "Clasificación de temas matemáticos"
15723
15724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15725 msgid "CRSC"
15726 msgstr "CRSC"
15727
15728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15729 msgid "CR Subject Classification"
15730 msgstr "Clasificación tema CR"
15731
15732 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15733 msgid "Solution \\thesolution"
15734 msgstr "Solución \\thesolution"
15735
15736 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15737 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15741 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15745 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15749 msgid "Title*"
15750 msgstr "Título*"
15751
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15753 msgid "Title*:"
15754 msgstr "Título*:"
15755
15756 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15757 msgid "Contributors"
15758 msgstr "Colaboradores"
15759
15760 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15761 msgid "List of Contributors"
15762 msgstr "Lista de colaboradores"
15763
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15765 msgid "Contributor List"
15766 msgstr "Lista de colaboradores"
15767
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15770 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15773 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15774 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15775 msgid "For editors"
15776 msgstr "Para editores"
15777
15778 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15779 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:673
15783 msgid "Sweave"
15784 msgstr "Sweave"
15785
15786 #: lib/layouts/sweave.module:6
15787 msgid ""
15788 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15789 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15790 msgstr ""
15791 "Permite usar el lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
15792 "literaria mediante la función Sweave(). Véase sweave.lyx en Ejemplos."
15793
15794 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15795 msgid "Sweave Input File"
15796 msgstr "Archivo de entrada Sweave"
15797
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15799 msgid "Number Tables by Section"
15800 msgstr "Numerar cuadros por sección"
15801
15802 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15803 msgid ""
15804 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15805 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15806 msgstr ""
15807 "Reinicia el número de cuadro al principio de cada sección y antepone el "
15808 "número de la sección, como en 'Cuadro 2.1'."
15809
15810 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15813 msgstr "Japanese Article (Vertical Writing)"
15814
15815 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15818 msgstr "Japanese Book (Vertical Writing)"
15819
15820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15821 msgid "Fancy Colored Boxes"
15822 msgstr "Marcos de color elaborados"
15823
15824 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15825 msgid ""
15826 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15827 "the tcolorbox documentation for details."
15828 msgstr ""
15829 "Añade recuadros personalizados que soportan marcos para dar color con el "
15830 "paquete tcolorbox. Véase la documentación de tcolorbox para detalles."
15831
15832 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15833 msgid "Color Box"
15834 msgstr "Marco color"
15835
15836 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15837 msgid "Color Box Options"
15838 msgstr "Opciones marco color"
15839
15840 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15841 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15842 msgstr ""
15843 "Insertar aquí las opciones de marco color (véase el manual de tcolorbox)"
15844
15845 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15846 msgid "Dynamic Color Box"
15847 msgstr "Marco color dinámico"
15848
15849 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15850 msgid "Color Box (Dynamic)"
15851 msgstr "Marco color (dinámico)"
15852
15853 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15854 msgid "Fit Color Box"
15855 msgstr "Marco color ajustable"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15858 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15859 msgstr "Marco color (ajustar contenido)"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15862 msgid "Raster Color Box"
15863 msgstr "Marco color raster"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15866 msgid "Subtitle Options"
15867 msgstr "Opciones subtítulo"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15870 msgid "Insert the options here"
15871 msgstr "Insertar aquí las opciones"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15874 msgid "Color Box Separator"
15875 msgstr "Separador marco color"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15878 msgid "Color Boxes"
15879 msgstr "Marcos color"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15882 msgid "-----"
15883 msgstr "-----"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15886 msgid "Color Box Line"
15887 msgstr "Línea marco color"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15890 msgid "Color Box Setup"
15891 msgstr "Configuración marco color"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15894 msgid "New Color Box Type"
15895 msgstr "Tipo nuevo marco color"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15898 msgid "New Box Options"
15899 msgstr "Opciones marco nuevo"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15902 msgid "Options for the new box type (optional)"
15903 msgstr "Opciones para el tipo de marco nuevo (opcional)"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15906 msgid "Name of the new box type"
15907 msgstr "Nombre del tipo de marco nuevo"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15910 msgid "Arguments"
15911 msgstr "Argumentos"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15914 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15915 msgstr "Número de argumentos (¡si no hay quita este recuadro!)"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15918 msgid "Default Value"
15919 msgstr "Valor predeterminado"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15922 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15923 msgstr "Valor predeterminado para argumento (¡dejar vacío!)"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15926 msgid "Custom Color Box 1"
15927 msgstr "Marco color personal 1"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15930 msgid "More Color Box Options"
15931 msgstr "Más opciones marco color"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15934 msgid "Insert more color box options here"
15935 msgstr "Insertar aquí otras opciones para el marco de color"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15938 msgid "Custom Color Box 2"
15939 msgstr "Marco color personal 2"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15942 msgid "Custom Color Box 3"
15943 msgstr "Marco color personal 3"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15946 msgid "Custom Color Box 4"
15947 msgstr "Marco color personal 4"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15950 msgid "Custom Color Box 5"
15951 msgstr "Marco color personal 5"
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15955 msgid "Fact \\thefact."
15956 msgstr "Hecho  \\thefact."
15957
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15960 msgid "Definition \\thedefinition."
15961 msgstr "Definición \\thedefinition."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15965 msgid "Example \\theexample."
15966 msgstr "Ejemplo  \\theexample."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15970 msgid "Problem \\theproblem."
15971 msgstr "Problema \\theproblem."
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15975 msgid "Exercise \\theexercise."
15976 msgstr "Ejercicio \\theexercise."
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15979 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15980 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15983 msgid ""
15984 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15985 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15986 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15989 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15990 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15991 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15992 msgstr ""
15993 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
15994 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
15995 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
15996 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
15997 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
15998 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
15999 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16000 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16003 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16004 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16007 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16008 msgstr "Corolario \\thechapter.\\thecorollary."
16009
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16011 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16012 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16015 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16016 msgstr "Proposición \\thechapter.\\theproposition."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16019 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16020 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16023 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16024 msgstr "Hecho \\thechapter.\\thefact."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16027 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16028 msgstr "Definición \\thechapter.\\thedefinition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16031 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16032 msgstr "Ejemplo \\thechapter.\\theexample."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16035 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16036 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16039 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16040 msgstr "Ejercicio \\thechapter.\\theexercise."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16043 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16044 msgstr "Solución \\thechapter.\\thesolution."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16047 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16048 msgstr "Observación \\thechapter.\\theremark."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16051 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16052 msgstr "Afirmación \\thechapter.\\theclaim."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16056 msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo en capítulos)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16068 msgstr ""
16069 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16070 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
16071 "tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
16072 "e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
16073 "diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
16074 "lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
16075 "completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
16076 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16079 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16080 msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16083 msgid ""
16084 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16085 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16087 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16088 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16089 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16090 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16091 msgstr ""
16092 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16093 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16094 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16095 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16096 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16097 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16098 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...)."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16101 msgid "Criterion \\thecriterion."
16102 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16107 msgid "Criterion*"
16108 msgstr "Criterio*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16113 msgid "Criterion."
16114 msgstr "Criterio."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16117 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16118 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16123 msgid "Algorithm."
16124 msgstr "Algoritmo."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16127 msgid "Axiom \\theaxiom."
16128 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16133 msgid "Axiom*"
16134 msgstr "Axioma*"
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16139 msgid "Axiom."
16140 msgstr "Axioma."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16143 msgid "Condition \\thecondition."
16144 msgstr "Condición \\thecondition."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16149 msgid "Condition*"
16150 msgstr "Condición*"
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16155 msgid "Condition."
16156 msgstr "Condición."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16160 msgid "Note \\thenote."
16161 msgstr "Nota \\thenote."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16166 msgid "Note*"
16167 msgstr "Nota*"
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16172 msgid "Note."
16173 msgstr "Nota."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16176 msgid "Notation \\thenotation."
16177 msgstr "Anotación \\thenotation."
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16182 msgid "Notation*"
16183 msgstr "Notación*"
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16188 msgid "Notation."
16189 msgstr "Notación."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16192 msgid "Summary \\thesummary."
16193 msgstr "Resumen \\thesummary."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16198 msgid "Summary*"
16199 msgstr "Resumen*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16204 msgid "Summary."
16205 msgstr "Resumen."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16208 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16209 msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16214 msgid "Acknowledgement*"
16215 msgstr "Agradecimiento*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16218 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16219 msgstr "Conclusión \\theconclusion."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16224 msgid "Conclusion*"
16225 msgstr "Conclusión*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16230 msgid "Conclusion."
16231 msgstr "Conclusión."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16248 msgid "Assumption"
16249 msgstr "Suposición"
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16252 msgid "Assumption \\theassumption."
16253 msgstr "Suposición \\theassumption."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16258 msgid "Assumption*"
16259 msgstr "Suposición*"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16264 msgid "Assumption."
16265 msgstr "Suposición."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16270 msgid "Question*"
16271 msgstr "Pregunta*"
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16276 msgid "Question."
16277 msgstr "Pregunta."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16282 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16285 #, fuzzy
16286 msgid ""
16287 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16288 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16289 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16290 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16291 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16292 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16293 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16294 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16295 msgstr ""
16296 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16297 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16298 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
16299 "numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
16300 "tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
16301 "1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
16302 "extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16305 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16306 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16309 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16310 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16313 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16314 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16317 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16318 msgstr "Condición \\thechapter.\\theaxiom."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16321 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16322 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16325 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16326 msgstr "Anotación \\thechapter.\\thenotation."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16330 msgstr "Resumen \\thechapter.\\thesummary."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16333 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16334 msgstr "Agradecimiento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16337 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16338 msgstr "Conclusión \\thechapter.\\theconclusion."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16341 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16342 msgstr "Suposición \\thechapter.\\theassumption."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16345 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16346 msgstr "Pregunta \\thechapter.\\thequestion."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16349 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16350 msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16353 msgid ""
16354 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16355 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16356 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16357 "in both numbered and non-numbered forms."
16358 msgstr ""
16359 "Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
16360 "AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
16361 "Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición,  Caso y Pregunta, "
16362 "tanto en modo numerado como no numerado."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16365 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16366 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16367 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16368 msgid "theorems"
16369 msgstr "teoremas"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16372 msgid "Criterion \\thetheorem."
16373 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16376 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16377 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16380 msgid "Axiom \\thetheorem."
16381 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16384 msgid "Condition \\thetheorem."
16385 msgstr "Condición \\thetheorem."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16388 msgid "Note \\thetheorem."
16389 msgstr "Nota \\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16392 msgid "Notation \\thetheorem."
16393 msgstr "Notación \\thetheorem."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16396 msgid "Summary \\thetheorem."
16397 msgstr "Resumen \\thetheorem."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16400 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16401 msgstr "Agradecimiento thetheorem."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16404 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16405 msgstr "Conclusión \\thetheorem."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16408 msgid "Assumption \\thetheorem."
16409 msgstr "Suposición \\thetheorem."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16412 msgid "Question \\thetheorem."
16413 msgstr "Pregunta \\thetheorem."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16416 msgid "Fact \\thetheorem."
16417 msgstr "Hecho  \\thetheorem."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16420 msgid "Problem \\thetheorem."
16421 msgstr "Problema \\thetheorem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16424 msgid "Exercise \\thetheorem."
16425 msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16428 msgid "Solution \\thetheorem."
16429 msgstr "Solución \\thetheorem."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16432 msgid "Remark \\thetheorem."
16433 msgstr "Observación \\thetheorem."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16436 msgid "Claim \\thetheorem."
16437 msgstr "Afirmación \\thetheorem."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS)"
16441 msgstr "Teoremas (AMS)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16444 msgid ""
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16449 msgstr ""
16450 "Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
16451 "extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
16452 "los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
16453 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16456 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16457 msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16460 msgid ""
16461 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16462 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16463 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16464 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16465 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16466 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16467 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16468 msgstr ""
16469 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16470 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16471 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16472 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16473 "lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
16474 "completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
16475 "'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16478 msgid "Case \\arabic{casei}."
16479 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16482 msgid "Case \\roman{caseii}."
16483 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16486 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16487 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16490 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16491 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16494 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16495 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16498 msgid ""
16499 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16500 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16501 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16502 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16503 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16504 msgstr ""
16505 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16506 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16507 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16508 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16509 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16510 "capítulo."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16513 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16514 msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16517 msgid ""
16518 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16519 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16520 "chapter environment."
16521 msgstr ""
16522 "Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
16523 "comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar solo en clases de "
16524 "documento que suministren el entorno capítulo."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16527 msgid "Named Theorems"
16528 msgstr "Teoremas con nombre"
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16531 msgid ""
16532 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16533 "'Additional Theorem Text' argument."
16534 msgstr ""
16535 "Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en el "
16536 "argumento 'Texto adicional'."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16539 msgid "Named Theorem"
16540 msgstr "Teorema con nombre"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16543 msgid "Named Theorem."
16544 msgstr "Teorema con nombre."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16547 msgid "Example*"
16548 msgstr "Ejemplo*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16551 msgid "Problem*"
16552 msgstr "Problema*"
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16555 msgid "Exercise*"
16556 msgstr "Ejercicio*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16559 msgid "Solution*"
16560 msgstr "Solución*"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16563 msgid "Remark*"
16564 msgstr "Observación*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16567 msgid "Claim*"
16568 msgstr "Afirmación*"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16571 msgid "Alternative proof string"
16572 msgstr "Secuencia alternativa de demostración"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16576 msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16585 msgstr ""
16586 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
16587 "diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
16588 "separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
16589 "2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
16590 "lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
16591 "sección."
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16594 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16595 msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16598 msgid ""
16599 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16600 "section start)."
16601 msgstr ""
16602 "Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
16603 "comienzo de cada sección)."
16604
16605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16606 msgid "Conjecture."
16607 msgstr "Conjetura."
16608
16609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16610 msgid "Fact*"
16611 msgstr "Hecho*"
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16614 msgid "Problem."
16615 msgstr "Problema."
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16618 msgid "Exercise."
16619 msgstr "Ejercicio."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16622 msgid "Solution."
16623 msgstr "Solución."
16624
16625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16626 msgid "Remark."
16627 msgstr "Observación."
16628
16629 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16630 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16631 msgstr "Teoremas (no numerados)"
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16634 msgid ""
16635 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16636 "using the extended AMS machinery."
16637 msgstr ""
16638 "Define solo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
16639 "usando la maquinaria AMS extendida."
16640
16641 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16642 msgid "Theorems"
16643 msgstr "Teoremas"
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16646 msgid ""
16647 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16648 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16649 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16650 msgstr ""
16651 "Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
16652 "los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
16653 "puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16656 msgid "Name/Title"
16657 msgstr "Nombre/Título"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16660 msgid "Alternative optional name or title"
16661 msgstr "Nombre o título alternativo"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16664 msgid "Prop \\theprop."
16665 msgstr "Prop  \\theprop."
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16668 msgid "Prob"
16669 msgstr "Prob"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16672 msgid "\\theprob."
16673 msgstr "\\theprob."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16676 msgid "Sol"
16677 msgstr "Sol"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16680 msgid "# [number of Prob]"
16681 msgstr "# [number of Prob]"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16684 msgid "Label of Problem"
16685 msgstr "Etiqueta de problema"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16688 msgid "Label of the corresponding problem"
16689 msgstr "Etiqueta del problema correspondiente"
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16692 msgid "Property \\theproperty."
16693 msgstr "Propiedad \\theproperty."
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16696 msgid "TODO Notes"
16697 msgstr "Notas tareas pendientes"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16700 #, fuzzy
16701 msgid ""
16702 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16703 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16704 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16705 "suppresses the output of TODO notes."
16706 msgstr ""
16707 "Proporciona recuadros personalizados para insertar ítems de tareas "
16708 "pendientes en el documento (con el paquete todonotes). Para generar una "
16709 "'Lista de tareas pendientes', el módulo provee un estilo de párrafo."
16710
16711 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16712 msgid "TODO"
16713 msgstr "Tarea pendiente"
16714
16715 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16716 msgid "List of TODOs"
16717 msgstr "Lista tareas pendientes"
16718
16719 # según traducción incorporada en todonotes.sty
16720 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16721 msgid "[List of TODOs]"
16722 msgstr "[Lista de tareas pendientes]"
16723
16724 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16725 msgid "List of TODOs Heading|s"
16726 msgstr "Lista encabezados de tareas pendientes|t"
16727
16728 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16729 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16730 msgstr ""
16731 "Poner aquí un encabezado personalizado para la lista de tareas pendientes"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16734 msgid "TODO Note (Margin)"
16735 msgstr "Nota tarea pendiente (al margen)"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16738 msgid "TODO (Margin)"
16739 msgstr "Tarea pendiente (margen)"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16742 msgid "TODO Note Options|s"
16743 msgstr "Opciones nota tarea pendiente|t"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16746 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16747 msgstr "Véase el manual todonotes para opciones posibles"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16750 msgid "TODO Note (inline)"
16751 msgstr "Nota tarea pendiente (en línea)"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16754 msgid "TODO (Inline)"
16755 msgstr "Tarea pendiente (línea)"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16758 msgid "Missing Figure"
16759 msgstr "Figura pendiente"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16762 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16763 msgstr "Opciones nota figura pendiente|f"
16764
16765 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16766 msgid "Todo[Inline]"
16767 msgstr "Tarea pendiente [línea]"
16768
16769 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16770 msgid "Todo[margin]"
16771 msgstr "Tarea pendiente [margen]"
16772
16773 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16774 msgid "MissingFigure"
16775 msgstr "Figura pendiente"
16776
16777 #: lib/layouts/treport.layout:3
16778 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16779 msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16782 msgid "Tufte Book"
16783 msgstr "Tufte Book"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16786 msgid "Sidenote"
16787 msgstr "Nota lateral"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16790 msgid "sidenote"
16791 msgstr "nota lateral"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16794 msgid "Marginnote"
16795 msgstr "Nota marginal"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16798 msgid "marginnote"
16799 msgstr "nota marginal"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16802 msgid "NewThought"
16803 msgstr "Idea Nueva"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16806 msgid "new thought"
16807 msgstr "idea nueva"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16810 msgid "AllCaps"
16811 msgstr "M a y ú s c u l a s"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16814 msgid "allcaps"
16815 msgstr "mayúsculas"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16818 msgid "SmallCaps"
16819 msgstr "V e r s a l i t a s"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16822 msgid "smallcaps"
16823 msgstr "versalitas"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16826 msgid "Full Width"
16827 msgstr "Ancho total"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16830 msgid "MarginTable"
16831 msgstr "Cuadro al margen"
16832
16833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16834 msgid "MarginFigure"
16835 msgstr "Figura al margen"
16836
16837 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16838 msgid "Tufte Handout"
16839 msgstr "Tufte Handout"
16840
16841 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16842 msgid "Handouts"
16843 msgstr "Folletos"
16844
16845 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16846 msgid "Variable-width Minipages"
16847 msgstr "Minipáginas ancho variable"
16848
16849 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16850 msgid ""
16851 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16852 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16853 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16854 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16855 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16856 msgstr ""
16857 "Inserta un recuadro 'Minipágina (ancho var.)' usando el paquete LaTeX "
16858 "varwidth. El paquete varwidth provee una minipágina con una anchura que se "
16859 "adapta a la del  contenido (si no excede la anchura máxima especificada) El "
16860 "recuadro tiene dos argumentos opcionales: alineación vertical  (c|t|b) y "
16861 "ancho máximo (por omisión \\linewidth)."
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16864 msgid "Minipage (Var. Width)"
16865 msgstr "Minipágina (ancho var.)"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16868 msgid "Minipage (var.)"
16869 msgstr "Minipágina (var.)"
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16872 msgid "Vert. Adjustment"
16873 msgstr "Ajuste vert."
16874
16875 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16876 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16877 msgstr "Alineación vertical: c (centro), t (arriba), b (abajo)"
16878
16879 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16880 msgid "Max. Width"
16881 msgstr "Ancho máx."
16882
16883 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16884 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16885 msgstr "Anchura máxima (por omisión: ancho de línea)"
16886
16887 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16888 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16889 msgid "Ignore"
16890 msgstr "Ignorar"
16891
16892 #: lib/languages:121
16893 msgid "Afrikaans"
16894 msgstr "Afrikáans"
16895
16896 #: lib/languages:129
16897 msgid "Albanian"
16898 msgstr "Albanés"
16899
16900 #: lib/languages:138
16901 msgid "English (USA)"
16902 msgstr "Inglés (EEUU)"
16903
16904 #: lib/languages:149
16905 msgid "Amharic"
16906 msgstr "Amhárico"
16907
16908 #: lib/languages:158
16909 msgid "Greek (ancient)"
16910 msgstr "Griego (antiguo)"
16911
16912 #: lib/languages:175
16913 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16914 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
16915
16916 #: lib/languages:186
16917 msgid "Arabic (Arabi)"
16918 msgstr "Árabe (Arabi)"
16919
16920 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16921 msgid "Armenian"
16922 msgstr "Armenio"
16923
16924 #: lib/languages:208
16925 msgid "Asturian"
16926 msgstr "Asturiano"
16927
16928 #: lib/languages:216
16929 msgid "English (Australia)"
16930 msgstr "Inglés (Australia)"
16931
16932 #: lib/languages:229
16933 msgid "German (Austria, old spelling)"
16934 msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
16935
16936 #: lib/languages:242
16937 msgid "German (Austria)"
16938 msgstr "Alemán (Austria)"
16939
16940 #: lib/languages:252
16941 msgid "Indonesian"
16942 msgstr "Indonesio"
16943
16944 #: lib/languages:262
16945 msgid "Malay"
16946 msgstr "Malayalam"
16947
16948 #: lib/languages:271
16949 msgid "Basque"
16950 msgstr "Vasco"
16951
16952 #: lib/languages:285
16953 msgid "Belarusian"
16954 msgstr "Bieloruso"
16955
16956 #: lib/languages:295
16957 msgid "Bosnian"
16958 msgstr "Bosnio"
16959
16960 #: lib/languages:303
16961 msgid "Portuguese (Brazil)"
16962 msgstr "Portugués (Brasil)"
16963
16964 #: lib/languages:313
16965 msgid "Breton"
16966 msgstr "Bretón"
16967
16968 #: lib/languages:322
16969 msgid "English (UK)"
16970 msgstr "Inglés (GB)"
16971
16972 #: lib/languages:332
16973 msgid "Bulgarian"
16974 msgstr "Búlgaro"
16975
16976 #: lib/languages:343
16977 msgid "English (Canada)"
16978 msgstr "Inglés (Canadá)"
16979
16980 #: lib/languages:356
16981 msgid "French (Canada)"
16982 msgstr "Francés (Canadá)"
16983
16984 #: lib/languages:366
16985 msgid "Catalan"
16986 msgstr "Catalán"
16987
16988 #: lib/languages:378
16989 msgid "Chinese (simplified)"
16990 msgstr "Chino (simplificado)"
16991
16992 #: lib/languages:388
16993 msgid "Chinese (traditional)"
16994 msgstr "Chino (tradicional)"
16995
16996 #: lib/languages:398
16997 msgid "Coptic"
16998 msgstr "Copto"
16999
17000 #: lib/languages:405
17001 msgid "Croatian"
17002 msgstr "Croata"
17003
17004 #: lib/languages:414
17005 msgid "Czech"
17006 msgstr "Checo"
17007
17008 #: lib/languages:424
17009 msgid "Danish"
17010 msgstr "Danés"
17011
17012 #: lib/languages:435
17013 msgid "Divehi (Maldivian)"
17014 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17015
17016 #: lib/languages:442
17017 msgid "Dutch"
17018 msgstr "Holandés"
17019
17020 #: lib/languages:453
17021 msgid "English"
17022 msgstr "Inglés"
17023
17024 #: lib/languages:466
17025 msgid "Esperanto"
17026 msgstr "Esperanto"
17027
17028 #: lib/languages:475
17029 msgid "Estonian"
17030 msgstr "Estonio"
17031
17032 #: lib/languages:489
17033 msgid "Farsi"
17034 msgstr "Farsi"
17035
17036 #: lib/languages:504
17037 msgid "Finnish"
17038 msgstr "Finlandés"
17039
17040 #: lib/languages:515
17041 msgid "French"
17042 msgstr "Francés"
17043
17044 #: lib/languages:531
17045 msgid "Friulian"
17046 msgstr "Friulano"
17047
17048 #: lib/languages:541
17049 msgid "Galician"
17050 msgstr "Gallego"
17051
17052 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17053 msgid "Georgian"
17054 msgstr "Georgiano"
17055
17056 #: lib/languages:564
17057 msgid "German (old spelling)"
17058 msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
17059
17060 #: lib/languages:575
17061 msgid "German"
17062 msgstr "Alemán"
17063
17064 #: lib/languages:590
17065 msgid "German (Switzerland)"
17066 msgstr "Alemán (Suiza)"
17067
17068 #: lib/languages:603
17069 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17070 msgstr "Alemán (Suiza, antigua ortografía)"
17071
17072 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17074 msgid "Greek"
17075 msgstr "Griego"
17076
17077 #: lib/languages:626
17078 msgid "Greek (polytonic)"
17079 msgstr "Griego (politónico)"
17080
17081 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17082 msgid "Hebrew"
17083 msgstr "Hebreo"
17084
17085 #: lib/languages:654
17086 msgid "Hindi"
17087 msgstr "Hindi"
17088
17089 #: lib/languages:673
17090 msgid "Icelandic"
17091 msgstr "Islandés"
17092
17093 #: lib/languages:684
17094 msgid "Interlingua"
17095 msgstr "Interlingua"
17096
17097 #: lib/languages:694
17098 msgid "Irish"
17099 msgstr "Irlandés"
17100
17101 #: lib/languages:703
17102 msgid "Italian"
17103 msgstr "Italiano"
17104
17105 #: lib/languages:718
17106 msgid "Japanese"
17107 msgstr "Japonés"
17108
17109 #: lib/languages:732
17110 msgid "Japanese (CJK)"
17111 msgstr "Japonés (CJK)"
17112
17113 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17114 msgid "Kannada"
17115 msgstr "Canarés"
17116
17117 #: lib/languages:750
17118 msgid "Kazakh"
17119 msgstr "Kazajo"
17120
17121 #: lib/languages:761
17122 msgid "Khmer"
17123 msgstr "Camboyano"
17124
17125 #: lib/languages:768
17126 msgid "Korean"
17127 msgstr "Coreano"
17128
17129 #: lib/languages:777
17130 msgid "Kurmanji"
17131 msgstr "Kurmanji"
17132
17133 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17134 msgid "Lao"
17135 msgstr "Laosiano"
17136
17137 #: lib/languages:805
17138 msgid "Latvian"
17139 msgstr "Letón"
17140
17141 #: lib/languages:818
17142 msgid "Lithuanian"
17143 msgstr "Lituano"
17144
17145 #: lib/languages:829
17146 msgid "Lower Sorbian"
17147 msgstr "Sorbio inferior"
17148
17149 #: lib/languages:838
17150 msgid "Hungarian"
17151 msgstr "Húngaro"
17152
17153 #: lib/languages:849
17154 msgid "Macedonian"
17155 msgstr "Macedonio"
17156
17157 #: lib/languages:859
17158 msgid "Marathi"
17159 msgstr "Marathi"
17160
17161 #: lib/languages:869
17162 msgid "Mongolian"
17163 msgstr "Mongol"
17164
17165 #: lib/languages:878
17166 msgid "English (New Zealand)"
17167 msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"
17168
17169 #: lib/languages:888
17170 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17171 msgstr "Noruego (Bokmaal)"
17172
17173 #: lib/languages:898
17174 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17175 msgstr "Noruego (Nynorsk)"
17176
17177 #: lib/languages:909
17178 msgid "Occitan"
17179 msgstr "Occitano"
17180
17181 #: lib/languages:930
17182 msgid "Piedmontese"
17183 msgstr "Piamontés"
17184
17185 #: lib/languages:940
17186 msgid "Polish"
17187 msgstr "Polaco"
17188
17189 #: lib/languages:951
17190 msgid "Portuguese"
17191 msgstr "Portugués"
17192
17193 #: lib/languages:961
17194 msgid "Romanian"
17195 msgstr "Rumano"
17196
17197 #: lib/languages:971
17198 msgid "Romansh"
17199 msgstr "Romanche"
17200
17201 #: lib/languages:981
17202 msgid "Russian"
17203 msgstr "Ruso"
17204
17205 #: lib/languages:992
17206 msgid "North Sami"
17207 msgstr "Sami septentrional"
17208
17209 #: lib/languages:1001
17210 msgid "Sanskrit"
17211 msgstr "Sánscrito"
17212
17213 #: lib/languages:1008
17214 msgid "Scottish"
17215 msgstr "Escocés"
17216
17217 #: lib/languages:1019
17218 msgid "Serbian"
17219 msgstr "Serbio"
17220
17221 #: lib/languages:1034
17222 msgid "Serbian (Latin)"
17223 msgstr "Serbio (latino)"
17224
17225 #: lib/languages:1044
17226 msgid "Slovak"
17227 msgstr "Eslovaco"
17228
17229 #: lib/languages:1054
17230 msgid "Slovene"
17231 msgstr "Esloveno"
17232
17233 #: lib/languages:1063
17234 msgid "Spanish"
17235 msgstr "Español"
17236
17237 #: lib/languages:1077
17238 msgid "Spanish (Mexico)"
17239 msgstr "Español (México)"
17240
17241 #: lib/languages:1089
17242 msgid "Swedish"
17243 msgstr "Sueco"
17244
17245 #: lib/languages:1100
17246 msgid "Syriac"
17247 msgstr "Siriaco"
17248
17249 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17250 msgid "Tamil"
17251 msgstr "Tamil"
17252
17253 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17254 msgid "Telugu"
17255 msgstr "Télugu"
17256
17257 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17258 msgid "Thai"
17259 msgstr "Tailandés"
17260
17261 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17262 msgid "Tibetan"
17263 msgstr "Tibetano"
17264
17265 #: lib/languages:1145
17266 msgid "Turkish"
17267 msgstr "Turco"
17268
17269 #: lib/languages:1160
17270 msgid "Turkmen"
17271 msgstr "Turcomano"
17272
17273 #: lib/languages:1170
17274 msgid "Ukrainian"
17275 msgstr "Ucraniano"
17276
17277 #: lib/languages:1181
17278 msgid "Upper Sorbian"
17279 msgstr "Sorbio superior"
17280
17281 #: lib/languages:1191
17282 msgid "Urdu"
17283 msgstr "Urdu"
17284
17285 #: lib/languages:1199
17286 msgid "Vietnamese"
17287 msgstr "Vietnamita"
17288
17289 #: lib/languages:1208
17290 msgid "Welsh"
17291 msgstr "Galés"
17292
17293 #: lib/latexfonts:82
17294 msgid "AE (Almost European)"
17295 msgstr "AE (Almost European)"
17296
17297 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17298 msgid "Bera Serif"
17299 msgstr "Bera Serif"
17300
17301 #: lib/latexfonts:104
17302 msgid "Bookman"
17303 msgstr "Bookman"
17304
17305 #: lib/latexfonts:110
17306 msgid "Concrete Roman"
17307 msgstr "Concrete Roman"
17308
17309 #: lib/latexfonts:116
17310 msgid "Zapf Chancery"
17311 msgstr "Zapf Chancery"
17312
17313 #: lib/latexfonts:122
17314 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17315 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17316
17317 #: lib/latexfonts:128
17318 msgid "Crimson (Cochineal)"
17319 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17320
17321 #: lib/latexfonts:136
17322 msgid "Crimson"
17323 msgstr "Crimson"
17324
17325 #: lib/latexfonts:142
17326 msgid "Computer Modern Roman"
17327 msgstr "Computer Modern Roman"
17328
17329 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17330 msgid "URW Garamond"
17331 msgstr "URW Garamond"
17332
17333 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17334 #: lib/latexfonts:202
17335 msgid "Libertine"
17336 msgstr "Libertine"
17337
17338 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17339 msgid "Latin Modern Roman"
17340 msgstr "Latin Modern Roman"
17341
17342 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17343 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17344 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17345
17346 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17347 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17348 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17349
17350 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17351 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17352 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17353
17354 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17355 msgid "Minion Pro"
17356 msgstr "Minion Pro"
17357
17358 #: lib/latexfonts:302
17359 msgid "New Century Schoolbook"
17360 msgstr "New Century Schoolbook"
17361
17362 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17363 msgid "Noto Serif"
17364 msgstr "Noto Serif"
17365
17366 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17367 #: lib/latexfonts:354
17368 msgid "Palatino"
17369 msgstr "Palatino"
17370
17371 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17372 msgid "Times Roman"
17373 msgstr "Times Roman"
17374
17375 #: lib/latexfonts:388
17376 msgid "TeX Gyre Bonum"
17377 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17378
17379 #: lib/latexfonts:394
17380 msgid "TeX Gyre Chorus"
17381 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17382
17383 #: lib/latexfonts:400
17384 msgid "TeX Gyre Pagella"
17385 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17386
17387 #: lib/latexfonts:406
17388 msgid "TeX Gyre Schola"
17389 msgstr "TeX Gyre Schola"
17390
17391 #: lib/latexfonts:412
17392 msgid "TeX Gyre Termes"
17393 msgstr "TeX Gyre Termes"
17394
17395 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17396 msgid "Utopia (Fourier)"
17397 msgstr "Utopia (Fourier)"
17398
17399 #: lib/latexfonts:455
17400 msgid "Avant Garde"
17401 msgstr "Avant Garde"
17402
17403 #: lib/latexfonts:461
17404 msgid "Bera Sans"
17405 msgstr "Bera Sans"
17406
17407 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17408 msgid "Biolinum"
17409 msgstr "Biolinum"
17410
17411 #: lib/latexfonts:495
17412 msgid "CM Bright"
17413 msgstr "CM Bright"
17414
17415 #: lib/latexfonts:502
17416 msgid "Computer Modern Sans"
17417 msgstr "Computer Modern Sans"
17418
17419 #: lib/latexfonts:508
17420 msgid "Helvetica"
17421 msgstr "Helvetica"
17422
17423 #: lib/latexfonts:516
17424 msgid "Iwona"
17425 msgstr "Iwona"
17426
17427 #: lib/latexfonts:523
17428 msgid "Iwona (Light)"
17429 msgstr "Iwona (Light)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:530
17432 msgid "Iwona (Condensed)"
17433 msgstr "Iwona (Condensed)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:537
17436 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17437 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:544
17440 msgid "Kurier"
17441 msgstr "Kurier"
17442
17443 #: lib/latexfonts:551
17444 msgid "Kurier (Light)"
17445 msgstr "Kurier (Light)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:558
17448 msgid "Kurier (Condensed)"
17449 msgstr "Kurier (Condensed)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:565
17452 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17453 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17454
17455 #: lib/latexfonts:572
17456 msgid "Latin Modern Sans"
17457 msgstr "Latin Modern Sans"
17458
17459 #: lib/latexfonts:579
17460 msgid "Noto Sans"
17461 msgstr "Noto Sans"
17462
17463 #: lib/latexfonts:586
17464 msgid "TeX Gyre Adventor"
17465 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17466
17467 #: lib/latexfonts:592
17468 msgid "TeX Gyre Heros"
17469 msgstr "TeX Gyre Heros"
17470
17471 #: lib/latexfonts:598
17472 msgid "URW Classico (Optima)"
17473 msgstr "URW Classico (Optima)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:610
17476 msgid "Bera Mono"
17477 msgstr "Bera Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:618
17480 msgid "CM Typewriter Light"
17481 msgstr "CM Mono Light"
17482
17483 #: lib/latexfonts:625
17484 msgid "Computer Modern Typewriter"
17485 msgstr "Computer Modern Mono"
17486
17487 #: lib/latexfonts:631
17488 msgid "Courier"
17489 msgstr "Courier"
17490
17491 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17492 msgid "Libertine Mono"
17493 msgstr "Libertine Mono"
17494
17495 #: lib/latexfonts:653
17496 msgid "Latin Modern Typewriter"
17497 msgstr "Latin Modern Mono"
17498
17499 #: lib/latexfonts:660
17500 msgid "LuxiMono"
17501 msgstr "Luxi Mono"
17502
17503 #: lib/latexfonts:667
17504 msgid "Noto Mono"
17505 msgstr "Noto Mono"
17506
17507 #: lib/latexfonts:674
17508 msgid "TeX Gyre Cursor"
17509 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17510
17511 #: lib/latexfonts:680
17512 msgid "TX Typewriter"
17513 msgstr "TX Typewriter"
17514
17515 #: lib/latexfonts:692
17516 msgid "Crimson (New TX)"
17517 msgstr "Crimson (New TX)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:700
17520 msgid "Euler VM"
17521 msgstr "Euler VM"
17522
17523 #: lib/latexfonts:706
17524 msgid "URW Garamond (New TX)"
17525 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:714
17528 msgid "Iwona (Math)"
17529 msgstr "Iwona (Math)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:727
17532 msgid "Kurier (Math)"
17533 msgstr "Kurier (Math)"
17534
17535 #: lib/latexfonts:740
17536 msgid "Libertine (New TX)"
17537 msgstr "Libertine (New TX)"
17538
17539 #: lib/latexfonts:748
17540 msgid "Minion Pro (New TX)"
17541 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17542
17543 #: lib/latexfonts:757
17544 msgid "Times Roman (New TX)"
17545 msgstr "Times Roman (New TX)"
17546
17547 #: lib/encodings:50
17548 msgid "Unicode (utf8)"
17549 msgstr "Unicode (utf8)"
17550
17551 #: lib/encodings:55
17552 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17553 msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
17554
17555 #: lib/encodings:59
17556 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17557 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17558
17559 #: lib/encodings:62
17560 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17561 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
17562
17563 #: lib/encodings:65
17564 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17565 msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
17566
17567 #: lib/encodings:68
17568 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17569 msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
17570
17571 #: lib/encodings:71
17572 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17573 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17574
17575 #: lib/encodings:75
17576 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17577 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17578
17579 #: lib/encodings:79
17580 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17581 msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
17582
17583 #: lib/encodings:83
17584 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17585 msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
17586
17587 #: lib/encodings:86
17588 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17589 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17590
17591 #: lib/encodings:89
17592 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17593 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17594
17595 #: lib/encodings:92
17596 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17597 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17598
17599 #: lib/encodings:95
17600 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17601 msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
17602
17603 #: lib/encodings:98
17604 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17605 msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
17606
17607 #: lib/encodings:101
17608 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17609 msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
17610
17611 #: lib/encodings:104
17612 msgid "DOS (CP 437)"
17613 msgstr "DOS (CP 437)"
17614
17615 #: lib/encodings:108
17616 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17617 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17618
17619 #: lib/encodings:111
17620 msgid "Western European (CP 850)"
17621 msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
17622
17623 #: lib/encodings:114
17624 msgid "Central European (CP 852)"
17625 msgstr "Europeo central (CP 852)"
17626
17627 #: lib/encodings:118
17628 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17629 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17630
17631 #: lib/encodings:123
17632 msgid "Western European (CP 858)"
17633 msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
17634
17635 #: lib/encodings:126
17636 msgid "Hebrew (CP 862)"
17637 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17638
17639 #: lib/encodings:129
17640 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17641 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17642
17643 #: lib/encodings:133
17644 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17645 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17646
17647 #: lib/encodings:136
17648 msgid "Central European (CP 1250)"
17649 msgstr "Europeo central (CP 1250)"
17650
17651 #: lib/encodings:140
17652 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17653 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17654
17655 #: lib/encodings:144
17656 msgid "Western European (CP 1252)"
17657 msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
17658
17659 #: lib/encodings:147
17660 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17661 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17662
17663 #: lib/encodings:151
17664 msgid "Arabic (CP 1256)"
17665 msgstr "Árabe (CP 1256)"
17666
17667 #: lib/encodings:154
17668 msgid "Baltic (CP 1257)"
17669 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17670
17671 #: lib/encodings:158
17672 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17673 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17674
17675 #: lib/encodings:162
17676 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17677 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17678
17679 #: lib/encodings:166
17680 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17681 msgstr "Cirílico  (pt 154)"
17682
17683 #: lib/encodings:177
17684 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17685 msgstr "Chino (tradicional) (Big5)"
17686
17687 #: lib/encodings:187
17688 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17689 msgstr "Japonés (CJK) (SJIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:194
17692 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17693 msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
17694
17695 #: lib/encodings:198
17696 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17697 msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
17698
17699 #: lib/encodings:202
17700 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17701 msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:206
17704 msgid "Korean (EUC-KR)"
17705 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17706
17707 #: lib/encodings:210
17708 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17709 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17710
17711 #: lib/encodings:214
17712 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17713 msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
17714
17715 #: lib/encodings:218
17716 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17717 msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
17718
17719 #: lib/encodings:225
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17721 msgstr "Japonés (pLaTeX) (EUC-JP)"
17722
17723 #: lib/encodings:227
17724 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17725 msgstr "Japonés (pLaTeX) (JIS)"
17726
17727 #: lib/encodings:229
17728 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17729 msgstr "Japonés (pLaTeX) (SJIS)"
17730
17731 #: lib/encodings:231
17732 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17733 msgstr "Japonés (pLaTeX) (UTF8)"
17734
17735 #: lib/encodings:238
17736 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17737 msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
17738
17739 #: lib/encodings:243
17740 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17741 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17742
17743 #: lib/encodings:247
17744 msgid "ASCII"
17745 msgstr "ASCII"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17748 msgid "Array Environment|y"
17749 msgstr "Entorno array|y"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17752 msgid "Cases Environment|C"
17753 msgstr "Entorno cases|s"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17756 msgid "Aligned Environment|l"
17757 msgstr "Entorno aligned|a"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17760 msgid "AlignedAt Environment|v"
17761 msgstr "Entorno alignedat|l"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17764 msgid "Gathered Environment|h"
17765 msgstr "Entorno gathered|g"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17768 msgid "Split Environment|S"
17769 msgstr "Entorno split|s"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17772 msgid "Delimiters...|r"
17773 msgstr "Delimitadores...|D"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17776 msgid "Matrix...|x"
17777 msgstr "Matriz...|z"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17780 msgid "Macro|o"
17781 msgstr "Macro|o"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17784 msgid "AMS align Environment|a"
17785 msgstr "Entorno AMS align|i"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17788 msgid "AMS alignat Environment|t"
17789 msgstr "Entorno AMS alignat|t"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17792 msgid "AMS flalign Environment|f"
17793 msgstr "Entorno AMS flalign|f"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17796 msgid "AMS gather Environment|g"
17797 msgstr "Entorno AMS gather|h"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17800 msgid "AMS multline Environment|m"
17801 msgstr "Entorno AMS multline|m"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17804 msgid "Inline Formula|I"
17805 msgstr "En línea|E"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17808 msgid "Displayed Formula|D"
17809 msgstr "Presentada|P"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17812 msgid "Eqnarray Environment|E"
17813 msgstr "Entorno eqnarray|q"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17816 msgid "AMS Environment|A"
17817 msgstr "Entorno AMS|A"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17820 msgid "Number Whole Formula|N"
17821 msgstr "Numerar la ecuación|N"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17824 msgid "Number This Line|u"
17825 msgstr "Numerar la línea|u"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17828 msgid "Equation Label|L"
17829 msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17832 msgid "Copy as Reference|R"
17833 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17836 msgid "Split Cell|C"
17837 msgstr "Dividir celda|D"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17840 msgid "Insert|s"
17841 msgstr "Insertar|I"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17844 msgid "Add Line Above|o"
17845 msgstr "Añadir línea encima|r"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17848 msgid "Add Line Below|B"
17849 msgstr "Añadir línea debajo|l"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17852 msgid "Delete Line Above|v"
17853 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17856 msgid "Delete Line Below|w"
17857 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17860 msgid "Add Line to Left"
17861 msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17864 msgid "Add Line to Right"
17865 msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17868 msgid "Delete Line to Left"
17869 msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17872 msgid "Delete Line to Right"
17873 msgstr "Eliminar línea de la derecha"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17876 msgid "Show Math Toolbar"
17877 msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17880 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17881 msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17884 msgid "Show Table Toolbar"
17885 msgstr "Mostrar barra de herramientas de cuadros"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17888 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17889 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17892 msgid "Next Cross-Reference|N"
17893 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17896 msgid "Go to Label|G"
17897 msgstr "Ir a la etiqueta|I"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17900 msgid "<Reference>|R"
17901 msgstr "<Referencia>|e"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17904 msgid "(<Reference>)|e"
17905 msgstr "(<Referencia>)|f"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17908 msgid "<Page>|P"
17909 msgstr "<Página>|P"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17912 msgid "On Page <Page>|O"
17913 msgstr "En la página <Página>|n"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17916 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17917 msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17920 msgid "Formatted Reference|t"
17921 msgstr "Referencia con formato|t"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17924 msgid "Textual Reference|x"
17925 msgstr "Referencia textual|x"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Label Only|L"
17930 msgstr "Solo preámbulo"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Plural|a"
17935 msgstr "natural"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Capitalize|C"
17940 msgstr "Capitales|p"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17955 msgid "Settings...|S"
17956 msgstr "Configuración...|o"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17959 msgid "Go Back|G"
17960 msgstr "Volver|V"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17963 msgid "Copy as Reference|C"
17964 msgstr "Copiar como Referencia|C"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17967 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17968 msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17971 msgid "Open Inset|O"
17972 msgstr "Abrir recuadro|A"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17975 msgid "Close Inset|C"
17976 msgstr "Cerrar recuadro"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17980 msgid "Dissolve Inset|D"
17981 msgstr "Disolver recuadro|i"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17984 msgid "Show Label|L"
17985 msgstr "Mostrar etiqueta|q"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17988 msgid "Frameless|l"
17989 msgstr "Sin borde|i"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17992 msgid "Simple Frame|F"
17993 msgstr "Borde sencillo|s"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17996 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17997 msgstr "Sencillo, salto de página|p"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18000 msgid "Oval, Thin|a"
18001 msgstr "Oval, fino|f"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18004 msgid "Oval, Thick|v"
18005 msgstr "Oval, grueso|g"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18008 msgid "Drop Shadow|w"
18009 msgstr "Borde sombreado|b"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18012 msgid "Shaded Background|B"
18013 msgstr "Fondo coloreado|n"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18016 msgid "Double Frame|u"
18017 msgstr "Borde doble|r"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18020 msgid "LyX Note|N"
18021 msgstr "Nota LyX|N"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18024 msgid "Comment|m"
18025 msgstr "Comentario|m"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18028 msgid "Greyed Out|G"
18029 msgstr "Nota gris|g"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18032 msgid "Open All Notes|A"
18033 msgstr "Abrir todas las notas|A"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18036 msgid "Close All Notes|l"
18037 msgstr "Cerrar todas las notas|C"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18040 msgid "Phantom|P"
18041 msgstr "Fantasma|F"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18044 msgid "Horizontal Phantom|H"
18045 msgstr "Fantasma horizontal|h"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18048 msgid "Vertical Phantom|V"
18049 msgstr "Fantasma vertical|v"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18052 msgid "Interword Space|w"
18053 msgstr "Espacio entre palabras|E"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18056 msgid "Protected Space|o"
18057 msgstr "Espacio protegido|p"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18060 msgid "Visible Space|a"
18061 msgstr "Espacio visible"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18064 msgid "Thin Space|T"
18065 msgstr "Espacio fino|f"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18068 msgid "Negative Thin Space|N"
18069 msgstr "Espacio fino negativo|n"
18070
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18072 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18073 msgstr "Medio cuadratín|a"
18074
18075 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18076 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18077 msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
18078
18079 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18080 msgid "Quad Space|Q"
18081 msgstr "Cuadratín|C"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18084 msgid "Double Quad Space|u"
18085 msgstr "Doble cuadratín|u"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18088 msgid "Horizontal Fill|F"
18089 msgstr "Relleno horizontal|h"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18092 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18093 msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18096 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18097 msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18100 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18101 msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18104 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18105 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18108 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18109 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18112 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18113 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18116 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18117 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18120 msgid "Custom Length|C"
18121 msgstr "Personalizado|s"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18124 msgid "Medium Space|M"
18125 msgstr "Espacio medio|m"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18128 msgid "Thick Space|h"
18129 msgstr "Espacio ancho|h"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18132 msgid "Negative Medium Space|u"
18133 msgstr "Espacio medio negativo|n"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18136 msgid "Negative Thick Space|i"
18137 msgstr "Espacio ancho negativo|n"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18140 msgid "DefSkip|D"
18141 msgstr "Salto predeterminado|p"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18144 msgid "SmallSkip|S"
18145 msgstr "Salto pequeño|e"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18148 msgid "MedSkip|M"
18149 msgstr "Salto medio|d"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18152 msgid "BigSkip|B"
18153 msgstr "Salto grande|g"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18156 msgid "VFill|F"
18157 msgstr "Relleno vertical|v"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18160 msgid "Custom|C"
18161 msgstr "Personalizado|P"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18164 msgid "Settings...|e"
18165 msgstr "Configuración...|g"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18168 msgid "Include|c"
18169 msgstr "Anexar|x"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18172 msgid "Input|p"
18173 msgstr "Incorporar|n"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18176 msgid "Verbatim|V"
18177 msgstr "Literal|L"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18180 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18181 msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18184 msgid "Listing|L"
18185 msgstr "Listado de código|s"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18188 msgid "Edit Included File...|E"
18189 msgstr "Editar archivo incluido...|d"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18192 msgid "New Page|N"
18193 msgstr "Página nueva|n"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18196 msgid "Page Break|a"
18197 msgstr "Salto de página|t"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18200 msgid "Clear Page|C"
18201 msgstr "Limpiar página|m"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18204 msgid "Clear Double Page|D"
18205 msgstr "Limpiar página doble|b"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18208 msgid "Ragged Line Break|R"
18209 msgstr "Salto de línea cortada|a"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18212 msgid "Justified Line Break|J"
18213 msgstr "Salto de línea justificada|j"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18216 msgid "Plain Separator|P"
18217 msgstr "Separador simple|S"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18220 msgid "Paragraph Break|B"
18221 msgstr "Separador de párrafo|p"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18224 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18225 msgid "Cut"
18226 msgstr "Cortar"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18229 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18230 msgid "Copy"
18231 msgstr "Copiar"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18234 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18235 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18236 msgid "Paste"
18237 msgstr "Pegar"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18240 msgid "Paste Recent|e"
18241 msgstr "Pegar reciente|P"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18244 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18245 msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18248 msgid "Forward Search|F"
18249 msgstr "Búsqueda directa|d"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18252 msgid "Move Paragraph Up|o"
18253 msgstr "Mover párrafo arriba|v"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18256 msgid "Move Paragraph Down|v"
18257 msgstr "Mover párrafo abajo|b"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18260 msgid "Promote Section|r"
18261 msgstr "Subir nivel de sección|u"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18264 msgid "Demote Section|m"
18265 msgstr "Bajar nivel de sección|j"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18268 msgid "Move Section Down|D"
18269 msgstr "Mover sección abajo|n"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18272 msgid "Move Section Up|U"
18273 msgstr "Mover sección arriba|r"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18276 msgid "Insert Regular Expression"
18277 msgstr "Insertar expresión regular"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18280 msgid "Accept Change|c"
18281 msgstr "Aceptar cambio|e"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18284 msgid "Reject Change|j"
18285 msgstr "Rechazar cambio|h"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18288 msgid "Apply Last Text Style|A"
18289 msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18292 msgid "Text Style|x"
18293 msgstr "Estilo del texto|s"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18296 msgid "Paragraph Settings...|P"
18297 msgstr "Configuración del párrafo...|f"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18302 msgstr "Grupo de gráficos"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18305 msgid "Fullscreen Mode"
18306 msgstr "Modo pantalla completa"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18309 msgid "Close Current View"
18310 msgstr "Cerrar la vista actual"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18313 msgid "Anything|A"
18314 msgstr "Cualquiera|q"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18317 msgid "Anything Non-Empty|o"
18318 msgstr "Cualquiera no vacío|v"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18321 msgid "Any Word|W"
18322 msgstr "Cualquier palabra|u"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18325 msgid "Any Number|N"
18326 msgstr "Cualquier número|n"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18329 msgid "User Defined|U"
18330 msgstr "Definido por el usuario|f"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18333 msgid "Append Argument"
18334 msgstr "Añadir argumento"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18337 msgid "Remove Last Argument"
18338 msgstr "Quitar último argumento"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18341 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18342 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18345 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18346 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18349 msgid "Insert Optional Argument"
18350 msgstr "Insertar argumento opcional"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18353 msgid "Remove Optional Argument"
18354 msgstr "Quitar argumento opcional"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18357 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18358 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18361 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18362 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18365 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18366 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18369 msgid "Reload|R"
18370 msgstr "Recargar|R"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18374 msgid "Edit Externally...|x"
18375 msgstr "Editar externamente...|x"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18378 msgid "Top|T"
18379 msgstr "Alineación arriba|i"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18382 msgid "Bottom|B"
18383 msgstr "Alineación abajo|j"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18386 msgid "Left|L"
18387 msgstr "Izquierda|z"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18390 msgid "Right|R"
18391 msgstr "Derecha|D"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18394 msgid "Left|f"
18395 msgstr "Alineación izquierda|q"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18398 msgid "Center|C"
18399 msgstr "Alineación centro|c"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18402 msgid "Right|h"
18403 msgstr "Alineación derecha|h"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18406 msgid "Decimal"
18407 msgstr "Alineación con decimal"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18410 msgid "Multicolumn|u"
18411 msgstr "Multiolumna|M"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18414 msgid "Multirow|w"
18415 msgstr "Multifila|u"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18418 msgid "Append Row|A"
18419 msgstr "Añadir fila|A"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18422 msgid "Delete Row|D"
18423 msgstr "Eliminar fila|E"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18426 msgid "Copy Row|o"
18427 msgstr "Copiar fila|f"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18430 msgid "Move Row Up"
18431 msgstr "Mover fila arriba"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18434 msgid "Move Row Down"
18435 msgstr "Mover fila abajo"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18438 msgid "Append Column|p"
18439 msgstr "Añadir columna|l"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18442 msgid "Delete Column|e"
18443 msgstr "Eliminar columna|u"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18446 msgid "Copy Column|y"
18447 msgstr "Copiar columna|p"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18450 msgid "Move Column Right|v"
18451 msgstr "Mover columna a la derecha|v"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18454 msgid "Move Column Left"
18455 msgstr "Mover columna a la izquierda"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18458 msgid "Multi-page Table|g"
18459 msgstr "Cuadro multipágina|g"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18462 msgid "Formal Style|m"
18463 msgstr "Estilo formal|m"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18466 msgid "Borders|d"
18467 msgstr "Bordes|d"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18470 msgid "Alignment|i"
18471 msgstr "Alineación|A"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18474 msgid "Columns/Rows|C"
18475 msgstr "Columnas/Filas|C"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18478 msgid "File|F"
18479 msgstr "Archivo|A"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18482 msgid "Path|P"
18483 msgstr "Ruta|R"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18486 msgid "Class|C"
18487 msgstr "Clase|C"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18490 msgid "File Revision|R"
18491 msgstr "Revisión del archivo|R"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18494 msgid "Tree Revision|T"
18495 msgstr "Revisión del árbol|v"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18498 msgid "Revision Author|A"
18499 msgstr "Autor de la revisión|A"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18502 msgid "Revision Date|D"
18503 msgstr "Fecha de la revisión|F"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18506 msgid "Revision Time|i"
18507 msgstr "Hora de la revisión|H"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18510 msgid "LyX Version|X"
18511 msgstr "Versión LyX|X"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18514 msgid "Document Info|D"
18515 msgstr "Información sobre el documento|I"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18518 msgid "Copy Text|o"
18519 msgstr "Copiar texto|o"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18522 msgid "Activate Branch|A"
18523 msgstr "Activar rama|r"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18526 msgid "Deactivate Branch|e"
18527 msgstr "Desactivar rama|e"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18530 msgid "Activate Branch in Master|M"
18531 msgstr "Activar rama en maestro|m"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18534 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18535 msgstr "Desactivar rama en maestro|v"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Invert Inset|I"
18540 msgstr "Insertar nota"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18543 msgid "Add Unknown Branch|w"
18544 msgstr "Añadir rama desconocida|d"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18548 msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18551 msgid "All Indexes|A"
18552 msgstr "Todos los índices|T"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18555 msgid "Subindex|b"
18556 msgstr "Subíndice|S"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18559 msgid "Reject Change|R"
18560 msgstr "Descartar cambio|c"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18563 msgid "Promote Section|P"
18564 msgstr "Promover sección|P"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18567 msgid "Demote Section|D"
18568 msgstr "Degradar sección|D"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18571 msgid "Move Section Down|w"
18572 msgstr "Mover sección abajo|b"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18575 msgid "Select Section|S"
18576 msgstr "Seleccionar sección|S"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18579 msgid "Wrap by Preview|y"
18580 msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Lock Toolbars|L"
18585 msgstr "Barras de herramientas|B"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18588 msgid "Small-sized Icons"
18589 msgstr "Iconos pequeños"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18592 msgid "Normal-sized Icons"
18593 msgstr "Iconos normales"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18596 msgid "Big-sized Icons"
18597 msgstr "Iconos grandes"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18600 msgid "Huge-sized Icons"
18601 msgstr "Iconos enormes"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18604 msgid "Giant-sized Icons"
18605 msgstr "Iconos gigantes"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18608 msgid "Edit|E"
18609 msgstr "Editar|E"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18612 msgid "View|V"
18613 msgstr "Ver|V"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18616 msgid "Insert|I"
18617 msgstr "Insertar|I"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18620 msgid "Navigate|N"
18621 msgstr "Navegar|N"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18624 msgid "Document|D"
18625 msgstr "Documento|D"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18628 msgid "Tools|T"
18629 msgstr "Herramientas|H"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18632 msgid "Help|H"
18633 msgstr "Ayuda|u"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18636 msgid "New|N"
18637 msgstr "Nuevo|N"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18640 msgid "New from Template...|m"
18641 msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18644 msgid "Open...|O"
18645 msgstr "Abrir...|A"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18648 msgid "Open Recent|t"
18649 msgstr "Abrir reciente|b"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18652 msgid "Close|C"
18653 msgstr "Cerrar|C"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18656 msgid "Close All"
18657 msgstr "Cerrar todo"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18660 msgid "Save|S"
18661 msgstr "Guardar|G"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18664 msgid "Save As...|A"
18665 msgstr "Guardar como...|u"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18668 msgid "Save All|l"
18669 msgstr "Guardar todo|t"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18672 msgid "Revert to Saved|R"
18673 msgstr "Revertir al guardado|R"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18676 msgid "Version Control|V"
18677 msgstr "Control de versiones|o"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18680 msgid "Import|I"
18681 msgstr "Importar|I"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18684 msgid "Export|E"
18685 msgstr "Exportar|x"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18688 msgid "Fax...|F"
18689 msgstr "Fax...|F"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18692 msgid "New Window|W"
18693 msgstr "Ventana nueva|V"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18696 msgid "Close Window|d"
18697 msgstr "Cerrar ventana|e"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18700 msgid "Exit|x"
18701 msgstr "Salir|S"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18704 msgid "Register...|R"
18705 msgstr "Registrar...|R"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18708 msgid "Check In Changes...|I"
18709 msgstr "Liberar cambios...|R"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18712 msgid "Check Out for Edit|O"
18713 msgstr "Reservar para edición|e"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18716 msgid "Copy|p"
18717 msgstr "Copiar|o"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18720 msgid "Rename|R"
18721 msgstr "Renombrar|R"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18725 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18728 msgid "Revert to Repository Version|v"
18729 msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18732 msgid "Undo Last Check In|U"
18733 msgstr "Deshacer último ingreso|D"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18736 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18737 msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18740 msgid "Show History...|H"
18741 msgstr "Mostrar historial...|h"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18744 msgid "Use Locking Property|L"
18745 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18748 msgid "Export As...|s"
18749 msgstr "Exportar como...|x"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18752 msgid "More Formats & Options...|r"
18753 msgstr "Más formatos y opciones...|s"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18756 msgid "Undo|U"
18757 msgstr "Deshacer|D"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18760 msgid "Redo|R"
18761 msgstr "Rehacer|R"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18764 msgid "Paste Special"
18765 msgstr "Pegado especial"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18768 msgid "Select Whole Inset"
18769 msgstr "Seleccionar todo el recuadro"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18772 msgid "Select All"
18773 msgstr "Seleccionar todo"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18776 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18777 msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18780 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18781 msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ..."
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18784 msgid "Text Style|S"
18785 msgstr "Estilo del texto|s"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18788 msgid "Table|T"
18789 msgstr "Cuadro/Tabla|T"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18792 msgid "Math|M"
18793 msgstr "Ecuaciones|E"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18796 msgid "Rows & Columns|C"
18797 msgstr "Filas y columnas|y"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18800 msgid "Increase List Depth|I"
18801 msgstr "Aumentar anidación|l"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18804 msgid "Decrease List Depth|D"
18805 msgstr "Disminuir anidación|i"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18808 msgid "Dissolve Inset"
18809 msgstr "Disolver recuadro"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18812 msgid "TeX Code Settings...|C"
18813 msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18816 msgid "Float Settings...|a"
18817 msgstr "Configuración del flotante...|i"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18820 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18821 msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18824 msgid "Note Settings...|N"
18825 msgstr "Configuración de notas...|n"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18828 msgid "Phantom Settings...|h"
18829 msgstr "Configuración del fantasma...|f"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18832 msgid "Branch Settings...|B"
18833 msgstr "Configuración de la rama...|r"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18836 msgid "Box Settings...|x"
18837 msgstr "Configuración del marco...|c"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18840 msgid "Index Entry Settings...|y"
18841 msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18844 msgid "Index Settings...|x"
18845 msgstr "Configuración del índice...|c"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18848 msgid "Info Settings...|n"
18849 msgstr "Configuración de la información...|f"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18852 msgid "Listings Settings...|g"
18853 msgstr "Configuración de listados de código...|l"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18856 msgid "Table Settings...|a"
18857 msgstr "Configuración del cuadro...|u"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18860 msgid "Paste from HTML|H"
18861 msgstr "Pegar de HTML|H"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18864 msgid "Paste from LaTeX|L"
18865 msgstr "Pegar de LaTeX|L"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18869 msgstr "Pegar como enlace PDF"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18872 msgid "Paste as PDF"
18873 msgstr "Pegar como PDF"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18876 msgid "Paste as PNG"
18877 msgstr "Pegar como PNG"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18880 msgid "Paste as JPEG"
18881 msgstr "Pegar como JPEG"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18884 msgid "Paste as EMF"
18885 msgstr "Pegar como EMF"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18888 msgid "Plain Text|T"
18889 msgstr "Texto simple|s"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18893 msgstr "Texto simple, líneas juntas|u"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18896 msgid "Selection|S"
18897 msgstr "Selección|e"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18900 msgid "Selection, Join Lines|i"
18901 msgstr "Selección, líneas juntas|l"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18904 msgid "Dissolve Text Style"
18905 msgstr "Disolver estilo de texto"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18908 msgid "Customized...|C"
18909 msgstr "Personalizado...|e"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18912 msgid "Capitalize|a"
18913 msgstr "Capitales|p"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18916 msgid "Uppercase|U"
18917 msgstr "Mayúsculas|M"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18920 msgid "Lowercase|L"
18921 msgstr "Minúsculas|n"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18924 msgid "Formal Style|F"
18925 msgstr "Estilo formal|f"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18928 msgid "Multicolumn|M"
18929 msgstr "Multicolumna|M"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18932 msgid "Multirow|u"
18933 msgstr "Multifila|u"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18936 msgid "Top Line|T"
18937 msgstr "Borde superior|s"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18940 msgid "Bottom Line|B"
18941 msgstr "Borde inferior|i"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18944 msgid "Left Line|L"
18945 msgstr "Borde a la izquierda|z"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18948 msgid "Right Line|R"
18949 msgstr "Borde a la derecha|d"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18952 msgid "Top|p"
18953 msgstr "Alineado arriba|b"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18956 msgid "Middle|i"
18957 msgstr "Centro|C"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18960 msgid "Bottom|o"
18961 msgstr "Alineado abajo|j"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18964 msgid "Middle|M"
18965 msgstr "Alineación centro|n"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18968 msgid "Add Row|A"
18969 msgstr "Añadir fila|A"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18972 msgid "Add Column|u"
18973 msgstr "Añadir columna|l"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18976 msgid "Copy Column|p"
18977 msgstr "Copiar columna|p"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18980 msgid "Change Limits Type|L"
18981 msgstr "Cambiar tipo de límites"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18984 msgid "Macro Definition"
18985 msgstr "Definición de macro"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18988 msgid "Change Formula Type|F"
18989 msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18992 msgid "Text Style|T"
18993 msgstr "Estilo del texto|t"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18996 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18997 msgstr "Usar programa de álgebra|g"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19000 msgid "Add Line Above|A"
19001 msgstr "Añadir línea encima|A"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19004 msgid "Delete Line Above|D"
19005 msgstr "Eliminar línea arriba|E"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19008 msgid "Delete Line Below|e"
19009 msgstr "Eliminar línea abajo|b"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19012 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19013 msgstr "Cambiar el primer argumento no opcional a opcional"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19016 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19017 msgstr "Cambiar el último argumento opcional a no opcional"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19020 msgid "Default|t"
19021 msgstr "Predeterminado|P"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19024 msgid "Display|D"
19025 msgstr "Presentado|n"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19028 msgid "Inline|I"
19029 msgstr "Alineado|i"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19032 msgid "Math Normal Font|N"
19033 msgstr "Tipografía normal (ecuación)|u"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19036 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19037 msgstr "Familia caligráfica (ecuación)|c"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19040 msgid "Math Formal Script Family|o"
19041 msgstr "Familia de guión formal (ecuación)|g"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19044 msgid "Math Fraktur Family|F"
19045 msgstr "Familia fraktur (ecuación)|f"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19048 msgid "Math Roman Family|R"
19049 msgstr "Familia romana (ecuación)|r"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19052 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19053 msgstr "Familia palo seco (ecuación)|s"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19056 msgid "Math Bold Series|B"
19057 msgstr "Grosor de negrita (ecuación)|n"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19060 msgid "Text Normal Font|T"
19061 msgstr "Tipografía de texto (normal)|t"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19064 msgid "Text Roman Family"
19065 msgstr "Familia romana (texto)"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19068 msgid "Text Sans Serif Family"
19069 msgstr "Familia palo seco (texto)"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19072 msgid "Text Typewriter Family"
19073 msgstr "Familia ancho fijo (texto)"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19076 msgid "Text Bold Series"
19077 msgstr "Grosor negrita (texto)"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19080 msgid "Text Medium Series"
19081 msgstr "Grosor medio (texto)"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19084 msgid "Text Italic Shape"
19085 msgstr "Forma cursiva (texto)"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19088 msgid "Text Small Caps Shape"
19089 msgstr "Forma versalitas (texto)"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19092 msgid "Text Slanted Shape"
19093 msgstr "Forma inclinada (texto)"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19096 msgid "Text Upright Shape"
19097 msgstr "Forma vertical (texto)"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19100 msgid "Octave|O"
19101 msgstr "Octave|O"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19104 msgid "Maxima|M"
19105 msgstr "Maxima|M"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19108 msgid "Mathematica|a"
19109 msgstr "Mathematica|a"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19112 msgid "Maple, Simplify|S"
19113 msgstr "Maple, Simplify|S"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19116 msgid "Maple, Factor|F"
19117 msgstr "Maple, Factor|F"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19120 msgid "Maple, Evalm|E"
19121 msgstr "Maple, Evalm|e"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19124 msgid "Maple, Evalf|v"
19125 msgstr "Maple, Evalf|v"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19128 msgid "Open All Insets|O"
19129 msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19132 msgid "Close All Insets|C"
19133 msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19136 msgid "Unfold Math Macro|n"
19137 msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19140 msgid "Fold Math Macro|d"
19141 msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19144 msgid "Outline Pane|u"
19145 msgstr "Panel del esquema|P"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Code Preview Pane|P"
19150 msgstr "La vista preliminar falló"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19153 msgid "Messages Pane|g"
19154 msgstr "Panel de mensajes|m"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19157 msgid "Toolbars|b"
19158 msgstr "Barras de herramientas|B"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19161 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19162 msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19165 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19166 msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19169 msgid "Close Current View|w"
19170 msgstr "Cerrar la vista actual|u"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19173 msgid "Fullscreen|l"
19174 msgstr "Pantalla completa|n"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19177 msgid "Math|h"
19178 msgstr "Ecuación|E"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19181 msgid "Special Character|p"
19182 msgstr "Carácter especial|s"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19185 msgid "Formatting|o"
19186 msgstr "Formato|o"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19189 msgid "List / TOC|i"
19190 msgstr "Índices|i"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19193 msgid "Float|a"
19194 msgstr "Flotante|F"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19197 msgid "Note|N"
19198 msgstr "Nota|N"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19201 msgid "Branch|B"
19202 msgstr "Rama|R"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19205 msgid "Custom Insets"
19206 msgstr "Recuadro personalizado"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19209 msgid "File|e"
19210 msgstr "Archivo|A"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19213 msgid "Box[[Menu]]|x"
19214 msgstr "Marco[[Menú]]|c"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19217 msgid "Citation...|C"
19218 msgstr "Cita...|C"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19221 msgid "Cross-Reference...|R"
19222 msgstr "Referencia cruzada...|z"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19225 msgid "Label...|L"
19226 msgstr "Etiqueta...|q"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19229 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19230 msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19233 msgid "Table...|T"
19234 msgstr "Cuadro/Tabla...|T"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19237 msgid "Graphics...|G"
19238 msgstr "Imagen...|g"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19241 msgid "URL|U"
19242 msgstr "URL|U"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19245 msgid "Hyperlink...|k"
19246 msgstr "Hiperenlace...|H"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19249 msgid "Footnote|F"
19250 msgstr "Nota al pie|p"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19253 msgid "Marginal Note|M"
19254 msgstr "Nota al margen|m"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19257 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19258 msgstr "Listado de código"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19261 msgid "TeX Code"
19262 msgstr "Código TeX"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19265 msgid "Preview|w"
19266 msgstr "Vista preliminar|V"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19269 msgid "Symbols...|b"
19270 msgstr "Símbolos...|S"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19273 msgid "Ellipsis|i"
19274 msgstr "Puntos suspensivos|P"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19277 msgid "End of Sentence|E"
19278 msgstr "Fin de oración|F"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19283 msgstr "Marca Afiliación"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19286 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19290 msgid "Protected Hyphen|y"
19291 msgstr "Guión protegido|G"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19294 msgid "Breakable Slash|a"
19295 msgstr "Barra oblicua frágil|B"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19298 msgid "Visible Space|V"
19299 msgstr "Espacio visible|v"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19302 msgid "Menu Separator|M"
19303 msgstr "Separador de menú|e"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19306 msgid "Phonetic Symbols|P"
19307 msgstr "Símbolos fonéticos|m"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19310 msgid "Logos|L"
19311 msgstr "Logotipos|L"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19314 msgid "LyX Logo|L"
19315 msgstr "LyX Logo|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19318 msgid "TeX Logo|T"
19319 msgstr "TeX Logo|T"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19322 msgid "LaTeX Logo|a"
19323 msgstr "LaTeX Logo|a"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19326 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19327 msgstr "LaTeX2e Logo|e"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19330 msgid "Superscript|S"
19331 msgstr "Superíndice|S"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19334 msgid "Subscript|u"
19335 msgstr "Subíndice|u"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19338 msgid "Protected Space|P"
19339 msgstr "Espacio protegido|p"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19342 msgid "Horizontal Space...|o"
19343 msgstr "Espacio horizontal...|h"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19346 msgid "Horizontal Line...|L"
19347 msgstr "Línea horizontal...|L"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19350 msgid "Vertical Space...|V"
19351 msgstr "Espacio vertical...|v"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19354 msgid "Phantom|m"
19355 msgstr "Fantasma|F"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19358 msgid "Hyphenation Point|H"
19359 msgstr "Guión de división silábica|G"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19362 msgid "Ligature Break|k"
19363 msgstr "Salto de ligadura|i"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Optional Line Break|B"
19368 msgstr "Salto de línea|a"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19371 msgid "Display Formula|D"
19372 msgstr "Presentada|P"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19375 msgid "Numbered Formula|N"
19376 msgstr "Numerada|N"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19379 msgid "Figure Wrap Float|F"
19380 msgstr "Figura envuelta|i"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19383 msgid "Table Wrap Float|T"
19384 msgstr "Cuadro envuelto|a"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19387 msgid "Table of Contents|C"
19388 msgstr "General|G"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19391 msgid "List of Listings|L"
19392 msgstr "Listados de código|L"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19395 msgid "Nomenclature|N"
19396 msgstr "Nomenclatura|N"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografía Bib(la)TeX...|B"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto simple...|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto simple, líneas juntas...|l"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material externo...|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento hijo...|h"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19423 msgid "Comment|C"
19424 msgstr "Comentario|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Insertar rama nueva...|I"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Seguimiento de cambios|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir programa|t"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Registro de LaTeX|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Ver documento maestro|o"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Actualizar documento maestro|s"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Deshabilitar edición|D"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Seguir cambios|S"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Fusionar cambios...|F"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceptar cambio|A"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Descartar todos los cambios|e"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Nota siguiente|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Cambio siguiente|s"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir a la etiqueta|e"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Guardar marcador 1|G"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Guardar marcador 2"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Guardar marcador 3"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Guardar marcador 4"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Guardar marcador 5"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpiar marcadores|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar atrás|N"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Sinónimos...|S"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estadísticas...|E"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Comprobar TeX|X"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Información TeX|X"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|o"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferencias...|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introducción|I"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19571 msgid "Tutorial|T"
19572 msgstr "Tutorial|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guía del usuario|u"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Características adicionales|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos insertados|O"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalización|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19591 msgid "Shortcuts|S"
19592 msgstr "Atajos de teclado|A"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funciones de LyX|y"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuales específicos|n"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Acerca de LyX|X"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Presentaciones beamer|b"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19615 msgid "Braille|a"
19616 msgstr "Braille|a"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Marcos de color|r"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama Feynman|F"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19627 msgid "Knitr|K"
19628 msgstr "Knitr|K"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19631 msgid "LilyPond|P"
19632 msgstr "LilyPond|P"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Lingüística|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Leyendas multilingües|m"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Paralist|t"
19645 msgstr "Paráms."
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19648 msgid "PDF comments|D"
19649 msgstr "Comentarios PDF|F"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19652 msgid "PDF forms|o"
19653 msgstr "Formularios PDF|o"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19656 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19657 msgstr "Declaraciones de peligro y precaución|D"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:673
19660 msgid "Sweave|S"
19661 msgstr "Sweave|S"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19664 msgid "XY-pic|X"
19665 msgstr "XY-pic|X"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19668 msgid "New document"
19669 msgstr "Nuevo documento"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19672 msgid "Open document"
19673 msgstr "Abrir documento"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19676 msgid "Save document"
19677 msgstr "Guardar documento"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19680 msgid "Check spelling"
19681 msgstr "Comprobar ortografía"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19684 msgid "Spellcheck continuously"
19685 msgstr "Revisar la ortografía continuamente"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19688 msgid "Undo"
19689 msgstr "Deshacer"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19692 msgid "Redo"
19693 msgstr "Rehacer"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19696 msgid "Find and replace"
19697 msgstr "Encontrar y reemplazar"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19700 msgid "Find and replace (advanced)"
19701 msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19704 msgid "Navigate back"
19705 msgstr "Navegar atrás"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19708 msgid "Toggle emphasis"
19709 msgstr "Cambiar énfasis"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19712 msgid "Toggle noun"
19713 msgstr "Cambiar versalitas"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19716 msgid "Apply last"
19717 msgstr "Aplicar último"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19720 msgid "Insert math"
19721 msgstr "Insertar ecuación"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19724 msgid "Insert graphics"
19725 msgstr "Insertar imagen"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19728 msgid "Insert table"
19729 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19732 msgid "Toggle outline"
19733 msgstr "Conmutar esquema"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19736 msgid "Toggle math toolbar"
19737 msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19740 msgid "Toggle table toolbar"
19741 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Toggle review toolbar"
19746 msgstr "Conmutar barra de herramientas de cuadros"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19749 msgid "View/Update"
19750 msgstr "Ver/Actualizar"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19753 msgid "View"
19754 msgstr "Ver"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19757 msgid "Update"
19758 msgstr "Actualizar"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19761 msgid "View master document"
19762 msgstr "Ver documento maestro"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19765 msgid "Update master document"
19766 msgstr "Actualizar documento maestro"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19769 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19770 msgstr "Habilitar búsqueda Directa/Inversa"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19773 msgid "View other formats"
19774 msgstr "Ver otros formatos"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19777 msgid "Update other formats"
19778 msgstr "Actualizar otros formatos"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19781 msgid "Extra"
19782 msgstr "Extra"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19785 msgid "Numbered list"
19786 msgstr "Enumeración"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19789 msgid "Itemized list"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19793 msgid "Increase depth"
19794 msgstr "Aumentar anidación"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19797 msgid "Decrease depth"
19798 msgstr "Disminuir anidación"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19801 msgid "Insert figure float"
19802 msgstr "Insertar flotante de figura"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19805 msgid "Insert table float"
19806 msgstr "Insertar flotante de cuadro"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19809 msgid "Insert label"
19810 msgstr "Insertar etiqueta"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19813 msgid "Insert cross-reference"
19814 msgstr "Insertar referencia cruzada"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19817 msgid "Insert citation"
19818 msgstr "Insertar cita"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19821 msgid "Insert index entry"
19822 msgstr "Insertar entrada de índice"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19825 msgid "Insert nomenclature entry"
19826 msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19829 msgid "Insert footnote"
19830 msgstr "Insertar nota al pie"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19833 msgid "Insert margin note"
19834 msgstr "Insertar nota al margen"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19837 msgid "Insert LyX note"
19838 msgstr "Insertar nota LyX"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19841 msgid "Insert box"
19842 msgstr "Insertar marco"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19845 msgid "Insert hyperlink"
19846 msgstr "Insertar hiperenlace"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19849 msgid "Insert TeX code"
19850 msgstr "Insertar código TeX"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19853 msgid "Insert math macro"
19854 msgstr "Insertar macro de ecuación"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19857 msgid "Include file"
19858 msgstr "Incluir archivo"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19861 msgid "Text style"
19862 msgstr "Estilo del texto"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19865 msgid "Paragraph settings"
19866 msgstr "Configuración del párrafo"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19869 msgid "Add row"
19870 msgstr "Añadir fila"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19873 msgid "Add column"
19874 msgstr "Añadir columna"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19877 msgid "Delete row"
19878 msgstr "Eliminar fila"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19881 msgid "Delete column"
19882 msgstr "Eliminar columna"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19885 msgid "Move row up"
19886 msgstr "Mover fila arriba"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19889 msgid "Move column left"
19890 msgstr "Mover columna a la izquierda"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19893 msgid "Move row down"
19894 msgstr "Mover fila abajo"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19897 msgid "Move column right"
19898 msgstr "Mover columna a la derecha"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19901 msgid "Set top line"
19902 msgstr "Borde superior"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19905 msgid "Set bottom line"
19906 msgstr "Borde inferior"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19909 msgid "Set left line"
19910 msgstr "Borde izquierdo"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19913 msgid "Set right line"
19914 msgstr "Borde derecho"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19917 msgid "Set border lines"
19918 msgstr "Bordes exteriores"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19921 msgid "Set all lines"
19922 msgstr "Todos los bordes"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19925 msgid "Unset all lines"
19926 msgstr "Quitar los bordes"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19929 msgid "Align left"
19930 msgstr "Alinear a la izquierda"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19933 msgid "Align center"
19934 msgstr "Alinear al centro"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19937 msgid "Align right"
19938 msgstr "Alinear a la derecha"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19941 msgid "Align on decimal"
19942 msgstr "Alinear con decimal"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19945 msgid "Align top"
19946 msgstr "Alinear arriba"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19949 msgid "Align middle"
19950 msgstr "Alinear al centro"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19953 msgid "Align bottom"
19954 msgstr "Alinear abajo"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19957 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19958 msgstr "Girar celda 90 grados o deseleccionar rotación"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19961 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19962 msgstr "Girar cuadro 90 grados o deseleccionar rotación"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19965 msgid "Set multi-column"
19966 msgstr "Poner multicolumna"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19969 msgid "Set multi-row"
19970 msgstr "Poner multifila"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19973 msgid "Math"
19974 msgstr "Ecuaciones"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19977 msgid "Set display mode"
19978 msgstr "Modo presentación"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19981 msgid "Subscript"
19982 msgstr "Subíndice"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19985 msgid "Insert square root"
19986 msgstr "Insertar raíz cuadrada"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19989 msgid "Insert root"
19990 msgstr "Insertar raíz"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19993 msgid "Insert standard fraction"
19994 msgstr "Insertar fracción estándar"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19997 msgid "Insert sum"
19998 msgstr "Insertar suma"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20001 msgid "Insert integral"
20002 msgstr "Insertar integral"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20005 msgid "Insert product"
20006 msgstr "Insertar producto"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20009 msgid "Insert ( )"
20010 msgstr "Insertar ( )"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20013 msgid "Insert [ ]"
20014 msgstr "Insertar [ ]"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20017 msgid "Insert { }"
20018 msgstr "Insertar { }"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20021 msgid "Insert delimiters"
20022 msgstr "Insertar delimitadores"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20025 msgid "Insert matrix"
20026 msgstr "Insertar matriz"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20029 msgid "Insert cases environment"
20030 msgstr "Insertar entorno casos"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20033 msgid "Toggle math panels"
20034 msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20037 msgid "Math Macros"
20038 msgstr "Macros de ecuación"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20041 msgid "Remove last argument"
20042 msgstr "Quitar último argumento"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20045 msgid "Append argument"
20046 msgstr "Añadir argumento"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20049 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20050 msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20053 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20054 msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20057 msgid "Remove optional argument"
20058 msgstr "Quitar argumento opcional"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20061 msgid "Insert optional argument"
20062 msgstr "Insertar argumento opcional"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20065 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20066 msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20069 msgid "Append argument eating from the right"
20070 msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20073 msgid "Append optional argument eating from the right"
20074 msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20077 msgid "Phonetic Symbols"
20078 msgstr "Símbolos fonéticos"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20081 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20082 msgstr "AFI Consonantes infraglotales"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20085 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20086 msgstr "AFI Consonantes supraglotales"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20089 msgid "IPA Vowels"
20090 msgstr "AFI Vocales"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20093 msgid "IPA Other Symbols"
20094 msgstr "AFI Otros símbolos"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20097 msgid "IPA Suprasegmentals"
20098 msgstr "AFI Suprasegmentales"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20101 msgid "IPA Diacritics"
20102 msgstr "AFI Diacríticos"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20105 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20106 msgstr "AFI Tonos y acentos silábicos"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20109 msgid "Command Buffer"
20110 msgstr "Búfer de comandos"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20113 msgid "Review[[Toolbar]]"
20114 msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20117 msgid "Track changes"
20118 msgstr "Seguir cambios"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20121 msgid "Show changes in output"
20122 msgstr "Mostrar cambios en la salida"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20125 msgid "Next change"
20126 msgstr "Cambio siguiente"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20129 msgid "Accept change inside selection"
20130 msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20133 msgid "Reject change inside selection"
20134 msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20137 msgid "Merge changes"
20138 msgstr "Fusionar cambios"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20141 msgid "Accept all changes"
20142 msgstr "Aceptar todos los cambios"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20145 msgid "Reject all changes"
20146 msgstr "Descartar todos los cambios"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20149 msgid "Insert note"
20150 msgstr "Insertar nota"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20153 msgid "Next note"
20154 msgstr "Nota siguiente"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20157 msgid "LyX Documentation Tools"
20158 msgstr "Documentación LyX"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20161 msgid "Info"
20162 msgstr "Info"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20165 msgid "Menu Separator"
20166 msgstr "Separador de menú"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20169 msgid "LyX Logo"
20170 msgstr "LyX Logo"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20173 msgid "TeX Logo"
20174 msgstr "TeX Logo"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20177 msgid "LaTeX Logo"
20178 msgstr "LaTeX Logo"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20181 msgid "LaTeX2e Logo"
20182 msgstr "LaTeX2e Logo"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20185 msgid "View Other Formats"
20186 msgstr "Ver otros formatos"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20189 msgid "Update Other Formats"
20190 msgstr "Actualizar otros formatos"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20193 msgid "Version Control"
20194 msgstr "Control de versiones"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20197 msgid "Register"
20198 msgstr "Registrar"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20201 msgid "Check-out for edit"
20202 msgstr "Comprobar para editar"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20205 msgid "Check-in changes"
20206 msgstr "Comprobar cambios"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20209 msgid "View revision log"
20210 msgstr "Ver registro de revisión"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20213 msgid "Revert changes"
20214 msgstr "Descartar cambios"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20217 msgid "Compare with older revision"
20218 msgstr "Comparar con una revisión anterior"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20221 msgid "Compare with last revision"
20222 msgstr "Comparar con la última revisión"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20225 msgid "Insert Version Info"
20226 msgstr "Insertar Info de la versión"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20229 msgid "Use SVN file locking property"
20230 msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20233 msgid "Update local directory from repository"
20234 msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20237 msgid "Math Panels"
20238 msgstr "Paneles de ecuaciones"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20241 msgid "Math spacings"
20242 msgstr "Espacios en ecuaciones"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Styles & classes"
20247 msgstr "Clases LaTeX"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20250 msgid "Fractions"
20251 msgstr "Fracciones"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20255 msgid "Fonts"
20256 msgstr "Tipografías"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20259 msgid "Functions"
20260 msgstr "Funciones"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20263 msgid "Frame decorations"
20264 msgstr "Decoraciones del marco"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20267 msgid "Big operators"
20268 msgstr "Operadores grandes"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20271 msgid "Miscellaneous"
20272 msgstr "Otros símbolos"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20276 msgid "Arrows"
20277 msgstr "Flechas"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20280 msgid "Arrows (extended)"
20281 msgstr "Flechas (AMS extendido)"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20284 msgid "Operators"
20285 msgstr "Operadores"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20288 msgid "Operators (extended)"
20289 msgstr "Operadores (AMS extendido)"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20292 msgid "Relations"
20293 msgstr "Relaciones"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20296 msgid "Relations (extended)"
20297 msgstr "Relaciones (AMS extendido)"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20300 msgid "Negative relations (extended)"
20301 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20304 msgid "Dots"
20305 msgstr "Puntos"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20308 msgid "Delimiters (fixed size)"
20309 msgstr "Delimitadores (tamaño fijo)"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20312 msgid "Miscellaneous (extended)"
20313 msgstr "Miscelánea (AMS extendido)"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20316 msgid "arccos"
20317 msgstr "arccos"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20320 msgid "arcsin"
20321 msgstr "arcsin"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20324 msgid "arctan"
20325 msgstr "arctan"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20328 msgid "arg"
20329 msgstr "arg"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20332 msgid "bmod"
20333 msgstr "bmod"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20336 msgid "cos"
20337 msgstr "cos"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20340 msgid "cosh"
20341 msgstr "cosh"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20344 msgid "cot"
20345 msgstr "cot"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20348 msgid "coth"
20349 msgstr "coth"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20352 msgid "csc"
20353 msgstr "csc"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20356 msgid "deg"
20357 msgstr "deg"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20360 msgid "det"
20361 msgstr "det"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20364 msgid "dim"
20365 msgstr "dim"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20368 msgid "exp"
20369 msgstr "exp"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20372 msgid "gcd"
20373 msgstr "gcd"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20376 msgid "hom"
20377 msgstr "hom"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20380 msgid "inf"
20381 msgstr "inf"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20384 msgid "ker"
20385 msgstr "ker"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20388 msgid "lg"
20389 msgstr "lg"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20392 msgid "lim"
20393 msgstr "lim"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20396 msgid "liminf"
20397 msgstr "liminf"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20400 msgid "limsup"
20401 msgstr "limsup"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20404 msgid "ln"
20405 msgstr "ln"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20408 msgid "log"
20409 msgstr "log"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20412 msgid "max"
20413 msgstr "max"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20416 msgid "min"
20417 msgstr "min"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20420 msgid "sec"
20421 msgstr "sec"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20424 msgid "sin"
20425 msgstr "sin"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20428 msgid "sinh"
20429 msgstr "sinh"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20432 msgid "sup"
20433 msgstr "sup"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20436 msgid "tan"
20437 msgstr "tan"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20440 msgid "tanh"
20441 msgstr "tanh"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20444 msgid "Pr"
20445 msgstr "Pr"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20448 msgid "Spacings"
20449 msgstr "Espaciados"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20452 msgid "Thin space\t\\,"
20453 msgstr "Espacio fino\t\\,"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20456 msgid "Medium space\t\\:"
20457 msgstr "Espacio medio\t\\:"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20460 msgid "Thick space\t\\;"
20461 msgstr "Espacio ancho\t\\;"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20464 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20465 msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20468 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20469 msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20472 msgid "Negative space\t\\!"
20473 msgstr "Espacio negativo\t\\!"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20476 msgid "Phantom\t\\phantom"
20477 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20480 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20481 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20484 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20485 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20488 msgid "Smash\t\\smash"
20489 msgstr "Smash\t\\smash"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20492 msgid "Top smash\t\\smasht"
20493 msgstr "Smash arriba\t\\smasht"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20496 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20497 msgstr "Smash abajo\t\\smashb"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20500 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20501 msgstr "Superposición izquierda\t\\mathllap"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20504 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20505 msgstr "Superposición central\t\\mathclap"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20508 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20509 msgstr "Superposición derecha\t\\mathrlap"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20512 msgid "Roots"
20513 msgstr "Raíces"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20516 msgid "Square root\t\\sqrt"
20517 msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20520 msgid "Other root\t\\root"
20521 msgstr "Otra raíz\t\\root"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20524 msgid "Styles & Classes"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20528 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20529 msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20532 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20533 msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20536 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20537 msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20540 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20541 msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20544 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20548 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20552 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20556 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20560 msgid "Standard\t\\frac"
20561 msgstr "Estándar\t\\frac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20564 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20565 msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20568 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20569 msgstr "Unidad (km)\t\\unitone"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20572 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20573 msgstr "Unidad (864 m)\t\\unittwo"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20576 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20577 msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20580 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20581 msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20584 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20585 msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20588 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20589 msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20592 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20593 msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20596 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20597 msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfracleft"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20600 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20601 msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfracright"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20604 msgid "Binomial\t\\binom"
20605 msgstr "Binomio\t\\binom"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20608 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20609 msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20612 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20613 msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20616 msgid "Roman\t\\mathrm"
20617 msgstr "Romana\t\\mathrm"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20620 msgid "Bold\t\\mathbf"
20621 msgstr "Negrita\t\\mathbf"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20624 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20625 msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20628 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20629 msgstr "Palo seco\t\\mathsf"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20632 msgid "Italic\t\\mathit"
20633 msgstr "Cursiva\t\\mathit"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20636 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20637 msgstr "Ancho fijo\t\\mathtt"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20640 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20641 msgstr "Negrita de pizarra\t\\mathbb"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20644 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20645 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20648 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20649 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20652 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20653 msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20656 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20657 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20660 msgid "ldots"
20661 msgstr "ldots"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20664 msgid "cdots"
20665 msgstr "cdots"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20668 msgid "vdots"
20669 msgstr "vdots"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20672 msgid "ddots"
20673 msgstr "ddots"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20676 msgid "iddots"
20677 msgstr "iddots"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20680 msgid "Frame Decorations"
20681 msgstr "Decoraciones del marco"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20684 msgid "hat"
20685 msgstr "hat"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20688 msgid "tilde"
20689 msgstr "tilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20692 msgid "bar"
20693 msgstr "bar"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20696 msgid "grave"
20697 msgstr "grave"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20700 msgid "dot"
20701 msgstr "dot"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20704 msgid "check"
20705 msgstr "check"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20708 msgid "widehat"
20709 msgstr "widehat"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20712 msgid "widetilde"
20713 msgstr "widetilde"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20716 msgid "utilde"
20717 msgstr "utilde"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20720 msgid "vec"
20721 msgstr "vec"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20724 msgid "acute"
20725 msgstr "acute"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20728 msgid "ddot"
20729 msgstr "ddot"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20732 msgid "dddot"
20733 msgstr "dddot"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20736 msgid "ddddot"
20737 msgstr "ddddot"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20740 msgid "breve"
20741 msgstr "breve"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20744 msgid "mathring"
20745 msgstr "mathring"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20748 msgid "overline"
20749 msgstr "overline"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20752 msgid "overbrace"
20753 msgstr "overbrace"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20756 msgid "overleftarrow"
20757 msgstr "overleftarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20760 msgid "overrightarrow"
20761 msgstr "overrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20764 msgid "overleftrightarrow"
20765 msgstr "overleftrightarrow"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20768 msgid "underline"
20769 msgstr "subrayado"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20772 msgid "underbrace"
20773 msgstr "underbrace"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20776 msgid "underleftarrow"
20777 msgstr "underleftarrow"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20780 msgid "underrightarrow"
20781 msgstr "underrightarrow"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20784 msgid "underleftrightarrow"
20785 msgstr "underleftrightarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20788 msgid "cancel"
20789 msgstr "cancel"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20792 msgid "bcancel"
20793 msgstr "bcancel"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20796 msgid "xcancel"
20797 msgstr "xcancel"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20800 msgid "cancelto"
20801 msgstr "cancelto"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20806 msgstr "Insertar índices laterales izquierdo/derecho"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20811 msgstr "Insertar índices al lado derecho"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20816 msgstr "Insertar índices al lado izquierdo"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20821 msgstr "Insertar índices laterales"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20824 msgid "overset"
20825 msgstr "overset"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20828 msgid "underset"
20829 msgstr "underset"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20832 msgid "stackrel"
20833 msgstr "stackrel"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20836 msgid "stackrelthree"
20837 msgstr "stackrelthree"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20840 msgid "leftarrow"
20841 msgstr "leftarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20844 msgid "rightarrow"
20845 msgstr "rightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20848 msgid "downarrow"
20849 msgstr "downarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20852 msgid "uparrow"
20853 msgstr "uparrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20856 msgid "updownarrow"
20857 msgstr "updownarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20860 msgid "leftrightarrow"
20861 msgstr "leftrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20864 msgid "Leftarrow"
20865 msgstr "Leftarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20868 msgid "Rightarrow"
20869 msgstr "Rightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20872 msgid "Downarrow"
20873 msgstr "Downarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20876 msgid "Uparrow"
20877 msgstr "Uparrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20880 msgid "Updownarrow"
20881 msgstr "Updownarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20884 msgid "Leftrightarrow"
20885 msgstr "Leftrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20888 msgid "Longleftrightarrow"
20889 msgstr "Longleftrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20892 msgid "Longleftarrow"
20893 msgstr "Longleftarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20896 msgid "Longrightarrow"
20897 msgstr "Longrightarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20900 msgid "longleftrightarrow"
20901 msgstr "longleftrightarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20904 msgid "longleftarrow"
20905 msgstr "longleftarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20908 msgid "longrightarrow"
20909 msgstr "longrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20912 msgid "leftharpoondown"
20913 msgstr "leftharpoondown"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20916 msgid "rightharpoondown"
20917 msgstr "rightharpoondown"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20920 msgid "mapsto"
20921 msgstr "mapsto"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20924 msgid "longmapsto"
20925 msgstr "longmapsto"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20928 msgid "nwarrow"
20929 msgstr "nwarrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20932 msgid "nearrow"
20933 msgstr "nearrow"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20936 msgid "leftharpoonup"
20937 msgstr "leftharpoonup"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20940 msgid "rightharpoonup"
20941 msgstr "rightharpoonup"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20944 msgid "hookleftarrow"
20945 msgstr "hookleftarrow"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20948 msgid "hookrightarrow"
20949 msgstr "hookrightarrow"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20952 msgid "swarrow"
20953 msgstr "swarrow"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20956 msgid "searrow"
20957 msgstr "searrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20960 msgid "rightleftharpoons"
20961 msgstr "rightleftharpoons"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20964 msgid "pm"
20965 msgstr "pm"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20968 msgid "cap"
20969 msgstr "cap"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20972 msgid "diamond"
20973 msgstr "diamante"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20976 msgid "oplus"
20977 msgstr "oplus"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20980 msgid "mp"
20981 msgstr "mp"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20984 msgid "cup"
20985 msgstr "cup"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20988 msgid "bigtriangleup"
20989 msgstr "bigtriangleup"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20992 msgid "ominus"
20993 msgstr "ominus"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20996 msgid "times"
20997 msgstr "times"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21000 msgid "uplus"
21001 msgstr "uplus"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21004 msgid "bigtriangledown"
21005 msgstr "bigtriangledown"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21008 msgid "otimes"
21009 msgstr "otimes"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21012 msgid "div"
21013 msgstr "div"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21016 msgid "sqcap"
21017 msgstr "sqcap"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21020 msgid "triangleright"
21021 msgstr "triangleright"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21024 msgid "oslash"
21025 msgstr "oslash"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21028 msgid "cdot"
21029 msgstr "cdot"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21032 msgid "sqcup"
21033 msgstr "sqcup"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21036 msgid "triangleleft"
21037 msgstr "triangleleft"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21040 msgid "odot"
21041 msgstr "odot"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21044 msgid "star"
21045 msgstr "star"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21048 msgid "ast"
21049 msgstr "ast"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21052 msgid "vee"
21053 msgstr "vee"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21056 msgid "amalg"
21057 msgstr "amalg"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21060 msgid "bigcirc"
21061 msgstr "bigcirc"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21064 msgid "setminus"
21065 msgstr "setminus"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21068 msgid "wedge"
21069 msgstr "wedge"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21072 msgid "dagger"
21073 msgstr "dagger"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21076 msgid "circ"
21077 msgstr "circ"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21080 msgid "bullet"
21081 msgstr "bullet"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21084 msgid "wr"
21085 msgstr "wr"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21088 msgid "ddagger"
21089 msgstr "ddagger"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21092 msgid "smallint"
21093 msgstr "smallint"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21096 msgid "leq"
21097 msgstr "leq"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21100 msgid "geq"
21101 msgstr "geq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21104 msgid "equiv"
21105 msgstr "equiv"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21108 msgid "models"
21109 msgstr "models"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21112 msgid "prec"
21113 msgstr "prec"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21116 msgid "succ"
21117 msgstr "succ"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21120 msgid "sim"
21121 msgstr "sim"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21124 msgid "perp"
21125 msgstr "perp"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21128 msgid "preceq"
21129 msgstr "preceq"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21132 msgid "succeq"
21133 msgstr "succeq"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21136 msgid "simeq"
21137 msgstr "simeq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21140 msgid "mid"
21141 msgstr "mid"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21144 msgid "ll"
21145 msgstr "ll"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21148 msgid "gg"
21149 msgstr "gg"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21152 msgid "asymp"
21153 msgstr "asymp"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21156 msgid "parallel"
21157 msgstr "parallel"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21160 msgid "subset"
21161 msgstr "subset"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21164 msgid "supset"
21165 msgstr "supset"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21168 msgid "approx"
21169 msgstr "approx"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21172 msgid "smile"
21173 msgstr "smile"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21176 msgid "subseteq"
21177 msgstr "subseteq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21180 msgid "supseteq"
21181 msgstr "supseteq"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21184 msgid "cong"
21185 msgstr "cong"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21188 msgid "frown"
21189 msgstr "frown"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21192 msgid "sqsubseteq"
21193 msgstr "sqsubseteq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21196 msgid "sqsupseteq"
21197 msgstr "sqsupseteq"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21200 msgid "doteq"
21201 msgstr "doteq"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21204 msgid "neq"
21205 msgstr "neq"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21208 msgid "in[[math relation]]"
21209 msgstr "in"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21212 msgid "ni"
21213 msgstr "ni"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21216 msgid "propto"
21217 msgstr "propto"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21220 msgid "notin"
21221 msgstr "notin"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21224 msgid "vdash"
21225 msgstr "vdash"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21228 msgid "dashv"
21229 msgstr "dashv"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21232 msgid "bowtie"
21233 msgstr "bowtie"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21236 msgid "iff"
21237 msgstr "iff"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21240 msgid "not"
21241 msgstr "not"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21244 msgid "land"
21245 msgstr "land"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21248 msgid "lor"
21249 msgstr "lor"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21252 msgid "lnot"
21253 msgstr "lnot"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21256 msgid "alpha"
21257 msgstr "alpha"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21260 msgid "beta"
21261 msgstr "beta"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21264 msgid "gamma"
21265 msgstr "gamma"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21268 msgid "delta"
21269 msgstr "delta"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21272 msgid "epsilon"
21273 msgstr "epsilon"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21276 msgid "varepsilon"
21277 msgstr "varepsilon"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21280 msgid "zeta"
21281 msgstr "zeta"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21284 msgid "eta"
21285 msgstr "eta"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21288 msgid "theta"
21289 msgstr "theta"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21292 msgid "vartheta"
21293 msgstr "vartheta"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21296 msgid "iota"
21297 msgstr "iota"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21300 msgid "kappa"
21301 msgstr "kappa"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21304 msgid "lambda"
21305 msgstr "lambda"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21308 msgid "mu"
21309 msgstr "mu"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21312 msgid "nu"
21313 msgstr "nu"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21316 msgid "xi"
21317 msgstr "xi"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21320 msgid "pi"
21321 msgstr "pi"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21324 msgid "varpi"
21325 msgstr "varpi"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21328 msgid "rho"
21329 msgstr "rho"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21332 msgid "varrho"
21333 msgstr "varrho"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21336 msgid "sigma"
21337 msgstr "sigma"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21340 msgid "varsigma"
21341 msgstr "varsigma"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21344 msgid "tau"
21345 msgstr "tau"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21348 msgid "upsilon"
21349 msgstr "upsilon"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21352 msgid "phi"
21353 msgstr "phi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21356 msgid "varphi"
21357 msgstr "varphi"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21360 msgid "chi"
21361 msgstr "chi"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21364 msgid "psi"
21365 msgstr "psi"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21368 msgid "omega"
21369 msgstr "omega"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21372 msgid "Gamma"
21373 msgstr "Gamma"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21376 msgid "Delta"
21377 msgstr "Delta"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21380 msgid "Theta"
21381 msgstr "Theta"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21384 msgid "Lambda"
21385 msgstr "Lambda"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21388 msgid "Xi"
21389 msgstr "Xi"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21392 msgid "Pi"
21393 msgstr "Pi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21396 msgid "Sigma"
21397 msgstr "Sigma"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21400 msgid "Upsilon"
21401 msgstr "Upsilon"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21404 msgid "Phi"
21405 msgstr "Phi"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21408 msgid "Psi"
21409 msgstr "Psi"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21412 msgid "Omega"
21413 msgstr "Omega"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21416 msgid "varGamma"
21417 msgstr "varGamma"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21420 msgid "varDelta"
21421 msgstr "varDelta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21424 msgid "varTheta"
21425 msgstr "varTheta"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21428 msgid "varLambda"
21429 msgstr "varLambda"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21432 msgid "varXi"
21433 msgstr "varXi"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21436 msgid "varPi"
21437 msgstr "varPi"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21440 msgid "varSigma"
21441 msgstr "varSigma"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21444 msgid "varUpsilon"
21445 msgstr "varUpsilon"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21448 msgid "varPhi"
21449 msgstr "varPhi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21452 msgid "varPsi"
21453 msgstr "varPsi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21456 msgid "varOmega"
21457 msgstr "varOmega"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21460 msgid "nabla"
21461 msgstr "nabla"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21464 msgid "partial"
21465 msgstr "partial"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21468 msgid "infty"
21469 msgstr "infty"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21472 msgid "prime"
21473 msgstr "prime"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21476 msgid "ell"
21477 msgstr "ell"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21480 msgid "emptyset"
21481 msgstr "emptyset"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21484 msgid "exists"
21485 msgstr "exists"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21488 msgid "forall"
21489 msgstr "forall"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21492 msgid "imath"
21493 msgstr "imath"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21496 msgid "jmath"
21497 msgstr "jmath"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21500 msgid "Re"
21501 msgstr "Re"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21504 msgid "Im"
21505 msgstr "Im"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21508 msgid "aleph"
21509 msgstr "aleph"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21512 msgid "wp"
21513 msgstr "wp"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21516 msgid "hbar"
21517 msgstr "hbar"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21520 msgid "angle"
21521 msgstr "angle"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21524 msgid "top"
21525 msgstr "top"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21528 msgid "bot"
21529 msgstr "bot"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21532 msgid "Vert"
21533 msgstr "Vert"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21536 msgid "neg"
21537 msgstr "neg"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21540 msgid "flat"
21541 msgstr "flat"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21544 msgid "natural"
21545 msgstr "natural"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21548 msgid "sharp"
21549 msgstr "sharp"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21552 msgid "surd"
21553 msgstr "surd"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21556 msgid "lhook"
21557 msgstr "lhook"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21560 msgid "rhook"
21561 msgstr "rhook"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21564 msgid "triangle"
21565 msgstr "triangle"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21568 msgid "diamondsuit"
21569 msgstr "diamondsuit"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21572 msgid "heartsuit"
21573 msgstr "heartsuit"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21576 msgid "clubsuit"
21577 msgstr "clubsuit"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21580 msgid "spadesuit"
21581 msgstr "spadesuit"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21584 msgid "textrm \\AA"
21585 msgstr "textrm \\AA"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21588 msgid "textrm \\O"
21589 msgstr "textrm \\O"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21592 msgid "mathcircumflex"
21593 msgstr "mathcircumflex"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21596 msgid "_"
21597 msgstr "_"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21600 msgid "textdegree"
21601 msgstr "textdegree"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21604 msgid "mathdollar"
21605 msgstr "mathdollar"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21608 msgid "mathparagraph"
21609 msgstr "mathparagraph"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21612 msgid "mathsection"
21613 msgstr "mathsection"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21616 msgid "mathrm T"
21617 msgstr "mathrm T"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21620 msgid "mathbb N"
21621 msgstr "mathbb N"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21624 msgid "mathbb Z"
21625 msgstr "mathbb Z"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21628 msgid "mathbb Q"
21629 msgstr "mathbb Q"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21632 msgid "mathbb R"
21633 msgstr "mathbb R"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21636 msgid "mathbb C"
21637 msgstr "mathbb C"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21640 msgid "mathbb H"
21641 msgstr "mathbb H"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21644 msgid "mathcal F"
21645 msgstr "mathcal F"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21648 msgid "mathcal L"
21649 msgstr "mathcal L"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21652 msgid "mathcal H"
21653 msgstr "mathcal H"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21656 msgid "mathcal O"
21657 msgstr "mathcal O"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21660 msgid "Big Operators"
21661 msgstr "Operadores Grandes"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21664 msgid "intop"
21665 msgstr "intop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21668 msgid "int"
21669 msgstr "int"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21672 msgid "iint"
21673 msgstr "iint"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21676 msgid "iintop"
21677 msgstr "iintop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21680 msgid "iiint"
21681 msgstr "iiint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21684 msgid "iiintop"
21685 msgstr "iiintop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21688 msgid "iiiint"
21689 msgstr "iiiint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21692 msgid "iiiintop"
21693 msgstr "iiiintop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21696 msgid "dotsint"
21697 msgstr "dotsint"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21700 msgid "dotsintop"
21701 msgstr "dotsintop"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21704 msgid "idotsint"
21705 msgstr "idotsint"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21708 msgid "oint"
21709 msgstr "oint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21712 msgid "ointop"
21713 msgstr "ointop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21716 msgid "oiint"
21717 msgstr "oiint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21720 msgid "oiintop"
21721 msgstr "oiintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21724 msgid "ointctrclockwiseop"
21725 msgstr "ointctrclockwiseop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21728 msgid "ointctrclockwise"
21729 msgstr "ointctrclockwise"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21732 msgid "ointclockwiseop"
21733 msgstr "ointclockwiseop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21736 msgid "ointclockwise"
21737 msgstr "ointclockwise"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21740 msgid "sqint"
21741 msgstr "sqint"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21744 msgid "sqintop"
21745 msgstr "sqintop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21748 msgid "sqiint"
21749 msgstr "sqiint"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21752 msgid "sqiintop"
21753 msgstr "sqiintop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21756 msgid "fint"
21757 msgstr "fint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21760 msgid "fintop"
21761 msgstr "fintop"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21764 msgid "landupint"
21765 msgstr "landupint"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21768 msgid "landupintop"
21769 msgstr "landupintop"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21772 msgid "landdownint"
21773 msgstr "landdownint"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21776 msgid "landdownintop"
21777 msgstr "landdownintop"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21780 msgid "varint"
21781 msgstr "varint"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21784 msgid "varoint"
21785 msgstr "varoint"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21788 msgid "varoiint"
21789 msgstr "varoiint"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21792 msgid "varoiintop"
21793 msgstr "varoiintop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21796 msgid "varointclockwise"
21797 msgstr "varointclockwise"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21800 msgid "varointclockwiseop"
21801 msgstr "varointclockwiseop"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21804 msgid "varointctrclockwise"
21805 msgstr "varointctrclockwise"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21808 msgid "varointctrclockwiseop"
21809 msgstr "varointctrclockwiseop"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21812 msgid "sum"
21813 msgstr "sum"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21816 msgid "prod"
21817 msgstr "prod"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21820 msgid "coprod"
21821 msgstr "coprod"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21824 msgid "bigsqcup"
21825 msgstr "bigsqcup"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21828 msgid "bigotimes"
21829 msgstr "bigotimes"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21832 msgid "bigodot"
21833 msgstr "bigodot"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21836 msgid "bigoplus"
21837 msgstr "bigoplus"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21840 msgid "bigcap"
21841 msgstr "bigcap"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21844 msgid "bigcup"
21845 msgstr "bigcup"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21848 msgid "biguplus"
21849 msgstr "biguplus"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21852 msgid "bigvee"
21853 msgstr "bigvee"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21856 msgid "bigwedge"
21857 msgstr "bigwedge"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21860 msgid "digamma"
21861 msgstr "digamma"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21864 msgid "varkappa"
21865 msgstr "varkappa"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21868 msgid "beth"
21869 msgstr "beth"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21872 msgid "daleth"
21873 msgstr "daleth"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21876 msgid "gimel"
21877 msgstr "gimel"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21880 msgid "ulcorner"
21881 msgstr "ulcorner"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21884 msgid "urcorner"
21885 msgstr "urcorner"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21888 msgid "llcorner"
21889 msgstr "llcorner"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21892 msgid "lrcorner"
21893 msgstr "lrcorner"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21896 msgid "hslash"
21897 msgstr "hslash"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21900 msgid "vartriangle"
21901 msgstr "vartriangle"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21904 msgid "triangledown"
21905 msgstr "triangledown"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21908 msgid "square"
21909 msgstr "square"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21912 msgid "CheckedBox"
21913 msgstr "CheckedBox"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21916 msgid "XBox"
21917 msgstr "XBox"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21920 msgid "lozenge"
21921 msgstr "lozenge"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21924 msgid "wasylozenge"
21925 msgstr "wasylozenge"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21928 msgid "circledR"
21929 msgstr "circledR"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21932 msgid "circledS"
21933 msgstr "circledS"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21936 msgid "measuredangle"
21937 msgstr "measuredangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21940 msgid "varangle"
21941 msgstr "varangle"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21944 msgid "nexists"
21945 msgstr "nexists"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21948 msgid "mho"
21949 msgstr "mho"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21952 msgid "Finv"
21953 msgstr "Finv"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21956 msgid "Game"
21957 msgstr "Game"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21960 msgid "Bbbk"
21961 msgstr "Bbbk"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21964 msgid "backprime"
21965 msgstr "backprime"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21968 msgid "varnothing"
21969 msgstr "varnothing"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21972 msgid "blacktriangle"
21973 msgstr "blacktriangle"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21976 msgid "blacktriangledown"
21977 msgstr "blacktriangledown"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21980 msgid "blacksquare"
21981 msgstr "blacksquare"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21984 msgid "blacklozenge"
21985 msgstr "blacklozenge"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21988 msgid "bigstar"
21989 msgstr "bigstar"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21992 msgid "sphericalangle"
21993 msgstr "sphericalangle"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21996 msgid "complement"
21997 msgstr "complement"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22000 msgid "eth"
22001 msgstr "eth"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22004 msgid "diagup"
22005 msgstr "diagup"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22008 msgid "diagdown"
22009 msgstr "diagdown"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22012 msgid "lightning"
22013 msgstr "lightning"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22016 msgid "varcopyright"
22017 msgstr "varcopyright"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22020 msgid "Bowtie"
22021 msgstr "Bowtie"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22024 msgid "diameter"
22025 msgstr "diameter"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22028 msgid "invdiameter"
22029 msgstr "invdiameter"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22032 msgid "bell"
22033 msgstr "bell"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22036 msgid "hexagon"
22037 msgstr "hexagon"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22040 msgid "varhexagon"
22041 msgstr "varhexagon"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22044 msgid "pentagon"
22045 msgstr "pentagon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22048 msgid "octagon"
22049 msgstr "octagon"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22052 msgid "smiley"
22053 msgstr "smiley"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22056 msgid "blacksmiley"
22057 msgstr "blacksmiley"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22060 msgid "frownie"
22061 msgstr "frownie"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22064 msgid "sun"
22065 msgstr "sun"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22068 msgid "leadsto"
22069 msgstr "leadsto"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22072 msgid "Leftcircle"
22073 msgstr "Leftcircle"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22076 msgid "Rightcircle"
22077 msgstr "Rightcircle"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22080 msgid "CIRCLE"
22081 msgstr "CIRCLE"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22084 msgid "LEFTCIRCLE"
22085 msgstr "LEFTCIRCLE"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22088 msgid "RIGHTCIRCLE"
22089 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22092 msgid "LEFTcircle"
22093 msgstr "LEFTcircle"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22096 msgid "RIGHTcircle"
22097 msgstr "RIGHTcircle"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22100 msgid "leftturn"
22101 msgstr "leftturn"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22104 msgid "rightturn"
22105 msgstr "rightturn"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22108 msgid "AC"
22109 msgstr "AC"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22112 msgid "HF"
22113 msgstr "HF"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22116 msgid "VHF"
22117 msgstr "VHF"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22120 msgid "photon"
22121 msgstr "photon"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22124 msgid "gluon"
22125 msgstr "gluon"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22128 msgid "permil"
22129 msgstr "permil"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22132 msgid "cent"
22133 msgstr "cent"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22136 msgid "yen"
22137 msgstr "yen"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22140 msgid "hexstar"
22141 msgstr "hexstar"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22144 msgid "varhexstar"
22145 msgstr "varhexstar"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22148 msgid "davidsstar"
22149 msgstr "davidsstar"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22152 msgid "maltese"
22153 msgstr "maltese"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22156 msgid "kreuz"
22157 msgstr "kreuz"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22160 msgid "ataribox"
22161 msgstr "ataribox"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22164 msgid "checked"
22165 msgstr "checked"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22168 msgid "checkmark"
22169 msgstr "checkmark"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22172 msgid "eighthnote"
22173 msgstr "eighthnote"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22176 msgid "quarternote"
22177 msgstr "quarternote"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22180 msgid "halfnote"
22181 msgstr "halfnote"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22184 msgid "fullnote"
22185 msgstr "fullnote"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22188 msgid "twonotes"
22189 msgstr "twonotes"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22192 msgid "female"
22193 msgstr "female"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22196 msgid "male"
22197 msgstr "male"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22200 msgid "vernal"
22201 msgstr "vernal"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22204 msgid "ascnode"
22205 msgstr "ascnode"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22208 msgid "descnode"
22209 msgstr "descnode"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22212 msgid "fullmoon"
22213 msgstr "fullmoon"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22216 msgid "newmoon"
22217 msgstr "newmoon"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22220 msgid "leftmoon"
22221 msgstr "leftmoon"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22224 msgid "rightmoon"
22225 msgstr "rightmoon"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22228 msgid "astrosun"
22229 msgstr "astrosun"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22232 msgid "mercury"
22233 msgstr "mercury"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22236 msgid "venus"
22237 msgstr "venus"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22240 msgid "earth"
22241 msgstr "earth"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22244 msgid "mars"
22245 msgstr "mars"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22248 msgid "jupiter"
22249 msgstr "jupiter"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22252 msgid "saturn"
22253 msgstr "saturn"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22256 msgid "uranus"
22257 msgstr "uranus"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22260 msgid "neptune"
22261 msgstr "neptune"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22264 msgid "pluto"
22265 msgstr "pluto"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22268 msgid "aries"
22269 msgstr "aries"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22272 msgid "taurus"
22273 msgstr "taurus"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22276 msgid "gemini"
22277 msgstr "gemini"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22280 msgid "cancer"
22281 msgstr "cancer"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22284 msgid "leo"
22285 msgstr "leo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22288 msgid "virgo"
22289 msgstr "virgo"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22292 msgid "libra"
22293 msgstr "libra"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22296 msgid "scorpio"
22297 msgstr "scorpio"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22300 msgid "sagittarius"
22301 msgstr "sagittarius"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22304 msgid "capricornus"
22305 msgstr "capricornus"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22308 msgid "aquarius"
22309 msgstr "aquarius"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22312 msgid "pisces"
22313 msgstr "pisces"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22316 msgid "APLbox"
22317 msgstr "APLbox"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22320 msgid "APLcomment"
22321 msgstr "APLcomment"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22324 msgid "APLdown"
22325 msgstr "APLdown"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22328 msgid "APLdownarrowbox"
22329 msgstr "APLdownarrowbox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22332 msgid "APLinput"
22333 msgstr "APLinput"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22336 msgid "APLinv"
22337 msgstr "APLinv"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22340 msgid "APLleftarrowbox"
22341 msgstr "APLleftarrowbox"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22344 msgid "APLlog"
22345 msgstr "APLlog"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22348 msgid "APLrightarrowbox"
22349 msgstr "APLrightarrowbox"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22352 msgid "APLstar"
22353 msgstr "APLstar"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22356 msgid "APLup"
22357 msgstr "APLup"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22360 msgid "APLuparrowbox"
22361 msgstr "APLuparrowbox"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22364 msgid "dashleftarrow"
22365 msgstr "dashleftarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22368 msgid "dashrightarrow"
22369 msgstr "dashrightarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22372 msgid "leftleftarrows"
22373 msgstr "leftleftarrows"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22376 msgid "leftrightarrows"
22377 msgstr "leftrightarrows"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22380 msgid "rightrightarrows"
22381 msgstr "rightrightarrows"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22384 msgid "rightleftarrows"
22385 msgstr "rightleftarrows"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22388 msgid "Lleftarrow"
22389 msgstr "Lleftarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22392 msgid "Rrightarrow"
22393 msgstr "Rrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22396 msgid "twoheadleftarrow"
22397 msgstr "twoheadleftarrow"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22400 msgid "twoheadrightarrow"
22401 msgstr "twoheadrightarrow"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22404 msgid "leftarrowtail"
22405 msgstr "leftarrowtail"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22408 msgid "rightarrowtail"
22409 msgstr "rightarrowtail"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22412 msgid "looparrowleft"
22413 msgstr "looparrowleft"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22416 msgid "looparrowright"
22417 msgstr "looparrowright"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22420 msgid "curvearrowleft"
22421 msgstr "curvearrowleft"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22424 msgid "curvearrowright"
22425 msgstr "curvearrowright"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22428 msgid "circlearrowleft"
22429 msgstr "circlearrowleft"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22432 msgid "circlearrowright"
22433 msgstr "circlearrowright"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22436 msgid "Lsh"
22437 msgstr "Lsh"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22440 msgid "Rsh"
22441 msgstr "Rsh"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22444 msgid "upuparrows"
22445 msgstr "upuparrows"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22448 msgid "downdownarrows"
22449 msgstr "downdownarrows"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22452 msgid "upharpoonleft"
22453 msgstr "upharpoonleft"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22456 msgid "upharpoonright"
22457 msgstr "upharpoonright"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22460 msgid "downharpoonleft"
22461 msgstr "downharpoonleft"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22464 msgid "downharpoonright"
22465 msgstr "downharpoonright"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22468 msgid "leftrightharpoons"
22469 msgstr "leftrightharpoons"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22472 msgid "rightsquigarrow"
22473 msgstr "rightsquigarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22476 msgid "leftrightsquigarrow"
22477 msgstr "leftrightsquigarrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22480 msgid "nleftarrow"
22481 msgstr "nleftarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22484 msgid "nrightarrow"
22485 msgstr "nrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22488 msgid "nleftrightarrow"
22489 msgstr "nleftrightarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22492 msgid "nLeftarrow"
22493 msgstr "nLeftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22496 msgid "nRightarrow"
22497 msgstr "nRightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22500 msgid "nLeftrightarrow"
22501 msgstr "nLeftrightarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22504 msgid "multimap"
22505 msgstr "multimap"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22508 msgid "shortleftarrow"
22509 msgstr "shortleftarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22512 msgid "shortrightarrow"
22513 msgstr "shortrightarrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22516 msgid "shortuparrow"
22517 msgstr "shortuparrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22520 msgid "shortdownarrow"
22521 msgstr "shortdownarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22524 msgid "leftrightarroweq"
22525 msgstr "leftrightarroweq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22528 msgid "curlyveedownarrow"
22529 msgstr "curlyveedownarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22532 msgid "curlyveeuparrow"
22533 msgstr "curlyveeuparrow"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22536 msgid "nnwarrow"
22537 msgstr "nnwarrow"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22540 msgid "nnearrow"
22541 msgstr "nnearrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22544 msgid "sswarrow"
22545 msgstr "sswarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22548 msgid "ssearrow"
22549 msgstr "ssearrow"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22552 msgid "curlywedgeuparrow"
22553 msgstr "curlywedgeuparrow"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22556 msgid "curlywedgedownarrow"
22557 msgstr "curlywedgedownarrow"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22560 msgid "leftrightarrowtriangle"
22561 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22564 msgid "leftarrowtriangle"
22565 msgstr "leftarrowtriangle"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22568 msgid "rightarrowtriangle"
22569 msgstr "rightarrowtriangle"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22572 msgid "Mapsto"
22573 msgstr "Mapsto"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22576 msgid "mapsfrom"
22577 msgstr "mapsfrom"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22580 msgid "Mapsfrom"
22581 msgstr "Mapsfrom"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22584 msgid "Longmapsto"
22585 msgstr "Longmapsto"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22588 msgid "longmapsfrom"
22589 msgstr "longmapsfrom"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22592 msgid "Longmapsfrom"
22593 msgstr "Longmapsfrom"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22596 msgid "xleftarrow"
22597 msgstr "xleftarrow"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22600 msgid "xrightarrow"
22601 msgstr "xrightarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22604 msgid "leqq"
22605 msgstr "leqq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22608 msgid "geqq"
22609 msgstr "geqq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22612 msgid "leqslant"
22613 msgstr "leqslant"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22616 msgid "geqslant"
22617 msgstr "geqslant"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22620 msgid "eqslantless"
22621 msgstr "eqslantless"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22624 msgid "eqslantgtr"
22625 msgstr "eqslantgtr"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22628 msgid "eqsim"
22629 msgstr "eqsim"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22632 msgid "lesssim"
22633 msgstr "lesssim"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22636 msgid "gtrsim"
22637 msgstr "gtrsim"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22640 msgid "apprge"
22641 msgstr "apprge"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22644 msgid "apprle"
22645 msgstr "apprle"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22648 msgid "lessapprox"
22649 msgstr "lessapprox"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22652 msgid "gtrapprox"
22653 msgstr "gtrapprox"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22656 msgid "approxeq"
22657 msgstr "approxeq"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22660 msgid "triangleq"
22661 msgstr "triangleq"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22664 msgid "lessdot"
22665 msgstr "lessdot"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22668 msgid "gtrdot"
22669 msgstr "gtrdot"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22672 msgid "lll"
22673 msgstr "lll"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22676 msgid "ggg"
22677 msgstr "ggg"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22680 msgid "lessgtr"
22681 msgstr "lessgtr"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22684 msgid "gtrless"
22685 msgstr "gtrless"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22688 msgid "lesseqgtr"
22689 msgstr "lesseqgtr"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22692 msgid "gtreqless"
22693 msgstr "gtreqless"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22696 msgid "lesseqqgtr"
22697 msgstr "lesseqqgtr"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22700 msgid "gtreqqless"
22701 msgstr "gtreqqless"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22704 msgid "eqcirc"
22705 msgstr "eqcirc"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22708 msgid "circeq"
22709 msgstr "circeq"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22712 msgid "thicksim"
22713 msgstr "thicksim"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22716 msgid "thickapprox"
22717 msgstr "thickapprox"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22720 msgid "backsim"
22721 msgstr "backsim"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22724 msgid "backsimeq"
22725 msgstr "backsimeq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22728 msgid "subseteqq"
22729 msgstr "subseteqq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22732 msgid "supseteqq"
22733 msgstr "supseteqq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22736 msgid "Subset"
22737 msgstr "Subset"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22740 msgid "Supset"
22741 msgstr "Supset"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22744 msgid "sqsubset"
22745 msgstr "sqsubset"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22748 msgid "sqsupset"
22749 msgstr "sqsupset"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22752 msgid "preccurlyeq"
22753 msgstr "preccurlyeq"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22756 msgid "succcurlyeq"
22757 msgstr "succcurlyeq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22760 msgid "curlyeqprec"
22761 msgstr "curlyeqprec"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22764 msgid "curlyeqsucc"
22765 msgstr "curlyeqsucc"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22768 msgid "precsim"
22769 msgstr "precsim"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22772 msgid "succsim"
22773 msgstr "succsim"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22776 msgid "precapprox"
22777 msgstr "precapprox"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22780 msgid "succapprox"
22781 msgstr "succapprox"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22784 msgid "vartriangleleft"
22785 msgstr "vartriangleleft"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22788 msgid "vartriangleright"
22789 msgstr "vartriangleright"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22792 msgid "trianglelefteq"
22793 msgstr "trianglelefteq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22796 msgid "trianglerighteq"
22797 msgstr "trianglerighteq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22800 msgid "bumpeq"
22801 msgstr "bumpeq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22804 msgid "Bumpeq"
22805 msgstr "Bumpeq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22808 msgid "doteqdot"
22809 msgstr "doteqdot"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22812 msgid "risingdotseq"
22813 msgstr "risingdotseq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22816 msgid "fallingdotseq"
22817 msgstr "fallingdotseq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22820 msgid "vDash"
22821 msgstr "vDash"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22824 msgid "Vvdash"
22825 msgstr "Vvdash"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22828 msgid "Vdash"
22829 msgstr "Vdash"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22832 msgid "shortmid"
22833 msgstr "shortmid"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22836 msgid "shortparallel"
22837 msgstr "shortparallel"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22840 msgid "smallsmile"
22841 msgstr "smallsmile"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22844 msgid "smallfrown"
22845 msgstr "smallfrown"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22848 msgid "blacktriangleleft"
22849 msgstr "blacktriangleleft"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22852 msgid "blacktriangleright"
22853 msgstr "blacktriangleright"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22856 msgid "because"
22857 msgstr "because"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22860 msgid "therefore"
22861 msgstr "therefore"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22864 msgid "wasytherefore"
22865 msgstr "wasytherefore"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22868 msgid "backepsilon"
22869 msgstr "backepsilon"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22872 msgid "varpropto"
22873 msgstr "varpropto"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22876 msgid "between"
22877 msgstr "between"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22880 msgid "pitchfork"
22881 msgstr "pitchfork"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22884 msgid "trianglelefteqslant"
22885 msgstr "trianglelefteqslant"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22888 msgid "trianglerighteqslant"
22889 msgstr "trianglerighteqslant"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22892 msgid "inplus"
22893 msgstr "inplus"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22896 msgid "niplus"
22897 msgstr "niplus"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22900 msgid "subsetplus"
22901 msgstr "subsetplus"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22904 msgid "supsetplus"
22905 msgstr "supsetplus"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22908 msgid "subsetpluseq"
22909 msgstr "subsetpluseq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22912 msgid "supsetpluseq"
22913 msgstr "supsetpluseq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22916 msgid "minuso"
22917 msgstr "minuso"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22920 msgid "baro"
22921 msgstr "baro"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22924 msgid "sslash"
22925 msgstr "sslash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22928 msgid "bbslash"
22929 msgstr "bbslash"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22932 msgid "moo"
22933 msgstr "moo"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22936 msgid "merge"
22937 msgstr "merge"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22940 msgid "invneg"
22941 msgstr "invneg"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22944 msgid "lbag"
22945 msgstr "lbag"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22948 msgid "rbag"
22949 msgstr "rbag"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22952 msgid "interleave"
22953 msgstr "interleave"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22956 msgid "leftslice"
22957 msgstr "leftslice"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22960 msgid "rightslice"
22961 msgstr "rightslice"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22964 msgid "oblong"
22965 msgstr "oblong"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22968 msgid "talloblong"
22969 msgstr "talloblong"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22972 msgid "fatsemi"
22973 msgstr "fatsemi"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22976 msgid "fatslash"
22977 msgstr "fatslash"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22980 msgid "fatbslash"
22981 msgstr "fatbslash"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22984 msgid "ldotp"
22985 msgstr "ldotp"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22988 msgid "cdotp"
22989 msgstr "cdotp"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22992 msgid "colon"
22993 msgstr "colon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22996 msgid "dblcolon"
22997 msgstr "dblcolon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23000 msgid "vcentcolon"
23001 msgstr "vcentcolon"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23004 msgid "colonapprox"
23005 msgstr "colonapprox"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23008 msgid "Colonapprox"
23009 msgstr "Colonapprox"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23012 msgid "coloneq"
23013 msgstr "coloneq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23016 msgid "Coloneq"
23017 msgstr "Coloneq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23020 msgid "coloneqq"
23021 msgstr "coloneqq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23024 msgid "Coloneqq"
23025 msgstr "Coloneqq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23028 msgid "colonsim"
23029 msgstr "colonsim"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23032 msgid "Colonsim"
23033 msgstr "Colonsim"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23036 msgid "eqcolon"
23037 msgstr "eqcolon"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23040 msgid "Eqcolon"
23041 msgstr "Eqcolon"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23044 msgid "eqqcolon"
23045 msgstr "eqqcolon"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23048 msgid "Eqqcolon"
23049 msgstr "Eqqcolon"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23052 msgid "wasypropto"
23053 msgstr "wasypropto"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23056 msgid "logof"
23057 msgstr "logof"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23060 msgid "Join"
23061 msgstr "Join"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23064 msgid "Negative Relations (extended)"
23065 msgstr "Relaciones negativas (AMS extendido)"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23068 msgid "nless"
23069 msgstr "nless"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23072 msgid "ngtr"
23073 msgstr "ngtr"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23076 msgid "nleq"
23077 msgstr "nleq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23080 msgid "ngeq"
23081 msgstr "ngeq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23084 msgid "nleqslant"
23085 msgstr "nleqslant"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23088 msgid "ngeqslant"
23089 msgstr "ngeqslant"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23092 msgid "nleqq"
23093 msgstr "nleqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23096 msgid "ngeqq"
23097 msgstr "ngeqq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23100 msgid "lneq"
23101 msgstr "lneq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23104 msgid "gneq"
23105 msgstr "gneq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23108 msgid "lneqq"
23109 msgstr "lneqq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23112 msgid "gneqq"
23113 msgstr "gneqq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23116 msgid "lvertneqq"
23117 msgstr "lvertneqq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23120 msgid "gvertneqq"
23121 msgstr "gvertneqq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23124 msgid "lnsim"
23125 msgstr "lnsim"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23128 msgid "gnsim"
23129 msgstr "gnsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23132 msgid "lnapprox"
23133 msgstr "lnapprox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23136 msgid "gnapprox"
23137 msgstr "gnapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23140 msgid "nprec"
23141 msgstr "nprec"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23144 msgid "nsucc"
23145 msgstr "nsucc"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23148 msgid "npreceq"
23149 msgstr "npreceq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23152 msgid "nsucceq"
23153 msgstr "nsucceq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23156 msgid "precneqq"
23157 msgstr "precneqq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23160 msgid "succneqq"
23161 msgstr "succneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23164 msgid "precnsim"
23165 msgstr "precnsim"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23168 msgid "succnsim"
23169 msgstr "succnsim"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23172 msgid "precnapprox"
23173 msgstr "precnapprox"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23176 msgid "succnapprox"
23177 msgstr "succnapprox"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23180 msgid "subsetneq"
23181 msgstr "subsetneq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23184 msgid "supsetneq"
23185 msgstr "supsetneq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23188 msgid "subsetneqq"
23189 msgstr "subsetneqq"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23192 msgid "supsetneqq"
23193 msgstr "supsetneqq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23196 msgid "nsubseteq"
23197 msgstr "nsubseteq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23200 msgid "nsubseteqq"
23201 msgstr "nsubseteqq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23204 msgid "nsupseteq"
23205 msgstr "nsupseteq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23208 msgid "nsupseteqq"
23209 msgstr "nsupseteqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23212 msgid "nvdash"
23213 msgstr "nvdash"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23216 msgid "nvDash"
23217 msgstr "nvDash"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23220 msgid "nVDash"
23221 msgstr "nVDash"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23224 msgid "nVdash"
23225 msgstr "nVdash"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23228 msgid "varsubsetneq"
23229 msgstr "varsubsetneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23232 msgid "varsupsetneq"
23233 msgstr "varsupsetneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23236 msgid "varsubsetneqq"
23237 msgstr "varsubsetneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23240 msgid "varsupsetneqq"
23241 msgstr "varsupsetneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23244 msgid "ntriangleleft"
23245 msgstr "ntriangleleft"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23248 msgid "ntriangleright"
23249 msgstr "ntriangleright"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23252 msgid "ntrianglelefteq"
23253 msgstr "ntrianglelefteq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23256 msgid "ntrianglerighteq"
23257 msgstr "ntrianglerighteq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23260 msgid "ncong"
23261 msgstr "ncong"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23264 msgid "nsim"
23265 msgstr "nsim"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23268 msgid "nmid"
23269 msgstr "nmid"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23272 msgid "nshortmid"
23273 msgstr "nshortmid"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23276 msgid "nparallel"
23277 msgstr "nparallel"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23280 msgid "nshortparallel"
23281 msgstr "nshortparallel"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23284 msgid "ntrianglelefteqslant"
23285 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23288 msgid "ntrianglerighteqslant"
23289 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23292 msgid "dotplus"
23293 msgstr "dotplus"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23296 msgid "smallsetminus"
23297 msgstr "smallsetminus"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23300 msgid "Cap"
23301 msgstr "Cap"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23304 msgid "Cup"
23305 msgstr "Cup"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23308 msgid "barwedge"
23309 msgstr "barwedge"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23312 msgid "veebar"
23313 msgstr "veebar"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23316 msgid "doublebarwedge"
23317 msgstr "doublebarwedge"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23320 msgid "boxminus"
23321 msgstr "boxminus"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23324 msgid "boxtimes"
23325 msgstr "boxtimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23328 msgid "boxdot"
23329 msgstr "boxdot"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23332 msgid "boxplus"
23333 msgstr "boxplus"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23336 msgid "boxast"
23337 msgstr "boxast"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23340 msgid "boxbar"
23341 msgstr "boxbar"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23344 msgid "boxslash"
23345 msgstr "boxslash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23348 msgid "boxbslash"
23349 msgstr "boxbslash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23352 msgid "boxcircle"
23353 msgstr "boxcircle"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23356 msgid "boxbox"
23357 msgstr "boxbox"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23360 msgid "boxempty"
23361 msgstr "boxempty"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23364 msgid "divideontimes"
23365 msgstr "divideontimes"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23368 msgid "ltimes"
23369 msgstr "ltimes"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23372 msgid "rtimes"
23373 msgstr "rtimes"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23376 msgid "leftthreetimes"
23377 msgstr "leftthreetimes"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23380 msgid "rightthreetimes"
23381 msgstr "rightthreetimes"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23384 msgid "curlywedge"
23385 msgstr "curlywedge"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23388 msgid "curlyvee"
23389 msgstr "curlyvee"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23392 msgid "circleddash"
23393 msgstr "circleddash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23396 msgid "circledast"
23397 msgstr "circledast"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23400 msgid "circledcirc"
23401 msgstr "circledcirc"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23404 msgid "centerdot"
23405 msgstr "centerdot"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23408 msgid "intercal"
23409 msgstr "intercal"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23412 msgid "implies"
23413 msgstr "implies"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23416 msgid "impliedby"
23417 msgstr "impliedby"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23420 msgid "bigcurlyvee"
23421 msgstr "bigcurlyvee"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23424 msgid "bigcurlywedge"
23425 msgstr "bigcurlywedge"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23428 msgid "bigsqcap"
23429 msgstr "bigsqcap"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23432 msgid "bigbox"
23433 msgstr "bigbox"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23436 msgid "bigparallel"
23437 msgstr "bigparallel"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23440 msgid "biginterleave"
23441 msgstr "biginterleave"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23444 msgid "bignplus"
23445 msgstr "bignplus"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23448 msgid "nplus"
23449 msgstr "nplus"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23452 msgid "Yup"
23453 msgstr "Yup"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23456 msgid "Ydown"
23457 msgstr "Ydown"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23460 msgid "Yleft"
23461 msgstr "Yleft"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23464 msgid "Yright"
23465 msgstr "Yright"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23468 msgid "obar"
23469 msgstr "obar"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23472 msgid "obslash"
23473 msgstr "obslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23476 msgid "ocircle"
23477 msgstr "ocircle"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23480 msgid "olessthan"
23481 msgstr "olessthan"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23484 msgid "ogreaterthan"
23485 msgstr "ogreaterthan"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23488 msgid "ovee"
23489 msgstr "ovee"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23492 msgid "owedge"
23493 msgstr "owedge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23496 msgid "varcurlyvee"
23497 msgstr "varcurlyvee"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23500 msgid "varcurlywedge"
23501 msgstr "varcurlywedge"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23504 msgid "vartimes"
23505 msgstr "vartimes"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23508 msgid "varotimes"
23509 msgstr "varotimes"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23512 msgid "varoast"
23513 msgstr "varoast"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23516 msgid "varobar"
23517 msgstr "varobar"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23520 msgid "varodot"
23521 msgstr "varodot"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23524 msgid "varoslash"
23525 msgstr "varoslash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23528 msgid "varobslash"
23529 msgstr "varobslash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23532 msgid "varocircle"
23533 msgstr "varocircle"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23536 msgid "varoplus"
23537 msgstr "varoplus"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23540 msgid "varominus"
23541 msgstr "varominus"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23544 msgid "varovee"
23545 msgstr "varovee"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23548 msgid "varowedge"
23549 msgstr "varowedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23552 msgid "varolessthan"
23553 msgstr "varolessthan"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23556 msgid "varogreaterthan"
23557 msgstr "varogreaterthan"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23560 msgid "varbigcirc"
23561 msgstr "varbigcirc"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23564 msgid "brokenvert"
23565 msgstr "brokenvert"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23568 msgid "lfloor"
23569 msgstr "lfloor"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23572 msgid "rfloor"
23573 msgstr "rfloor"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23576 msgid "lceil"
23577 msgstr "lceil"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23580 msgid "rceil"
23581 msgstr "rceil"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23584 msgid "llbracket"
23585 msgstr "llbracket"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23588 msgid "rrbracket"
23589 msgstr "rrbracket"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23592 msgid "llfloor"
23593 msgstr "llfloor"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23596 msgid "rrfloor"
23597 msgstr "rrfloor"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23600 msgid "llceil"
23601 msgstr "llceil"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23604 msgid "rrceil"
23605 msgstr "rrceil"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23608 msgid "Lbag"
23609 msgstr "Lbag"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23612 msgid "Rbag"
23613 msgstr "Rbag"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23616 msgid "llparenthesis"
23617 msgstr "llparenthesis"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23620 msgid "rrparenthesis"
23621 msgstr "rrparenthesis"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23624 msgid "binampersand"
23625 msgstr "binampersand"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23628 msgid "bindnasrepma"
23629 msgstr "bindnasrepma"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23632 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23633 msgstr "Oclusiva bilabial sorda"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23636 msgid "Voiced bilabial plosive"
23637 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23640 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23641 msgstr "Oclusiva alveolar sorda"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23644 msgid "Voiced alveolar plosive"
23645 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23648 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23649 msgstr "Oclusiva retrofleja sorda"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23652 msgid "Voiced retroflex plosive"
23653 msgstr "Oclusiva retrfleja sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23656 msgid "Voiceless palatal plosive"
23657 msgstr "Oclusiva palatal sorda"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23660 msgid "Voiced palatal plosive"
23661 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23664 msgid "Voiceless velar plosive"
23665 msgstr "Oclusiva velar sorda"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23668 msgid "Voiced velar plosive"
23669 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23672 msgid "Voiceless uvular plosive"
23673 msgstr "Oclusiva uvular sorda"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23676 msgid "Voiced uvular plosive"
23677 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23680 msgid "Glottal plosive"
23681 msgstr "Oclusiva glotal"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23684 msgid "Voiced bilabial nasal"
23685 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23688 msgid "Voiced labiodental nasal"
23689 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23692 msgid "Voiced alveolar nasal"
23693 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23696 msgid "Voiced retroflex nasal"
23697 msgstr "Nasal retrofleja sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23700 msgid "Voiced palatal nasal"
23701 msgstr "Nasal palatal sonora"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23704 msgid "Voiced velar nasal"
23705 msgstr "Nasal velar sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23708 msgid "Voiced uvular nasal"
23709 msgstr "Nasal uvular sonora"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23712 msgid "Voiced bilabial trill"
23713 msgstr "Vibrante múltiple bilabial sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23716 msgid "Voiced alveolar trill"
23717 msgstr "Vibrante múltiple alveolar sonora"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23720 msgid "Voiced uvular trill"
23721 msgstr "Vibrante múltiple uvular sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23724 msgid "Voiced alveolar tap"
23725 msgstr "Vibrante simple alveolar sonora"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23728 msgid "Voiced retroflex flap"
23729 msgstr "Vibrante simple retrofleja sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23732 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23733 msgstr "Fricativa bilabial sorda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23736 msgid "Voiced bilabial fricative"
23737 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23740 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23741 msgstr "Fricativa labiodental sorda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23744 msgid "Voiced labiodental fricative"
23745 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23748 msgid "Voiceless dental fricative"
23749 msgstr "Fricativa dental sorda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23752 msgid "Voiced dental fricative"
23753 msgstr "Fricativa dental sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23756 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23757 msgstr "Fricativa alveolar sorda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23760 msgid "Voiced alveolar fricative"
23761 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23764 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23765 msgstr "Fricativa postalveolar sorda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23768 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23769 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23772 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23773 msgstr "Fricativa retrofleja sorda"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23776 msgid "Voiced retroflex fricative"
23777 msgstr "Fricativa retrofleja sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23780 msgid "Voiceless palatal fricative"
23781 msgstr "Fricativa palatal sorda"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23784 msgid "Voiced palatal fricative"
23785 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23788 msgid "Voiceless velar fricative"
23789 msgstr "Fricativa velar sorda"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23792 msgid "Voiced velar fricative"
23793 msgstr "Fricativa velar sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23796 msgid "Voiceless uvular fricative"
23797 msgstr "Fricativa uvular sorda"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23800 msgid "Voiced uvular fricative"
23801 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23804 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23805 msgstr "Fricativa faríngea sorda"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23808 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23809 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23812 msgid "Voiceless glottal fricative"
23813 msgstr "Fricativa glotal sorda"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23816 msgid "Voiced glottal fricative"
23817 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23820 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23821 msgstr "Fricativa lateral alveolar sorda"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23824 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23825 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23828 msgid "Voiced labiodental approximant"
23829 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23832 msgid "Voiced alveolar approximant"
23833 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23836 msgid "Voiced retroflex approximant"
23837 msgstr "Aproximante retrofleja sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23840 msgid "Voiced palatal approximant"
23841 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23844 msgid "Voiced velar approximant"
23845 msgstr "Aproximante velar sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23848 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23849 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23852 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23853 msgstr "Aproximante lateral retrofleja sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23856 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23857 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23860 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23861 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23864 msgid "Bilabial click"
23865 msgstr "Clic bilabial"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23868 msgid "Dental click"
23869 msgstr "Clic dental"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23872 msgid "(Post)alveolar click"
23873 msgstr "Clic (post)alveolar"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23876 msgid "Palatoalveolar click"
23877 msgstr "Clic palatoalveolar"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23880 msgid "Alveolar lateral click"
23881 msgstr "Clic lateral alveolar"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23884 msgid "Voiced bilabial implosive"
23885 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23888 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23889 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23892 msgid "Voiced palatal implosive"
23893 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23896 msgid "Voiced velar implosive"
23897 msgstr "Implosiva velar sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23900 msgid "Voiced uvular implosive"
23901 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23904 msgid "Ejective mark"
23905 msgstr "Marca eyectiva"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23908 msgid "Close front unrounded vowel"
23909 msgstr "Vocal cerrada anterior no labializada"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23912 msgid "Close front rounded vowel"
23913 msgstr "Vocal cerrada anterior labializada"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23916 msgid "Close central unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocal cerrada central no labializada"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23920 msgid "Close central rounded vowel"
23921 msgstr "Vocal cerrada central labializada"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23924 msgid "Close back unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocal cerrada posterior no labializada"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23928 msgid "Close back rounded vowel"
23929 msgstr "Vocal cerrada posterior labializada"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23932 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior no labializada"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23936 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23937 msgstr "Vocal casi cerrada semianterior labializada"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23940 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23941 msgstr "Vocal casi cerrada semiposterior labializada"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23944 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23945 msgstr "Vocal semicerrada anterior no labializada"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23948 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23949 msgstr "Vocal semicerrada anterior labializada"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23952 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23953 msgstr "Vocal semicerrada central no labializada"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23956 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23957 msgstr "Vocal semicerrada central labializada"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23960 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23961 msgstr "Vocal semicerrada posterior no labializada"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23964 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23965 msgstr "Vocal semicerrada posterior labializada"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23968 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23969 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23972 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23973 msgstr "Vocal semiabierta anterior no labializada"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23976 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23977 msgstr "Vocal semiabierta anterior labializada"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23980 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23981 msgstr "Vocal semiabierta central no labializada"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23984 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23985 msgstr "Vocal semiabierta central labializada"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23988 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23989 msgstr "Vocal semiabierta poserior no labializada"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23992 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23993 msgstr "Vocal semiabierta posterior labializada"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23996 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23997 msgstr "Vocal casi abierta anterior no labializada"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24000 msgid "Near-open vowel"
24001 msgstr "Vocal casi abierta"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24004 msgid "Open front unrounded vowel"
24005 msgstr "Vocal abierta anterior no labializada"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24008 msgid "Open front rounded vowel"
24009 msgstr "Vocal abierta anterior labializada"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24012 msgid "Open back unrounded vowel"
24013 msgstr "Vocal abierta posterior no labializada"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24016 msgid "Open back rounded vowel"
24017 msgstr "Vocal abierta posterior labializada"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24020 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24021 msgstr "Fricativa labiovelar sorda"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24024 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24025 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24028 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24029 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24032 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24033 msgstr "Fricativa epiglotal sorda"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24036 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24037 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24040 msgid "Epiglottal plosive"
24041 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24044 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24045 msgstr "Fricativa alveopalatal sorda"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24048 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24049 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24052 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24053 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24056 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24057 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24060 msgid "Top tie bar"
24061 msgstr "Barra de ligadura superior"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24064 msgid "Bottom tie bar"
24065 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24068 msgid "Long"
24069 msgstr "Larga"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24072 msgid "Half-long"
24073 msgstr "Semilarga"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24076 msgid "Extra short"
24077 msgstr "Extra corta"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24080 msgid "Primary stress"
24081 msgstr "Acento principal"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24084 msgid "Secondary stress"
24085 msgstr "Acento secundario"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24088 msgid "Minor (foot) group"
24089 msgstr "Grupo menor (pie)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24092 msgid "Major (intonation) group"
24093 msgstr "Grupo mayor (entonación)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24096 msgid "Syllable break"
24097 msgstr "Corte silábico"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24100 msgid "Linking (absence of a break)"
24101 msgstr "Enlace (sin ruptura)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24104 msgid "Voiceless"
24105 msgstr "Ensordecida"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24108 msgid "Voiceless (above)"
24109 msgstr "Ensordecida (encima)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24112 msgid "Voiced"
24113 msgstr "Sonorizada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24116 msgid "Breathy voiced"
24117 msgstr "Sonora mate"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24120 msgid "Creaky voiced"
24121 msgstr "Sonora estridente"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24124 msgid "Linguolabial"
24125 msgstr "Linguolabial"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24128 msgid "Dental"
24129 msgstr "Dental"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24132 msgid "Apical"
24133 msgstr "Apical"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24136 msgid "Laminal"
24137 msgstr "Laminal"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24140 msgid "Aspirated"
24141 msgstr "Aspirada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24144 msgid "More rounded"
24145 msgstr "Más labializada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24148 msgid "Less rounded"
24149 msgstr "Menos labializada"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24152 msgid "Advanced"
24153 msgstr "Avanzado"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24156 msgid "Retracted"
24157 msgstr "Retraída"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24160 msgid "Centralized"
24161 msgstr "Centralizada"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24164 msgid "Mid-centralized"
24165 msgstr "Medio centralizada"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24168 msgid "Syllabic"
24169 msgstr "Silábica"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24172 msgid "Non-syllabic"
24173 msgstr "No silábica"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24176 msgid "Rhoticity"
24177 msgstr "Rotacismo"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24180 msgid "Labialized"
24181 msgstr "Labializada"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24184 msgid "Palatized"
24185 msgstr "Palatalizada"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24188 msgid "Velarized"
24189 msgstr "Velarizada"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24192 msgid "Pharyngialized"
24193 msgstr "Faringizada"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24196 msgid "Velarized or pharyngialized"
24197 msgstr "Velarizada o faringizada"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24200 msgid "Raised"
24201 msgstr "Avanzada"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24204 msgid "Lowered"
24205 msgstr "Retraída"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24208 msgid "Advanced tongue root"
24209 msgstr "Base de la lengua avanzada"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24212 msgid "Retracted tongue root"
24213 msgstr "Base de la lengua retraída"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24216 msgid "Nasalized"
24217 msgstr "Nasalizada"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24220 msgid "Nasal release"
24221 msgstr "Tendencia nasal"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24224 msgid "Lateral release"
24225 msgstr "Tendencia lateral"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24228 msgid "No audible release"
24229 msgstr "Tendencia no audible"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24232 msgid "Extra high (accent)"
24233 msgstr "Extra alto (acento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24236 msgid "Extra high (tone letter)"
24237 msgstr "Extra alto (tono)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24240 msgid "High (accent)"
24241 msgstr "Alto (acento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24244 msgid "High (tone letter)"
24245 msgstr "Alto (tono)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24248 msgid "Mid (accent)"
24249 msgstr "Medio (acento)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24252 msgid "Mid (tone letter)"
24253 msgstr "Medio (tono)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24256 msgid "Low (accent)"
24257 msgstr "Bajo (acento)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24260 msgid "Low (tone letter)"
24261 msgstr "Bajo (tono)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24264 msgid "Extra low (accent)"
24265 msgstr "Extra bajo (acento)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24268 msgid "Extra low (tone letter)"
24269 msgstr "Extra bajo (tono)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24272 msgid "Downstep"
24273 msgstr "Un tono más bajo"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24276 msgid "Upstep"
24277 msgstr "Un tono más alto"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24280 msgid "Rising (accent)"
24281 msgstr "Ascendente (acento)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24284 msgid "Rising (tone letter)"
24285 msgstr "Ascendente (tono)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24288 msgid "Falling (accent)"
24289 msgstr "Descendente (acento)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24292 msgid "Falling (tone letter)"
24293 msgstr "Descendente (tono)"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24296 msgid "High rising (accent)"
24297 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24300 msgid "High rising (tone letter)"
24301 msgstr "Ascendente alto (tono)"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24304 msgid "Low rising (accent)"
24305 msgstr "Ascendente bajo (acento)"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24308 msgid "Low rising (tone letter)"
24309 msgstr "Ascendente bajo (tono)"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24312 msgid "Rising-falling (accent)"
24313 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24316 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24317 msgstr "Ascendente-descendente (tono)"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24320 msgid "Global rise"
24321 msgstr "Ascenso global"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24324 msgid "Global fall"
24325 msgstr "Descenso global"
24326
24327 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24328 msgid "ChessDiagram"
24329 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24330
24331 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24332 msgid "Chess diagram"
24333 msgstr "Diagrama de ajedrez"
24334
24335 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24336 msgid ""
24337 "A chess position diagram.\n"
24338 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24339 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24340 "the position that you want to display.\n"
24341 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24342 "and remember to type in a relative path\n"
24343 "to the LyX document location.\n"
24344 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24345 "to enable general editing of the board.\n"
24346 "You might also check out the\n"
24347 "'Options->Test legality' option, and\n"
24348 "remember to middle and right click to\n"
24349 "insert new material in the board.\n"
24350 "In order for this to work, you have to\n"
24351 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24352 "that TeX will find it, and you will need\n"
24353 "to install the skak package from CTAN.\n"
24354 msgstr ""
24355 "Diagrama de posición de ajedrez.\n"
24356 "Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
24357 "Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
24358 "guardar la posición que quiere mostrar.\n"
24359 "Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
24360 "y recuerde poner una ruta relativa\n"
24361 "a la ubicación del documento LyX.\n"
24362 "Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
24363 "para activar la edición general del tablero.\n"
24364 "Podría también comprobar la opción\n"
24365 "'Opciones->Probar legalidad', y\n"
24366 "recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
24367 "para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
24368 "Para que esto funcione, tiene que poner\n"
24369 "el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
24370 "que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
24371 "instalar el paquete skak de CTAN.\n"
24372
24373 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24374 msgid "Dia"
24375 msgstr "Dia"
24376
24377 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24378 msgid "Dia diagram"
24379 msgstr "Diagrama Dia"
24380
24381 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24382 msgid "Dia diagram.\n"
24383 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24384
24385 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24386 msgid "GnumericSpreadsheet"
24387 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24388
24389 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24390 msgid "Spreadsheet"
24391 msgstr "Hoja de cálculo"
24392
24393 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24394 msgid ""
24395 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24396 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24397 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24398 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24399 "both for gnumeric and excel files.\n"
24400 msgstr ""
24401 "Una hoja de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice o Excel.\n"
24402 "Se importa como cuadro multipágina, así que admite cualquier\n"
24403 "longitud. Una anchura excesiva podría ser un problema.\n"
24404 "El software gnumeric es necesario para la conversión\n"
24405 "de archivos gnumeric y excel.\n"
24406
24407 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24408 msgid "Inkscape"
24409 msgstr "Inkscape"
24410
24411 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24412 msgid "Inkscape figure"
24413 msgstr "Figura Inkscape"
24414
24415 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24416 msgid ""
24417 "An Inkscape figure.\n"
24418 "Note that using this template automatically uses the \n"
24419 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24423 msgid "Lilypond typeset music"
24424 msgstr "Tipografía musical Lilypond"
24425
24426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24427 msgid ""
24428 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24429 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24430 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24431 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24432 msgstr ""
24433 "Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
24434 "convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
24435 "Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
24436 "Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24439 msgid "PDFPages"
24440 msgstr "Páginas PDF"
24441
24442 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24443 msgid "PDF pages"
24444 msgstr "Páginas PDF"
24445
24446 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24447 msgid ""
24448 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24449 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24450 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24451 "Examples:\n"
24452 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24454 "* pages=- (to include all pages)\n"
24455 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24456 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24457 "inserted in their original size.\n"
24458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24459 "for further options and details.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Incluye documentos PDF usando el paquete  'pdfpages'.\n"
24462 "Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages',\n"
24463 "que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
24464 "Ejemplos:\n"
24465 "* pages={x-y} (un rango de páginas)\n"
24466 "* pages={x,y,z} (páginas específicas)\n"
24467 "* pages=- (incluir todas las páginas)\n"
24468 "* pages=last-1 (incluir todas las páginas en orden inverso)\n"
24469 "Con la opción 'noautoscale' las páginas PDF\n"
24470 "se insertan en su tamaño original. \n"
24471 "Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
24472 "para otras opciones y detalles.\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24475 msgid "RasterImage"
24476 msgstr "Imagen raster"
24477
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24480 msgid "Raster image"
24481 msgstr "Imagen mapa de bits"
24482
24483 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24484 msgid ""
24485 "A bitmap file.\n"
24486 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Un archivo bitmap.\n"
24489 "Usa esta plantilla para incluir imágenes bitmap de cualquier clase.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24492 msgid "VectorGraphics"
24493 msgstr "Gráficos vectoriales"
24494
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24497 msgid "Vector graphics"
24498 msgstr "Gráficos vectoriales"
24499
24500 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24501 msgid ""
24502 "A vector graphics file.\n"
24503 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24504 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24505 "the final output.\n"
24506 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24507 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24508 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24509 msgstr ""
24510 "Un archivo gráfico vectorial.\n"
24511 "Usa esta plantilla para incluir imágenes vectoriales de cualquier clase.\n"
24512 "LyX intentará mantener las propiedades vectoriales de la imagen en\n"
24513 "la salida final.\n"
24514 "Nota: existen plantillas específicas para figuras Xfig y diagramas Dia.\n"
24515 "Estas plantillas permiten usar automáticamente la tipografía del documento\n"
24516 "en las figuras, lo que no es posible con esta plantilla genérica.\n"
24517
24518 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24519 msgid "XFig"
24520 msgstr "XFig"
24521
24522 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24523 msgid "Xfig figure"
24524 msgstr "Figura Xfig"
24525
24526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24527 msgid "An Xfig figure.\n"
24528 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24529
24530 #: lib/configure.py:622
24531 msgid "tgo"
24532 msgstr "tgo"
24533
24534 #: lib/configure.py:622
24535 msgid "tgo|Tgif"
24536 msgstr "tgo|Tgif"
24537
24538 #: lib/configure.py:625
24539 msgid "FIG"
24540 msgstr "FIG"
24541
24542 #: lib/configure.py:628
24543 msgid "DIA"
24544 msgstr "DIA"
24545
24546 #: lib/configure.py:631
24547 msgid "sxd"
24548 msgstr "sxd"
24549
24550 #: lib/configure.py:631
24551 msgid "sxd|OpenDocument"
24552 msgstr "sxd|OpenDocument"
24553
24554 #: lib/configure.py:634
24555 msgid "Grace"
24556 msgstr "Grace"
24557
24558 #: lib/configure.py:637
24559 msgid "FEN"
24560 msgstr "FEN"
24561
24562 #: lib/configure.py:640
24563 msgid "SVG"
24564 msgstr "SVG"
24565
24566 #: lib/configure.py:641
24567 msgid "SVG (compressed)"
24568 msgstr "SVG (comprimido)"
24569
24570 #: lib/configure.py:644
24571 msgid "BMP"
24572 msgstr "BMP"
24573
24574 #: lib/configure.py:645
24575 msgid "GIF"
24576 msgstr "GIF"
24577
24578 #: lib/configure.py:646
24579 msgid "jpeg"
24580 msgstr "jpeg"
24581
24582 #: lib/configure.py:646
24583 msgid "jpeg|JPEG"
24584 msgstr "jpeg|JPEG"
24585
24586 #: lib/configure.py:647
24587 msgid "PBM"
24588 msgstr "PBM"
24589
24590 #: lib/configure.py:648
24591 msgid "PGM"
24592 msgstr "PGM"
24593
24594 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24595 msgid "PNG"
24596 msgstr "PNG"
24597
24598 #: lib/configure.py:650
24599 msgid "PPM"
24600 msgstr "PPM"
24601
24602 #: lib/configure.py:651
24603 msgid "TIFF"
24604 msgstr "TIFF"
24605
24606 #: lib/configure.py:652
24607 msgid "XBM"
24608 msgstr "XBM"
24609
24610 #: lib/configure.py:653
24611 msgid "XPM"
24612 msgstr "XPM"
24613
24614 #: lib/configure.py:666
24615 msgid "Plain text (chess output)"
24616 msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
24617
24618 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24620 msgid "DocBook"
24621 msgstr "DocBook"
24622
24623 #: lib/configure.py:667
24624 msgid "DocBook|B"
24625 msgstr "DocBook|B"
24626
24627 #: lib/configure.py:668
24628 msgid "DocBook (XML)"
24629 msgstr "DocBook (XML)"
24630
24631 #: lib/configure.py:669
24632 msgid "Graphviz Dot"
24633 msgstr "Graphviz Dot"
24634
24635 #: lib/configure.py:670
24636 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24637 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24638
24639 #: lib/configure.py:671
24640 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24641 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:672
24644 msgid "NoWeb"
24645 msgstr "NoWeb"
24646
24647 #: lib/configure.py:672
24648 msgid "NoWeb|N"
24649 msgstr "NoWeb|N"
24650
24651 #: lib/configure.py:674
24652 #, fuzzy
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Opciones de Sweave"
24655
24656 #: lib/configure.py:674
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24659 msgstr "Manual Sweave|S"
24660
24661 #: lib/configure.py:675
24662 msgid "R/S code"
24663 msgstr "Código R/S"
24664
24665 #: lib/configure.py:677
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24668 msgstr "Rnw (knitr)"
24669
24670 #: lib/configure.py:678
24671 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24672 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24673
24674 #: lib/configure.py:679
24675 #, fuzzy
24676 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24677 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24678
24679 #: lib/configure.py:680
24680 msgid "LaTeX (plain)"
24681 msgstr "LaTeX (simple)"
24682
24683 #: lib/configure.py:680
24684 msgid "LaTeX (plain)|L"
24685 msgstr "LaTeX (simple)|L"
24686
24687 #: lib/configure.py:681
24688 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24689 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24690
24691 #: lib/configure.py:682
24692 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24693 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24694
24695 #: lib/configure.py:683
24696 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24697 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24698
24699 #: lib/configure.py:684
24700 msgid "LaTeX (clipboard)"
24701 msgstr "LaTeX (portapapeles)"
24702
24703 #: lib/configure.py:685
24704 msgid "Plain text"
24705 msgstr "Texto simple"
24706
24707 #: lib/configure.py:685
24708 msgid "Plain text|a"
24709 msgstr "Texto simple|o"
24710
24711 #: lib/configure.py:686
24712 msgid "Plain text (pstotext)"
24713 msgstr "Texto simple (pstotext)"
24714
24715 #: lib/configure.py:687
24716 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24717 msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
24718
24719 #: lib/configure.py:688
24720 msgid "Plain text (catdvi)"
24721 msgstr "Texto simple (catdvi)"
24722
24723 #: lib/configure.py:689
24724 msgid "Plain Text, Join Lines"
24725 msgstr "Texto simple, líneas juntas"
24726
24727 #: lib/configure.py:690
24728 msgid "Info (Beamer)"
24729 msgstr "Info (Beamer)"
24730
24731 #: lib/configure.py:695
24732 msgid "LilyPond music"
24733 msgstr "LilyPond música"
24734
24735 #: lib/configure.py:698
24736 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24737 msgstr "Hoja de cálculo Gnumeric"
24738
24739 #: lib/configure.py:699
24740 msgid "Excel spreadsheet"
24741 msgstr "Hoja de cálculo Excel"
24742
24743 #: lib/configure.py:700
24744 msgid "MS Excel Office Open XML"
24745 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24746
24747 #: lib/configure.py:701
24748 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: lib/configure.py:702
24752 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24753 msgstr "Hoja de cálculo OpenDocument"
24754
24755 #: lib/configure.py:705
24756 msgid "LyXHTML"
24757 msgstr "LyXHTML"
24758
24759 #: lib/configure.py:705
24760 msgid "LyXHTML|y"
24761 msgstr "LyXHTML|y"
24762
24763 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24765 msgid "BibTeX"
24766 msgstr "BibTeX"
24767
24768 #: lib/configure.py:721
24769 msgid "EPS"
24770 msgstr "EPS"
24771
24772 #: lib/configure.py:722
24773 msgid "EPS (uncropped)"
24774 msgstr "EPS (sin recortar)"
24775
24776 #: lib/configure.py:723
24777 msgid "EPS (cropped)"
24778 msgstr "EPS (recortado)"
24779
24780 #: lib/configure.py:724
24781 msgid "Postscript"
24782 msgstr "Postscript"
24783
24784 #: lib/configure.py:724
24785 msgid "Postscript|t"
24786 msgstr "Postscript|t"
24787
24788 #: lib/configure.py:733
24789 msgid "PDF (ps2pdf)"
24790 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24791
24792 #: lib/configure.py:733
24793 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24794 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24795
24796 #: lib/configure.py:734
24797 msgid "PDF (pdflatex)"
24798 msgstr "PDF (pdflatex)"
24799
24800 #: lib/configure.py:734
24801 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24802 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24803
24804 #: lib/configure.py:735
24805 msgid "PDF (dvipdfm)"
24806 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24807
24808 #: lib/configure.py:735
24809 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24810 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24811
24812 #: lib/configure.py:736
24813 msgid "PDF (XeTeX)"
24814 msgstr "PDF (XeTeX)"
24815
24816 #: lib/configure.py:736
24817 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24818 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24819
24820 #: lib/configure.py:737
24821 msgid "PDF (LuaTeX)"
24822 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24823
24824 #: lib/configure.py:737
24825 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24826 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24827
24828 #: lib/configure.py:738
24829 msgid "PDF (graphics)"
24830 msgstr "PDF (graphics)"
24831
24832 #: lib/configure.py:739
24833 msgid "PDF (cropped)"
24834 msgstr "PDF (recortado)"
24835
24836 #: lib/configure.py:740
24837 msgid "PDF (lower resolution)"
24838 msgstr "PDF (baja resolución)"
24839
24840 #: lib/configure.py:745
24841 msgid "DVI"
24842 msgstr "DVI"
24843
24844 #: lib/configure.py:745
24845 msgid "DVI|D"
24846 msgstr "DVI|D"
24847
24848 #: lib/configure.py:746
24849 msgid "DVI (LuaTeX)"
24850 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24851
24852 #: lib/configure.py:746
24853 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24854 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24855
24856 #: lib/configure.py:749
24857 msgid "DraftDVI"
24858 msgstr "BorradorDVI"
24859
24860 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24861 msgid "htm"
24862 msgstr "htm"
24863
24864 #: lib/configure.py:752 lib/configure.py:788
24865 msgid "htm|HTML"
24866 msgstr "htm|HTML"
24867
24868 #: lib/configure.py:755
24869 msgid "Noteedit"
24870 msgstr "Noteedit"
24871
24872 #: lib/configure.py:758
24873 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24874 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24875
24876 #: lib/configure.py:759
24877 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24878 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24879
24880 #: lib/configure.py:760
24881 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24882 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24883
24884 #: lib/configure.py:761
24885 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24886 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24887
24888 #: lib/configure.py:764
24889 msgid "Rich Text Format"
24890 msgstr "Rich Text Format"
24891
24892 #: lib/configure.py:765
24893 msgid "MS Word"
24894 msgstr "MS Word"
24895
24896 #: lib/configure.py:765
24897 msgid "MS Word|W"
24898 msgstr "MS Word|W"
24899
24900 #: lib/configure.py:766
24901 msgid "MS Word Office Open XML"
24902 msgstr "MS Word Office Open XML"
24903
24904 #: lib/configure.py:766
24905 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24906 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24907
24908 #: lib/configure.py:769
24909 msgid "Table (CSV)"
24910 msgstr "Cuadro (CSV)"
24911
24912 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24914 msgid "LyX"
24915 msgstr "LyX"
24916
24917 #: lib/configure.py:772
24918 msgid "LyX 1.3.x"
24919 msgstr "LyX 1.3.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:773
24922 msgid "LyX 1.4.x"
24923 msgstr "LyX 1.4.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:774
24926 msgid "LyX 1.5.x"
24927 msgstr "LyX 1.5.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:775
24930 msgid "LyX 1.6.x"
24931 msgstr "LyX 1.6.x"
24932
24933 #: lib/configure.py:776
24934 msgid "LyX 2.0.x"
24935 msgstr "LyX 2.0.x"
24936
24937 #: lib/configure.py:777
24938 msgid "LyX 2.1.x"
24939 msgstr "LyX 2.1.x"
24940
24941 #: lib/configure.py:778
24942 msgid "LyX 2.2.x"
24943 msgstr "LyX 2.2.x"
24944
24945 #: lib/configure.py:779
24946 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24948
24949 #: lib/configure.py:780
24950 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24952
24953 #: lib/configure.py:781
24954 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24956
24957 #: lib/configure.py:782
24958 msgid "LyX Preview"
24959 msgstr "Vista preliminar LyX"
24960
24961 #: lib/configure.py:783
24962 msgid "pdf_tex"
24963 msgstr "pdf_tex"
24964
24965 #: lib/configure.py:783
24966 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24967 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24968
24969 #: lib/configure.py:784
24970 msgid "Program"
24971 msgstr "Programa"
24972
24973 #: lib/configure.py:785
24974 msgid "ps_tex"
24975 msgstr "ps_tex"
24976
24977 #: lib/configure.py:785
24978 msgid "ps_tex|PSTEX"
24979 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24980
24981 #: lib/configure.py:786 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24982 msgid "Windows Metafile"
24983 msgstr "Windows Metafile"
24984
24985 #: lib/configure.py:787 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24986 msgid "Enhanced Metafile"
24987 msgstr "Enhanced Metafile"
24988
24989 #: lib/configure.py:907
24990 msgid "LyXBlogger"
24991 msgstr "LyXBlogger"
24992
24993 #: lib/configure.py:1113
24994 msgid "gnuplot"
24995 msgstr "gnuplot"
24996
24997 #: lib/configure.py:1113
24998 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24999 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25000
25001 #: lib/configure.py:1186
25002 msgid "LyX Archive (zip)"
25003 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25004
25005 #: lib/configure.py:1189
25006 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25007 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25008
25009 #: src/Author.cpp:57
25010 #, fuzzy, c-format
25011 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25012 msgstr "Compilación de %1$s[[fecha]], %2$s[[hora]]"
25013
25014 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25015 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25016 msgid "ERROR!"
25017 msgstr "¡ERROR!"
25018
25019 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25020 msgid "No year"
25021 msgstr "Sin año"
25022
25023 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25024 msgid "Bibliography entry not found!"
25025 msgstr "¡Entrada de bibliografía no encontrada!"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:419
25028 msgid "Disk Error: "
25029 msgstr "Error de disco: "
25030
25031 #: src/Buffer.cpp:420
25032 #, c-format
25033 msgid ""
25034 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25035 msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:548
25038 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25039 msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25042 msgid "Save failed! Document is lost."
25043 msgstr "¡Guardar falló! El documento se ha perdido."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:554
25046 msgid "Attempting to close changed document!"
25047 msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:563
25050 #, c-format
25051 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25052 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25055 #, c-format
25056 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25057 msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25060 msgid "Document header error"
25061 msgstr "Error de encabezado de documento"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:979
25064 msgid "\\begin_header is missing"
25065 msgstr "\\begin_header falta"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1003
25068 msgid "\\begin_document is missing"
25069 msgstr "\\begin_document falta"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25072 #: src/Buffer.cpp:2940
25073 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25074 msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25077 msgid ""
25078 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25079 "xcolor/ulem are installed.\n"
25080 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25081 "LaTeX preamble."
25082 msgstr ""
25083 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
25084 "xcolor/ulem están instalados.\n"
25085 "Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25086 "preámbulo LaTeX."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25089 msgid ""
25090 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25091 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25092 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25093 "LaTeX preamble."
25094 msgstr ""
25095 "Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
25096 "ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
25097 "Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
25098 "preámbulo LaTeX."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25102 msgid "Index"
25103 msgstr "Índice"
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1167
25106 msgid "File Not Found"
25107 msgstr "Archivo no encontrado"
25108
25109 #: src/Buffer.cpp:1168
25110 #, c-format
25111 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25112 msgstr "No se puede abrir el archivo `%1$s'."
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25115 msgid "Document format failure"
25116 msgstr "Fallo de formato de documento"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1197
25119 #, c-format
25120 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25121 msgstr ""
25122 "%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
25123 "corrupto."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1266
25126 #, c-format
25127 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25128 msgstr "%1$s no es un documento LyX legible."
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1293
25131 msgid "Conversion failed"
25132 msgstr "Conversión fallida"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:1294
25135 #, c-format
25136 msgid ""
25137 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25138 "it could not be created."
25139 msgstr ""
25140 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
25141 "archivo temporal para convertirlo."
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1304
25144 msgid "Conversion script not found"
25145 msgstr "Guión de conversión no encontrado"
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1305
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25151 "could not be found."
25152 msgstr ""
25153 "%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
25154 "no pudo ser encontrado."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25157 msgid "Conversion script failed"
25158 msgstr "Falló el guión de conversión"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1329
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25164 "convert it."
25165 msgstr ""
25166 "%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
25167 "convertirlo."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1336
25170 #, c-format
25171 msgid ""
25172 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25173 "it."
25174 msgstr ""
25175 "%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4709
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "El archivo es de solo lectura"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1393
25182 #, c-format
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25184 msgstr ""
25185 "El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
25186
25187 #: src/Buffer.cpp:1402
25188 #, c-format
25189 msgid ""
25190 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25191 "overwrite this file?"
25192 msgstr ""
25193 "El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
25194 "sobrescribir este archivo?"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1404
25197 msgid "Overwrite modified file?"
25198 msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25201 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25203 msgid "&Overwrite"
25204 msgstr "&Sobrescribir"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1467
25207 msgid "Backup failure"
25208 msgstr "Fallo de copia de seguridad"
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1468
25211 #, c-format
25212 msgid ""
25213 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25214 "Please check whether the directory exists and is writable."
25215 msgstr ""
25216 "No se ha podido crear copia de seguridad de %1$s.\n"
25217 "Comprueba si existe el directorio y permite escritura."
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25220 msgid "Write failure"
25221 msgstr "Fallo de escritura"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1505
25224 #, c-format
25225 msgid ""
25226 "The file has successfully been saved as:\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "But LyX could not move it to:\n"
25229 "  %2$s.\n"
25230 "Your original file has been backed up to:\n"
25231 "  %3$s"
25232 msgstr ""
25233 "El archivo se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25234 "  %1$s.\n"
25235 "Pero LyX no pudo cambiarlo a:\n"
25236 "  %2$s.\n"
25237 "La copia de seguridad del archivo original es :\n"
25238 "  %3$s"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1516
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "Cannot move saved file to:\n"
25244 "  %1$s.\n"
25245 "But the file has successfully been saved as:\n"
25246 "  %2$s."
25247 msgstr ""
25248 "El archivo guardado no se ha podido cambiar a:\n"
25249 "  %1$s.\n"
25250 "Pero se ha guardado satisfactoriamente como:\n"
25251 "  %2$s."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1532
25254 #, c-format
25255 msgid "Saving document %1$s..."
25256 msgstr "Guardando documento %1$s..."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1547
25259 msgid " could not write file!"
25260 msgstr " ¡no se pudo escribir archivo!"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1555
25263 msgid " done."
25264 msgstr " hecho."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1570
25267 #, c-format
25268 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25269 msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25272 #, c-format
25273 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25274 msgstr "Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:1583
25277 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25278 msgstr "¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1597
25281 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25282 msgstr "¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1702
25285 msgid "Iconv software exception Detected"
25286 msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1702
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25292 "installed"
25293 msgstr ""
25294 "Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
25295 "está adecuadamente instalado"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1729
25298 #, c-format
25299 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25300 msgstr ""
25301 "No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1732
25304 msgid ""
25305 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25306 "chosen encoding.\n"
25307 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25308 msgstr ""
25309 "Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
25310 "elegida.\n"
25311 "Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1739
25314 msgid "iconv conversion failed"
25315 msgstr "Falló la conversión iconv"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1744
25318 msgid "conversion failed"
25319 msgstr "falló la conversión"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1860
25322 msgid "Uncodable character in file path"
25323 msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1862
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "The path of your document\n"
25329 "(%1$s)\n"
25330 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25331 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25332 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25333 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25334 "\n"
25335 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25336 "(such as utf8) or change the file path name."
25337 msgstr ""
25338 "La ruta del documento\n"
25339 "(%1$s)\n"
25340 "contiene glifos desconocidos en la codificación actual (es decir, %2$s). "
25341 "Puede resultar en una salida incompleta, a menos que TEXINPUTS contenga el "
25342 "directorio del documento y no uses rutas relativas explícitas (rutas que "
25343 "empiezan con './' or '../') en el preámbulo o en ERT.\n"
25344 "\n"
25345 "En caso de problemas, elige una codificación adecuada\n"
25346 "(como utf8) o cambia el nombre de la ruta del archivo."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1929
25349 #, c-format
25350 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25351 msgstr ""
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1930
25354 #, c-format
25355 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25356 msgstr ""
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:1940
25359 #, c-format
25360 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25361 msgstr ""
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1941
25364 #, c-format
25365 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25366 msgstr ""
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1947
25369 msgid "Incompatible Languages!"
25370 msgstr "¡Idiomas incompatible!"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1949
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25376 "because they require conflicting language packages:\n"
25377 "%1$s%2$s"
25378 msgstr ""
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2259
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Ejecutando chktex..."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2273
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "fallo de chktex"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2274
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2632
25393 #, c-format
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2736
25398 #, c-format
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2745
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Error al generar código en programación literaria."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2821
25407 #, c-format
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2856
25412 #, c-format
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2913
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Error en la visualización del archivo de salida."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Nombre de archivo no válido"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3283 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25428 msgid ""
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX: "
25431 msgstr ""
25432 "El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
25433 "archivo exportado a través de LaTeX: "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3289 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25442 msgid ""
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25445 msgstr ""
25446 "El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
25447 "el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3317 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "¡Aviso de exportar!"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3318
25454 msgid ""
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25457 msgstr ""
25458 "Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
25459 "BibTeX no será capaz de encontrarlas."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3950
25462 #, c-format
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3954
25467 #, c-format
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4006
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Vista preliminar del código fuente"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4008
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Vista preliminar preámbulo"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4010
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Vista preliminar cuerpo"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4025
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "El texto sin formato no tiene un preámbulo."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4130
25488 #, c-format
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Auto-guardado %1$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4186
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "¡El auto-guardado falló!"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4247
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Autoguardando documento actual..."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4372
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "No se pudo exportar archivo"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4373
25505 #, c-format
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Error del nombre de archivo"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4436
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "The directory path to the document\n"
25517 "%1$s\n"
25518 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25519 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25520 msgstr ""
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25523 msgid "Document export cancelled."
25524 msgstr "Exportación del documento cancelada."
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4556
25527 #, c-format
25528 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25529 msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4563
25532 #, c-format
25533 msgid "Document exported as %1$s"
25534 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4632
25537 #, c-format
25538 msgid ""
25539 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25540 "\n"
25541 "Recover emergency save?"
25542 msgstr ""
25543 "Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
25544 "\n"
25545 "¿Recuperar el guardado de emergencia?"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:4635
25548 msgid "Load emergency save?"
25549 msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:4636
25552 msgid "&Recover"
25553 msgstr "&Recuperar"
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4636
25556 msgid "&Load Original"
25557 msgstr "&Cargar original"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4647
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25563 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25564 msgstr ""
25565 "Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
25566 "marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como un archivo "
25567 "distinto."
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:4654
25570 msgid "Document was successfully recovered."
25571 msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:4656
25574 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25575 msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:4657
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "Remove emergency file now?\n"
25581 "(%1$s)"
25582 msgstr ""
25583 "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
25584 "(%1$s)"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4673
25587 msgid "Delete emergency file?"
25588 msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4675
25591 msgid "&Keep"
25592 msgstr "&Mantener"
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:4666
25595 msgid "Emergency file deleted"
25596 msgstr "Archivo de emergencia borrado"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4667
25599 msgid "Do not forget to save your file now!"
25600 msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4674
25603 msgid "Remove emergency file now?"
25604 msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4697
25607 #, c-format
25608 msgid ""
25609 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25610 "\n"
25611 "Load the backup instead?"
25612 msgstr ""
25613 "La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
25614 "\n"
25615 "¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4699
25618 msgid "Load backup?"
25619 msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4700
25622 msgid "&Load backup"
25623 msgstr "Cargar copia de &seguridad"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4700
25626 msgid "Load &original"
25627 msgstr "Cargar &original"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4710
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25633 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25634 msgstr ""
25635 "Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
25636 "marcado como solo lectura. No olvides guardar el documento como un archivo "
25637 "distinto."
25638
25639 #: src/Buffer.cpp:5081 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25640 msgid "Senseless!!! "
25641 msgstr "¡Sin sentido! "
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:5303
25644 #, c-format
25645 msgid "Document %1$s reloaded."
25646 msgstr "Documento %1$s abierto."
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:5306
25649 #, c-format
25650 msgid "Could not reload document %1$s."
25651 msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s."
25652
25653 #: src/BufferParams.cpp:508
25654 msgid ""
25655 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25656 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25657 msgstr ""
25658 "El paquete LaTeX amsmath solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25659 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25660
25661 #: src/BufferParams.cpp:510
25662 msgid ""
25663 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25664 "are inserted into formulas"
25665 msgstr ""
25666 "El paquete LaTeX amssymb solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25667 "las barras de herramientas de ecuaciones AMS"
25668
25669 #: src/BufferParams.cpp:512
25670 msgid ""
25671 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25672 "formulas"
25673 msgstr ""
25674 "El paquete LaTeX cancel solo se usa si se insertan comandos \\cancel en "
25675 "fórmulas"
25676
25677 #: src/BufferParams.cpp:514
25678 msgid ""
25679 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25680 "inserted into formulas"
25681 msgstr ""
25682 "El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
25683 "especiales de integral"
25684
25685 #: src/BufferParams.cpp:516
25686 msgid ""
25687 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25688 "into formulas"
25689 msgstr ""
25690 "El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25691 "comando \\iddots"
25692
25693 #: src/BufferParams.cpp:518
25694 msgid ""
25695 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25696 "inserted into formulas"
25697 msgstr ""
25698 "El paquete LaTex mathtools solo se utiliza si se inserta ciertas relaciones "
25699 "matemáticas en la ecuación"
25700
25701 #: src/BufferParams.cpp:520
25702 msgid ""
25703 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25704 "inserted into formulas"
25705 msgstr ""
25706 "El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
25707 "comandos \\ce o \\cf"
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:522
25710 msgid ""
25711 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25712 "subscript is inserted into formulas"
25713 msgstr ""
25714 "El paquete LaTex stackrel solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
25715 "comando \\stackrel"
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:524
25718 msgid ""
25719 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25720 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25721 msgstr ""
25722 "El paquete LaTeX stmaryrd solo se usa si se insertan en fórmulas símbolos de "
25723 "St Mary's Road para ciencia computacional"
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:526
25726 msgid ""
25727 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25728 "decoration 'utilde'"
25729 msgstr ""
25730 "El paquete LaTeX undertilde solo se usa si se inserta la decoración del "
25731 "marco  'utilde'"
25732
25733 #: src/BufferParams.cpp:731
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "The selected document class\n"
25737 "\t%1$s\n"
25738 "requires external files that are not available.\n"
25739 "The document class can still be used, but the\n"
25740 "document cannot be compiled until the following\n"
25741 "prerequisites are installed:\n"
25742 "\t%2$s\n"
25743 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25744 "User's Guide for more information."
25745 msgstr ""
25746 "La clase de documento seleccionada\n"
25747 "\t%1$s\n"
25748 "requiere archivos externos no disponibles.\n"
25749 "La clase de documento se puede usar, pero el\n"
25750 "documento no se puede compilar hasta que se\n"
25751 "instalen los siguientes requisitos:\n"
25752 "\t%2$s\n"
25753 "Véase la sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) de la\n"
25754 "Guía del usuario para más información."
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:740
25757 msgid "Document class not available"
25758 msgstr "Clase de documento no disponible"
25759
25760 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25761 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25762 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25763 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25764 msgid "LyX Warning: "
25765 msgstr "Aviso de LyX: "
25766
25767 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25768 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25769 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25770 msgid "uncodable character"
25771 msgstr "carácter no codificable"
25772
25773 #: src/BufferParams.cpp:2171
25774 msgid "Uncodable character in user preamble"
25775 msgstr "Carácter no codificable en el preámbulo de usuario"
25776
25777 #: src/BufferParams.cpp:2173
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25781 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25782 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25783 "output.\n"
25784 "\n"
25785 "Please select an appropriate document encoding\n"
25786 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25787 msgstr ""
25788 "El preámbulo de usuario del documento contiene glifos desconocidos en la "
25789 "codificación actual (concretamente %1$s).\n"
25790 "Estos glifos se omiten en la salida, que puede resultar incompleta.\n"
25791 "\n"
25792 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
25793 "o cambia adecuadamente el código en el preámbulo."
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2462
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "The layout file:\n"
25799 "%1$s\n"
25800 "could not be found. A default textclass with default\n"
25801 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25802 "correct output."
25803 msgstr ""
25804 "El archivo de formato:\n"
25805 "%1$s\n"
25806 "no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
25807 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25808 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25809
25810 #: src/BufferParams.cpp:2468
25811 msgid "Document class not found"
25812 msgstr "Clase de documento no disponible"
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2475
25815 #, c-format
25816 msgid ""
25817 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25818 "%1$s\n"
25819 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25820 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25821 "correct output."
25822 msgstr ""
25823 "Debido a un error en el archivo de formato:\n"
25824 "%1$s\n"
25825 "no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
25826 "predeterminada con formatos predefinidos.\n"
25827 "LyX no podrá generar una salida correcta."
25828
25829 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25830 msgid "Could not load class"
25831 msgstr "No se pudo cargar la clase"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:2534
25834 msgid "Error reading internal layout information"
25835 msgstr "Error al leer la información interna de formato"
25836
25837 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25838 msgid "Read Error"
25839 msgstr "Error de lectura"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:194
25842 msgid "No more insets"
25843 msgstr "No más recuadros"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:798
25846 msgid "Save bookmark"
25847 msgstr "Guardar marcador"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1014
25850 msgid "Converting document to new document class..."
25851 msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
25852
25853 #: src/BufferView.cpp:1059
25854 msgid "Document is read-only"
25855 msgstr "Documento es de solo-lectura"
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:1061
25858 #, fuzzy
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Editar el archivo externamente"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1070
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Esta porción del documento está borrada."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25872 #, c-format
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1393
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "No hay más información de deshacer"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1413
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "No hay más información de rehacer"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1639
25885 msgid "Mark off"
25886 msgstr "Marca desactivada"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1645
25889 msgid "Mark on"
25890 msgstr "Marca activada"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1652
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marca quitada"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1655
25897 msgid "Mark set"
25898 msgstr "Marca puesta"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1747
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Estadísticas para la selección:"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1749
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Estadísticas para el documento:"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1752
25909 #, c-format
25910 msgid "%1$d words"
25911 msgstr "%1$d palabras"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1754
25914 msgid "One word"
25915 msgstr "Una palabra"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1757
25918 #, c-format
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1760
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1763
25927 #, c-format
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1766
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1768
25936 msgid "Statistics"
25937 msgstr "Estadísticas"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1989
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25943 msgstr ""
25944 "`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:1991
25947 #, c-format
25948 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25949 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
25950
25951 #: src/BufferView.cpp:1999
25952 msgid "Branch name"
25953 msgstr "Nombre de Rama"
25954
25955 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25956 msgid "Branch already exists"
25957 msgstr "La rama ya existe"
25958
25959 #: src/BufferView.cpp:2883
25960 #, c-format
25961 msgid "Inserting document %1$s..."
25962 msgstr "Insertando documento %1$s..."
25963
25964 #: src/BufferView.cpp:2894
25965 #, c-format
25966 msgid "Document %1$s inserted."
25967 msgstr "Documento %1$s insertado."
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:2896
25970 #, c-format
25971 msgid "Could not insert document %1$s"
25972 msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
25973
25974 #: src/BufferView.cpp:3307
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Could not read the specified document\n"
25978 "%1$s\n"
25979 "due to the error: %2$s"
25980 msgstr ""
25981 "No se pudo leer el documento especificado\n"
25982 "%1$s\n"
25983 "debido al error: %2$s"
25984
25985 #: src/BufferView.cpp:3309
25986 msgid "Could not read file"
25987 msgstr "No se pudo leer archivo"
25988
25989 #: src/BufferView.cpp:3316
25990 #, c-format
25991 msgid ""
25992 "%1$s\n"
25993 " is not readable."
25994 msgstr ""
25995 "%1$s\n"
25996 "no se pudo leer."
25997
25998 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25999 msgid "Could not open file"
26000 msgstr "No se pudo abrir el archivo"
26001
26002 #: src/BufferView.cpp:3324
26003 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26004 msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
26005
26006 #: src/BufferView.cpp:3325
26007 msgid ""
26008 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26009 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26010 "If this does not give the correct result\n"
26011 "then please change the encoding of the file\n"
26012 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26013 msgstr ""
26014 "El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
26015 "Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
26016 "Si esto no da el resultado correcto\n"
26017 "entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
26018 "a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
26019
26020 #: src/Changes.cpp:370
26021 msgid "Uncodable character in author name"
26022 msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
26023
26024 #: src/Changes.cpp:371
26025 #, c-format
26026 msgid ""
26027 "The author name '%1$s',\n"
26028 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26029 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26030 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26031 "\n"
26032 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26033 "or change the spelling of the author name."
26034 msgstr ""
26035 "El nombre del autor '%1$s',\n"
26036 "usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
26037 "se pueden representar en la codificación actual: %2$s.\n"
26038 "Esos glifos se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
26039 "\n"
26040 "Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
26041 "o cambia la ortografía del nombre del autor."
26042
26043 #: src/Chktex.cpp:65
26044 #, fuzzy, c-format
26045 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26046 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
26047
26048 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26050 msgid "none"
26051 msgstr "ninguno"
26052
26053 #: src/Color.cpp:204
26054 msgid "black"
26055 msgstr "negro"
26056
26057 #: src/Color.cpp:205
26058 msgid "white"
26059 msgstr "blanco"
26060
26061 #: src/Color.cpp:206
26062 msgid "blue"
26063 msgstr "azul"
26064
26065 #: src/Color.cpp:207
26066 msgid "brown"
26067 msgstr "marrón"
26068
26069 #: src/Color.cpp:208
26070 msgid "cyan"
26071 msgstr "cian"
26072
26073 #: src/Color.cpp:209
26074 msgid "darkgray"
26075 msgstr "gris oscuro"
26076
26077 #: src/Color.cpp:210
26078 msgid "gray"
26079 msgstr "gris"
26080
26081 #: src/Color.cpp:211
26082 msgid "green"
26083 msgstr "verde"
26084
26085 #: src/Color.cpp:212
26086 msgid "lightgray"
26087 msgstr "gris claro"
26088
26089 #: src/Color.cpp:213
26090 msgid "lime"
26091 msgstr "lima"
26092
26093 #: src/Color.cpp:214
26094 msgid "magenta"
26095 msgstr "magenta"
26096
26097 #: src/Color.cpp:215
26098 msgid "olive"
26099 msgstr "oliva"
26100
26101 #: src/Color.cpp:216
26102 msgid "orange"
26103 msgstr "naranja"
26104
26105 #: src/Color.cpp:217
26106 msgid "pink"
26107 msgstr "rosa"
26108
26109 #: src/Color.cpp:218
26110 msgid "purple"
26111 msgstr "púrpura"
26112
26113 #: src/Color.cpp:219
26114 msgid "red"
26115 msgstr "rojo"
26116
26117 #: src/Color.cpp:220
26118 msgid "teal"
26119 msgstr "cerceta"
26120
26121 #: src/Color.cpp:221
26122 msgid "violet"
26123 msgstr "violeta"
26124
26125 #: src/Color.cpp:222
26126 msgid "yellow"
26127 msgstr "amarillo"
26128
26129 #: src/Color.cpp:223
26130 msgid "cursor"
26131 msgstr "cursor"
26132
26133 #: src/Color.cpp:224
26134 msgid "background"
26135 msgstr "fondo de escritorio"
26136
26137 #: src/Color.cpp:225
26138 msgid "text"
26139 msgstr "texto"
26140
26141 #: src/Color.cpp:226
26142 msgid "selection"
26143 msgstr "selección"
26144
26145 #: src/Color.cpp:227
26146 msgid "selected text"
26147 msgstr "texto seleccionado"
26148
26149 #: src/Color.cpp:229
26150 msgid "LaTeX text"
26151 msgstr "texto LaTeX"
26152
26153 #: src/Color.cpp:230
26154 msgid "inline completion"
26155 msgstr "autofinalización en línea"
26156
26157 #: src/Color.cpp:232
26158 msgid "non-unique inline completion"
26159 msgstr "autofinalización no única en línea"
26160
26161 #: src/Color.cpp:234
26162 msgid "previewed snippet"
26163 msgstr "retazo preliminar"
26164
26165 #: src/Color.cpp:235
26166 msgid "note label"
26167 msgstr "etiqueta de nota"
26168
26169 #: src/Color.cpp:236
26170 msgid "note background"
26171 msgstr "fondo de nota"
26172
26173 #: src/Color.cpp:237
26174 msgid "comment label"
26175 msgstr "etiqueta de comentario"
26176
26177 #: src/Color.cpp:238
26178 msgid "comment background"
26179 msgstr "fondo de comentario"
26180
26181 #: src/Color.cpp:239
26182 msgid "greyedout inset label"
26183 msgstr "etiqueta recuadro nota gris"
26184
26185 #: src/Color.cpp:240
26186 msgid "greyedout inset text"
26187 msgstr "texto recuadro nota gris"
26188
26189 #: src/Color.cpp:241
26190 msgid "greyedout inset background"
26191 msgstr "fondo recuadro nota gris"
26192
26193 #: src/Color.cpp:242
26194 msgid "phantom inset text"
26195 msgstr "texto recuadro fantasma"
26196
26197 #: src/Color.cpp:243
26198 msgid "shaded box"
26199 msgstr "marco coloreado"
26200
26201 #: src/Color.cpp:244
26202 msgid "listings background"
26203 msgstr "fondo listado de código"
26204
26205 #: src/Color.cpp:245
26206 msgid "branch label"
26207 msgstr "etiqueta de rama"
26208
26209 #: src/Color.cpp:246
26210 msgid "footnote label"
26211 msgstr "etiqueta de nota al pie"
26212
26213 #: src/Color.cpp:247
26214 msgid "index label"
26215 msgstr "etiqueta de índice"
26216
26217 #: src/Color.cpp:248
26218 msgid "margin note label"
26219 msgstr "etiqueta de nota al margen"
26220
26221 #: src/Color.cpp:249
26222 msgid "URL label"
26223 msgstr "etiqueta URL"
26224
26225 #: src/Color.cpp:250
26226 msgid "URL text"
26227 msgstr "texto URL"
26228
26229 #: src/Color.cpp:251
26230 msgid "depth bar"
26231 msgstr "barra de anidación"
26232
26233 #: src/Color.cpp:252
26234 msgid "scroll indicator"
26235 msgstr "indicador deslizamiento"
26236
26237 #: src/Color.cpp:253
26238 msgid "language"
26239 msgstr "idioma"
26240
26241 #: src/Color.cpp:254
26242 msgid "command inset"
26243 msgstr "recuadro de comando"
26244
26245 #: src/Color.cpp:255
26246 msgid "command inset background"
26247 msgstr "fondo recuadro de comando"
26248
26249 #: src/Color.cpp:256
26250 msgid "command inset frame"
26251 msgstr "marco recuadro de comando"
26252
26253 #: src/Color.cpp:257
26254 msgid "special character"
26255 msgstr "carácter especial"
26256
26257 #: src/Color.cpp:258
26258 msgid "math"
26259 msgstr "ecuación"
26260
26261 #: src/Color.cpp:259
26262 msgid "math background"
26263 msgstr "fondo de ecuación"
26264
26265 #: src/Color.cpp:260
26266 msgid "graphics background"
26267 msgstr "fondo de gráfico"
26268
26269 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26270 msgid "math macro background"
26271 msgstr "macro matemática (fondo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:262
26274 msgid "math frame"
26275 msgstr "marco de ecuación"
26276
26277 #: src/Color.cpp:263
26278 msgid "math corners"
26279 msgstr "esquinas de ecuación"
26280
26281 #: src/Color.cpp:264
26282 msgid "math line"
26283 msgstr "línea de ecuación"
26284
26285 #: src/Color.cpp:266
26286 msgid "math macro hovered background"
26287 msgstr "macro matemática (fondo bajo el ratón)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:267
26290 msgid "math macro label"
26291 msgstr "macro matemática (etiqueta)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:268
26294 msgid "math macro frame"
26295 msgstr "macro matemática (marco)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:269
26298 msgid "math macro blended out"
26299 msgstr "macro matemática (mezclada)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:270
26302 msgid "math macro old parameter"
26303 msgstr "macro matemática (parám. antiguo)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:271
26306 msgid "math macro new parameter"
26307 msgstr "macro matemática (parám. nuevo)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:272
26310 msgid "collapsible inset text"
26311 msgstr "texto recuadro plegable"
26312
26313 #: src/Color.cpp:273
26314 msgid "collapsible inset frame"
26315 msgstr "marco recuadro plegable"
26316
26317 #: src/Color.cpp:274
26318 msgid "inset background"
26319 msgstr "fondo recuadro de inserción"
26320
26321 #: src/Color.cpp:275
26322 msgid "inset frame"
26323 msgstr "marco recuadro de inserción"
26324
26325 #: src/Color.cpp:276
26326 msgid "LaTeX error"
26327 msgstr "error LaTeX"
26328
26329 #: src/Color.cpp:277
26330 msgid "end-of-line marker"
26331 msgstr "marcador fin de línea"
26332
26333 #: src/Color.cpp:278
26334 msgid "appendix marker"
26335 msgstr "marcador de apéndice"
26336
26337 #: src/Color.cpp:279
26338 msgid "change bar"
26339 msgstr "barra de cambios"
26340
26341 #: src/Color.cpp:280
26342 msgid "deleted text"
26343 msgstr "texto borrado"
26344
26345 #: src/Color.cpp:281
26346 msgid "added text"
26347 msgstr "texto añadido"
26348
26349 #: src/Color.cpp:282
26350 msgid "changed text 1st author"
26351 msgstr "texto cambiado 1º autor"
26352
26353 #: src/Color.cpp:283
26354 msgid "changed text 2nd author"
26355 msgstr "texto cambiado 2º autor"
26356
26357 #: src/Color.cpp:284
26358 msgid "changed text 3rd author"
26359 msgstr "texto cambiado 3º autor"
26360
26361 #: src/Color.cpp:285
26362 msgid "changed text 4th author"
26363 msgstr "texto cambiado 4º autor"
26364
26365 #: src/Color.cpp:286
26366 msgid "changed text 5th author"
26367 msgstr "texto cambiado 5º autor"
26368
26369 #: src/Color.cpp:287
26370 msgid "deleted text modifier"
26371 msgstr "modificador de texto borrado"
26372
26373 #: src/Color.cpp:288
26374 msgid "added space markers"
26375 msgstr "marcadores espacios añadidos"
26376
26377 #: src/Color.cpp:289
26378 msgid "table line"
26379 msgstr "línea de cuadro/tabla"
26380
26381 #: src/Color.cpp:290
26382 msgid "table on/off line"
26383 msgstr "línea de cuadro on/off"
26384
26385 #: src/Color.cpp:292
26386 msgid "bottom area"
26387 msgstr "área inferior"
26388
26389 #: src/Color.cpp:293
26390 msgid "new page"
26391 msgstr "página nueva"
26392
26393 #: src/Color.cpp:294
26394 msgid "page break / line break"
26395 msgstr "salto de página/línea"
26396
26397 #: src/Color.cpp:295
26398 msgid "button frame"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: src/Color.cpp:296
26402 msgid "button background"
26403 msgstr "fondo de botón"
26404
26405 #: src/Color.cpp:297
26406 msgid "button background under focus"
26407 msgstr "fondo de botón en foco"
26408
26409 #: src/Color.cpp:298
26410 msgid "paragraph marker"
26411 msgstr "marcador de párrafo"
26412
26413 #: src/Color.cpp:299
26414 msgid "preview frame"
26415 msgstr "marco de vista preliminar"
26416
26417 #: src/Color.cpp:300
26418 msgid "inherit"
26419 msgstr "heredar"
26420
26421 #: src/Color.cpp:301
26422 msgid "regexp frame"
26423 msgstr "marco de expresión regular"
26424
26425 #: src/Color.cpp:302
26426 msgid "ignore"
26427 msgstr "ignorar"
26428
26429 #: src/Converter.cpp:308
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26433 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26434 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26435 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26436 "actually need it, instead.</p>"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: src/Converter.cpp:317
26440 #, fuzzy
26441 msgid "Security Warning"
26442 msgstr "A&viso siguiente"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:330
26445 #, c-format
26446 msgid ""
26447 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26448 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26449 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26450 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: src/Converter.cpp:337
26454 #, c-format
26455 msgid ""
26456 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26457 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26458 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26459 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: src/Converter.cpp:347
26463 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: src/Converter.cpp:349
26467 msgid ""
26468 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26469 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26470 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26471 "i>.)"
26472 msgstr ""
26473
26474 #: src/Converter.cpp:358
26475 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: src/Converter.cpp:359
26479 msgid "An external converter requires your authorization"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: src/Converter.cpp:362
26483 msgid ""
26484 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26485 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: src/Converter.cpp:365
26489 msgid ""
26490 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26491 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26492 msgstr ""
26493
26494 #: src/Converter.cpp:369
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Do &not allow"
26497 msgstr "No cargar"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:369
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Do &not run"
26502 msgstr "No cargar"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:370
26505 #, fuzzy
26506 msgid "A&llow"
26507 msgstr "amarillo"
26508
26509 #: src/Converter.cpp:370
26510 msgid "&Run"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: src/Converter.cpp:372
26514 #, fuzzy
26515 msgid "&Always allow for this document"
26516 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:373
26519 msgid "&Always run for this document"
26520 msgstr ""
26521
26522 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26523 #: src/Converter.cpp:762
26524 msgid "Cannot convert file"
26525 msgstr "No se puede convertir archivo"
26526
26527 #: src/Converter.cpp:452
26528 #, c-format
26529 msgid ""
26530 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26531 "Define a converter in the preferences."
26532 msgstr ""
26533 "Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
26534 "Defina un convertidor en las preferencias."
26535
26536 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26537 msgid "Pygments driver command not found!"
26538 msgstr ""
26539
26540 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26541 msgid ""
26542 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26543 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26544 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26545 "is named differently, to add the following line to the\n"
26546 "document preamble:\n"
26547 "\n"
26548 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26549 "\n"
26550 "where 'driver' is name of the driver command."
26551 msgstr ""
26552
26553 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26554 msgid "Executing command: "
26555 msgstr "Ejecutando comando: "
26556
26557 #: src/Converter.cpp:691
26558 msgid "Build errors"
26559 msgstr "Errores de construcción"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:692
26562 msgid "There were errors during the build process."
26563 msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
26564
26565 #: src/Converter.cpp:697
26566 #, c-format
26567 msgid ""
26568 "An error occurred while running:\n"
26569 "%1$s"
26570 msgstr ""
26571 "Se ha producido un error al ejecutar:\n"
26572 "%1$s"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:720
26575 #, c-format
26576 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26577 msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
26578
26579 #: src/Converter.cpp:764
26580 #, c-format
26581 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26582 msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26583
26584 #: src/Converter.cpp:765
26585 #, c-format
26586 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26587 msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
26588
26589 #: src/Converter.cpp:807
26590 msgid "Running LaTeX..."
26591 msgstr "Ejecutando LaTeX..."
26592
26593 #: src/Converter.cpp:833
26594 #, c-format
26595 msgid ""
26596 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26597 "log %1$s."
26598 msgstr ""
26599 "LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
26600 "LaTeX %1$s."
26601
26602 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26603 msgid "LaTeX failed"
26604 msgstr "LaTeX falló"
26605
26606 #: src/Converter.cpp:839
26607 #, c-format
26608 msgid ""
26609 "The external program\n"
26610 "%1$s\n"
26611 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26612 "program's error (check the logs). "
26613 msgstr ""
26614 "El programa externo\n"
26615 "%1$s\n"
26616 "ha finalizado con error. Se recomienda arreglar la causa del mismo "
26617 "(comprueba los registros). "
26618
26619 #: src/Converter.cpp:845
26620 msgid "Output is empty"
26621 msgstr "La salida está vacía"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:846
26624 msgid "No output file was generated."
26625 msgstr "No se ha generado archivo de salida."
26626
26627 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26628 msgid ", Inset: "
26629 msgstr ", recuadro: "
26630
26631 #: src/Cursor.cpp:1062
26632 msgid ", Cell: "
26633 msgstr ", Celda: "
26634
26635 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26636 msgid ", Position: "
26637 msgstr ", posición: "
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26640 #, c-format
26641 msgid ""
26642 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26643 "not been pasted."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26647 #, c-format
26648 msgid ""
26649 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26650 "not been pasted."
26651 msgstr ""
26652
26653 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Uncodable content"
26656 msgstr "Caracteres no codificables"
26657
26658 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26659 #, c-format
26660 msgid ""
26661 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26662 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26663 msgstr ""
26664 "La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
26665 "¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
26666
26667 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26668 msgid "Unknown branch"
26669 msgstr "Rama desconocida"
26670
26671 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26672 msgid "&Don't Add"
26673 msgstr "&No añadir"
26674
26675 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26676 #, c-format
26677 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26678 msgstr "El formato `%1$s' no se ha encontrado."
26679
26680 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26681 msgid "Layout Not Found"
26682 msgstr "Formato no encontrado"
26683
26684 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26685 #, c-format
26686 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26687 msgstr ""
26688 "La inserción flexible %1$s no está definida tras recargar el formato '%2$s'."
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26694 "%3$s'."
26695 msgstr ""
26696 "La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de "
26697 "formato '%2$s' a '%3$s'."
26698
26699 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26700 msgid "Undefined flex inset"
26701 msgstr "Inserción flexible no definida"
26702
26703 #: src/Exporter.cpp:45
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The file %1$s already exists.\n"
26707 "\n"
26708 "Do you want to overwrite that file?"
26709 msgstr ""
26710 "El archivo %1$s ya existe.\n"
26711 "\n"
26712 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
26713
26714 #: src/Exporter.cpp:48
26715 msgid "Overwrite file?"
26716 msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
26717
26718 #: src/Exporter.cpp:50
26719 msgid "&Keep file"
26720 msgstr "&Mantener archivo"
26721
26722 #: src/Exporter.cpp:51
26723 msgid "Overwrite &all"
26724 msgstr "Sobrescribir &todos"
26725
26726 #: src/Exporter.cpp:51
26727 msgid "&Cancel export"
26728 msgstr "&Cancelar exportar"
26729
26730 #: src/Exporter.cpp:97
26731 msgid "Couldn't copy file"
26732 msgstr "No se pudo copiar archivo"
26733
26734 #: src/Exporter.cpp:98
26735 #, c-format
26736 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26737 msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
26738
26739 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26741 msgid "Roman"
26742 msgstr "Romana"
26743
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26746 msgid "Sans Serif"
26747 msgstr "Palo seco"
26748
26749 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26751 msgid "Typewriter"
26752 msgstr "Ancho fijo"
26753
26754 #: src/Font.cpp:60
26755 msgid "Symbol"
26756 msgstr "Símbolo"
26757
26758 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26759 #: src/Font.cpp:77
26760 msgid "Inherit"
26761 msgstr "Heredar"
26762
26763 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26764 msgid "Medium"
26765 msgstr "Medio"
26766
26767 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26768 msgid "Upright"
26769 msgstr "Vertical"
26770
26771 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26772 msgid "Italic"
26773 msgstr "Cursiva"
26774
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26776 msgid "Slanted"
26777 msgstr "Inclinada"
26778
26779 #: src/Font.cpp:68
26780 msgid "Smallcaps"
26781 msgstr "Versalitas"
26782
26783 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26784 msgid "Increase"
26785 msgstr "Aumentar"
26786
26787 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26788 msgid "Decrease"
26789 msgstr "Disminuir"
26790
26791 #: src/Font.cpp:77
26792 msgid "Toggle"
26793 msgstr "Conmutar"
26794
26795 #: src/Font.cpp:163
26796 #, c-format
26797 msgid "Emphasis %1$s, "
26798 msgstr "Énfasis %1$s, "
26799
26800 #: src/Font.cpp:166
26801 #, c-format
26802 msgid "Underline %1$s, "
26803 msgstr "Subrayado %1$s, "
26804
26805 #: src/Font.cpp:169
26806 #, fuzzy, c-format
26807 msgid "Strike out %1$s, "
26808 msgstr "Tachado %1$s, "
26809
26810 #: src/Font.cpp:172
26811 #, fuzzy, c-format
26812 msgid "Cross out %1$s, "
26813 msgstr "Tachado %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:175
26816 #, c-format
26817 msgid "Double underline %1$s, "
26818 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:178
26821 #, c-format
26822 msgid "Wavy underline %1$s, "
26823 msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:181
26826 #, c-format
26827 msgid "Noun %1$s, "
26828 msgstr "Versalitas %1$s, "
26829
26830 #: src/Font.cpp:195
26831 #, c-format
26832 msgid "Language: %1$s, "
26833 msgstr "Idioma: %1$s, "
26834
26835 #: src/Font.cpp:198
26836 #, c-format
26837 msgid "Number %1$s"
26838 msgstr "Número %1$s"
26839
26840 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26841 msgid "Cannot view file"
26842 msgstr "No se puede ver el archivo"
26843
26844 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26845 #, c-format
26846 msgid "File does not exist: %1$s"
26847 msgstr "El archivo no existe: %1$s"
26848
26849 #: src/Format.cpp:682
26850 #, c-format
26851 msgid "No information for viewing %1$s"
26852 msgstr "No hay información para ver %1$s"
26853
26854 #: src/Format.cpp:692
26855 #, c-format
26856 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26857 msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
26858
26859 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26860 msgid "Cannot edit file"
26861 msgstr "No se puede editar archivo"
26862
26863 #: src/Format.cpp:751
26864 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26865 msgstr "Los archivos LinkBack solo se pueden editar en Apple Mac OSX."
26866
26867 #: src/Format.cpp:764
26868 #, c-format
26869 msgid "No information for editing %1$s"
26870 msgstr "Sin información para editar %1$s"
26871
26872 #: src/Format.cpp:775
26873 #, c-format
26874 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26875 msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
26876
26877 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26878 msgid "Could not find bind file"
26879 msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
26880
26881 #: src/KeyMap.cpp:230
26882 #, c-format
26883 msgid ""
26884 "Unable to find the bind file\n"
26885 "%1$s.\n"
26886 "Please check your installation."
26887 msgstr ""
26888 "No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
26889 "%1$s.\n"
26890 "Comprobar la instalación."
26891
26892 #: src/KeyMap.cpp:237
26893 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26894 msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
26895
26896 #: src/KeyMap.cpp:238
26897 msgid ""
26898 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26899 "Please check your installation."
26900 msgstr ""
26901 "No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
26902 "Comprueba su instalación, por favor."
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:245
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Unable to find the bind file\n"
26908 "%1$s.\n"
26909 "Falling back to default."
26910 msgstr ""
26911 "Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
26912 "%1$s.\n"
26913 "Volviendo al predeterminado."
26914
26915 #: src/KeySequence.cpp:181
26916 msgid "   options: "
26917 msgstr "   opciones: "
26918
26919 #: src/LaTeX.cpp:58
26920 #, c-format
26921 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26922 msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
26923
26924 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26925 msgid "Running Index Processor."
26926 msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
26927
26928 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26929 msgid "Running BibTeX."
26930 msgstr "Ejecutando BibTeX."
26931
26932 #: src/LaTeX.cpp:481
26933 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26934 msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
26935
26936 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26937 msgid "BibTeX error: "
26938 msgstr "BibTeX error: "
26939
26940 #: src/LaTeX.cpp:1383
26941 msgid "Biber error: "
26942 msgstr "Biber error: "
26943
26944 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26945 msgid "Font not available"
26946 msgstr "Tipografía no disponible"
26947
26948 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26949 #, c-format
26950 msgid ""
26951 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26952 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26953 msgstr ""
26954 "El paquete LaTeX `%1$s' necesario para la tipografía `%2$s'\n"
26955 "no está disponible en el sistema. LyX volverá a la predeterminada."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:148
26958 msgid "Could not read configuration file"
26959 msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:149
26962 #, c-format
26963 msgid ""
26964 "Error while reading the configuration file\n"
26965 "%1$s.\n"
26966 "Please check your installation."
26967 msgstr ""
26968 "Error al leer el archivo de configuración\n"
26969 "%1$s.\n"
26970 "Compruebe su instalación."
26971
26972 #: src/LyX.cpp:402
26973 msgid "The following files could not be loaded:"
26974 msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
26975
26976 #: src/LyX.cpp:443
26977 #, c-format
26978 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26979 msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:445
26982 msgid "Cannot remove temporary directory"
26983 msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:450
26986 #, c-format
26987 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26988 msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
26989
26990 #: src/LyX.cpp:479
26991 #, c-format
26992 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26993 msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
26994
26995 #: src/LyX.cpp:497
26996 msgid "Missing filename for this operation."
26997 msgstr "Falta nombre de archivo para esta operación."
26998
26999 #: src/LyX.cpp:546
27000 #, c-format
27001 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27002 msgstr "LyX ha fracasado al cargar el archivo: %1$s"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:593
27005 msgid "No textclass is found"
27006 msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
27007
27008 #: src/LyX.cpp:594
27009 msgid ""
27010 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27011 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27012 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27013 msgstr ""
27014 "LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
27015 "texto. Puedes intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
27016 "sin comprobar la instalación LaTeX, o continuar."
27017
27018 #: src/LyX.cpp:598
27019 msgid "&Reconfigure"
27020 msgstr "&Reconfigurar"
27021
27022 #: src/LyX.cpp:599
27023 msgid "&Without LaTeX"
27024 msgstr "&Sin LaTeX"
27025
27026 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27027 msgid "&Continue"
27028 msgstr "C&ontinuar"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:703
27031 msgid ""
27032 "SIGHUP signal caught!\n"
27033 "Bye."
27034 msgstr ""
27035 "¡Señal SIGHUP capturada!\n"
27036 "Adiós."
27037
27038 #: src/LyX.cpp:707
27039 msgid ""
27040 "SIGFPE signal caught!\n"
27041 "Bye."
27042 msgstr ""
27043 "¡Señal SIGFPE capturada!\n"
27044 "Adiós."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:710
27047 msgid ""
27048 "SIGSEGV signal caught!\n"
27049 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27050 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27051 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27052 "Bye."
27053 msgstr ""
27054 "¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
27055 "Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
27056 "Por favor, lee las instrucciones sobre informe de fallos en "
27057 "'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
27058 "Adiós."
27059
27060 #: src/LyX.cpp:726
27061 msgid "LyX crashed!"
27062 msgstr "¡LyX ha fallado!"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:760
27065 msgid "LyX: "
27066 msgstr "LyX: "
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1009
27069 msgid "Could not create temporary directory"
27070 msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1010
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "Could not create a temporary directory in\n"
27076 "\"%1$s\"\n"
27077 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27078 msgstr ""
27079 "No se pudo crear un directorio temporal en\n"
27080 "\"%1$s\"\n"
27081 "Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
27082
27083 #: src/LyX.cpp:1074
27084 msgid "Missing user LyX directory"
27085 msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
27086
27087 #: src/LyX.cpp:1075
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27091 "It is needed to keep your own configuration."
27092 msgstr ""
27093 "Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
27094 "Es necesario mantener su propia configuración."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1080
27097 msgid "&Create directory"
27098 msgstr "&Crear directorio"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1081
27101 msgid "&Exit LyX"
27102 msgstr "&Salir de LyX"
27103
27104 #: src/LyX.cpp:1082
27105 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27106 msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
27107
27108 #: src/LyX.cpp:1086
27109 #, c-format
27110 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27111 msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
27112
27113 #: src/LyX.cpp:1091
27114 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27115 msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
27116
27117 #: src/LyX.cpp:1164
27118 msgid "List of supported debug flags:"
27119 msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
27120
27121 #: src/LyX.cpp:1168
27122 #, c-format
27123 msgid "Setting debug level to %1$s"
27124 msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
27125
27126 #: src/LyX.cpp:1179
27127 #, fuzzy
27128 msgid ""
27129 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27130 "Command line switches (case sensitive):\n"
27131 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27132 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27133 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27134 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27135 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27136 "                  select the features to debug.\n"
27137 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27138 "\t-x [--execute] command\n"
27139 "                  where command is a lyx command.\n"
27140 "\t-e [--export] fmt\n"
27141 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27142 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27143 "Name\n"
27144 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27145 "name\n"
27146 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27147 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27148 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27149 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27150 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27151 "                  and filename is the destination filename.\n"
27152 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27153 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27154 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27155 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27156 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27157 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27158 "files,\n"
27159 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27160 "export.\n"
27161 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27162 "consumed.\n"
27163 "\t--ignore-error-message which\n"
27164 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27165 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27166 "values:\n"
27167 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27168 "\t-n [--no-remote]\n"
27169 "                  open documents in a new instance\n"
27170 "\t-r [--remote]\n"
27171 "                  open documents in an already running instance\n"
27172 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27173 "\t-v [--verbose]\n"
27174 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27175 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27176 "\t-version  summarize version and build info\n"
27177 "Check the LyX man page for more details."
27178 msgstr ""
27179 "Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
27180 "Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
27181 "\t-help          resumen del uso de LyX\n"
27182 "\t-userdir dir   establece dir como directorio del usuario\n"
27183 "\t-sysdir dir    establece dir como directorio del sistema\n"
27184 "\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
27185 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
27186 "                 selecciona las características a depurar\n"
27187 "                 `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
27188 "\t-x [--execute] comando\n"
27189 "                 donde comando es un comando de LyX.\n"
27190 "\t-e [--export] fmt\n"
27191 "                 donde fmt es el formato de exportación elegido. Véase\n"
27192 "                 Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos->Formatos "
27193 "de archivo->Nombre corto\n"
27194 "                 para ver los posibles parámetros.\n"
27195 "                 El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
27196 "\t-E [--export-to] fmt archivo\n"
27197 "                  donde fmt es el formato deseado (váse --export),\n"
27198 "                  y archivo es el nombre del archivo de destino.\n"
27199 "\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
27200 "                 donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
27201 "                 y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
27202 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27203 "                  donde what es `all', `main' o `none',\n"
27204 "                  que indica si todos los archivos, solo el principal o "
27205 "ninguno\n"
27206 "                  se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
27207 "                  Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
27208 "consumada.\n"
27209 "\t-n [--no-remote]\n"
27210 "                  abre documentos en una nueva instancia\n"
27211 "\t-r [--remote]\n"
27212 "                  abre documentos en una instancia en ejecución\n"
27213 "                  (se necesita un  lyxpipe en funcionamiento)\n"
27214 "\t-batch          ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
27215 "\t -version       resumen de la versión e información de compilación\n"
27216 "Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
27217
27218 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27219 msgid "  Git commit hash "
27220 msgstr "  Git commit hash "
27221
27222 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27223 msgid "No system directory"
27224 msgstr "Sin directorio del sistema"
27225
27226 #: src/LyX.cpp:1244
27227 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27228 msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
27229
27230 #: src/LyX.cpp:1255
27231 msgid "No user directory"
27232 msgstr "Sin directorio del usuario"
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1256
27235 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27236 msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1267
27239 msgid "Incomplete command"
27240 msgstr "Comando incompleto"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1268
27243 msgid "Missing command string after --execute switch"
27244 msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1279
27247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27248 msgstr ""
27249 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] detrás de la opción --export-to"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1284
27252 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27253 msgstr "Falta nombre del archivo de destino detrás de la opción --export-to"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1297
27256 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27257 msgstr ""
27258 "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1310
27261 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27262 msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1315
27265 msgid "Missing filename for --import"
27266 msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3091
27269 msgid ""
27270 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27271 "legal words?"
27272 msgstr ""
27273 "¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
27274 "como palabras correctas?"
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3095
27277 msgid ""
27278 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27279 "document."
27280 msgstr ""
27281 "Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
27282 "del documento."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3103
27285 msgid ""
27286 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27287 "automatically by what you type."
27288 msgstr ""
27289 "Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
27290 "automáticamente por lo que escriba."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3107
27293 msgid ""
27294 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27295 "class change."
27296 msgstr ""
27297 "Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
27298 "valores predeterminados después de un cambio de clase."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3111
27301 msgid ""
27302 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27303 msgstr ""
27304 "Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
27305 "autoguardado."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3118
27308 msgid ""
27309 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27310 "the backup file in the same directory as the original file."
27311 msgstr ""
27312 "Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una secuencia vacía, LyX "
27313 "almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
27314 "original."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3122
27317 msgid ""
27318 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27319 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27320 msgstr ""
27321 "Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
27322 "alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3126
27325 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27326 msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
27327
27328 #: src/LyXRC.cpp:3130
27329 msgid ""
27330 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27331 "its global and local bind/ directories."
27332 msgstr ""
27333 "Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
27334 "bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3134
27337 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27338 msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3138
27341 msgid ""
27342 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27343 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27344 msgstr ""
27345 "Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27346 "n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3145
27349 msgid ""
27350 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27351 "undesired effects."
27352 msgstr ""
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3149
27355 msgid ""
27356 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27357 "prevent undesired effects."
27358 msgstr ""
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3156
27361 msgid ""
27362 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27363 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27364 msgstr ""
27365 "LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
27366 "desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3164
27369 msgid ""
27370 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27371 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27372 "the top of the screen"
27373 msgstr ""
27374 "LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
27375 "documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
27376 "parte superior de la pantalla"
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3168
27379 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27380 msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3172
27383 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27384 msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor"
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3176
27387 msgid ""
27388 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27389 "inside."
27390 msgstr ""
27391 "Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
27392 "cursor está dentro."
27393
27394 #: src/LyXRC.cpp:3181
27395 #, no-c-format
27396 msgid ""
27397 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27398 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27399 msgstr ""
27400 "Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
27401 "detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3185
27404 msgid ""
27405 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27406 "look in its global and local commands/ directories."
27407 msgstr ""
27408 "Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
27409 "o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27412 msgid ""
27413 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27414 msgstr ""
27415 "Formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con tipos no "
27416 "TeX."
27417
27418 #: src/LyXRC.cpp:3193
27419 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27420 msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3197
27423 msgid ""
27424 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27425 "shown after the change has been made.)"
27426 msgstr ""
27427 "Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
27428 "solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
27429
27430 #: src/LyXRC.cpp:3201
27431 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27432 msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3205
27435 msgid ""
27436 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27437 "LyX was started from."
27438 msgstr ""
27439 "Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
27440 "directorio en el que LyX se inició."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3209
27443 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27444 msgstr ""
27445 "Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3213
27448 msgid ""
27449 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27450 "value selects the directory LyX was started from."
27451 msgstr ""
27452 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
27453 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3217
27456 msgid ""
27457 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27458 "recommended for non-English languages."
27459 msgstr ""
27460 "Codificación de caracteres usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es muy "
27461 "recomendable para idiomas no ingleses."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3224
27464 msgid ""
27465 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27466 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27467 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27468 msgstr ""
27469 "Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
27470 "compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la secuencia del "
27471 "comando sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3228
27474 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27475 msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3232
27478 msgid ""
27479 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27480 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27481 msgstr ""
27482 "Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
27483 "nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
27484 "índice."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3236
27487 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27488 msgstr ""
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3245
27491 msgid ""
27492 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27493 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27494 msgstr ""
27495 "Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
27496 "esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3249
27499 msgid ""
27500 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27501 "document."
27502 msgstr ""
27503 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
27504 "documento."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3253
27507 msgid ""
27508 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27509 msgstr ""
27510 "Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
27511 "documento."
27512
27513 #: src/LyXRC.cpp:3257
27514 msgid ""
27515 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27516 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27517 "name of the second language."
27518 msgstr ""
27519 "Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
27520 "\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
27521 "segundo idioma."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3261
27524 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27525 msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3265
27528 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27529 msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3269
27532 msgid ""
27533 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27534 "\\documentclass."
27535 msgstr ""
27536 "Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
27537 "\\documentclass."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3273
27540 msgid ""
27541 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27542 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27543 msgstr ""
27544 "Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. "
27545 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3277
27548 msgid ""
27549 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27550 "document is the default language."
27551 msgstr ""
27552 "Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
27553 "documento es el idioma predeterminado."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3281
27556 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27557 msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3285
27560 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27561 msgstr ""
27562 "De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
27563 "LyX."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3289
27566 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27567 msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27570 msgid ""
27571 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27572 "of the document."
27573 msgstr ""
27574 "Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
27575 "al del documento."
27576
27577 #: src/LyXRC.cpp:3297
27578 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27579 msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3301
27582 msgid "The completion popup delay."
27583 msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3305
27586 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27587 msgstr ""
27588 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
27589 "ecuación."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3309
27592 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27593 msgstr ""
27594 "Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3313
27597 msgid ""
27598 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27599 msgstr ""
27600 "Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
27601 "autofinalización no única."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3317
27604 msgid ""
27605 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27606 "available."
27607 msgstr ""
27608 "Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
27609 "autofinalización disponible."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3321
27612 msgid "The inline completion delay."
27613 msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3325
27616 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27617 msgstr ""
27618 "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
27619
27620 #: src/LyXRC.cpp:3329
27621 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27622 msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3333
27625 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27626 msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
27627
27628 #: src/LyXRC.cpp:3337
27629 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27630 msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3341
27633 #, c-format
27634 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27635 msgstr ""
27636 "Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
27637 "archivo."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3346
27640 msgid ""
27641 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27642 "variable.\n"
27643 "Use the OS native format."
27644 msgstr ""
27645 "Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27646 "entorno PATH.\n"
27647 "Use el formato nativo del OS."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3352
27650 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27651 msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
27652
27653 #: src/LyXRC.cpp:3356
27654 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27655 msgstr ""
27656 "La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
27657 "las numeradas"
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3360
27660 msgid "Scale the preview size to suit."
27661 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27664 msgid "The option to print out in landscape."
27665 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3368
27668 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27669 msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3372
27672 msgid "The option to specify paper type."
27673 msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3376
27676 msgid ""
27677 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27678 msgstr ""
27679 "Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
27680 "movimiento lógico."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3380
27683 msgid ""
27684 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27685 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27686 msgstr ""
27687 "Especificar si, al cerrar la última vista de un documento abierto, LyX debe "
27688 "cerrar el documento (sí), ocultarlo (no), o preguntar (preguntar)."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3384
27691 msgid ""
27692 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27693 "wrong, override the setting here."
27694 msgstr ""
27695 "DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
27696 "funciona, sobrescriba su valor aquí."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3390
27699 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27700 msgstr "Tipografía usada en pantalla para mostrar el texto mientras se edita."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3399
27703 msgid ""
27704 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27705 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27706 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27707 msgstr ""
27708 "Permitir redimensionar tipografías bitmap. Si está usando una tipografía "
27709 "bitmap, seleccionando esta opción puede hacer que algunas tipografías "
27710 "aparezcan con bloques en LyX. Sin esta opción LyX usa la tipografía bitmap "
27711 "disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarla."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3403
27714 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27715 msgstr ""
27716 "Tamaños de carácter usados para calcular la escala de las tipografías de "
27717 "pantalla."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3408
27720 #, no-c-format
27721 msgid ""
27722 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27723 "roughly the same size as on paper."
27724 msgstr ""
27725 "Porcentaje de zoom para la tipografía en pantalla. Un valor de 100% hará que "
27726 "el tamaño sea aproximadamente el mismo que en el papel."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3412
27729 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27730 msgstr ""
27731 "Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
27732 "ventanas."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3416
27735 msgid ""
27736 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27737 "\".out\". Only for advanced users."
27738 msgstr ""
27739 "Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
27740 "\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3423
27743 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27744 msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3427
27747 msgid ""
27748 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27749 "when you quit LyX."
27750 msgstr ""
27751 "LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
27752 "cuando salga de LyX."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3431
27755 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27756 msgstr ""
27757 "Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca de "
27758 "sinónimos."
27759
27760 #: src/LyXRC.cpp:3435
27761 msgid ""
27762 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27763 "value selects the directory LyX was started from."
27764 msgstr ""
27765 "Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
27766 "selecciona el directorio el en que LyX se inició."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3445
27769 msgid ""
27770 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27771 "environment variable.\n"
27772 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27773 msgstr ""
27774 "Especifica aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
27775 "entorno TEXINPUTS .\n"
27776 "A'.' representa el directorio del documento actual. Usa el formato nativo "
27777 "del SO."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3452
27780 msgid ""
27781 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27782 "will look in its global and local ui/ directories."
27783 msgstr ""
27784 "Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
27785 "absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3462
27788 msgid ""
27789 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27790 "selection."
27791 msgstr ""
27792 "Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
27793 "ventana principal y selección."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3466
27796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27797 msgstr ""
27798 "Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo."
27799
27800 #: src/LyXRC.cpp:3470
27801 msgid ""
27802 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27803 msgstr ""
27804 "Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
27805 "Windows."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3474
27808 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27809 msgstr ""
27810 "Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
27811 "\")"
27812
27813 #: src/LyXVC.cpp:49
27814 #, fuzzy, c-format
27815 msgid "%1$s lock"
27816 msgstr "Archivos %1$s"
27817
27818 #: src/LyXVC.cpp:111
27819 #, c-format
27820 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27821 msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
27822
27823 #: src/LyXVC.cpp:113
27824 msgid "Retrieve from version control?"
27825 msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:114
27828 msgid "&Retrieve"
27829 msgstr "&Recuperar"
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:148
27832 msgid "Document not saved"
27833 msgstr "Documento no guardado"
27834
27835 #: src/LyXVC.cpp:149
27836 msgid "You must save the document before it can be registered."
27837 msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
27838
27839 #: src/LyXVC.cpp:185
27840 msgid "LyX VC: Initial description"
27841 msgstr "LyX VC: Descripción inicial"
27842
27843 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27844 msgid "(no initial description)"
27845 msgstr "(sin descripción inicial)"
27846
27847 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27848 msgid "LyX VC: Log message"
27849 msgstr "LyX VC: mensaje de registro"
27850
27851 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27852 #: src/LyXVC.cpp:242
27853 msgid "(no log message)"
27854 msgstr "(sin mensaje de registro)"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27857 msgid "LyX VC: Log Message"
27858 msgstr "LyX VC: Mensaje de registro"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:298
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27864 "changes.\n"
27865 "\n"
27866 "Do you want to revert to the older version?"
27867 msgstr ""
27868 "Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
27869 "actuales.\n"
27870 "\n"
27871 "¿Desea volver a la versión guardada?"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:303
27874 msgid "Revert to stored version of document?"
27875 msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
27876
27877 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27878 msgid "&Revert"
27879 msgstr "&Revertir"
27880
27881 #: src/Paragraph.cpp:2056
27882 msgid "Senseless with this layout!"
27883 msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
27884
27885 #: src/Paragraph.cpp:2117
27886 msgid "Alignment not permitted"
27887 msgstr "Alineación no permitida"
27888
27889 #: src/Paragraph.cpp:2118
27890 msgid ""
27891 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27892 "Setting to default."
27893 msgstr ""
27894 "El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
27895 "Poniendo la predeterminada."
27896
27897 #: src/Text.cpp:420
27898 msgid "Unknown Inset"
27899 msgstr "Recuadro de inserción desconocido"
27900
27901 #: src/Text.cpp:533
27902 msgid "Change tracking author index missing"
27903 msgstr "ïndice de autores de seguimiento de cambios ausente"
27904
27905 #: src/Text.cpp:534
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27909 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27910 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27911 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27912 msgstr ""
27913 "Falta información sobre el autor de un seguimiento de cambios para el índice "
27914 "%1$d. Esto puede suceder tras una mala fusión por el sistema de control de "
27915 "versiones. En tal caso, se puede arreglar la fusión, convivir con el "
27916 "problema hasta que los cambios correspondientes se fusionen o esperar a que "
27917 "el autor edite el archivo nuevamente.\n"
27918
27919 #: src/Text.cpp:550
27920 msgid "Unknown token"
27921 msgstr "Símbolo desconocido"
27922
27923 #: src/Text.cpp:921
27924 msgid ""
27925 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27926 "Tutorial."
27927 msgstr ""
27928 "No se puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lee el "
27929 "Tutorial."
27930
27931 #: src/Text.cpp:930
27932 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27933 msgstr ""
27934 "No se pueden introducir dos espacios de esa manera. Por favor lee el "
27935 "Tutorial."
27936
27937 #: src/Text.cpp:941
27938 #, fuzzy
27939 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27940 msgstr "Carácter no codificable en párrafos literales."
27941
27942 #: src/Text.cpp:1909
27943 msgid "[Change Tracking] "
27944 msgstr "[Registro de cambios ] "
27945
27946 #: src/Text.cpp:1917
27947 #, c-format
27948 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27949 msgstr ""
27950
27951 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27952 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27953 #, c-format
27954 msgid "Font: %1$s"
27955 msgstr "Tipografía: %1$s"
27956
27957 #: src/Text.cpp:1932
27958 #, c-format
27959 msgid ", Depth: %1$d"
27960 msgstr ". Nivel de anidación: %1$d"
27961
27962 #: src/Text.cpp:1938
27963 msgid ", Spacing: "
27964 msgstr ". Espaciado: "
27965
27966 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27967 msgid "OneHalf"
27968 msgstr "Uno y medio"
27969
27970 #: src/Text.cpp:1950
27971 msgid "Other ("
27972 msgstr "Otro ("
27973
27974 #: src/Text.cpp:1960
27975 msgid ", Paragraph: "
27976 msgstr ". Párrafo: "
27977
27978 #: src/Text.cpp:1961
27979 msgid ", Id: "
27980 msgstr ", Id: "
27981
27982 #: src/Text.cpp:1968
27983 msgid ", Char: 0x"
27984 msgstr ", carácter: 0x"
27985
27986 #: src/Text.cpp:1970
27987 msgid ", Boundary: "
27988 msgstr ", frontera: "
27989
27990 #: src/Text2.cpp:409
27991 msgid "No font change defined."
27992 msgstr "Ningún cambio de tipografía definido."
27993
27994 #: src/Text2.cpp:449
27995 msgid "Nothing to index!"
27996 msgstr "¡Nada que indexar!"
27997
27998 #: src/Text2.cpp:451
27999 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28000 msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
28001
28002 #: src/Text3.cpp:195
28003 msgid "Math editor mode"
28004 msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
28005
28006 #: src/Text3.cpp:197
28007 msgid "No valid math formula"
28008 msgstr "Fórmula matemática no válida"
28009
28010 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28011 msgid "Already in regular expression mode"
28012 msgstr "Ya en modo expresión regular"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:218
28015 msgid "Regexp editor mode"
28016 msgstr "Modo editor de regexp"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:1542
28019 msgid "Layout "
28020 msgstr "Estilo "
28021
28022 #: src/Text3.cpp:1543
28023 msgid " not known"
28024 msgstr " no conocido"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28027 msgid "Missing argument"
28028 msgstr "Falta argumento"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28031 msgid "Character set"
28032 msgstr "Conjunto de caracteres"
28033
28034 #: src/Text3.cpp:2530
28035 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28036 msgstr "¡Ruta a los diccionarios de sinónimos sin determinar!"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2531
28039 msgid ""
28040 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28041 "The thesaurus is not functional.\n"
28042 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28043 "instructions."
28044 msgstr ""
28045 "La ruta al diccionario de sinónimos no se ha especificado.\n"
28046 "El  diccionario no es funcional.\n"
28047 "Acude a la sección 6.15.1 de la Guía del usuario para.\n"
28048 "las instrucciones de configuración."
28049
28050 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28051 msgid "Paragraph layout set"
28052 msgstr "Estilo de párrafo establecido"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:141
28055 msgid "Plain Layout"
28056 msgstr "Sin formato"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:892
28059 msgid "Missing File"
28060 msgstr "Archivo perdido"
28061
28062 #: src/TextClass.cpp:893
28063 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28064 msgstr ""
28065 "¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:896
28068 msgid "Corrupt File"
28069 msgstr "Archivo corrupto"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:897
28072 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28073 msgstr ""
28074 "¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos!"
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1680
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "The module %1$s has been requested by\n"
28080 "this document but has not been found in the list of\n"
28081 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28082 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28083 msgstr ""
28084 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28085 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28086 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28087 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1685
28090 msgid "Module not available"
28091 msgstr "Módulo no disponible"
28092
28093 #: src/TextClass.cpp:1691
28094 #, c-format
28095 msgid ""
28096 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28097 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28098 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28099 "Missing prerequisites:\n"
28100 "\t%2$s\n"
28101 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28102 msgstr ""
28103 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28104 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28105 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28106 "Requisitos ausentes:\n"
28107 "\t%2$s\n"
28108 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28109
28110 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28111 msgid "Package not available"
28112 msgstr "Paquete no disponible"
28113
28114 #: src/TextClass.cpp:1703
28115 #, c-format
28116 msgid "Error reading module %1$s\n"
28117 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28118
28119 #: src/TextClass.cpp:1715
28120 #, fuzzy, c-format
28121 msgid ""
28122 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28123 "this document but has not been found in the list of\n"
28124 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28125 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28126 msgstr ""
28127 "El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
28128 "pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
28129 "disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
28130 "probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
28131
28132 #: src/TextClass.cpp:1720
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Cite Engine not available"
28135 msgstr "Tipografía no disponible"
28136
28137 #: src/TextClass.cpp:1726
28138 #, fuzzy, c-format
28139 msgid ""
28140 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28141 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28142 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28143 "Missing prerequisites:\n"
28144 "\t%2$s\n"
28145 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28146 msgstr ""
28147 "El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
28148 "disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
28149 "algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
28150 "Requisitos ausentes:\n"
28151 "\t%2$s\n"
28152 "Véase la sección 3.1.2.3 (Módulos) de la Guía del usuario."
28153
28154 #: src/TextClass.cpp:1738
28155 #, fuzzy, c-format
28156 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28157 msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28160 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28161 msgid "unknown type!"
28162 msgstr "¡tipo desconocido!"
28163
28164 #: src/TocBackend.cpp:263
28165 #, c-format
28166 msgid "Index Entries (%1$s)"
28167 msgstr "Entradas de índice (%1$s)"
28168
28169 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28170 msgid "Table of Contents"
28171 msgstr "Índice general"
28172
28173 #: src/TocBackend.cpp:280
28174 msgid "Changes"
28175 msgstr "Cambios"
28176
28177 #: src/TocBackend.cpp:281
28178 msgid "Senseless"
28179 msgstr "Sin sentido"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:282
28182 msgid "Citations"
28183 msgstr "Citas"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:283
28186 msgid "Labels and References"
28187 msgstr "Etiquetas y referencias"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28190 msgid "Child Documents"
28191 msgstr "Documento hijo"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28194 msgid "Graphics"
28195 msgstr "Gráficos"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:287
28198 msgid "Equations"
28199 msgstr "Ecuaciones"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28202 msgid "External Material"
28203 msgstr "Material externo"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:290
28206 msgid "Nomenclature Entries"
28207 msgstr "Entradas de nomenclatura"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28210 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28211 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28212 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28214 msgid "Revision control error."
28215 msgstr "Error de control de revisión."
28216
28217 #: src/VCBackend.cpp:64
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "Some problem occurred while running the command:\n"
28221 "'%1$s'."
28222 msgstr ""
28223 "Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
28224 "'%1$s'."
28225
28226 #: src/VCBackend.cpp:636
28227 msgid "Up-to-date"
28228 msgstr "Actualizar"
28229
28230 #: src/VCBackend.cpp:638
28231 msgid "Locally Modified"
28232 msgstr "Modificado localmente"
28233
28234 #: src/VCBackend.cpp:640
28235 msgid "Locally Added"
28236 msgstr "Añadido localmente"
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:642
28239 msgid "Needs Merge"
28240 msgstr "Necesita fusión"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:644
28243 msgid "Needs Checkout"
28244 msgstr "Necesita comprobación"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:646
28247 msgid "No CVS file"
28248 msgstr "No hay archivo CVS"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:648
28251 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28252 msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:874
28255 msgid ""
28256 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28257 "You have to update from repository first or revert your changes."
28258 msgstr ""
28259 "La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
28260 "Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios."
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:879
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "Bad status when checking in changes.\n"
28266 "\n"
28267 "'%1$s'\n"
28268 "\n"
28269 msgstr ""
28270 "Mal estado al comprobar los cambios.\n"
28271 "\n"
28272 "'%1$s'\n"
28273 "\n"
28274
28275 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "Error when updating from repository.\n"
28279 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28280 "'%1$s'.\n"
28281 "\n"
28282 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28283 msgstr ""
28284 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28285 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
28286 "'%1$s'.\n"
28287 "\n"
28288 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28289
28290 #: src/VCBackend.cpp:962
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "There were detected changes in the working directory:\n"
28294 "%1$s\n"
28295 "\n"
28296 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28297 "revert back to the repository version."
28298 msgstr ""
28299 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28300 "%1$s\n"
28301 "\n"
28302 "En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
28303 "volver a la versión del repositorio."
28304
28305 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28306 #: src/VCBackend.cpp:1531
28307 msgid "Changes detected"
28308 msgstr "Cambios detectados"
28309
28310 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28311 msgid "&Abort"
28312 msgstr "&Abortar"
28313
28314 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28315 msgid "View &Log ..."
28316 msgstr "Ver &Registro..."
28317
28318 #: src/VCBackend.cpp:987
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28323 "'%2$s'.\n"
28324 "\n"
28325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28326 msgstr ""
28327 "Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
28328 "Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
28329 "'%2$s'.\n"
28330 "\n"
28331 "Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
28332
28333 #: src/VCBackend.cpp:1046
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "The document %1$s is not in repository.\n"
28337 "You have to check in the first revision before you can revert."
28338 msgstr ""
28339 "El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
28340 "Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
28341
28342 #: src/VCBackend.cpp:1054
28343 #, c-format
28344 msgid ""
28345 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28346 "The status '%2$s' is unexpected."
28347 msgstr ""
28348 "No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
28349 "El estado  '%2$s' es inesperado."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28352 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28353 msgid "Error: Could not generate logfile."
28354 msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28357 msgid ""
28358 "Error when committing to repository.\n"
28359 "You have to manually resolve the problem.\n"
28360 "LyX will reopen the document after you press OK."
28361 msgstr ""
28362 "Error al ingresar cambios al repositorio.\n"
28363 "Debes resolver el problema manualmente.\n"
28364 "Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
28365
28366 #: src/VCBackend.cpp:1457
28367 msgid ""
28368 "Error while acquiring write lock.\n"
28369 "Another user is most probably editing\n"
28370 "the current document now!\n"
28371 "Also check the access to the repository."
28372 msgstr ""
28373 "Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
28374 "¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
28375 "ahora el documento actual!\n"
28376 "Comprobar también el acceso al repositorio."
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:1463
28379 msgid ""
28380 "Error while releasing write lock.\n"
28381 "Check the access to the repository."
28382 msgstr ""
28383 "Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
28384 "Comprobar el acceso al repositorio."
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1522
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "There were detected changes in the working directory:\n"
28390 "%1$s\n"
28391 "\n"
28392 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28393 "preferred.\n"
28394 "\n"
28395 "Continue?"
28396 msgstr ""
28397 "Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "\n"
28400 "En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
28401 "local.\n"
28402 "\n"
28403 "¿Continuar?"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28407 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28408 msgid "&Yes"
28409 msgstr "&Sí"
28410
28411 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28413 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28414 msgid "&No"
28415 msgstr "&No"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1591
28418 msgid "SVN File Locking"
28419 msgstr "Bloqueo de archivos SVN"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28422 msgid "Locking property unset."
28423 msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28426 msgid "Locking property set."
28427 msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
28428
28429 #: src/VCBackend.cpp:1593
28430 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28431 msgstr "No olvidaes introducir la propiedad de bloqueo en el repositorio."
28432
28433 #: src/VSpace.cpp:162
28434 msgid "Default skip"
28435 msgstr "Salto predeterminado"
28436
28437 #: src/VSpace.cpp:165
28438 msgid "Small skip"
28439 msgstr "Salto pequeño"
28440
28441 #: src/VSpace.cpp:168
28442 msgid "Medium skip"
28443 msgstr "Salto medio"
28444
28445 #: src/VSpace.cpp:171
28446 msgid "Big skip"
28447 msgstr "Salto grande"
28448
28449 #: src/VSpace.cpp:174
28450 msgid "Vertical fill"
28451 msgstr "Relleno vertical"
28452
28453 #: src/VSpace.cpp:181
28454 msgid "protected"
28455 msgstr "protegido"
28456
28457 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28458 #, c-format
28459 msgid ""
28460 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28461 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28462 msgstr ""
28463 "El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
28464 "¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
28465
28466 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28467 msgid "Reload saved document?"
28468 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28471 msgid "Yes, &Reload"
28472 msgstr "Sí, &recargar"
28473
28474 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28475 msgid "No, &Keep Changes"
28476 msgstr "No, &mantener cambios"
28477
28478 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28479 #, c-format
28480 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28481 msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario."
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28484 msgid "File not readable!"
28485 msgstr "¡Archivo ilegible!"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28491 "\n"
28492 "Do you want to create a new document?"
28493 msgstr ""
28494 "El documento %1$s no existe.\n"
28495 "\n"
28496 "¿Desea crear un nuevo documento?"
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28499 msgid "Create new document?"
28500 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28503 #, fuzzy
28504 msgid "&Yes, Create New Document"
28505 msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
28506
28507 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28508 msgid "&No, Do Not Create"
28509 msgstr ""
28510
28511 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28512 #, c-format
28513 msgid ""
28514 "The specified document template\n"
28515 "%1$s\n"
28516 "could not be read."
28517 msgstr ""
28518 "La plantilla de documento especificada\n"
28519 "%1$s\n"
28520 "no pudo ser leída."
28521
28522 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28523 msgid "Could not read template"
28524 msgstr "No se pudo leer plantilla"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28527 msgid "Standard[[Bullets]]"
28528 msgstr "Normal[[Marcas]]"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28531 msgid "Maths"
28532 msgstr "Ecuaciones"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28535 msgid "Dings 1"
28536 msgstr "Dings 1"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28539 msgid "Dings 2"
28540 msgstr "Dings 2"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28543 msgid "Dings 3"
28544 msgstr "Dings 3"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28547 msgid "Dings 4"
28548 msgstr "Dings 4"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28551 msgid "Unavailable:"
28552 msgstr "No disponible:"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28555 #, c-format
28556 msgid "Unavailable: %1$s"
28557 msgstr "No disponible: %1$s"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28561 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28562 msgid "Uncategorized"
28563 msgstr "Sin categoría"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28566 msgid "Directories"
28567 msgstr "Directorios"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28570 msgid "File"
28571 msgstr "Archivo"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28574 msgid "Master document"
28575 msgstr "Documento maestro"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28578 msgid "Open files"
28579 msgstr "Abrir archivos"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28582 msgid "Manuals"
28583 msgstr "Manuales"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28589 "Continue searching from the beginning?"
28590 msgstr ""
28591 "%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
28592 "¿Continuar buscando desde el principio?"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28595 #, c-format
28596 msgid ""
28597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28598 "Continue searching from the end?"
28599 msgstr ""
28600 "%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
28601 "¿Continuar buscando desde el final?"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28604 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28605 msgstr "Búsqueda avanzada en curso (pulsa ESC para cancelar) . . ."
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28608 msgid "Advanced search cancelled by user"
28609 msgstr "Búsqueda avanzada cancelada por el usuario"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28612 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28613 msgid "Wrap search?"
28614 msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28617 msgid "Nothing to search"
28618 msgstr "Nada que buscar"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28621 msgid "No open document(s) in which to search"
28622 msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28625 msgid "Advanced Find and Replace"
28626 msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
28627
28628 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28629 msgid "Float Settings"
28630 msgstr "Configuración del flotante"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28633 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28634 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo CREDITS\n"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28637 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28638 msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28641 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28642 msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28645 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28646 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28649 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28650 msgstr "ERROR: LyX no pudo encontrar el archivo RELEASE-NOTES\n"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28653 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28654 msgstr "Por favor instala correctamente para ver qué ha cambiado\n"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28657 msgid "for this version of LyX."
28658 msgstr "para esta versión de LyX."
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28661 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28662 msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo RELEASE-NOTES\n"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28665 #, c-format
28666 msgid ""
28667 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28668 "1995--%1$s LyX Team"
28669 msgstr ""
28670 "LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
28671 "Equipo LyX 1995--%1$s"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28674 msgid ""
28675 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28676 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28677 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28678 "any later version."
28679 msgstr ""
28680 "Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
28681 "los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
28682 "Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
28683 "elección) cualquier versión posterior."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28686 msgid ""
28687 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28688 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28689 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28690 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28691 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28692 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28693 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28694 msgstr ""
28695 "LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
28696 "GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
28697 "UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
28698 "Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
28699 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
28700 "programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28701 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28704 msgid "not released yet"
28705 msgstr "aún no publicada"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "LyX Version %1$s\n"
28711 "(%2$s)"
28712 msgstr ""
28713 "Versión LyX %1$s\n"
28714 "(%2$s)"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28717 msgid "Built from git commit hash "
28718 msgstr "Compilado de git commit hash "
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28721 msgid "Library directory: "
28722 msgstr "Directorio de bibliotecas: "
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28725 msgid "User directory: "
28726 msgstr "Directorio del usuario: "
28727
28728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28729 #, c-format
28730 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28731 msgstr "Versión QT (en ejecución): %1$s"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28734 #, c-format
28735 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28736 msgstr "Versión QT (en compilación): %1$s"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28739 msgid "About LyX"
28740 msgstr "Acerca de LyX"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28745 #, c-format
28746 msgid "LyX: %1$s"
28747 msgstr "LyX: %1$s"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28750 msgid "About %1"
28751 msgstr "Acerca de %1"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28754 msgid "Preferences"
28755 msgstr "Preferencias"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28758 msgid "Reconfigure"
28759 msgstr "Reconfigurar"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28762 msgid "Quit %1"
28763 msgstr "Salir de %1"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28766 msgid "Nothing to do"
28767 msgstr "Nada que hacer"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28770 msgid "Unknown action"
28771 msgstr "Acción desconocida"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28774 msgid "Command not handled"
28775 msgstr "Comando no manejado"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28778 msgid "Command disabled"
28779 msgstr "Comando desactivado"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28782 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28783 msgstr "Comando no permitido sin un buffer abierto"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28786 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28787 msgstr "el argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall no es válido"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28790 msgid "Running configure..."
28791 msgstr "Ejecutando configurar..."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28794 msgid "Reloading configuration..."
28795 msgstr "Recargando configuración..."
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28798 msgid "System reconfiguration failed"
28799 msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28802 msgid ""
28803 "The system reconfiguration has failed.\n"
28804 "Default textclass is used but LyX may\n"
28805 "not be able to work properly.\n"
28806 "Please reconfigure again if needed."
28807 msgstr ""
28808 "La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
28809 "Se usa la clase de texto predeterminada pero\n"
28810 "es posible que LyX no funcione adecuadamente.\n"
28811 "Vuelve a reconfigurar si es necesario."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28814 msgid "System reconfigured"
28815 msgstr "Sistema reconfigurado"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28818 msgid ""
28819 "The system has been reconfigured.\n"
28820 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28821 "updated document class specifications."
28822 msgstr ""
28823 "El sistema ha sido reconfigurado.\n"
28824 "Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
28825 "especificación de clase de documento actualizada."
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28828 msgid "Exiting."
28829 msgstr "Saliendo."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28832 #, c-format
28833 msgid "Opening help file %1$s..."
28834 msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28838 msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28841 #, c-format
28842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28843 msgstr ""
28844 "Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28847 #, fuzzy, c-format
28848 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28849 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28852 #, c-format
28853 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28854 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28857 #, c-format
28858 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28859 msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28862 msgid "Unable to save document defaults"
28863 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28867 msgid "Unknown function."
28868 msgstr "Función desconocida."
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28871 msgid "The current document was closed."
28872 msgstr "El documento actual se ha cerrado."
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28875 msgid ""
28876 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28877 "documents and exit.\n"
28878 "\n"
28879 "Exception: "
28880 msgstr ""
28881 "LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
28882 "guardados y salir.\n"
28883 "\n"
28884 "Excepción: "
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28888 msgid "Software exception Detected"
28889 msgstr "Detectada excepción del programa"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28892 msgid ""
28893 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28894 "unsaved documents and exit."
28895 msgstr ""
28896 "LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
28897 "todos los documentos no guardados y salir."
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28901 msgid "Could not find UI definition file"
28902 msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "Error while reading the included file\n"
28908 "%1$s\n"
28909 "Please check your installation."
28910 msgstr ""
28911 "Error al leer el archivo incluido\n"
28912 "%1$s.\n"
28913 "Comprobar la instalación."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28916 msgid "Could not find default UI file"
28917 msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28920 msgid ""
28921 "LyX could not find the default UI file!\n"
28922 "Please check your installation."
28923 msgstr ""
28924 "¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
28925 "%1$s.\n"
28926 "Comprobar su instalación."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "Error while reading the configuration file\n"
28932 "%1$s\n"
28933 "Falling back to default.\n"
28934 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28935 "check which User Interface file you are using."
28936 msgstr ""
28937 "Error al leer el archivo de configuración:\n"
28938 "%1$s\n"
28939 "Volviendo al predeterminado.\n"
28940 "Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
28941 "el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28944 msgid "Bibliography Item Settings"
28945 msgstr "Configuración de la Entrada Bibliográfica"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28948 msgid "BibTeX Bibliography"
28949 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28952 msgid ""
28953 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28954 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28955 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28956 "this is the place you should store it."
28957 msgstr ""
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28960 #, fuzzy
28961 msgid "Biblatex Bibliography"
28962 msgstr "Bibliografía BibTeX"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28965 #, fuzzy
28966 msgid "all reference units"
28967 msgstr "todas las referencias"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28976 msgid "Documents|#o#O"
28977 msgstr "Documentos|#o#O"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28980 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28981 msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28984 msgid "Select a BibTeX database to add"
28985 msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28988 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28989 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28992 msgid "Select a BibTeX style"
28993 msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28996 msgid "No frame"
28997 msgstr "Sin borde"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29000 msgid "Simple rectangular frame"
29001 msgstr "Borde rectangular sencillo"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29004 msgid "Oval frame, thin"
29005 msgstr "Borde ovalado, fino"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29008 msgid "Oval frame, thick"
29009 msgstr "Borde ovalado, grueso"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29012 msgid "Drop shadow"
29013 msgstr "Borde sombreado"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29016 msgid "Shaded background"
29017 msgstr "Fondo coloreado"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29020 msgid "Double rectangular frame"
29021 msgstr "Borde rectangular doble"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29024 msgid "Depth"
29025 msgstr "Profundidad"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29028 msgid "Total Height"
29029 msgstr "Alto total"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29032 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29033 msgid "Makebox"
29034 msgstr "Marco de línea"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29037 msgid "Box Settings"
29038 msgstr "Configuración del cuadro"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29041 msgid "Branch Settings"
29042 msgstr "Configuración de rama"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29045 msgid "Branch"
29046 msgstr "Rama"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29049 msgid "Activated"
29050 msgstr "Activado"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29053 msgid "Filename Suffix"
29054 msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29059 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29060 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29061 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29062 msgid "Yes"
29063 msgstr "Sí"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29069 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29072 msgid "No"
29073 msgstr "No"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29076 msgid "Enter new branch name"
29077 msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29083 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29084 msgstr ""
29085 "Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
29086 "¿Quieres fusionarla con la rama  \"%2$s\"?"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29089 msgid "&Merge"
29090 msgstr "&Fusionar"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29093 msgid "Renaming failed"
29094 msgstr "Renombrado fallido"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29097 msgid "The branch could not be renamed."
29098 msgstr "La rama no se pudo renombrar."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29101 msgid "Merge Changes"
29102 msgstr "Fusionar cambios"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29105 msgid ""
29106 "Changed by %1\n"
29107 "\n"
29108 msgstr ""
29109 "Cambio por %1\n"
29110 "\n"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29113 msgid "Change made on %1\n"
29114 msgstr "Cambio realizado el %1\n"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29122 msgid "No change"
29123 msgstr "Sin cambios"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29126 msgid "Small Caps"
29127 msgstr "Versalitas"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29130 msgid "(Without)[[underlining]]"
29131 msgstr ""
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29134 msgid "Single[[underlining]]"
29135 msgstr ""
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29138 #, fuzzy
29139 msgid "Double[[underlining]]"
29140 msgstr "Subrayado doble %1$s, "
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29143 msgid "Wavy"
29144 msgstr ""
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29147 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29148 msgstr ""
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29151 msgid "Single[[strikethrough]]"
29152 msgstr ""
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29155 msgid "With /"
29156 msgstr ""
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29159 msgid "(Without)[[color]]"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29163 msgid "Text Style"
29164 msgstr "Estilo del texto"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29167 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29168 msgid "Clear text"
29169 msgstr "Limpiar texto"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29172 #, fuzzy
29173 msgid "All avail. citations"
29174 msgstr "Citas &disponibles:"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29177 msgid "Regular e&xpression"
29178 msgstr "E&xpresión regular"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29181 msgid "Case se&nsitive"
29182 msgstr "Distinguir &mayúsculas"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29185 msgid "Search as you &type"
29186 msgstr "&Buscar al teclear"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29189 msgid ""
29190 "Ordered list of all cited references.\n"
29191 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29192 msgstr ""
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29195 #, fuzzy
29196 msgid "General text befo&re:"
29197 msgstr "Términos generales:"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29200 #, fuzzy
29201 msgid "General &text after:"
29202 msgstr "Términos generales:"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29205 msgid ""
29206 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29207 "individual items, double-click on the respective entry above."
29208 msgstr ""
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29211 msgid ""
29212 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29213 "items, double-click on the respective entry above."
29214 msgstr ""
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29217 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29218 msgstr ""
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29221 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29222 msgstr ""
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29225 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29226 msgstr ""
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29229 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29230 msgstr ""
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29233 msgid "All references available for citing."
29234 msgstr ""
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29237 msgid ""
29238 "All references available for citing.\n"
29239 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29240 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29244 msgid "Keys"
29245 msgstr "Claves"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29248 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29249 msgstr ""
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29252 #, fuzzy
29253 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29254 msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29257 #, fuzzy
29258 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29259 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29262 #, fuzzy
29263 msgid ""
29264 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29265 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29268 msgid ""
29269 "\n"
29270 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29271 msgstr ""
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29274 msgid "Text before"
29275 msgstr "Texto delante"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29278 msgid "Cite key"
29279 msgstr ""
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29282 msgid "Text after"
29283 msgstr "Texto detrás"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29286 msgid "LinkBack PDF"
29287 msgstr "Enlace PDF"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29290 msgid "JPEG"
29291 msgstr "JPEG"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29294 msgid "pasted"
29295 msgstr "pegado"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29298 #, c-format
29299 msgid "%1$s Files"
29300 msgstr "Archivos %1$s"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29303 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29304 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29310 msgid "Canceled."
29311 msgstr "Cancelado."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29314 msgid "Overwrite external file?"
29315 msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29318 #, c-format
29319 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29320 msgstr ""
29321 "El archivo %1$s ya existe.\n"
29322 "\n"
29323 "¿Desea sobrescribir ese archivo?"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29326 msgid "List of previous commands"
29327 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29330 msgid "Next command"
29331 msgstr "Comando siguiente"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29334 msgid "Compare LyX files"
29335 msgstr "Comparar archivos LyX"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29338 msgid "Select document"
29339 msgstr "Seleccionar documento"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29344 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29345 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29348 msgid "Error while comparing documents."
29349 msgstr "Error al comparar documentos."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29352 msgid "Aborted"
29353 msgstr "Abortado"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29356 msgid "Finished"
29357 msgstr "Terminado"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29360 msgid "Aborting process..."
29361 msgstr "Abortando proceso..."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29364 msgid "differences"
29365 msgstr "diferencias"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29368 msgid "Compare different revisions"
29369 msgstr "Comparar diferentes revisiones"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29372 msgid "big[[delimiter size]]"
29373 msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29376 msgid "Big[[delimiter size]]"
29377 msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29380 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29381 msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29384 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29385 msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29388 msgid "Math Delimiter"
29389 msgstr "Delimitador matemático"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29395 msgid "(None)"
29396 msgstr "(Ninguno)"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29399 msgid "Variable"
29400 msgstr "Variable"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29403 msgid "Module not found!"
29404 msgstr "¡Módulo no encontrado!"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29407 msgid "Press button to check validity..."
29408 msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29411 msgid "Layout is valid!"
29412 msgstr "¡El formato es válido!"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29415 msgid "Layout is invalid!"
29416 msgstr "¡El formato no es válido!"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29419 msgid "Conversion to current format impossible!"
29420 msgstr ""
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29423 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29424 msgstr ""
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29427 msgid "Convert to current format"
29428 msgstr "Convertir al formato actual"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29431 msgid "Document Settings"
29432 msgstr "Configuración del documento"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29436 msgid "Child Document"
29437 msgstr "Documento hijo"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29440 msgid "Include to Output"
29441 msgstr "Incluir en la salida"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29444 msgid "10"
29445 msgstr "10"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29448 msgid "11"
29449 msgstr "11"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29452 msgid "12"
29453 msgstr "12"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29456 msgid "None (no fontenc)"
29457 msgstr "Ninguna (no fontenc)"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29460 msgid ""
29461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29463 msgstr ""
29464 "Usar tipografías OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o "
29465 "LuaTeX).\n"
29466 "Para usar esta opción debe estar instalado el paquete \"fontspec\""
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29469 msgid "empty"
29470 msgstr "vacío"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29473 msgid "plain"
29474 msgstr "simple"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29477 msgid "headings"
29478 msgstr "encabezado"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29481 msgid "fancy"
29482 msgstr "elaborado"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29485 msgid "US letter"
29486 msgstr "Carta US"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29489 msgid "US legal"
29490 msgstr "Oficio US"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29493 msgid "US executive"
29494 msgstr "Ejecutivo US"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29497 msgid "A0"
29498 msgstr "A0"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29501 msgid "A1"
29502 msgstr "A1"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29505 msgid "A2"
29506 msgstr "A2"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29509 msgid "A3"
29510 msgstr "A3"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29513 msgid "A4"
29514 msgstr "A4"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29517 msgid "A5"
29518 msgstr "A5"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29521 msgid "A6"
29522 msgstr "A6"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29525 msgid "B0"
29526 msgstr "B0"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29529 msgid "B1"
29530 msgstr "B1"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29533 msgid "B2"
29534 msgstr "B2"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29537 msgid "B3"
29538 msgstr "B3"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29541 msgid "B4"
29542 msgstr "B4"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29545 msgid "B5"
29546 msgstr "B5"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29549 msgid "B6"
29550 msgstr "B6"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29553 msgid "C0"
29554 msgstr "C0"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29557 msgid "C1"
29558 msgstr "C1"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29561 msgid "C2"
29562 msgstr "C2"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29565 msgid "C3"
29566 msgstr "C3"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29569 msgid "C4"
29570 msgstr "C4"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29573 msgid "C5"
29574 msgstr "C5"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29577 msgid "C6"
29578 msgstr "C6"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29581 msgid "JIS B0"
29582 msgstr "JIS B0"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29585 msgid "JIS B1"
29586 msgstr "JIS B1"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29589 msgid "JIS B2"
29590 msgstr "JIS B2"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29593 msgid "JIS B3"
29594 msgstr "JIS B3"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29597 msgid "JIS B4"
29598 msgstr "JIS B4"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29601 msgid "JIS B5"
29602 msgstr "JIS B5"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29605 msgid "JIS B6"
29606 msgstr "JIS B6"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29609 msgid "Language Default (no inputenc)"
29610 msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29613 msgid "Numbered"
29614 msgstr "Numerado"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29617 msgid "Appears in TOC"
29618 msgstr "Aparece en el IG"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29621 msgid "Package"
29622 msgstr "Paquete"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29625 msgid "Load automatically"
29626 msgstr "Cargar automáticamente"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29629 msgid "Load always"
29630 msgstr "Cargar siempre"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29633 msgid "Do not load"
29634 msgstr "No cargar"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29637 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29638 msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29641 #, c-format
29642 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29643 msgstr "El paquete LaTeX %1$s se usa siempre"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29646 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29647 msgstr "El paquete AMS LaTeX nunca se usa"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29650 #, c-format
29651 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29652 msgstr "El paquete LaTeX %1$s nunca se usa"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29656 #, c-format
29657 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29658 msgstr "%1$s [Clase '%2$s']"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29661 #, c-format
29662 msgid ""
29663 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29664 "all required packages (%2$s) installed."
29665 msgstr ""
29666 "Clase no encontrada por LyX. Comprueba si la clase %1$s y los paquetes "
29667 "requeridos (%2$s) están instalados."
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29671 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29672 msgstr ""
29673 "Introducir abajo parámetros para listings. Teclear ? para una lista de "
29674 "parámetros."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29677 msgid "Document Class"
29678 msgstr "Clase del documento"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29681 msgid "Modules"
29682 msgstr "Módulos"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29685 msgid "Local Layout"
29686 msgstr "Formato local"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29689 msgid "Text Layout"
29690 msgstr "Diseño del texto"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29693 msgid "Page Margins"
29694 msgstr "Márgenes de página"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29697 msgid "Colors"
29698 msgstr "Colores"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29701 msgid "Numbering & TOC"
29702 msgstr "Numeración e IG"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29705 msgid "Indexes"
29706 msgstr "Índices"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29709 msgid "PDF Properties"
29710 msgstr "Propiedades PDF"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29713 msgid "Math Options"
29714 msgstr "Opciones para ecuaciones"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29717 msgid "Float Placement"
29718 msgstr "Posición de flotantes"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29721 msgid "Bullets"
29722 msgstr "Marcas (enumeración*)"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29725 msgid "Formats[[output]]"
29726 msgstr "Formatos[[salida]]"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29729 msgid "LaTeX Preamble"
29730 msgstr "Preámbulo LaTeX"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29734 msgid "&Default..."
29735 msgstr "&Predeterminado..."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29742 msgid " (not installed)"
29743 msgstr " (no instalado)"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29746 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29747 msgstr "Tipografías no-TeX predeterminadas"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29750 msgid " (not available)"
29751 msgstr " (no disponible)"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29754 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29755 msgstr "Predeterminados de clase (Tipografías TeX)"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29759 msgid "Class Default"
29760 msgstr "Predeterminados de clase"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29763 msgid "Layouts|#o#O"
29764 msgstr "Formatos|#o#O"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29767 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29768 msgstr "Formato LyX (*.layout)"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29772 msgid "Local layout file"
29773 msgstr "Archivo de formato local"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29776 msgid ""
29777 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29778 "file, not one in the system or user directory.\n"
29779 "Your document will not work with this layout if you\n"
29780 "move the layout file to a different directory."
29781 msgstr ""
29782 "El archivo de formato (layout) seleccionado es un\n"
29783 "archivo local, no del directorio del sistema o personal.\n"
29784 "Tu documento no funcionará con ese formato si mueves\n"
29785 "el archivo de formato a un directorio diferente."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29788 msgid "&Set Layout"
29789 msgstr "Establecer Formato"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29792 msgid "Unable to read local layout file."
29793 msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29796 msgid "This is a local layout file."
29797 msgstr "Esto es un archivo de formato local."
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29800 msgid "Select master document"
29801 msgstr "Seleccionar documento maestro"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29804 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29805 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29810 msgid "Unapplied changes"
29811 msgstr "Cambios no aplicados"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29816 msgid ""
29817 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29818 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29819 msgstr ""
29820 "Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
29821 "Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29826 msgid "&Dismiss"
29827 msgstr "&Rechazar"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29831 msgid "Unable to set document class."
29832 msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29835 #, fuzzy
29836 msgid "Basic numerical"
29837 msgstr "Numérico"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29840 msgid "Author-year"
29841 msgstr "Autor-año"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29844 #, fuzzy
29845 msgid "Author-number"
29846 msgstr "Autor-año"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29849 #, c-format
29850 msgid "%1$s and %2$s"
29851 msgstr "%1$s y %2$s"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29854 #, c-format
29855 msgid "%1$s, %2$s"
29856 msgstr "%1$s, %2$s"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29859 #, c-format
29860 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29861 msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29864 #, c-format
29865 msgid "%1$s (unavailable)"
29866 msgstr "%1$s (no disponible)"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29869 msgid "Module provided by document class."
29870 msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29873 #, c-format
29874 msgid "Category: %1$s."
29875 msgstr "Categoría: %1$s."
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29878 #, c-format
29879 msgid "Package(s) required: %1$s."
29880 msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29883 msgid "or"
29884 msgstr "o"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29887 #, c-format
29888 msgid "Modules required: %1$s."
29889 msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29892 #, c-format
29893 msgid "Modules excluded: %1$s."
29894 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29897 #, c-format
29898 msgid "Filename: %1$s.module."
29899 msgstr ""
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29902 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29903 msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29906 msgid "per part"
29907 msgstr ""
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29910 msgid "per chapter"
29911 msgstr ""
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29914 #, fuzzy
29915 msgid "per section"
29916 msgstr "\\thesection"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29919 msgid "per subsection"
29920 msgstr ""
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29923 msgid "per child document"
29924 msgstr "para documento hijo"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29927 msgid "[No options predefined]"
29928 msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29931 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29932 msgstr "&Personalizar opciones Hyperref"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29935 msgid "&Use Hyperref Support"
29936 msgstr "&Usar soporte Hyperref"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29939 msgid "Can't set layout!"
29940 msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29943 #, c-format
29944 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29945 msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29948 msgid "Not Found"
29949 msgstr "No encontrado"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29952 msgid "Assigned master does not include this file"
29953 msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "You must include this file in the document\n"
29959 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29960 "feature."
29961 msgstr ""
29962 "Hay que incluir este archivo en el documento\n"
29963 "'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
29964 "documento maestro."
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29967 msgid "Could not load master"
29968 msgstr "No se pudo cargar maestro"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "The master document '%1$s'\n"
29974 "could not be loaded."
29975 msgstr ""
29976 "El documento maestro '%1$s'\n"
29977 "no se ha podido cargar."
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
29980 msgid "(Module name: %1)"
29981 msgstr ""
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29984 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29985 msgstr "Configuración del Código TeX"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29988 msgid "Literate"
29989 msgstr "Literario"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29992 msgid "Error List"
29993 msgstr "Lista de errores"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29996 #, c-format
29997 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29998 msgstr "Errores %1$s  (%2$s)"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30001 msgid "Top left"
30002 msgstr "Arriba izquierda"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30005 msgid "Bottom left"
30006 msgstr "Abajo izquierda"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30009 msgid "Baseline left"
30010 msgstr "Línea base izquierda"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30013 msgid "Top center"
30014 msgstr "Arriba centro"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30017 msgid "Bottom center"
30018 msgstr "Abajo centro"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30021 msgid "Baseline center"
30022 msgstr "Línea base centro"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30025 msgid "Top right"
30026 msgstr "Arriba derecha"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30029 msgid "Bottom right"
30030 msgstr "Abajo derecha"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30033 msgid "Baseline right"
30034 msgstr "Línea base derecha"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30037 msgid "Scale%"
30038 msgstr "Escala%"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30041 msgid "Select external file"
30042 msgstr "Seleccionar archivo externo"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30045 msgid "automatically"
30046 msgstr "automáticamente"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30049 msgid "Dissolve previous group?"
30050 msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30053 #, c-format
30054 msgid ""
30055 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30056 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30057 "because this graphic was its only member.\n"
30058 "How do you want to proceed?"
30059 msgstr ""
30060 "Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
30061 "el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
30062 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30063 "¿Cómo deseas proceder?"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30066 #, c-format
30067 msgid "Stick with group '%1$s'"
30068 msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30071 #, c-format
30072 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30073 msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30076 #, c-format
30077 msgid ""
30078 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30079 "the group will be dissolved,\n"
30080 "because this graphic was its only member.\n"
30081 "How do you want to proceed?"
30082 msgstr ""
30083 "Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
30084 "el grupo se disolverá,\n"
30085 "ya que este gráfico era su único miembro.\n"
30086 "¿Cómo deseas proceder?"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30089 #, c-format
30090 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30091 msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30094 msgid "Enter unique group name:"
30095 msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30098 msgid "Group already defined!"
30099 msgstr "¡Grupo ya definido!"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30102 #, c-format
30103 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30104 msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30107 msgid "Set max. &width:"
30108 msgstr "Fijar anc&hura máx.:"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30111 msgid "Set max. &height:"
30112 msgstr "Fijar al&tura máx.:"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30115 msgid "Maximal width of image in output"
30116 msgstr "Anchura máxima de imagen en la salida"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30119 msgid "Maximal height of image in output"
30120 msgstr "Altura máxima de imagen en la salida"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30123 msgid "bp"
30124 msgstr "bp"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30127 msgid "cm"
30128 msgstr "cm"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30131 msgid "mm"
30132 msgstr "mm"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30135 msgid "in[[unit of measure]]"
30136 msgstr "in[[unidad de medida]]"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30139 msgid "Select graphics file"
30140 msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30143 msgid "Clipart|#C#c"
30144 msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30148 msgid "Interword Space"
30149 msgstr "Espacio entre palabras"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30153 msgid "Thin Space"
30154 msgstr "Espacio fino"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30157 msgid "Medium Space"
30158 msgstr "Espacio medio"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30161 msgid "Thick Space"
30162 msgstr "Espacio ancho"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30166 msgid "Negative Thin Space"
30167 msgstr "Espacio fino negativo"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30171 msgid "Negative Medium Space"
30172 msgstr "Espacio medio negativo"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30175 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30176 msgid "Negative Thick Space"
30177 msgstr "Espacio ancho negativo"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30180 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30181 msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30184 msgid "Quad (1 em)"
30185 msgstr "Cuadratín (1 em)"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30188 msgid "Double Quad (2 em)"
30189 msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30193 msgid "Horizontal Fill"
30194 msgstr "Relleno horizontal"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30197 msgid "Visible Space"
30198 msgstr "Espacio visible"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30201 msgid ""
30202 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30203 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30204 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30205 msgstr ""
30206 "Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
30207 "¡Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
30208 "en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo!"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30211 msgid "Horizontal Space Settings"
30212 msgstr "Configuración de espacio horizontal"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30215 msgid "Hyperlink Settings"
30216 msgstr "Configuración del Hiperenlace"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30219 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30221 msgid ""
30222 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30223 msgstr ""
30224 "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
30225 "lista de parámetros."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30228 msgid "Select document to include"
30229 msgstr "Seleccionar documento a incluir"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30232 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30233 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30236 msgid "Index Entry Settings"
30237 msgstr "Configuración de Entrada de índice"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30240 msgid "Label Color"
30241 msgstr "Color de la etiqueta"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30244 msgid "Cannot remove standard index"
30245 msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30248 msgid "The default index cannot be removed."
30249 msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30252 msgid "Enter new index name"
30253 msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30256 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30257 msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30260 msgid "unknown"
30261 msgstr "desconocido"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30264 msgid "shortcut"
30265 msgstr "atajo"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30268 msgid "shortcuts"
30269 msgstr "atajos"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30272 msgid "lyxrc"
30273 msgstr "lyxrc"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30276 msgid "package"
30277 msgstr "paquete"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30280 msgid "textclass"
30281 msgstr "clase de texto"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30284 msgid "menu"
30285 msgstr "menú"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30288 msgid "icon"
30289 msgstr "icono"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30292 msgid "buffer"
30293 msgstr "buffer"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30296 msgid "lyxinfo"
30297 msgstr "infolyx"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30300 msgid "Info Inset Settings"
30301 msgstr "Configuración del Índice"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30304 msgid "Shift-"
30305 msgstr "Mayúsculas-"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30308 msgid "Control-"
30309 msgstr "Control-"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30312 msgid "Option-"
30313 msgstr "Opcion-"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30316 msgid "Command-"
30317 msgstr "Comando-"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30320 msgid "Label Settings"
30321 msgstr "Configuración de la Etiqueta"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30324 msgid "Line Settings"
30325 msgstr "Configuración de la Línea"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30328 msgid "No language"
30329 msgstr "Ningún idioma"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30332 msgid "Program Listing Settings"
30333 msgstr "Configuración de listados de código"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30336 msgid "No dialect"
30337 msgstr "Ningún dialecto"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30340 msgid "LaTeX Log"
30341 msgstr "Registro de LaTeX"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30344 msgid "Biber"
30345 msgstr "Biber"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30348 msgid "LyX2LyX"
30349 msgstr "LyX2LyX"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30352 msgid "Literate Programming Build Log"
30353 msgstr "Registro de construcción de programación culta"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30356 msgid "lyx2lyx Error Log"
30357 msgstr "Registro de error lyx2lyx"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30360 msgid "Version Control Log"
30361 msgstr "Registro del control de versiones"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30364 msgid "Log file not found."
30365 msgstr "Archivo de registro no encontrado."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30368 msgid "No literate programming build log file found."
30369 msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30373 msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30376 msgid "No version control log file found."
30377 msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30380 msgid "[x]"
30381 msgstr "[x]"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30384 msgid "(x)"
30385 msgstr "(x)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30388 msgid "{x}"
30389 msgstr "{x}"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30392 msgid "|x|"
30393 msgstr "|x|"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30396 msgid "||x||"
30397 msgstr "||x||"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30400 msgid "bmatrix"
30401 msgstr "bmatrix"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30404 msgid "pmatrix"
30405 msgstr "pmatrix"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30408 msgid "Bmatrix"
30409 msgstr "Bmatrix"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30412 msgid "vmatrix"
30413 msgstr "vmatrix"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30416 msgid "Vmatrix"
30417 msgstr "Vmatrix"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30420 msgid "Math Matrix"
30421 msgstr "Matriz matemática"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30424 msgid "Nomenclature Settings"
30425 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30428 msgid "Note Settings"
30429 msgstr "Configuración de nota"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30432 msgid "Paragraph Settings"
30433 msgstr "Configuración del Párrafo"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30436 msgid ""
30437 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30438 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30439 "\n"
30440 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30441 "the items is used."
30442 msgstr ""
30443 "Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
30444 "ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
30445 "Descripción.\n"
30446 "\n"
30447 " Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
30448 "más grande de todos los ítems."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30451 msgid "Phantom Settings"
30452 msgstr "Configuración del Fantasma"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30455 msgid "System files|#S#s"
30456 msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30459 msgid "User files|#U#u"
30460 msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30463 msgid "Look & Feel"
30464 msgstr "Apariencia"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30467 msgid "Language Settings"
30468 msgstr "Configuración de la Idioma"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30471 msgid "File Handling"
30472 msgstr "Gestión de archivos"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30475 msgid "Keyboard/Mouse"
30476 msgstr "Teclado/Ratón"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30479 msgid "Input Completion"
30480 msgstr "Autocompletar"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30483 msgid "C&ommand:"
30484 msgstr "C&omando:"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30488 msgid "Co&mmand:"
30489 msgstr "&Comando:"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30492 msgid "Screen Fonts"
30493 msgstr "Tipografías de pantalla"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30496 msgid "Paths"
30497 msgstr "Rutas"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30500 msgid "Select directory for example files"
30501 msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30504 msgid "Select a document templates directory"
30505 msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30508 msgid "Select a temporary directory"
30509 msgstr "Seleccionar directorio temporal"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30512 msgid "Select a backups directory"
30513 msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30516 msgid "Select a document directory"
30517 msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30521 msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30525 msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30529 msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30533 msgid "Spellchecker"
30534 msgstr "Corrector ortográfico"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30537 msgid "Native"
30538 msgstr "Nativo"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30541 msgid "Aspell"
30542 msgstr "Aspell"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30545 msgid "Enchant"
30546 msgstr "Enchant"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30549 msgid "Hunspell"
30550 msgstr "Hunspell"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30553 msgid "Converters"
30554 msgstr "Convertidores"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30557 msgid "SECURITY WARNING!"
30558 msgstr ""
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30561 msgid ""
30562 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30563 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30564 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30565 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30566 msgstr ""
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30569 msgid "File Formats"
30570 msgstr "Formatos de archivo"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30573 msgid "Format in use"
30574 msgstr "Formato en uso"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30577 msgid ""
30578 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30579 "converter. Please remove the converter first."
30580 msgstr ""
30581 "No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
30582 "convertidor. Quita el convertidor primero."
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30585 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30586 msgstr ""
30587 "No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
30588 "primero."
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30591 msgid "LyX needs to be restarted!"
30592 msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30595 msgid ""
30596 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30597 "restart."
30598 msgstr ""
30599 "El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
30600 "reinicio."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30603 msgid "User Interface"
30604 msgstr "Interfaz de usuario"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30607 msgid "Classic"
30608 msgstr "Clásico"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30611 msgid "Oxygen"
30612 msgstr "Oxygen"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30615 msgid "Document Handling"
30616 msgstr "Gestión de documentos"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30619 msgid "Control"
30620 msgstr "Control"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30623 msgid "Shortcuts"
30624 msgstr "Atajos de teclado"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30627 msgid "Function"
30628 msgstr "Función"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30631 msgid "Shortcut"
30632 msgstr "Atajo"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30635 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30636 msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30639 msgid "Mathematical Symbols"
30640 msgstr "Símbolos matemáticos"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30643 msgid "Document and Window"
30644 msgstr "Documento y ventanas"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30647 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30648 msgstr "Tipografía, entornos de párrafo y clases de texto"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30651 msgid "System and Miscellaneous"
30652 msgstr "Sistema y misceláneos"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30655 msgid "Res&tore"
30656 msgstr "&Restaurar"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30660 msgid "Failed to create shortcut"
30661 msgstr "Error al crear asociación de teclas"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30664 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30665 msgstr "Función LyX desconocida o inválida"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30668 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30669 msgstr ""
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30672 msgid "Invalid or empty key sequence"
30673 msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30679 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30680 msgstr ""
30681 "El atajo `%1$s' ya está asociado a %2$s\n"
30682 "¿Seguro que deseas deshacer esta asociación y cambiarla por %3$s?"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30685 msgid "Redefine shortcut?"
30686 msgstr "¿Redefinir atajo de teclado?"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30689 msgid "&Redefine"
30690 msgstr "&Redefinir"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30693 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30694 msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30697 msgid "Identity"
30698 msgstr "Identidad"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30701 msgid "Choose bind file"
30702 msgstr "Elegir archivo de teclas"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30705 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30706 msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30709 msgid "Choose UI file"
30710 msgstr "Elegir archivo UI"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30713 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30714 msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30717 msgid "Choose keyboard map"
30718 msgstr "Elegir mapa del teclado"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30721 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30722 msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30725 msgid "Longest label width"
30726 msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30729 #, fuzzy
30730 msgid "Nomenclature List Settings"
30731 msgstr "Configuración de la Nomenclatura"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30734 msgid "Index Settings"
30735 msgstr "Configuración del Índice"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30738 msgid "<All indexes>"
30739 msgstr "<Todos los índices>"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30742 msgid "Progress/Debug Messages"
30743 msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30746 msgid "Debug Level"
30747 msgstr "Nivel de depuración"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30750 msgid "Set"
30751 msgstr "Establecer"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30754 msgid "Cross-reference"
30755 msgstr "Referencia cruzada"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30758 #, fuzzy
30759 msgid "All available labels"
30760 msgstr "Plantillas disponibles"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30763 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30764 msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30767 #, fuzzy
30768 msgid "By Occurrence"
30769 msgstr "Referencia PDB"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30772 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30773 msgstr ""
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30776 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30777 msgstr ""
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30780 msgid "&Go Back"
30781 msgstr "&Volver"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30784 msgid "Jump back to the original cursor location"
30785 msgstr ""
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30788 msgid "<No prefix>"
30789 msgstr "<Sin prefijo>"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30792 msgid "Find and Replace"
30793 msgstr "Encontrar y reemplazar"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30796 msgid "Export or Send Document"
30797 msgstr "Exportar o enviar el documento"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30800 msgid "Show File"
30801 msgstr "Mostrar Archivo"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30804 msgid "Error -> Cannot load file!"
30805 msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30808 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30809 msgstr ""
30810 "Revisión ortográfíca de la selección realizada, no se encontró ningún error."
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30813 msgid ""
30814 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30815 "beginning?"
30816 msgstr "Se ha llegado al final del documento, ¿continuar desde el principio?"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30819 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30820 msgstr "El corrector ortográfico no tiene diccionarios."
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30823 msgid "Basic Latin"
30824 msgstr "Latín básico"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30827 msgid "Latin-1 Supplement"
30828 msgstr "Latín-1 suplementario"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30831 msgid "Latin Extended-A"
30832 msgstr "Latín extendido-A"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30835 msgid "Latin Extended-B"
30836 msgstr "Latín extendido-B"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30839 msgid "IPA Extensions"
30840 msgstr "Extensiones AFI"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30843 msgid "Spacing Modifier Letters"
30844 msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30847 msgid "Combining Diacritical Marks"
30848 msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30851 msgid "Cyrillic"
30852 msgstr "Cirílico"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30855 msgid "Arabic"
30856 msgstr "Árabe"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30859 msgid "Devanagari"
30860 msgstr "Devánagari"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30863 msgid "Bengali"
30864 msgstr "Bengalí"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30867 msgid "Gurmukhi"
30868 msgstr "Gurmukhi"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30871 msgid "Gujarati"
30872 msgstr "Guyaratí"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30875 msgid "Oriya"
30876 msgstr "Oriya"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30879 msgid "Malayalam"
30880 msgstr "Malayalam"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30883 msgid "Hangul Jamo"
30884 msgstr "Hangul Jamo"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30887 msgid "Phonetic Extensions"
30888 msgstr "Extensiones fonéticas"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30891 msgid "Latin Extended Additional"
30892 msgstr "Latín extendido adicional"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30895 msgid "Greek Extended"
30896 msgstr "Griego extendido"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30899 msgid "General Punctuation"
30900 msgstr "Puntuación general"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30903 msgid "Superscripts and Subscripts"
30904 msgstr "Superíndices y subíndices"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30907 msgid "Currency Symbols"
30908 msgstr "Símbolos monetarios"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30911 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30912 msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30915 msgid "Letterlike Symbols"
30916 msgstr "Símbolos de letra"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30919 msgid "Number Forms"
30920 msgstr "Formas numerales"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30923 msgid "Mathematical Operators"
30924 msgstr "Operadores matemáticos"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30927 msgid "Miscellaneous Technical"
30928 msgstr "Técnicos varios"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30931 msgid "Control Pictures"
30932 msgstr "Pictogramas de control"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30935 msgid "Optical Character Recognition"
30936 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30939 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30940 msgstr "Alfanuméricos cerrados"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30943 msgid "Box Drawing"
30944 msgstr "Dibujo de marcos"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30947 msgid "Block Elements"
30948 msgstr "Elementos de bloque"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30951 msgid "Geometric Shapes"
30952 msgstr "Formas geométricas"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30955 msgid "Miscellaneous Symbols"
30956 msgstr "Símbolos varios"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30959 msgid "Dingbats"
30960 msgstr "Dingbats"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30963 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30964 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30967 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30968 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30971 msgid "Hiragana"
30972 msgstr "Hiragana"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30975 msgid "Katakana"
30976 msgstr "Katakana"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30979 msgid "Bopomofo"
30980 msgstr "Zhuyin"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30983 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30984 msgstr "Jamo compatibilidad hangul"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30987 msgid "Kanbun"
30988 msgstr "Kanbun"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30991 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30992 msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30995 msgid "CJK Compatibility"
30996 msgstr "Compatibilidad CJK"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30999 msgid "CJK Unified Ideographs"
31000 msgstr "Ideogramas unificados  CJK"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31003 msgid "Hangul Syllables"
31004 msgstr "Sílabas hangul"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31007 msgid "High Surrogates"
31008 msgstr "Sustitutos altos"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31011 msgid "Private Use High Surrogates"
31012 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31015 msgid "Low Surrogates"
31016 msgstr "Sustitutos bajos"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31019 msgid "Private Use Area"
31020 msgstr "Área de uso privado"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31023 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31024 msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31027 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31028 msgstr "Ligaduras"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31031 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31032 msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31035 msgid "Combining Half Marks"
31036 msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31039 msgid "CJK Compatibility Forms"
31040 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31043 msgid "Small Form Variants"
31044 msgstr "Variantes de forma pequeña"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31047 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31048 msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31051 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31052 msgstr "Formas de anchos medio y completo"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31055 msgid "Linear B Syllabary"
31056 msgstr "Silabario lineal B"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31059 msgid "Linear B Ideograms"
31060 msgstr "Ideogramas lineal B"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31063 msgid "Aegean Numbers"
31064 msgstr "Números egeos"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31067 msgid "Ancient Greek Numbers"
31068 msgstr "Números en griego antiguo"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31071 msgid "Old Italic"
31072 msgstr "Cursiva antigua"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31075 msgid "Gothic"
31076 msgstr "Gótico"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31079 msgid "Ugaritic"
31080 msgstr "Ugarítico"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31083 msgid "Old Persian"
31084 msgstr "Persa antiguo"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31087 msgid "Deseret"
31088 msgstr "Deseret"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31091 msgid "Shavian"
31092 msgstr "Shavian"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31095 msgid "Osmanya"
31096 msgstr "Osmanya"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31099 msgid "Cypriot Syllabary"
31100 msgstr "Silabario chipriota"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31103 msgid "Kharoshthi"
31104 msgstr "Kharoshthi"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31107 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31108 msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31111 msgid "Musical Symbols"
31112 msgstr "Símbolos musicales"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31115 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31116 msgstr "Notación musical griego antiguo"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31119 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31120 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31123 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31124 msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31127 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31128 msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31131 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31132 msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31135 msgid "Tags"
31136 msgstr "Pestañas"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31139 msgid "Variation Selectors Supplement"
31140 msgstr "Suplemento de selectores de variación"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31143 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31144 msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31147 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31148 msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31151 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31152 msgstr ""
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31155 msgid "Symbols"
31156 msgstr "Símbolos"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31159 msgid "Tabular Settings"
31160 msgstr "Configuración de la Tabla"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31163 msgid "Insert Table"
31164 msgstr "Insertar cuadro/tabla"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31167 msgid "TeX Information"
31168 msgstr "Información TeX"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31171 msgid "No thesaurus available for this language!"
31172 msgstr "¡No hay diccionario de sinónimos disponible para este idioma!"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31175 msgid "Outline"
31176 msgstr "Esquema"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31179 msgid "auto"
31180 msgstr "auto"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31184 msgid "off"
31185 msgstr "desactivada"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31188 #, c-format
31189 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31190 msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31193 msgid "movable"
31194 msgstr ""
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31197 msgid "immovable"
31198 msgstr ""
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31201 msgid "Vertical Space Settings"
31202 msgstr "Configuración del Espacio Vertical"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31205 msgid "version "
31206 msgstr "versión "
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31209 msgid "unknown version"
31210 msgstr "versión desconocida"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31213 msgid ""
31214 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31215 "Right click to change."
31216 msgstr ""
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31219 #, c-format
31220 msgid "Successful export to format: %1$s"
31221 msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31224 #, c-format
31225 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31226 msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31229 #, c-format
31230 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31231 msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31234 #, c-format
31235 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31236 msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31239 msgid "Exit LyX"
31240 msgstr "Salir de LyX"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31243 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31244 msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31247 #, fuzzy, c-format
31248 msgid "%1$s (modified externally)"
31249 msgstr "Editar el archivo externamente"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31252 msgid "Welcome to LyX!"
31253 msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31256 msgid "Automatic save done."
31257 msgstr "Guardado automático hecho."
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31260 msgid "Automatic save failed!"
31261 msgstr "¡El guardado automático falló!"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31264 msgid "Command not allowed without any document open"
31265 msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31268 #, c-format
31269 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31270 msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31273 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31274 msgstr ""
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31277 msgid "Select template file"
31278 msgstr "Seleccionar plantilla"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31281 msgid "Templates|#T#t"
31282 msgstr "Plantillas|#T#t"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31285 msgid "Document not loaded."
31286 msgstr "Documento no cargado."
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31289 msgid "Select document to open"
31290 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31294 msgid "Examples|#E#e"
31295 msgstr "Ejemplos|#E#e"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31298 #, c-format
31299 msgid ""
31300 "The directory in the given path\n"
31301 "%1$s\n"
31302 "does not exist."
31303 msgstr ""
31304 "El directorio en la ruta dada\n"
31305 "%1$s\n"
31306 "no existe."
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31309 #, c-format
31310 msgid "Opening document %1$s..."
31311 msgstr "Abriendo documento %1$s..."
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31314 #, c-format
31315 msgid "Document %1$s opened."
31316 msgstr "Documento %1$s abierto."
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31319 msgid "Version control detected."
31320 msgstr "Detectado Control de versiones."
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31323 #, c-format
31324 msgid "Could not open document %1$s"
31325 msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31328 msgid "Couldn't import file"
31329 msgstr "No se pudo importar archivo"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31332 #, c-format
31333 msgid "No information for importing the format %1$s."
31334 msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31337 #, c-format
31338 msgid "Select %1$s file to import"
31339 msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31345 "Aborting import."
31346 msgstr ""
31347 "¡El nombre de archivo '%1$s' no es válido!\n"
31348 "Se aborta la importación."
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31352 #, c-format
31353 msgid ""
31354 "The document %1$s already exists.\n"
31355 "\n"
31356 "Do you want to overwrite that document?"
31357 msgstr ""
31358 "El documento %1$s ya existe.\n"
31359 "\n"
31360 "¿Desea sobrescribir ese documento?"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31364 msgid "Overwrite document?"
31365 msgstr "¿Sobrescribir documento?"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31368 #, c-format
31369 msgid "Importing %1$s..."
31370 msgstr "Importando %1$s..."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31373 msgid "imported."
31374 msgstr "importado."
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31377 msgid "file not imported!"
31378 msgstr "¡archivo no importado!"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31381 msgid "newfile"
31382 msgstr "archivo nuevo"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31385 msgid "Select LyX document to insert"
31386 msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31389 msgid "Choose a filename to save document as"
31390 msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "The file\n"
31396 "%1$s\n"
31397 "is already open in your current session.\n"
31398 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31399 "Do you want to choose a new filename?"
31400 msgstr ""
31401 "El archivo\n"
31402 "%1$s\n"
31403 "ya está abierto en la sesión actual.\n"
31404 "Ciérrala antes de intentar sobrescribir.\n"
31405 "¿Deseas elegir un nuevo nombre de archivo?"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31408 msgid "Chosen File Already Open"
31409 msgstr "El archivo elegido ya está abierto"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31414 msgid "&Rename"
31415 msgstr "&Renombrar"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31418 #, c-format
31419 msgid ""
31420 "The document %1$s is already registered.\n"
31421 "\n"
31422 "Do you want to choose a new name?"
31423 msgstr ""
31424 "El documento %1$s ya está inscrito.\n"
31425 "\n"
31426 "¿Desea elegir un nombre nuevo?"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31429 msgid "Rename document?"
31430 msgstr "¿Renombrar documento?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31433 msgid "Copy document?"
31434 msgstr "¿Copiar el documento?"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31437 msgid "&Copy"
31438 msgstr "&Copiar"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31441 msgid "Choose a filename to export the document as"
31442 msgstr "Elegir un nombre de archivo para exportar el documento como"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31445 msgid "Guess from extension (*.*)"
31446 msgstr "Estimación de la extensión (*.*)"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31449 #, c-format
31450 msgid ""
31451 "The document %1$s could not be saved.\n"
31452 "\n"
31453 "Do you want to rename the document and try again?"
31454 msgstr ""
31455 "El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
31456 "\n"
31457 "¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31460 msgid "Rename and save?"
31461 msgstr "¿Renombrar y guardar?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31464 msgid "&Retry"
31465 msgstr "&Reintentar"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31468 #, c-format
31469 msgid ""
31470 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31471 "Would you like to close or hide the document?\n"
31472 "\n"
31473 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31474 "the menu: View->Hidden->...\n"
31475 "\n"
31476 "To remove this question, set your preference in:\n"
31477 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31478 msgstr ""
31479 "La última vista del documento %1$s se va a cerrar.\n"
31480 "¿Prefieres cerrar u ocultar el documento?\n"
31481 "\n"
31482 "Los documentos ocultos se pueden recuperar con\n"
31483 "el menú Ver->Ocultos->. . .\n"
31484 " \n"
31485 "Para evitar esta pregunta establece tus preferencias en:\n"
31486 "  Herramientas->Preferencias->Apariencia->Interfaz de usuario\n"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31489 msgid "Close or hide document?"
31490 msgstr "¿Cerrar u ocultar documento?"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31493 msgid "&Hide"
31494 msgstr "&Ocultar"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31497 msgid "Close document"
31498 msgstr "Cerrar documento"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31501 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31502 msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31505 #, c-format
31506 msgid ""
31507 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31508 "\n"
31509 "Do you want to save the document?"
31510 msgstr ""
31511 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31512 "\n"
31513 "¿Desea guardar el documento?"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31516 msgid "Save new document?"
31517 msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31521 msgid "&Save"
31522 msgstr "&Guardar"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31528 "\n"
31529 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31530 msgstr ""
31531 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31532 "\n"
31533 "¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31536 #, fuzzy, c-format
31537 msgid ""
31538 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31539 "\n"
31540 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31541 msgstr ""
31542 "El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
31543 "\n"
31544 "¿Desea guardar el documento?"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31547 msgid "Save changed document?"
31548 msgstr "¿Guardar documento modificado?"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31551 msgid "Save document?"
31552 msgstr "¿Guardar documento?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31555 msgid "&Discard"
31556 msgstr "&Descartar"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31559 #, c-format
31560 msgid ""
31561 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31562 "\n"
31563 "Do you want to save the document?"
31564 msgstr ""
31565 "El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
31566 "\n"
31567 "¿Desea guardar el documento?"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31570 #, c-format
31571 msgid ""
31572 "Document \n"
31573 "%1$s\n"
31574 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31575 msgstr ""
31576 "El documento\n"
31577 " %1$s\n"
31578 "ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
31579 "locales."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31582 msgid "Reload externally changed document?"
31583 msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31586 msgid "Document could not be checked in."
31587 msgstr "Ha sido imposible el registro de los cambios en el documento."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31590 msgid "Error when setting the locking property."
31591 msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31594 msgid "Directory is not accessible."
31595 msgstr "Directorio no accesible."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31598 #, c-format
31599 msgid "Opening child document %1$s..."
31600 msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31603 #, c-format
31604 msgid "No buffer for file: %1$s."
31605 msgstr "Sin buffer para el archivo: %1$s."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31608 msgid "Inverse Search Failed"
31609 msgstr "La búsqueda inversa ha fallado"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31612 #, fuzzy
31613 msgid ""
31614 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31615 "You may need to update the viewed document."
31616 msgstr ""
31617 "Posición inválida solicitada por la búsqueda inversa.\n"
31618 "Debes actualizar el documento visto."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31621 msgid "Export Error"
31622 msgstr "Error de exportación"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31625 msgid "Error cloning the Buffer."
31626 msgstr "Error al clonar el buffer."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31629 msgid "Exporting ..."
31630 msgstr "Exportando ..."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31633 msgid "Previewing ..."
31634 msgstr "Cargando vista preliminar ..."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31637 msgid "Document not loaded"
31638 msgstr "Documento no cargado"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31641 msgid "Select file to insert"
31642 msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31645 msgid "All Files (*)"
31646 msgstr "Todos los archivos (*)"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31649 #, fuzzy, c-format
31650 msgid ""
31651 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31652 "on disk of the document %1$s?"
31653 msgstr ""
31654 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31655 "versión guardada del documento %1$s?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31661 "version of the document %1$s?"
31662 msgstr ""
31663 "Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
31664 "versión guardada del documento %1$s?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31667 #, fuzzy
31668 msgid "Revert to saved document?"
31669 msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31672 msgid "Saving all documents..."
31673 msgstr "Guardando todos los documentos..."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31676 msgid "All documents saved."
31677 msgstr "Todos los documentos guardados."
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31680 msgid "Developer mode is now enabled."
31681 msgstr ""
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31684 msgid "Developer mode is now disabled."
31685 msgstr ""
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31688 msgid "Toolbars unlocked."
31689 msgstr ""
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31692 msgid "Toolbars locked."
31693 msgstr ""
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31696 #, c-format
31697 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31698 msgstr ""
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31701 #, c-format
31702 msgid "%1$s unknown command!"
31703 msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31706 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31707 msgstr ""
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31710 msgid "Please, preview the document first."
31711 msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31714 msgid "Couldn't proceed."
31715 msgstr "No se pudo proceder."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31718 msgid "Disable Shell Escape"
31719 msgstr ""
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31722 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31723 #, fuzzy
31724 msgid "Code Preview"
31725 msgstr "Vista previa"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31728 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31729 msgstr ""
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31732 msgid "Close File"
31733 msgstr "Cerrar archivo"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31736 msgid "%1 (read only)"
31737 msgstr "%1  (solo lectura)"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31740 #, fuzzy
31741 msgid "%1 (modified externally)"
31742 msgstr "Editar el archivo externamente"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31745 msgid "Hide tab"
31746 msgstr "Ocultar pestaña"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31749 msgid "Close tab"
31750 msgstr "Cerrar pestaña"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31753 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31754 msgstr ""
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31757 msgid "Wrap Float Settings"
31758 msgstr "Configuración del Flotante Envuelto"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31761 msgid "Click to detach"
31762 msgstr "Clic para separar"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31765 #, c-format
31766 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31767 msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
31768
31769 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31770 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31771 msgstr ""
31772 "Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31775 #, c-format
31776 msgid "%1$s (unknown)"
31777 msgstr "%1$s (desconocido)"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31780 msgid "More...|M"
31781 msgstr "Más...|M"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31784 msgid "No Group"
31785 msgstr "Sin grupo"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31788 msgid "More Spelling Suggestions"
31789 msgstr "Más sugerencias ortográficas"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31792 msgid "Add to personal dictionary|n"
31793 msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31796 msgid "Ignore all|I"
31797 msgstr "Ignorar todo|t"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31800 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31801 msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31804 msgid "Language|L"
31805 msgstr "Idioma|I"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31808 msgid "More Languages ...|M"
31809 msgstr "Más idiomas ...|M"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31812 msgid "Hidden|H"
31813 msgstr "Oculto|O"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31816 msgid "<No Documents Open>"
31817 msgstr "<No hay documentos abiertos>"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31820 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31821 msgstr "<No hay marcadores guardados>"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31824 msgid "View (Other Formats)|F"
31825 msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31828 msgid "Update (Other Formats)|p"
31829 msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31832 #, c-format
31833 msgid "View [%1$s]|V"
31834 msgstr "Ver [%1$s]|V"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31837 #, c-format
31838 msgid "Update [%1$s]|U"
31839 msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31842 msgid "No Custom Insets Defined!"
31843 msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31846 msgid "(No Document Open)"
31847 msgstr "(Ningún documento abierto)"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31850 msgid "Master Document"
31851 msgstr "Documento maestro"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31854 msgid "Other Lists"
31855 msgstr "Otras listas"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31858 msgid "(Empty Table of Contents)"
31859 msgstr "(Índice general vacío)"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31862 msgid "Open Outliner..."
31863 msgstr "A&brir esquema..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31866 msgid "Other Toolbars"
31867 msgstr "Otras"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31870 msgid "No Branches Set for Document!"
31871 msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31874 msgid "Index List|I"
31875 msgstr "Alfabético|A"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31878 msgid "Index Entry|d"
31879 msgstr "Entrada de índice|d"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31882 #, c-format
31883 msgid "Index: %1$s"
31884 msgstr "Índice: %1$s"
31885
31886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31887 #, c-format
31888 msgid "Index Entry (%1$s)"
31889 msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
31890
31891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31892 msgid "No Citation in Scope!"
31893 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31896 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31897 msgid "No citations selected!"
31898 msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31901 #, fuzzy
31902 msgid "All authors|h"
31903 msgstr "Autores"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31906 #, fuzzy
31907 msgid "Force upper case|u"
31908 msgstr "Forzar ma&yúsculas"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31911 #, c-format
31912 msgid "Caption (%1$s)"
31913 msgstr "Leyenda (%1$s)"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31916 #, fuzzy
31917 msgid "No Quote in Scope!"
31918 msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31922 #, fuzzy, c-format
31923 msgid "%1$s (dynamic)"
31924 msgstr "%1$s (no disponible)"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31927 #, c-format
31928 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31929 msgstr ""
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31932 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31933 msgstr ""
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31936 msgid "static[[Quotes]]"
31937 msgstr ""
31938
31939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31940 #, fuzzy, c-format
31941 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31942 msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31945 #, c-format
31946 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31947 msgstr ""
31948
31949 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31950 #, fuzzy, c-format
31951 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31952 msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31955 #, fuzzy
31956 msgid "Change Style|y"
31957 msgstr "EstiloCarácter"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31960 #, c-format
31961 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31962 msgstr ""
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31965 #, fuzzy, c-format
31966 msgid "Separated %1$s Above"
31967 msgstr "Parámetro %1$s: "
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31971 #, c-format
31972 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31973 msgstr ""
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31977 #, fuzzy, c-format
31978 msgid "Separated %1$s Below"
31979 msgstr "Parámetro %1$s: "
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
31982 #, c-format
31983 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31984 msgstr ""
31985
31986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
31987 #, fuzzy, c-format
31988 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31989 msgstr "Parámetro %1$s: "
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
31992 #, c-format
31993 msgid "Export [%1$s]|E"
31994 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
31997 msgid "No Action Defined!"
31998 msgstr "¡Acción no definida!"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32001 msgid "Search"
32002 msgstr "Buscar"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32005 #, c-format
32006 msgid "Export %1$s"
32007 msgstr "Exportar %1$s"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32010 #, c-format
32011 msgid "Import %1$s"
32012 msgstr "Importar %1$s"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32015 #, c-format
32016 msgid "Update %1$s"
32017 msgstr "Actualizar %1$s"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32020 #, c-format
32021 msgid "View %1$s"
32022 msgstr "Ver %1$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32025 msgid "space"
32026 msgstr "espacio"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32029 msgid ""
32030 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32031 "characters:\n"
32032 msgstr ""
32033 "LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
32034 "cualquiera de estos caracteres:\n"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32037 msgid "Could not update TeX information"
32038 msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32041 #, c-format
32042 msgid "The script `%1$s' failed."
32043 msgstr "El guión `%1$s' falló."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32046 msgid "All Files "
32047 msgstr "Todos los archivos "
32048
32049 #: src/insets/Inset.cpp:89
32050 msgid "Bibliography Entry"
32051 msgstr "Entrada de bibliografía"
32052
32053 #: src/insets/Inset.cpp:95
32054 msgid "Float"
32055 msgstr "Flotante"
32056
32057 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32058 msgid "Box"
32059 msgstr "Marco"
32060
32061 #: src/insets/Inset.cpp:115
32062 msgid "Horizontal Space"
32063 msgstr "Espacio horizontal"
32064
32065 #: src/insets/Inset.cpp:164
32066 msgid "Horizontal Math Space"
32067 msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
32068
32069 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32070 msgid "Unknown Argument"
32071 msgstr "Argumento desconocido"
32072
32073 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32074 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32075 msgstr "Argumento desconocido en este formato. Se suprimirá en la salida."
32076
32077 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32078 msgid "Keys must be unique!"
32079 msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
32080
32081 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "The key %1$s already exists,\n"
32085 "it will be changed to %2$s."
32086 msgstr ""
32087 "La clave %1$s ya existe,\n"
32088 "se cambiará por %2$s."
32089
32090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32094 "If you proceed, all of them will be opened."
32095 msgstr ""
32096 "La %1$s[[BibTeX/Biblatex]] insertada incluye %2$s bases de datos.\n"
32097 "Si prosigues se abrirán todos ellos."
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32100 msgid "Open Databases?"
32101 msgstr "¿Abrir bases de datos?"
32102
32103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32104 msgid "&Proceed"
32105 msgstr "Continuar"
32106
32107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32108 #, fuzzy
32109 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32110 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32111
32112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32113 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32114 msgstr "Bibliografía BibTeX"
32115
32116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32117 msgid "Databases:"
32118 msgstr "Bases de datos:"
32119
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32121 msgid "Style File:"
32122 msgstr "Archivo de estilo:"
32123
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32125 msgid "Lists:"
32126 msgstr "Listas:"
32127
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32129 msgid "included in TOC"
32130 msgstr "incluido en el IG"
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32133 msgid ""
32134 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32135 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32136 "document'"
32137 msgstr ""
32138
32139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32140 msgid "Options: "
32141 msgstr "Opciones: "
32142
32143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32144 msgid ""
32145 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32146 "BibTeX will be unable to find it."
32147 msgstr ""
32148 "Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
32149 "BibTeX no podrá encontrarlo."
32150
32151 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32152 msgid "simple frame"
32153 msgstr "borde sencillo"
32154
32155 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32156 msgid "frameless"
32157 msgstr "sin borde"
32158
32159 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32160 msgid "simple frame, page breaks"
32161 msgstr "borde sencillo, salto de página"
32162
32163 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32164 msgid "oval, thin"
32165 msgstr "ovalado, fino"
32166
32167 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32168 msgid "oval, thick"
32169 msgstr "ovalado, grueso"
32170
32171 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32172 msgid "drop shadow"
32173 msgstr "borde sombreado"
32174
32175 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32176 msgid "shaded background"
32177 msgstr "fondo coloreado"
32178
32179 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32180 msgid "double frame"
32181 msgstr "borde doble"
32182
32183 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32184 #, c-format
32185 msgid "%1$s (%2$s)"
32186 msgstr "%1$s (%2$s)"
32187
32188 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32189 #, c-format
32190 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32191 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32192
32193 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32194 msgid "active"
32195 msgstr "activa"
32196
32197 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32199 msgid "non-active"
32200 msgstr "no activa"
32201
32202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32203 #, c-format
32204 msgid "master %1$s, child %2$s"
32205 msgstr "maestro %1$s, hijo %2$s"
32206
32207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "Branch Name: %1$s\n"
32211 "Branch Status: %2$s\n"
32212 "Inset Status: %3$s"
32213 msgstr ""
32214
32215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32216 msgid "Branch: "
32217 msgstr "Rama: "
32218
32219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32220 msgid "Branch (child): "
32221 msgstr "Rama (hijo): "
32222
32223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32224 msgid "Branch (master): "
32225 msgstr "Rama (maestro): "
32226
32227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32228 msgid "Branch (undefined): "
32229 msgstr "Rama (no definida): "
32230
32231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32232 msgid "Branch state changes in master document"
32233 msgstr "Estado de la rama en el documento maestro"
32234
32235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32236 #, c-format
32237 msgid ""
32238 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32239 "sure to save the master."
32240 msgstr ""
32241 "El estado de la rama '%1$s' ha cambiado en el archivo maestro. Asegúrate de "
32242 "guardar el maestro."
32243
32244 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32245 #, c-format
32246 msgid "Sub-%1$s"
32247 msgstr "Sub-%1$s"
32248
32249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32250 msgid "No bibliography defined!"
32251 msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
32252
32253 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32254 #, c-format
32255 msgid "+ %1$d more entries."
32256 msgstr ""
32257
32258 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32259 msgid "LaTeX Command: "
32260 msgstr "Comando LaTeX: "
32261
32262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32263 msgid "InsetCommand Error: "
32264 msgstr "Error de comando de inserción: "
32265
32266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32267 msgid "Incompatible command name."
32268 msgstr "Nombre de comando incompatible."
32269
32270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32271 msgid "InsetCommandParams Error: "
32272 msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
32273
32274 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32275 msgid "InsetCommandParams: "
32276 msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
32277
32278 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32279 msgid "Unknown parameter name: "
32280 msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
32281
32282 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32283 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32284 msgstr "Falta \\end_inset en este punto: "
32285
32286 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32287 msgid "Uncodable characters"
32288 msgstr "Caracteres no codificables"
32289
32290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32291 #, c-format
32292 msgid ""
32293 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32294 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32295 "%2$s."
32296 msgstr ""
32297 "Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
32298 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32299 "%2$s."
32300
32301 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32302 #, c-format
32303 msgid "External template %1$s is not installed"
32304 msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
32305
32306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32307 #, c-format
32308 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32309 msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
32310
32311 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32312 msgid "float"
32313 msgstr "flotante"
32314
32315 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32316 msgid "float: "
32317 msgstr "flotante: "
32318
32319 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32320 msgid "subfloat: "
32321 msgstr "subflotante: "
32322
32323 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32324 msgid " (sideways)"
32325 msgstr " (de lado)"
32326
32327 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32328 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32329 msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
32330
32331 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32332 #, c-format
32333 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32334 msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
32335
32336 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32337 msgid "footnote"
32338 msgstr "nota al pie"
32339
32340 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "Could not copy the file\n"
32344 "%1$s\n"
32345 "into the temporary directory."
32346 msgstr ""
32347 "No se pudo copiar el archivo\n"
32348 "%1$s\n"
32349 "en el directorio temporal."
32350
32351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32352 #, c-format
32353 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32354 msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
32355
32356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32357 #, c-format
32358 msgid "Graphics file: %1$s"
32359 msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
32360
32361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32362 msgid "Hyperlink: "
32363 msgstr "Hiperenlace: "
32364
32365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32366 msgid "www"
32367 msgstr "www"
32368
32369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32370 msgid "email"
32371 msgstr "correo-e"
32372
32373 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32374 msgid "file"
32375 msgstr "archivo"
32376
32377 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32378 #, c-format
32379 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32380 msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32383 msgid "Verbatim Input"
32384 msgstr "Entrada Literal"
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32387 msgid "Verbatim Input*"
32388 msgstr "Entrada Literal*"
32389
32390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32391 msgid "Include (excluded)"
32392 msgstr "Anexar (excluido)"
32393
32394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32395 msgid "Unknown"
32396 msgstr "Desconocido"
32397
32398 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32400 msgid "Recursive input"
32401 msgstr "Entrada recurrente"
32402
32403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32405 #, c-format
32406 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32407 msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
32408
32409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32410 #, c-format
32411 msgid ""
32412 "Could not load included file\n"
32413 "`%1$s'\n"
32414 "Please, check whether it actually exists."
32415 msgstr ""
32416 "No se ha podido cargar el archivo incluido\n"
32417 "`%1$s'\n"
32418 "Comprueba si existe realmente."
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32422 msgid "Error: "
32423 msgstr "Error: "
32424
32425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32426 #, c-format
32427 msgid ""
32428 "Included file `%1$s'\n"
32429 "has textclass `%2$s'\n"
32430 "while parent file has textclass `%3$s'."
32431 msgstr ""
32432 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32433 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32434 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32435
32436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32437 msgid "Different textclasses"
32438 msgstr "Clases de texto diferentes"
32439
32440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32441 #, fuzzy, c-format
32442 msgid ""
32443 "Included file `%1$s'\n"
32444 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32445 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32446 msgstr ""
32447 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32448 "tiene la clase de texto `%2$s'\n"
32449 "mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
32450
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32452 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32453 msgstr ""
32454
32455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "Included file `%1$s'\n"
32459 "uses module `%2$s'\n"
32460 "which is not used in parent file."
32461 msgstr ""
32462 "El archivo incluido `%1$s'\n"
32463 "utiliza el módulo `%2$s'\n"
32464 "que no es utilizado en el archivo padre."
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32467 msgid "Module not found"
32468 msgstr "Módulo no encontrado"
32469
32470 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32474 " LaTeX export is probably incomplete."
32475 msgstr ""
32476 "El archivo incluido `%1$s' no se ha exportado correctamente.\n"
32477 " Probablemente la exportación a LaTeX está incompleta."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32480 msgid "Unsupported Inclusion"
32481 msgstr "Inclusión no soportada"
32482
32483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32487 "Offending file:\n"
32488 "%1$s"
32489 msgstr ""
32490 "LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
32491 "implicado:\n"
32492 "%1$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32495 msgid "Index sorting failed"
32496 msgstr "Falló la ordenación del índice"
32497
32498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32502 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32503 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32504 "explained in the User Guide."
32505 msgstr ""
32506 "El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
32507 "ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
32508 "Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
32509 "como se explica en la Guía del usuario."
32510
32511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32512 msgid "Index Entry"
32513 msgstr "Entrada de índice"
32514
32515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32516 msgid "Unknown index type!"
32517 msgstr "Tipo de índice desconocido!"
32518
32519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32520 msgid "All indexes"
32521 msgstr "Todos los índices"
32522
32523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32524 msgid "subindex"
32525 msgstr "subíndice"
32526
32527 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32528 #, c-format
32529 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32530 msgstr "Información relativa a  %1$s '%2$s'"
32531
32532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32533 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32534 msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
32535
32536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32538 msgid "undefined"
32539 msgstr "indefinido"
32540
32541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32542 msgid "Return[[Key]]"
32543 msgstr ""
32544
32545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32546 msgid "Tab[[Key]]"
32547 msgstr ""
32548
32549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32550 msgid "PgUp"
32551 msgstr ""
32552
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32554 #, fuzzy
32555 msgid "PgDown"
32556 msgstr "&Bajar"
32557
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32559 msgid "Backtab"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32563 #, fuzzy
32564 msgid "Tab"
32565 msgstr "Cuadro"
32566
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32568 msgid "CapsLock"
32569 msgstr ""
32570
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32572 #, fuzzy
32573 msgid "Command[[Key]]"
32574 msgstr "Comando-"
32575
32576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32577 #, fuzzy
32578 msgid "Option[[Key]]"
32579 msgstr "Opciones"
32580
32581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32582 #, fuzzy
32583 msgid "Delete[[Key]]"
32584 msgstr "Tecla &Suprimir"
32585
32586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32587 msgid "Fn+Del"
32588 msgstr ""
32589
32590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32591 #, fuzzy
32592 msgid "Esc"
32593 msgstr "csc"
32594
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32596 msgid "yes"
32597 msgstr "sí"
32598
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32600 msgid "no"
32601 msgstr "no"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32604 msgid "No version control"
32605 msgstr "No hay control de versiones"
32606
32607 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32608 msgid "Label names must be unique!"
32609 msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
32610
32611 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32612 #, c-format
32613 msgid ""
32614 "The label %1$s already exists,\n"
32615 "it will be changed to %2$s."
32616 msgstr ""
32617 "La etiqueta %1$s ya existe,\n"
32618 "se cambiará por %2$s."
32619
32620 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32621 msgid "DUPLICATE: "
32622 msgstr "DUPLICADO: "
32623
32624 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32625 msgid "Horizontal line"
32626 msgstr "Línea horizontal"
32627
32628 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32629 msgid "no more lstline delimiters available"
32630 msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
32631
32632 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32633 msgid "Running out of delimiters"
32634 msgstr "Saliendo de los delimitadores"
32635
32636 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32637 msgid ""
32638 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32639 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32640 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32641 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32642 "must investigate!"
32643 msgstr ""
32644 "Para listados de código en línea debe reservarse un carácter\n"
32645 "como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
32646 "todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
32647 "para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
32648 "por un aviso, ¡pero debes investigar!"
32649
32650 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32651 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32652 msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
32653
32654 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "The following characters in one of the program listings are\n"
32658 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32659 "%1$s.\n"
32660 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32661 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32662 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32663 "might help."
32664 msgstr ""
32665 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32666 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32667 "%1$s.\n"
32668 "Se debe a una restricción del paquete listings, que no soporta\n"
32669 "la codificación '%2$s'.\n"
32670 "Conmutar 'Usar tipografías no TeX' en Documento > Configuración...\n"
32671 "podría ayudar."
32672
32673 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32674 #, c-format
32675 msgid ""
32676 "The following characters in one of the program listings are\n"
32677 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32678 "%1$s."
32679 msgstr ""
32680 "Los siguientes caracteres en uno de los listados de código\n"
32681 "no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
32682 "\"%1$s."
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32685 msgid "A value is expected."
32686 msgstr "Se espera un valor."
32687
32688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32695 msgid "Unbalanced braces!"
32696 msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
32697
32698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32699 msgid "Please specify true or false."
32700 msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
32701
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32703 msgid "Only true or false is allowed."
32704 msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32707 msgid "Please specify an integer value."
32708 msgstr "Por favor especifique un valor entero."
32709
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32711 msgid "An integer is expected."
32712 msgstr "Se espera un entero."
32713
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32715 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32716 msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
32717
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32719 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32720 msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
32721
32722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32723 #, c-format
32724 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32725 msgstr ""
32726 "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX o un salto (%1$s)"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32729 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32730 msgstr "Expresión de longitud LaTeX o salto no válidos."
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32733 #, c-format
32734 msgid "Please specify one of %1$s."
32735 msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32738 #, c-format
32739 msgid "Try one of %1$s."
32740 msgstr "Pruebe una de %1$s."
32741
32742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32743 #, c-format
32744 msgid "I guess you mean %1$s."
32745 msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
32746
32747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32748 #, c-format
32749 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32750 msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32753 #, c-format
32754 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32755 msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32758 msgid ""
32759 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32760 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32763 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32764 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32765
32766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32767 msgid ""
32768 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32769 "trblTRBL"
32770 msgstr ""
32771 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
32772 "trblTRBL"
32773
32774 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32775 msgid ""
32776 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32777 "right, bottom left and top left corner."
32778 msgstr ""
32779 "Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
32780 "superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
32781
32782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32783 msgid "Previously defined color name as a string"
32784 msgstr ""
32785
32786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32787 msgid "Enter something like \\color{white}"
32788 msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
32789
32790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32791 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32792 msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
32793
32794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32796 msgid "auto, last or a number"
32797 msgstr "auto, last o un número"
32798
32799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32801 msgid ""
32802 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32803 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32804 "defining a listing inset)"
32805 msgstr ""
32806 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, usa el cuadro de "
32807 "edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
32808 "Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
32809
32810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32812 msgid ""
32813 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32814 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32815 "a listing inset)"
32816 msgstr ""
32817 "Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
32818 "edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
32819 "Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32822 msgid "default: _minted-<jobname>"
32823 msgstr ""
32824
32825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32826 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32827 msgstr ""
32828
32829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32830 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32831 msgstr ""
32832
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32834 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32835 msgstr ""
32836
32837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32838 msgid "A latex name such as \\small"
32839 msgstr ""
32840
32841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32842 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32843 msgstr ""
32844
32845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32846 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32847 msgstr ""
32848
32849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32850 msgid ""
32851 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32852 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32853 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32854 msgstr ""
32855
32856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32857 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32858 msgstr ""
32859
32860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32861 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32862 msgstr ""
32863
32864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32865 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32866 msgstr ""
32867
32868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32869 msgid "For PHP only"
32870 msgstr ""
32871
32872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32873 msgid "The style used by Pygments"
32874 msgstr ""
32875
32876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32877 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32878 msgstr ""
32879
32880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32882 msgid "Enables latex code in comments"
32883 msgstr ""
32884
32885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32886 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32887 msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
32888
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32890 #, c-format
32891 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32892 msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32895 #, c-format
32896 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32897 msgstr ""
32898 "Los parámetros de listings que contienen la secuencia \"%1$s\" son %2$s"
32899
32900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32901 #, c-format
32902 msgid "Parameter %1$s: "
32903 msgstr "Parámetro %1$s: "
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32906 #, c-format
32907 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32908 msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
32909
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32911 #, c-format
32912 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32913 msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
32914
32915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32916 msgid "New Page"
32917 msgstr "Página nueva"
32918
32919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32920 msgid "Page Break"
32921 msgstr "Salto de página"
32922
32923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32924 msgid "Clear Page"
32925 msgstr "Limpiar página"
32926
32927 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32928 msgid "Clear Double Page"
32929 msgstr "Limpiar página doble"
32930
32931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32932 msgid "Nom: "
32933 msgstr "Nom: "
32934
32935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32936 msgid "Nomenclature Symbol: "
32937 msgstr "Símbolo de nomenclatura: "
32938
32939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32940 msgid "Description: "
32941 msgstr "Descripción: "
32942
32943 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32944 msgid "Sorting: "
32945 msgstr "Clasificación: "
32946
32947 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32948 msgid "note"
32949 msgstr "nota"
32950
32951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32952 msgid "Phantom"
32953 msgstr "Fantasma"
32954
32955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32956 msgid "HPhantom"
32957 msgstr "FantasmaH"
32958
32959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32960 msgid "VPhantom"
32961 msgstr "FantasmaV"
32962
32963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32964 msgid "phantom"
32965 msgstr "fantasma"
32966
32967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32968 msgid "hphantom"
32969 msgstr "fantasmah"
32970
32971 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32972 msgid "vphantom"
32973 msgstr "fantasmav"
32974
32975 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
32976 #, c-format
32977 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32978 msgstr ""
32979
32980 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
32981 #, c-format
32982 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32983 msgstr ""
32984
32985 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
32986 #, c-format
32987 msgid "%1$stext"
32988 msgstr "%1$stexto"
32989
32990 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
32991 #, c-format
32992 msgid "text%1$s"
32993 msgstr "texto%1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
32996 msgid "BROKEN: "
32997 msgstr "ROTO: "
32998
32999 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33000 msgid "Ref: "
33001 msgstr "Ref: "
33002
33003 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33004 msgid "Equation"
33005 msgstr "Ecuación"
33006
33007 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33008 msgid "EqRef: "
33009 msgstr "EqRef: "
33010
33011 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33012 msgid "Page Number"
33013 msgstr "Número de página"
33014
33015 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33016 msgid "Page: "
33017 msgstr "Página: "
33018
33019 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33020 msgid "Textual Page Number"
33021 msgstr "Número de página textual"
33022
33023 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33024 msgid "TextPage: "
33025 msgstr "Página de texto: "
33026
33027 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33028 msgid "Standard+Textual Page"
33029 msgstr "Estándar+Página de texto"
33030
33031 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33032 msgid "Ref+Text: "
33033 msgstr "Referencia+Texto: "
33034
33035 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33036 msgid "Formatted"
33037 msgstr "Con formato"
33038
33039 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33040 msgid "Format: "
33041 msgstr "Formato: "
33042
33043 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33044 msgid "Reference to Name"
33045 msgstr "Referencia a Nombre"
33046
33047 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33048 msgid "NameRef: "
33049 msgstr "RefNombre: "
33050
33051 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33052 #, fuzzy
33053 msgid "Label Only"
33054 msgstr "Solo preámbulo"
33055
33056 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33057 msgid "Label: "
33058 msgstr "Etiqueta: "
33059
33060 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33061 msgid "subscript"
33062 msgstr "subíndice"
33063
33064 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33065 msgid "superscript"
33066 msgstr "superíndice"
33067
33068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33069 msgid "Protected Space"
33070 msgstr "Espacio protegido"
33071
33072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33073 msgid "Quad Space"
33074 msgstr "Cuadratín"
33075
33076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33077 msgid "Double Quad Space"
33078 msgstr "Doble cuadratín"
33079
33080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33081 msgid "Enspace"
33082 msgstr "Medio cuadratín"
33083
33084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33085 msgid "Enskip"
33086 msgstr "Salto de medio cuadratín"
33087
33088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33089 msgid "Protected Horizontal Fill"
33090 msgstr "Relleno horizontal protegido"
33091
33092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33093 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33094 msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
33095
33096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33097 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33098 msgstr "Relleno horizontal (raya)"
33099
33100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33101 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33102 msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
33103
33104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33105 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33106 msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
33107
33108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33109 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33110 msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
33111
33112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33113 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33114 msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
33115
33116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33117 #, c-format
33118 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33119 msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
33120
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33122 #, c-format
33123 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33124 msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
33125
33126 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33127 msgid "Unknown TOC type"
33128 msgstr "Tipo de IG desconocido"
33129
33130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33131 msgid "Selections not supported."
33132 msgstr "Selecciones no soportadas."
33133
33134 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33135 msgid "Multi-column in current or destination column."
33136 msgstr "Multicolumna en la columna actual o de destino."
33137
33138 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33139 msgid "Multi-row in current or destination row."
33140 msgstr "Multifila en la fila actual o de destino."
33141
33142 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33143 msgid "Selection size should match clipboard content."
33144 msgstr ""
33145 "El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
33146 "portapapeles."
33147
33148 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33149 msgid "wrap: "
33150 msgstr "envoltorio: "
33151
33152 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33153 msgid "wrap"
33154 msgstr "envolver"
33155
33156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33157 msgid "Not shown."
33158 msgstr "Oculto."
33159
33160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33161 msgid "Loading..."
33162 msgstr "Cargando..."
33163
33164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33165 msgid "Converting to loadable format..."
33166 msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
33167
33168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33169 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33170 msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
33171
33172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33173 msgid "Scaling etc..."
33174 msgstr "Cambiando escala, etc..."
33175
33176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33177 msgid "Ready to display"
33178 msgstr "Listo para mostrar"
33179
33180 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33181 msgid "No file found!"
33182 msgstr "¡Archivo no encontrado!"
33183
33184 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33185 msgid "Error converting to loadable format"
33186 msgstr "Error al convertir a un formato legible"
33187
33188 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33189 msgid "Error loading file into memory"
33190 msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
33191
33192 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33193 msgid "Error generating the pixmap"
33194 msgstr "Error al generar pixmap"
33195
33196 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33197 msgid "No image"
33198 msgstr "Ninguna imagen"
33199
33200 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33201 msgid "Preview loading"
33202 msgstr "Cargando vista preliminar"
33203
33204 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33205 msgid "Preview ready"
33206 msgstr "Vista preliminar preparada"
33207
33208 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33209 msgid "Preview failed"
33210 msgstr "La vista preliminar falló"
33211
33212 #: src/lengthcommon.cpp:41
33213 msgid "cc[[unit of measure]]"
33214 msgstr "cc[[unidad de medida]]"
33215
33216 #: src/lengthcommon.cpp:41
33217 msgid "dd"
33218 msgstr "dd"
33219
33220 #: src/lengthcommon.cpp:41
33221 msgid "em"
33222 msgstr "em"
33223
33224 #: src/lengthcommon.cpp:42
33225 msgid "ex"
33226 msgstr "ex"
33227
33228 #: src/lengthcommon.cpp:42
33229 msgid "mu[[unit of measure]]"
33230 msgstr "mu[[unidad de medida]]"
33231
33232 #: src/lengthcommon.cpp:42
33233 msgid "pc"
33234 msgstr "pc"
33235
33236 #: src/lengthcommon.cpp:43
33237 msgid "pt"
33238 msgstr "pt"
33239
33240 #: src/lengthcommon.cpp:43
33241 msgid "sp"
33242 msgstr "sp"
33243
33244 #: src/lengthcommon.cpp:43
33245 msgid "Text Width %"
33246 msgstr "Ancho de texto %"
33247
33248 #: src/lengthcommon.cpp:44
33249 msgid "Column Width %"
33250 msgstr "Ancho de columna %"
33251
33252 #: src/lengthcommon.cpp:44
33253 msgid "Page Width %"
33254 msgstr "Ancho de página %"
33255
33256 #: src/lengthcommon.cpp:44
33257 msgid "Line Width %"
33258 msgstr "Ancho de línea %"
33259
33260 #: src/lengthcommon.cpp:45
33261 msgid "Text Height %"
33262 msgstr "Altura de texto %"
33263
33264 #: src/lengthcommon.cpp:45
33265 msgid "Page Height %"
33266 msgstr "Altura de página %"
33267
33268 #: src/lengthcommon.cpp:45
33269 msgid "Line Distance %"
33270 msgstr "Interlineado %"
33271
33272 #: src/lyxfind.cpp:128
33273 msgid "Search error"
33274 msgstr "Buscar error"
33275
33276 #: src/lyxfind.cpp:128
33277 msgid "Search string is empty"
33278 msgstr "La secuencia de búsqueda está vacía"
33279
33280 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33281 msgid ""
33282 "End of file reached while searching forward.\n"
33283 "Continue searching from the beginning?"
33284 msgstr ""
33285 "Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
33286 "¿Continuar buscando desde el principio?"
33287
33288 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33289 msgid ""
33290 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33291 "Continue searching from the end?"
33292 msgstr ""
33293 "Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
33294 "¿Continuar buscando desde el final?"
33295
33296 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33297 msgid "String not found."
33298 msgstr "Secuencia no encontrada."
33299
33300 #: src/lyxfind.cpp:400
33301 msgid "String found."
33302 msgstr "Secuencia encontrada."
33303
33304 #: src/lyxfind.cpp:402
33305 msgid "String has been replaced."
33306 msgstr "La secuencia ha sido reemplazada."
33307
33308 #: src/lyxfind.cpp:405
33309 #, c-format
33310 msgid "%1$d strings have been replaced."
33311 msgstr "Las secuencias %1$d se han reemplazado."
33312
33313 #: src/lyxfind.cpp:1535
33314 msgid "Invalid regular expression!"
33315 msgstr "¡Expresión regular inválida!"
33316
33317 #: src/lyxfind.cpp:1540
33318 msgid "Match not found!"
33319 msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
33320
33321 #: src/lyxfind.cpp:1544
33322 msgid "Match found!"
33323 msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
33324
33325 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33326 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33327 #, c-format
33328 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33329 msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
33330
33331 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33332 #, c-format
33333 msgid "Box: %1$s"
33334 msgstr "Marco: %1$s"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33337 #, c-format
33338 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33339 msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
33340
33341 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33342 #, c-format
33343 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33344 msgstr ""
33345 "No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
33346
33347 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33348 #, c-format
33349 msgid "Color: %1$s"
33350 msgstr "Color: %1$s"
33351
33352 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33353 #, c-format
33354 msgid "Decoration: %1$s"
33355 msgstr "Decoración: %1$s"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33358 #, c-format
33359 msgid "Environment: %1$s"
33360 msgstr "Entorno: %1$s"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33363 msgid "Cursor not in table"
33364 msgstr "El cursor no está en el cuadro"
33365
33366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33367 msgid "Only one row"
33368 msgstr "Solo una fila"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33371 msgid "Only one column"
33372 msgstr "Solo una columna"
33373
33374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33375 msgid "No hline to delete"
33376 msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
33377
33378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33379 msgid "No vline to delete"
33380 msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33383 #, c-format
33384 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33385 msgstr "Característica tabular desconocida '%1$s'"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33388 #, c-format
33389 msgid "Type: %1$s"
33390 msgstr "Tipo: %1$s"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33393 msgid "Bad math environment"
33394 msgstr "Entorno de ecuación erróneo"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33397 msgid ""
33398 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33399 "Change the math formula type and try again."
33400 msgstr ""
33401 "No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
33402 "Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33405 msgid "No number"
33406 msgstr "Ningún número"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33409 #, c-format
33410 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33411 msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
33412
33413 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33414 #, c-format
33415 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33416 msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
33417
33418 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33419 #, c-format
33420 msgid "Macro: %1$s"
33421 msgstr "Macro: %1$s"
33422
33423 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33424 msgid "optional"
33425 msgstr "opcional"
33426
33427 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33428 msgid "math macro"
33429 msgstr "macro de ecuación"
33430
33431 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33432 #, c-format
33433 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33434 msgstr "Macro de ecuación: \\%1$s"
33435
33436 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33437 #, c-format
33438 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33439 msgstr "¡Macro no válida! \\%1$s"
33440
33441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33442 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33443 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33444 msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
33445
33446 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33447 msgid "create new math text environment ($...$)"
33448 msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
33449
33450 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33451 msgid "entered math text mode (textrm)"
33452 msgstr "introducido modo texto de ecuaciones (textrm)"
33453
33454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33455 msgid "Regular expression editor mode"
33456 msgstr "Modo editor de expresión regular"
33457
33458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33459 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33460 msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
33461
33462 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33463 msgid "Standard[[mathref]]"
33464 msgstr "Standard[[mathref]]"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33467 msgid "PrettyRef"
33468 msgstr "PrettyRef"
33469
33470 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33471 msgid "FormatRef: "
33472 msgstr "RefFormato: "
33473
33474 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33475 #, c-format
33476 msgid "Size: %1$s"
33477 msgstr "Tamaño: %1$s"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33480 #, c-format
33481 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33482 msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
33483
33484 #: src/output.cpp:37
33485 #, c-format
33486 msgid ""
33487 "Could not open the specified document\n"
33488 "%1$s."
33489 msgstr ""
33490 "No se pudo abrir el documento especificado\n"
33491 "%1$s."
33492
33493 #: src/output_latex.cpp:1439
33494 #, fuzzy
33495 msgid "Error in latexParagraphs"
33496 msgstr "Párrafo actual"
33497
33498 #: src/output_latex.cpp:1440
33499 #, c-format
33500 msgid ""
33501 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33502 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33503 msgstr ""
33504
33505 #: src/output_plaintext.cpp:144
33506 msgid "Abstract: "
33507 msgstr "Resumen: "
33508
33509 #: src/output_plaintext.cpp:156
33510 msgid "References: "
33511 msgstr "Referencias: "
33512
33513 #: src/support/Package.cpp:169
33514 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33515 msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
33516
33517 #: src/support/Package.cpp:173
33518 msgid "Done!"
33519 msgstr "¡Hecho!"
33520
33521 #: src/support/Package.cpp:528
33522 msgid "LyX binary not found"
33523 msgstr "Binario LyX no encontrado"
33524
33525 #: src/support/Package.cpp:529
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33529 msgstr ""
33530 "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos %1$s"
33531
33532 #: src/support/Package.cpp:648
33533 #, c-format
33534 msgid ""
33535 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33536 "\t%1$s\n"
33537 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33538 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33539 msgstr ""
33540 "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
33541 "\t%1$s\n"
33542 "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable de "
33543 "entorno\n"
33544 "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
33545
33546 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33547 msgid "File not found"
33548 msgstr "Archivo no encontrado"
33549
33550 #: src/support/Package.cpp:718
33551 #, c-format
33552 msgid ""
33553 "Invalid %1$s switch.\n"
33554 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33555 msgstr ""
33556 "Opción %1$s no válida.\n"
33557 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33558
33559 #: src/support/Package.cpp:745
33560 #, c-format
33561 msgid ""
33562 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33563 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33564 msgstr ""
33565 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33566 "El directorio %2$s no contiene %3$s."
33567
33568 #: src/support/Package.cpp:769
33569 #, c-format
33570 msgid ""
33571 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33572 "%2$s is not a directory."
33573 msgstr ""
33574 "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
33575 "%2$s no es un directorio."
33576
33577 #: src/support/Package.cpp:771
33578 msgid "Directory not found"
33579 msgstr "Directorio no encontrado"
33580
33581 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33582 #, c-format
33583 msgid ""
33584 "The command\n"
33585 "%1$s\n"
33586 "has not yet completed.\n"
33587 "\n"
33588 "Do you want to stop it?"
33589 msgstr ""
33590 "El comando\n"
33591 "%1$s\n"
33592 "aún no se ha completado.\n"
33593 "\n"
33594 "Desea detenerlo?"
33595
33596 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33597 msgid "Stop command?"
33598 msgstr "¿Parar comando?"
33599
33600 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33601 msgid "&Stop it"
33602 msgstr "&Parar"
33603
33604 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33605 msgid "Let it &run"
33606 msgstr "Dejar ejecutar"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:41
33609 msgid "No debugging messages"
33610 msgstr "No hay mensajes de depuración"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:42
33613 msgid "General information"
33614 msgstr "Información general"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:43
33617 msgid "Program initialisation"
33618 msgstr "Inicialización del programa"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:44
33621 msgid "Keyboard events handling"
33622 msgstr "Manejo de eventos del teclado"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:45
33625 msgid "GUI handling"
33626 msgstr "Manejo de interfaz"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:46
33629 msgid "Lyxlex grammar parser"
33630 msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:47
33633 msgid "Configuration files reading"
33634 msgstr "Lectura de archivos de configuración"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:48
33637 msgid "Custom keyboard definition"
33638 msgstr "Definición del teclado personalizado"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:49
33641 msgid "LaTeX generation/execution"
33642 msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:50
33645 msgid "Math editor"
33646 msgstr "Editor de ecuaciones"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:51
33649 msgid "Font handling"
33650 msgstr "Manejo de tipografías"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:52
33653 msgid "Textclass files reading"
33654 msgstr "Lectura de archivos Textclass"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:53
33657 msgid "Version control"
33658 msgstr "Control de versiones"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:54
33661 msgid "External control interface"
33662 msgstr "Interfaz de control externa"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:55
33665 msgid "Undo/Redo mechanism"
33666 msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:56
33669 msgid "User commands"
33670 msgstr "Comandos del usuario"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:57
33673 msgid "The LyX Lexer"
33674 msgstr "El Lexxer de LyX"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:58
33677 msgid "Dependency information"
33678 msgstr "Información de dependencias"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:59
33681 msgid "LyX Insets"
33682 msgstr "Objetos insertados de LyX"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:60
33685 msgid "Files used by LyX"
33686 msgstr "Archivos usados por LyX"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:61
33689 msgid "Workarea events"
33690 msgstr "Eventos del área de trabajo"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:62
33693 msgid "Clipboard handling"
33694 msgstr "Gestión del portapapeles"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:63
33697 msgid "Graphics conversion and loading"
33698 msgstr "Carga y conversión de gráficos"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:64
33701 msgid "Change tracking"
33702 msgstr "Seguimiento de cambios"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:65
33705 msgid "External template/inset messages"
33706 msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:66
33709 msgid "RowPainter profiling"
33710 msgstr "Perfiles de RowPainter"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:67
33713 msgid "Scrolling debugging"
33714 msgstr "Depuración desplazamiento"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:68
33717 msgid "Math macros"
33718 msgstr "Macros de ecuación"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:69
33721 msgid "RTL/Bidi"
33722 msgstr "RTL/Bidi"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:70
33725 msgid "Locale/Internationalisation"
33726 msgstr "Localización/Internacionalización"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:71
33729 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33730 msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:72
33733 msgid "Find and replace mechanism"
33734 msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:73
33737 msgid "Developers' general debug messages"
33738 msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:74
33741 msgid "All debugging messages"
33742 msgstr "Todos los mensajes de depuración"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:153
33745 #, c-format
33746 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33747 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
33748
33749 #: src/support/lassert.cpp:60
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "Assertion %1$s violated in\n"
33753 "file: %2$s, line: %3$s"
33754 msgstr ""
33755 "La afirmación %1$s se ha violado\n"
33756 "en el archivo: %2$s, línea: %3$s"
33757
33758 #: src/support/lassert.cpp:70
33759 msgid ""
33760 "It should be safe to continue, but you\n"
33761 "may wish to save your work and restart LyX."
33762 msgstr ""
33763 "Debería ser seguro continuar, pero quizás\n"
33764 "prefieras guardar el trabajo y reiniciar LyX."
33765
33766 #: src/support/lassert.cpp:73
33767 msgid "Warning!"
33768 msgstr "¡Aviso!"
33769
33770 #: src/support/lassert.cpp:80
33771 msgid ""
33772 "There has been an error with this document.\n"
33773 "LyX will attempt to close it safely."
33774 msgstr ""
33775 "Ha habido un error con este documento.\n"
33776 "LyX va a intentar cerrarlo de forma segura."
33777
33778 #: src/support/lassert.cpp:83
33779 msgid "Buffer Error!"
33780 msgstr "¡Error de buffer!"
33781
33782 #: src/support/lassert.cpp:90
33783 msgid ""
33784 "LyX has encountered an application error\n"
33785 "and will now shut down."
33786 msgstr ""
33787 "LyX ha encontrado un error de aplicación\n"
33788 "y se va a cerrar."
33789
33790 #: src/support/lassert.cpp:93
33791 msgid "Fatal Exception!"
33792 msgstr "¡Excepción fatal!"
33793
33794 #: src/support/os_win32.cpp:504
33795 msgid "System file not found"
33796 msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
33797
33798 #: src/support/os_win32.cpp:505
33799 msgid ""
33800 "Unable to load shfolder.dll\n"
33801 "Please install."
33802 msgstr ""
33803 "No se pudo cargar shfolder.dll\n"
33804 "Por favor instalar."
33805
33806 #: src/support/os_win32.cpp:510
33807 msgid "System function not found"
33808 msgstr "Función del sistema no encontrada"
33809
33810 #: src/support/os_win32.cpp:511
33811 msgid ""
33812 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33813 "Don't know how to proceed. Sorry."
33814 msgstr ""
33815 "No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
33816 "No se sabe como proceder, disculpe."
33817
33818 #: src/support/userinfo.cpp:45
33819 msgid "Unknown user"
33820 msgstr "Usuario desconocido"
33821
33822 #~ msgid "Never Toggled"
33823 #~ msgstr "Nunca conmutado"
33824
33825 #~ msgid "Other font settings"
33826 #~ msgstr "Otras características del carácter"
33827
33828 #~ msgid "Always Toggled"
33829 #~ msgstr "Siempre conmutado"
33830
33831 #~ msgid "&Misc:"
33832 #~ msgstr "&Otros:"
33833
33834 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33835 #~ msgstr "conmutar todas las propiedades de arriba"
33836
33837 #~ msgid "&Toggle all"
33838 #~ msgstr "Co&nmutar todo"
33839
33840 #~ msgid "Springer cl2emult"
33841 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33842
33843 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33844 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33845
33846 #~ msgid "Springer SV Mono"
33847 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33848
33849 #~ msgid "Springer SV Mult"
33850 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33851
33852 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33853 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33854
33855 #~ msgid "&Create"
33856 #~ msgstr "&Crear"
33857
33858 #~ msgid "Reset"
33859 #~ msgstr "Reiniciar"
33860
33861 #~ msgid "Underbar"
33862 #~ msgstr "Subrayado"
33863
33864 #~ msgid "Double underbar"
33865 #~ msgstr "Subrayado doble"
33866
33867 #~ msgid "Wavy underbar"
33868 #~ msgstr "Subrayado ondulado"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Cross out"
33872 #~ msgstr "ListaCruzada"
33873
33874 #~ msgid "No color"
33875 #~ msgstr "Sin color"
33876
33877 #~ msgid "&Clipping"
33878 #~ msgstr "&Recorte"
33879
33880 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33881 #~ msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
33882
33883 #~ msgid " et al."
33884 #~ msgstr " et al."
33885
33886 #~ msgid "/"
33887 #~ msgstr "/"
33888
33889 #~ msgid "pp."
33890 #~ msgstr "pp."
33891
33892 #~ msgid "ed."
33893 #~ msgstr "ed."
33894
33895 #~ msgid "vol."
33896 #~ msgstr "vol."
33897
33898 #~ msgid "no."
33899 #~ msgstr "no."
33900
33901 #~ msgid "in"
33902 #~ msgstr "in"
33903
33904 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33905 #~ msgstr "Salir en-guiones y &em-guiones como ligaduras"
33906
33907 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33908 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno (%1$s)"
33909
33910 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33911 #~ msgstr "Iniciar nuevo entorno padre (%1$s)"
33912
33913 #~ msgid "Caption: "
33914 #~ msgstr "Leyenda: "
33915
33916 #~ msgid "Author Note: "
33917 #~ msgstr "Nota Autor: "
33918
33919 #~ msgid "ACM Volume: "
33920 #~ msgstr "ACM Volumen: "
33921
33922 #~ msgid "ACM Number: "
33923 #~ msgstr "ACM Número: "
33924
33925 #~ msgid "ACM Article: "
33926 #~ msgstr "ACM Artículo: "
33927
33928 #~ msgid "ACM Month: "
33929 #~ msgstr "ACM Mes: "
33930
33931 #~ msgid "ACM ISBN: "
33932 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33933
33934 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33935 #~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
33936
33937 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33938 #~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
33939
33940 #~ msgid "    "
33941 #~ msgstr "    "
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Use &minted"
33945 #~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Number floats by chapter"
33949 #~ msgstr "Number of the category"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Number floats by section"
33953 #~ msgstr "Numerar cuadros por sección"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33957 #~ msgstr "auto, last o un número"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33961 #~ msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
33962
33963 #~ msgid "&Key:"
33964 #~ msgstr "Cla&ve:"
33965
33966 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33967 #~ msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
33968
33969 #~ msgid "&Default (numerical)"
33970 #~ msgstr "Pre&determinado (numérico)"
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33974 #~ "parameters in document class options."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
33977 #~ "parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
33978
33979 #~ msgid "&Natbib"
33980 #~ msgstr "&Natbib"
33981
33982 #~ msgid "Natbib &style:"
33983 #~ msgstr "E&stilo natbib:"
33984
33985 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33986 #~ msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
33987
33988 #~ msgid "&Jurabib"
33989 #~ msgstr "&Jurabib"
33990
33991 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33992 #~ msgstr "Definir el estilo BibTeX predeterminado"
33993
33994 #~ msgid "Databa&ses"
33995 #~ msgstr "&Bases de datos"
33996
33997 #~ msgid "&Search Citation"
33998 #~ msgstr "B&uscar cita"
33999
34000 #~ msgid "Searc&h:"
34001 #~ msgstr "&Buscar:"
34002
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
34007
34008 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34009 #~ msgstr "Clic o pulsar Entrar en el cuadro de búsqueda para buscar"
34010
34011 #~ msgid "&Search"
34012 #~ msgstr "B&uscar"
34013
34014 #~ msgid "Search &field:"
34015 #~ msgstr "Campo de &búsqueda:"
34016
34017 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34018 #~ msgstr "T&ipos de entrada:"
34019
34020 #~ msgid "Text to place before citation"
34021 #~ msgstr "Texto para poner antes de la cita"
34022
34023 #~ msgid "Text to place after citation"
34024 #~ msgstr "Texto para poner después de la cita"
34025
34026 #~ msgid "List all authors"
34027 #~ msgstr "Listar todos los autores"
34028
34029 #~ msgid "&Full author list"
34030 #~ msgstr "Lis&ta completa de autores"
34031
34032 #~ msgid "Force upper case in citation"
34033 #~ msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
34034
34035 #~ msgid "&Size:"
34036 #~ msgstr "&Tamaño:"
34037
34038 #~ msgid "&Email"
34039 #~ msgstr "C&orreoE"
34040
34041 #~ msgid "&File"
34042 #~ msgstr "Arc&hivo"
34043
34044 #~ msgid "&Description:"
34045 #~ msgstr "&Descripción:"
34046
34047 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34048 #~ msgstr "Pr&ocesador:"
34049
34050 #~ msgid "&Zoom %:"
34051 #~ msgstr "&Zoom %:"
34052
34053 #~ msgid "La&bels in:"
34054 #~ msgstr "&Etiquetas en:"
34055
34056 #~ msgid "&References"
34057 #~ msgstr "&Referencias"
34058
34059 #~ msgid "Fil&ter:"
34060 #~ msgstr "Fil&tro:"
34061
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34064 #~ "sensitive option is checked)"
34065 #~ msgstr ""
34066 #~ "Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que "
34067 #~ "la opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
34068
34069 #~ msgid "&Sort"
34070 #~ msgstr "&Ordenar"
34071
34072 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34073 #~ msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
34074
34075 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34076 #~ msgstr "Distinguir &mayúsculas"
34077
34078 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34079 #~ msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
34080
34081 #~ msgid "Default (basic)"
34082 #~ msgstr "Predeterminado (básico)"
34083
34084 #~ msgid "Citation engine"
34085 #~ msgstr "Motor de cita"
34086
34087 #~ msgid "Jurabib"
34088 #~ msgstr "Jurabib"
34089
34090 #~ msgid "Example:"
34091 #~ msgstr "Ejemplo:"
34092
34093 #~ msgid "Examples:"
34094 #~ msgstr "Ejemplos:"
34095
34096 #~ msgid "Subexample:"
34097 #~ msgstr "Subejemplo:"
34098
34099 #~ msgid "Natbib"
34100 #~ msgstr "Natbib"
34101
34102 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34103 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34104
34105 #~ msgid "Source Pane|S"
34106 #~ msgstr "Panel de código fuente|e"
34107
34108 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34109 #~ msgstr "Comillas rectas|C"
34110
34111 #~ msgid "Single Quote|S"
34112 #~ msgstr "Comillas simples|o"
34113
34114 #~ msgid "Styles"
34115 #~ msgstr "Estilos"
34116
34117 #~ msgid ""
34118 #~ "Today's date.\n"
34119 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "La fecha de hoy.\n"
34122 #~ "Leer 'info date' para más información.\n"
34123
34124 #~ msgid "svgz"
34125 #~ msgstr "svgz"
34126
34127 #~ msgid "svgz|SVG"
34128 #~ msgstr "svgz|SVG"
34129
34130 #~ msgid "Plain text (image)"
34131 #~ msgstr "Texto simple (imagen)"
34132
34133 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34134 #~ msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
34135
34136 #~ msgid "date (output)"
34137 #~ msgstr "fecha (salida)"
34138
34139 #~ msgid "date command"
34140 #~ msgstr "comando de fecha"
34141
34142 #~ msgid "PSTEX"
34143 #~ msgstr "PSTEX"
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34147 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34148 #~ "%1$s."
34149 #~ msgstr ""
34150 #~ "Los siguientes caracteres usados en un nombre de índice no son\n"
34151 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34152 #~ "%1$s."
34153
34154 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34155 #~ msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
34156
34157 #~ msgid "frame of button"
34158 #~ msgstr "marco de botón"
34159
34160 #~ msgid "Change: "
34161 #~ msgstr "Cambio: "
34162
34163 #~ msgid " at "
34164 #~ msgstr " el "
34165
34166 #~ msgid "Conversion Failed!"
34167 #~ msgstr "¡Falló la conversión!"
34168
34169 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34170 #~ msgstr "Fracaso al convertir el formato local al formato actual."
34171
34172 #~ msgid "``text''"
34173 #~ msgstr "“texto”"
34174
34175 #~ msgid "''text''"
34176 #~ msgstr "”texto”"
34177
34178 #~ msgid ",,text``"
34179 #~ msgstr "„texto“"
34180
34181 #~ msgid ",,text''"
34182 #~ msgstr "„texto”"
34183
34184 #~ msgid "<<text>>"
34185 #~ msgstr "«texto»"
34186
34187 #~ msgid ">>text<<"
34188 #~ msgstr "»texto«"
34189
34190 #~ msgid "pLaTeX"
34191 #~ msgstr "pLaTeX"
34192
34193 #~ msgid "Jump back"
34194 #~ msgstr "Saltar hacia atrás"
34195
34196 #~ msgid "Jump to label"
34197 #~ msgstr "Saltar a etiqueta"
34198
34199 #~ msgid "Character: "
34200 #~ msgstr "Carácter: "
34201
34202 #~ msgid "Code Point: "
34203 #~ msgstr "Punto de código:"
34204
34205 #~ msgid "LaTeX Source"
34206 #~ msgstr "Código LaTeX"
34207
34208 #~ msgid "DocBook Source"
34209 #~ msgstr "Código DocBook"
34210
34211 #~ msgid "Literate Source"
34212 #~ msgstr "Código Literate"
34213
34214 #~ msgid " (version control, locking)"
34215 #~ msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
34216
34217 #~ msgid " (version control)"
34218 #~ msgstr " (control de versiones)"
34219
34220 #~ msgid " (changed)"
34221 #~ msgstr " (modificado)"
34222
34223 #~ msgid " (read only)"
34224 #~ msgstr " (solo lectura)"
34225
34226 #~ msgid "External material"
34227 #~ msgstr "Material externo"
34228
34229 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34230 #~ msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
34231
34232 #~ msgid "Undef: "
34233 #~ msgstr "Undef: "
34234
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34237 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34238 #~ "%1$s."
34239 #~ msgstr ""
34240 #~ "Los siguientes caracteres usados en el recuadro href no son\n"
34241 #~ "representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
34242 #~ "%1$s."
34243
34244 #~ msgid "Missing included file"
34245 #~ msgstr "Archivo incluido ausente"
34246
34247 #~ msgid "Export failure"
34248 #~ msgstr "Fallo al exportar"
34249
34250 #~ msgid "DVI-PS Options"
34251 #~ msgstr "Opciones DVI-PS"
34252
34253 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34254 #~ msgstr "CuadroMultipáginaSinNúmero"
34255
34256 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34257 #~ msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
34258
34259 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34260 #~ msgstr "Marco interior (necesario para ancho fijo y saltos de línea)"
34261
34262 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34263 #~ msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
34264
34265 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34266 #~ msgstr "No desco&mprimir al exportar"
34267
34268 #~ msgid "Document &class"
34269 #~ msgstr "Clase del &documento"
34270
34271 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34272 #~ msgstr "Co&piar al portapapeles"
34273
34274 #~ msgid "Forward search"
34275 #~ msgstr "Búsqueda directa"
34276
34277 #~ msgid "Printer Command Options"
34278 #~ msgstr "Opciones del comando de la impresora"
34279
34280 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34281 #~ msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
34282
34283 #~ msgid "File ex&tension:"
34284 #~ msgstr "Ex&tensión:"
34285
34286 #~ msgid "Option used to print to a file."
34287 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
34288
34289 #~ msgid "Print to &file:"
34290 #~ msgstr "Imprimir en &archivo:"
34291
34292 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34293 #~ msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
34294
34295 #~ msgid "Set &printer:"
34296 #~ msgstr "Estab&lecer impresora:"
34297
34298 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34299 #~ msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
34300
34301 #~ msgid "Spool &printer:"
34302 #~ msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
34303
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Comando transmitido al sistema para imprimir realmente el archivo "
34308 #~ "postscript."
34309
34310 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34311 #~ msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
34312
34313 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34314 #~ msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
34315
34316 #~ msgid "Re&verse pages:"
34317 #~ msgstr "&Invertir páginas:"
34318
34319 #~ msgid "&Number of copies:"
34320 #~ msgstr "Número &de copias:"
34321
34322 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34323 #~ msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
34324
34325 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34326 #~ msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
34327
34328 #~ msgid "Co&llated:"
34329 #~ msgstr "Pe&gadas:"
34330
34331 #~ msgid "Pa&ge range:"
34332 #~ msgstr "Rango de pá&ginas:"
34333
34334 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34335 #~ msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
34336
34337 #~ msgid "&Odd pages:"
34338 #~ msgstr "Páginas i&mpares:"
34339
34340 #~ msgid "&Even pages:"
34341 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34342
34343 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
34346
34347 #~ msgid "E&xtra options:"
34348 #~ msgstr "Opciones e&xtra:"
34349
34350 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34351 #~ msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
34352
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34355 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34356 #~ "your printers."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
34359 #~ "impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
34360 #~ "impresoras."
34361
34362 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34363 #~ msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
34364
34365 #~ msgid "Name of the default printer"
34366 #~ msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
34367
34368 #~ msgid "Default &printer:"
34369 #~ msgstr "&Impresora predeterminada:"
34370
34371 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34372 #~ msgstr "Comando de la i&mpresora:"
34373
34374 #~ msgid "Pages"
34375 #~ msgstr "Páginas"
34376
34377 #~ msgid "Page number to print from"
34378 #~ msgstr "Imprimir desde la página"
34379
34380 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34381 #~ msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
34382
34383 #~ msgid "Page number to print to"
34384 #~ msgstr "Imprimir hasta la página"
34385
34386 #~ msgid "Print all pages"
34387 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
34388
34389 #~ msgid "Fro&m"
34390 #~ msgstr "&Desde"
34391
34392 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34393 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
34394
34395 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34396 #~ msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
34397
34398 #~ msgid "Print in reverse order"
34399 #~ msgstr "Imprimir en orden inverso"
34400
34401 #~ msgid "Re&verse order"
34402 #~ msgstr "Orden in&verso"
34403
34404 #~ msgid "Copie&s"
34405 #~ msgstr "Copia&s"
34406
34407 #~ msgid "Number of copies"
34408 #~ msgstr "Número de copias"
34409
34410 #~ msgid "Collate copies"
34411 #~ msgstr "Copias encadenadas"
34412
34413 #~ msgid "&Collate"
34414 #~ msgstr "&Encadenadas"
34415
34416 #~ msgid "Send output to the printer"
34417 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora"
34418
34419 #~ msgid "P&rinter:"
34420 #~ msgstr "I&mpresora:"
34421
34422 #~ msgid "Send output to the given printer"
34423 #~ msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
34424
34425 #~ msgid "Send output to a file"
34426 #~ msgstr "Enviar salida a un archivo"
34427
34428 #~ msgid "&Longtable"
34429 #~ msgstr "Cuadro &largo"
34430
34431 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34432 #~ msgstr "Separar párrafos con:"
34433
34434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34435 #~ msgstr "La leyenda  tal como aparecerá en el índice de figuras"
34436
34437 #~ msgid "Lists"
34438 #~ msgstr "Listas"
34439
34440 #~ msgid "Top Line|n"
34441 #~ msgstr "Borde arriba|r"
34442
34443 #~ msgid "Bottom Line|i"
34444 #~ msgstr "Borde abajo|b"
34445
34446 #~ msgid "Print...|P"
34447 #~ msgstr "Imprimir...|m"
34448
34449 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34450 #~ msgstr "Un archivo bitmap.\n"
34451
34452 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34453 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34454
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34457 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34458 #~ msgstr ""
34459 #~ "No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
34460 #~ "Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
34461
34462 #~ msgid "Print document failed"
34463 #~ msgstr "La impresión del documento falló"
34464
34465 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34466 #~ msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
34467
34468 #~ msgid "Unknown document class"
34469 #~ msgstr "Clase de documento desconocida"
34470
34471 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
34474 #~ "desconocida."
34475
34476 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34477 #~ msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
34478
34479 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34480 #~ msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
34481
34482 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34483 #~ msgstr "Error al exportar a DVI."
34484
34485 #~ msgid "Included File Invalid"
34486 #~ msgstr "Archivo incluido no válido"
34487
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34490 #~ "  %1$s\n"
34491 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n  %1$s\n"
34494 #~ "se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo "
34495 #~ "incluido."
34496
34497 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34498 #~ msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
34499
34500 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34501 #~ msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
34502
34503 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34504 #~ msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
34505
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34508 #~ "environment variable PRINTER."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la "
34511 #~ "variable de entorno PRINTER."
34512
34513 #~ msgid "The option to print only even pages."
34514 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
34515
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34518 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
34521 #~ "las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
34522
34523 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \"."
34526 #~ "ps\"."
34527
34528 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34529 #~ msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
34530
34531 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a "
34534 #~ "imprimir."
34535
34536 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34537 #~ msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
34538
34539 #~ msgid ""
34540 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34541 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34542 #~ "and arguments."
34543 #~ msgstr ""
34544 #~ "Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en "
34545 #~ "un archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese "
34546 #~ "archivo con el nombre y argumentos dados."
34547
34548 #~ msgid ""
34549 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34550 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34551 #~ msgstr ""
34552 #~ "Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
34553 #~ "argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
34554 #~ "cola."
34555
34556 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
34559
34560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
34563 #~ "específica."
34564
34565 #~ msgid ""
34566 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34567 #~ "command."
34568 #~ msgstr ""
34569 #~ "Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su "
34570 #~ "comando de impresión."
34571
34572 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34573 #~ msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34574
34575 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34576 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
34577
34578 #~ msgid "Black"
34579 #~ msgstr "Negro"
34580
34581 #~ msgid "White"
34582 #~ msgstr "Blanco"
34583
34584 #~ msgid "Red"
34585 #~ msgstr "Rojo"
34586
34587 #~ msgid "Green"
34588 #~ msgstr "Verde"
34589
34590 #~ msgid "Blue"
34591 #~ msgstr "Azul"
34592
34593 #~ msgid "Cyan"
34594 #~ msgstr "Cian"
34595
34596 #~ msgid "Magenta"
34597 #~ msgstr "Magenta"
34598
34599 #~ msgid "Yellow"
34600 #~ msgstr "Amarillo"
34601
34602 #~ msgid "Printer"
34603 #~ msgstr "Impresora"
34604
34605 #~ msgid "Print Document"
34606 #~ msgstr "Imprimir documento"
34607
34608 #~ msgid "Print to file"
34609 #~ msgstr "Imprimir en archivo"
34610
34611 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34612 #~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
34613
34614 #~ msgid "Open Navigator..."
34615 #~ msgstr "Abrir Panel del esquema..."
34616
34617 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34618 #~ msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Scaling"
34622 #~ msgstr "Desplazamiento"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "&Vertical factor:"
34626 #~ msgstr "Espacio &vertical:"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34630 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Rotation"
34634 #~ msgstr "Notación"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "&Rotation:"
34638 #~ msgstr "Notación"
34639
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34642 #~ msgstr ""
34643 #~ "Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
34644
34645 #~ msgid "Enable &RTL support"
34646 #~ msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
34647
34648 #~ msgid "___"
34649 #~ msgstr "___"
34650
34651 #~ msgid "EndOfSlide"
34652 #~ msgstr "FinDiapositiva"
34653
34654 #~ msgid "--Separator--"
34655 #~ msgstr "--Separador--"
34656
34657 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34658 #~ msgstr "--- Entorno aparte ---"
34659
34660 #~ msgid "TeX Code|X"
34661 #~ msgstr "Código TeX|X"
34662
34663 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34664 #~ msgstr ""
34665 #~ "Deshabilitar el dibujo en pantalla de interletraje y ligaduras en el "
34666 #~ "texto."
34667
34668 #~ msgid "."
34669 #~ msgstr "."
34670
34671 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34672 #~ msgstr "Longitud mínima de palabra para autocompletar"
34673
34674 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34675 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34676
34677 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34678 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34679
34680 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34681 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34682
34683 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34684 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34685
34686 #~ msgid "Sco&pe"
34687 #~ msgstr "Ám&bito"
34688
34689 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34690 #~ msgstr "Leyenda de cuadro largo (no numerado)"
34691
34692 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34693 #~ msgstr "La leyenda tal como aparecerá en el índice de cuadros"
34694
34695 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34696 #~ msgstr "Sin formato, líneas juntas|u"
34697
34698 #~ msgid "Split Environment|l"
34699 #~ msgstr "Entorno separado|t"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34703 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34704
34705 #~ msgid "report (R Journal)"
34706 #~ msgstr "report (R Journal)"
34707
34708 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34709 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34710
34711 #~ msgid "Alternative theorem string"
34712 #~ msgstr "Secuencia alternativa de teorema"
34713
34714 #~ msgid "Key Words."
34715 #~ msgstr "Palabras clave."
34716
34717 #~ msgid "Multilingual captions"
34718 #~ msgstr "Leyendas multilingües"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Scrap"
34722 #~ msgstr "Fragmento"
34723
34724 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34725 #~ msgstr "Comenzar columnas"
34726
34727 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34728 #~ msgstr "---Comenzar columnas---"
34729
34730 #~ msgid "End Multiple Columns"
34731 #~ msgstr "Fin columnas"
34732
34733 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34734 #~ msgstr "---Fin columnas---"
34735
34736 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34737 #~ msgstr "es"
34738
34739 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34740 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
34741
34742 #~ msgid "Use AMS &math package"
34743 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
34744
34745 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34746 #~ msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
34747
34748 #~ msgid "Use &esint package"
34749 #~ msgstr "Usar el paquete es&int"
34750
34751 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34752 #~ msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
34753
34754 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34755 #~ msgstr "Usar el paquete math&dots"
34756
34757 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34758 #~ msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
34759
34760 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34761 #~ msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
34762
34763 #~ msgid "Use mh&chem package"
34764 #~ msgstr "Usar el paquete mhch&em"
34765
34766 #~ msgid "&First:"
34767 #~ msgstr "&Primero:"
34768
34769 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34770 #~ msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
34771
34772 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34773 #~ msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34777 #~ "actually to print."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
34780 #~ "imprimir."
34781
34782 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34783 #~ msgstr "Girar cel&da 90 grados"
34784
34785 #~ msgid "Table w&idth:"
34786 #~ msgstr "Anc&hura del cuadro:"
34787
34788 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34789 #~ msgstr "&Girar el cuadro 90 grados"
34790
34791 #~ msgid "institute mark"
34792 #~ msgstr "marca institución"
34793
34794 #~ msgid "Fig. ---"
34795 #~ msgstr "Fig. ---"
34796
34797 #~ msgid "Computing Review Categories"
34798 #~ msgstr "Categorías Computing Review"
34799
34800 #~ msgid "LatinOn"
34801 #~ msgstr "LatinOn"
34802
34803 #~ msgid "Latin on"
34804 #~ msgstr "Latin on"
34805
34806 #~ msgid "LatinOff"
34807 #~ msgstr "LatinOff"
34808
34809 #~ msgid "Latin off"
34810 #~ msgstr "Latin off"
34811
34812 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34813 #~ msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
34814
34815 #~ msgid "EndFrame"
34816 #~ msgstr "TerminarFotograma"
34817
34818 #~ msgid "________________________________"
34819 #~ msgstr "________________________________"
34820
34821 #~ msgid "Institute mark"
34822 #~ msgstr "Marca Institución"
34823
34824 #~ msgid "Maintext"
34825 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34826
34827 #~ msgid "Space"
34828 #~ msgstr "Espacio"
34829
34830 #~ msgid "Space:"
34831 #~ msgstr "Espacio:"
34832
34833 #~ msgid "Computer:"
34834 #~ msgstr "Computadora:"
34835
34836 #~ msgid "Close Section"
34837 #~ msgstr "Sección cerrada"
34838
34839 #~ msgid "Table Caption"
34840 #~ msgstr "Leyenda del cuadro"
34841
34842 #~ msgid "Captionabove"
34843 #~ msgstr "LeyendaArriba"
34844
34845 #~ msgid "Captionbelow"
34846 #~ msgstr "LeyendaAbajo"
34847
34848 #~ msgid "opt"
34849 #~ msgstr "opt"
34850
34851 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34852 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
34853
34854 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34855 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34856
34857 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34858 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
34859
34860 #~ msgid "Settings...|g"
34861 #~ msgstr "Configuración...|o"
34862
34863 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34864 #~ msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
34865
34866 #~ msgid "Braille Manual|B"
34867 #~ msgstr "Manual de Braille|B"
34868
34869 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34870 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
34871
34872 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34873 #~ msgstr "Manual de Lingüística|L"
34874
34875 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34876 #~ msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
34877
34878 #~ msgid "Rotate cell"
34879 #~ msgstr "Girar celda"
34880
34881 #~ msgid "AMS arrows"
34882 #~ msgstr "Flechas AMS"
34883
34884 #~ msgid "AMS relations"
34885 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34886
34887 #~ msgid "AMS operators"
34888 #~ msgstr "Operadores AMS"
34889
34890 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34891 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34892
34893 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34894 #~ msgstr "Miscelánea AMS"
34895
34896 #~ msgid "AMS Arrows"
34897 #~ msgstr "Flechas AMS"
34898
34899 #~ msgid "AMS Relations"
34900 #~ msgstr "Relaciones AMS"
34901
34902 #~ msgid "AMS Operators"
34903 #~ msgstr "Operadores AMS"
34904
34905 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34906 #~ msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34907
34908 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34909 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34910
34911 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34912 #~ msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34913
34914 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34915 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34916
34917 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34918 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34919
34920 #~ msgid "HTML|H"
34921 #~ msgstr "HTML|H"
34922
34923 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34924 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
34925
34926 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34927 #~ msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
34928
34929 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34930 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34931
34932 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34933 #~ msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
34934
34935 #~ msgid "Specify the default paper size."
34936 #~ msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
34937
34938 #~ msgid "Memory problem"
34939 #~ msgstr "Problema de memoria"
34940
34941 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34942 #~ msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
34943
34944 #~ msgid "Utopia"
34945 #~ msgstr "Utopia"
34946
34947 #~ msgid " (unknown)"
34948 #~ msgstr " (desconocido)"
34949
34950 #~ msgid "List of Graphics"
34951 #~ msgstr "Lista de gráficos"
34952
34953 #~ msgid "List of Equations"
34954 #~ msgstr "Lista de ecuaciones"
34955
34956 #~ msgid "List of Index Entries"
34957 #~ msgstr "Lista de entradas de índice"
34958
34959 #~ msgid "List of Marginal notes"
34960 #~ msgstr "Lista de notas al margen"
34961
34962 #~ msgid "List of Notes"
34963 #~ msgstr "Lista de notas"
34964
34965 #~ msgid "List of Citations"
34966 #~ msgstr "Lista de citas"
34967
34968 #~ msgid "List of Branches"
34969 #~ msgstr "Lista de ramas"
34970
34971 #~ msgid "List of Changes"
34972 #~ msgstr "Lista de cambios"
34973
34974 #~ msgid "Automatic help"
34975 #~ msgstr "Ayuda automática"
34976
34977 #~ msgid "Session"
34978 #~ msgstr "Sesión"
34979
34980 #~ msgid "Documents"
34981 #~ msgstr "Documentos"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34985 #~ msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
34986
34987 #~ msgid "elsewhere"
34988 #~ msgstr "en otros sitios"
34989
34990 #~ msgid "&Output Format:"
34991 #~ msgstr "&Formato de salida"
34992
34993 #~ msgid "MM"
34994 #~ msgstr "MM"
34995
34996 #~ msgid "MMMMM"
34997 #~ msgstr "MMMMM"
34998
34999 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35000 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35001
35002 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35003 #~ msgstr "Corolario \\thecorollary"
35004
35005 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35006 #~ msgstr "Lema \\thelemma"
35007
35008 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35009 #~ msgstr "Proposición \\theproposition"
35010
35011 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35012 #~ msgstr "Conjetura \\theconjecture"
35013
35014 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35015 #~ msgstr "Definición \\thedefinition"
35016
35017 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35018 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35019
35020 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35021 #~ msgstr "Ejercicio \\theexercise"
35022
35023 #~ msgid "Remark \\theremark"
35024 #~ msgstr "Observación \\theremark"
35025
35026 #~ msgid "Case \\thecase"
35027 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35028
35029 #~ msgid "Question \\thequestion"
35030 #~ msgstr "Pregunta \\thequestion"
35031
35032 #~ msgid "Note \\thenote"
35033 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35034
35035 #~ msgid "&New:"
35036 #~ msgstr "&Nuevo:"
35037
35038 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: "
35041 #~ "babel)"
35042
35043 #~ msgid "Preface:"
35044 #~ msgstr "Prefacio:"
35045
35046 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35047 #~ msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
35048
35049 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35050 #~ msgstr "Institución y correo-e"
35051
35052 #~ msgid "MiniTOC"
35053 #~ msgstr "MiniIG"
35054
35055 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35056 #~ msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
35057
35058 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35059 #~ msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
35060
35061 #~ msgid ""
35062 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35063 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35064 #~ msgstr ""
35065 #~ "Define estilo para las letras capitales. Sugerencia: probar los estilos "
35066 #~ "artísticos de tipografías matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
35067
35068 #~ msgid "branch"
35069 #~ msgstr "rama"
35070
35071 #~ msgid "Step"
35072 #~ msgstr "Paso"
35073
35074 #~ msgid "Step \\thestep."
35075 #~ msgstr "Paso \\thestep."
35076
35077 #~ msgid "Appendices Section"
35078 #~ msgstr "Sección apéndices"
35079
35080 #~ msgid "--- Appendices ---"
35081 #~ msgstr "--- Apéndices ---"
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35085 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35086 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35087 #~ msgstr ""
35088 #~ "Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas "
35089 #~ "estilo-POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo "
35090 #~ "de Windows en vez del teTeX Cygwin."
35091
35092 #~ msgid "Layout|L"
35093 #~ msgstr "Formato|F"
35094
35095 #~ msgid "Documents|D"
35096 #~ msgstr "Documentos|D"
35097
35098 #~ msgid "New from Template...|T"
35099 #~ msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
35100
35101 #~ msgid "Revert|R"
35102 #~ msgstr "Revertir|R"
35103
35104 #~ msgid "Custom...|C"
35105 #~ msgstr "Personalizado...|e"
35106
35107 #~ msgid "Redo|d"
35108 #~ msgstr "Rehacer|R"
35109
35110 #~ msgid "Cut|C"
35111 #~ msgstr "Cortar|C"
35112
35113 #~ msgid "Paste|a"
35114 #~ msgstr "Pegar|P"
35115
35116 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35117 #~ msgstr "Pegar selección externa|x"
35118
35119 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35120 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
35121
35122 #~ msgid "Tabular|T"
35123 #~ msgstr "Tabla|T"
35124
35125 #~ msgid "Thesaurus..."
35126 #~ msgstr "Tesauro..."
35127
35128 #~ msgid "Statistics...|i"
35129 #~ msgstr "Estadísticas..."
35130
35131 #~ msgid "Change Tracking|g"
35132 #~ msgstr "Seguimiento de cambios|S"
35133
35134 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35135 #~ msgstr "Selección como líneas|l"
35136
35137 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35138 #~ msgstr "Selección como párrafos|p"
35139
35140 #~ msgid "Line Bottom|B"
35141 #~ msgstr "Línea inferior|f"
35142
35143 #~ msgid "Line Left|L"
35144 #~ msgstr "Línea izquierda|i"
35145
35146 #~ msgid "Line Right|R"
35147 #~ msgstr "Línea derecha|d"
35148
35149 #~ msgid "Delete Row|w"
35150 #~ msgstr "Eliminar fila|m"
35151
35152 #~ msgid "Copy Row"
35153 #~ msgstr "Copiar fila"
35154
35155 #~ msgid "Swap Rows"
35156 #~ msgstr "Intercambiar filas"
35157
35158 #~ msgid "Delete Column|D"
35159 #~ msgstr "Eliminar columna|u"
35160
35161 #~ msgid "Copy Column"
35162 #~ msgstr "Copiar columna"
35163
35164 #~ msgid "Swap Columns"
35165 #~ msgstr "Intercambiar columnas"
35166
35167 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35168 #~ msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
35169
35170 #~ msgid "Alignment|A"
35171 #~ msgstr "Alineación|A"
35172
35173 #~ msgid "Add Row|R"
35174 #~ msgstr "Añadir fila|A"
35175
35176 #~ msgid "Add Column|C"
35177 #~ msgstr "Añadir columna|u"
35178
35179 #~ msgid "Octave"
35180 #~ msgstr "Octave"
35181
35182 #~ msgid "Maxima"
35183 #~ msgstr "Maxima"
35184
35185 #~ msgid "Mathematica"
35186 #~ msgstr "Mathematica"
35187
35188 #~ msgid "Maple, simplify"
35189 #~ msgstr "Maple, simplify"
35190
35191 #~ msgid "Maple, factor"
35192 #~ msgstr "Maple, factor"
35193
35194 #~ msgid "Maple, evalm"
35195 #~ msgstr "Maple, evalm"
35196
35197 #~ msgid "Maple, evalf"
35198 #~ msgstr "Maple, evalf"
35199
35200 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35201 #~ msgstr "Entorno Eqnarray|q"
35202
35203 #~ msgid "Align Environment|A"
35204 #~ msgstr "Entorno Align|A"
35205
35206 #~ msgid "AlignAt Environment"
35207 #~ msgstr "Entorno AlignAt"
35208
35209 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35210 #~ msgstr "Entorno flalign|f"
35211
35212 #~ msgid "Multline Environment"
35213 #~ msgstr "Multi-línea"
35214
35215 #~ msgid "Special Character|S"
35216 #~ msgstr "Carácter especial|s"
35217
35218 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35219 #~ msgstr "Referencia cruzada...|z"
35220
35221 #~ msgid "Index Entry|I"
35222 #~ msgstr "Entrada de índice|n"
35223
35224 #~ msgid "URL...|U"
35225 #~ msgstr "URL...|U"
35226
35227 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35228 #~ msgstr "Listas e índices|t"
35229
35230 #~ msgid "TeX Code|T"
35231 #~ msgstr "Código TeX|T"
35232
35233 #~ msgid "Minipage|p"
35234 #~ msgstr "Minipágina|n"
35235
35236 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35237 #~ msgstr "Tabla...|b"
35238
35239 #~ msgid "Floats|a"
35240 #~ msgstr "Flotantes|a"
35241
35242 #~ msgid "Include File...|d"
35243 #~ msgstr "Incluir archivo...|a"
35244
35245 #~ msgid "Insert File|e"
35246 #~ msgstr "Insertar archivo|t"
35247
35248 #~ msgid "External Material...|x"
35249 #~ msgstr "Material externo...|x"
35250
35251 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35252 #~ msgstr "Guión silábico|G"
35253
35254 #~ msgid "Protected Space|r"
35255 #~ msgstr "Espacio protegido|p"
35256
35257 #~ msgid "Vertical Space..."
35258 #~ msgstr "Espacio vertical..."
35259
35260 #~ msgid "Line Break|L"
35261 #~ msgstr "Salto de línea|a"
35262
35263 #~ msgid "Protected Dash|D"
35264 #~ msgstr "Guión protegido|p"
35265
35266 #~ msgid "Single Quote|Q"
35267 #~ msgstr "Comillas simples|m"
35268
35269 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35270 #~ msgstr "Comillas|C"
35271
35272 #~ msgid "Horizontal Line"
35273 #~ msgstr "Línea horizontal"
35274
35275 #~ msgid "Font Change|o"
35276 #~ msgstr "Cambio de tipografía|f"
35277
35278 #~ msgid "Math Normal Font"
35279 #~ msgstr "Tipografía normal (ecuación)"
35280
35281 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35282 #~ msgstr "Familia caligráfica (ecuación)"
35283
35284 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35285 #~ msgstr "Familia fraktur (ecuación)"
35286
35287 #~ msgid "Math Roman Family"
35288 #~ msgstr "Familia romana (ecuación)"
35289
35290 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35291 #~ msgstr "Familia sans serif (ecuación)"
35292
35293 #~ msgid "Math Bold Series"
35294 #~ msgstr "Grosor negrita (ecuación)"
35295
35296 #~ msgid "Text Normal Font"
35297 #~ msgstr "Tipografía texto normal"
35298
35299 #~ msgid "Floatflt Figure"
35300 #~ msgstr "Figura floatflt"
35301
35302 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35303 #~ msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
35304
35305 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35306 #~ msgstr "Descartar todos los cambios|D"
35307
35308 #~ msgid "Character...|C"
35309 #~ msgstr "Caracteres...|C"
35310
35311 #~ msgid "Paragraph...|P"
35312 #~ msgstr "Párrafo...|P"
35313
35314 #~ msgid "Document...|D"
35315 #~ msgstr "Documento...|D"
35316
35317 #~ msgid "Tabular...|T"
35318 #~ msgstr "Tabla...|T"
35319
35320 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35321 #~ msgstr "Resaltado|R"
35322
35323 #~ msgid "Noun Style|N"
35324 #~ msgstr "Versalitas|V"
35325
35326 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35327 #~ msgstr "Disminuir profundidad|i"
35328
35329 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35330 #~ msgstr "Aumentar profundidad|u"
35331
35332 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35333 #~ msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
35334
35335 #~ msgid "Update|U"
35336 #~ msgstr "Actualizar|z"
35337
35338 #~ msgid "TeX Information|X"
35339 #~ msgstr "Información TeX|I"
35340
35341 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35342 #~ msgstr "Ir al marcador 1|1"
35343
35344 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35345 #~ msgstr "Ir al marcador 2|2"
35346
35347 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35348 #~ msgstr "Ir al marcador 3|3"
35349
35350 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35351 #~ msgstr "Ir al marcador 4|4"
35352
35353 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35354 #~ msgstr "Ir al marcador 5|5"
35355
35356 #~ msgid "Extended Features|E"
35357 #~ msgstr "Características extendidas|C"
35358
35359 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35360 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
35361
35362 #~ msgid "Preferences..."
35363 #~ msgstr "Preferencias..."
35364
35365 #~ msgid "Quit LyX"
35366 #~ msgstr "Salir de LyX"
35367
35368 #~ msgid "%1$d words checked."
35369 #~ msgstr "%1$d palabras comprobadas."
35370
35371 #~ msgid "One word checked."
35372 #~ msgstr "Una palabra comprobada."
35373
35374 #~ msgid "Spelling check completed"
35375 #~ msgstr "Corrección ortográfica completada"
35376
35377 #~ msgid "Basi&c"
35378 #~ msgstr "&Básico"
35379
35380 #~ msgid "&Command:"
35381 #~ msgstr "C&omando:"
35382
35383 #~ msgid "Search text is empty!"
35384 #~ msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
35385
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35388 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35389 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ "Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
35392 #~ "salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $"
35393 #~ "$FName es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina "
35394 #~ "interna."
35395
35396 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado &quot;"
35399 #~ "Personalizado&quot;."
35400
35401 #~ msgid "Affilation:"
35402 #~ msgstr "Afiliación:"
35403
35404 #~ msgid "DockWidget"
35405 #~ msgstr "DockWidget"
35406
35407 #~ msgid "greyedout"
35408 #~ msgstr "resaltado en gris"
35409
35410 #~ msgid "&Use Defaults"
35411 #~ msgstr "&Usar predeterminados"
35412
35413 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35414 #~ msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
35415
35416 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35417 #~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. &quot;sec:&quot;)"
35418
35419 #~ msgid "X; "
35420 #~ msgstr "X; "
35421
35422 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35423 #~ msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
35424
35425 #~ msgid "Open Target...|O"
35426 #~ msgstr "Abrir objetivo...|A"
35427
35428 #~ msgid ""
35429 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35430 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35431 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35432 #~ "%[[, %pages%]]}."
35433 #~ msgstr ""
35434 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35435 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35436 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35437 #~ "%[[, %pages%]]}."
35438
35439 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35440 #~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
35441
35442 #~ msgid "Use &XeTeX"
35443 #~ msgstr "Usar &XeTeX"
35444
35445 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35446 #~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
35447
35448 #~ msgid "&Use babel"
35449 #~ msgstr "Usar &babel"
35450
35451 #~ msgid "Flex:Institute"
35452 #~ msgstr "Flex:Institución"
35453
35454 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35455 #~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
35456
35457 #~ msgid "scheme"
35458 #~ msgstr "esquema"
35459
35460 #~ msgid "chart"
35461 #~ msgstr "diagrama"
35462
35463 #~ msgid "graph"
35464 #~ msgstr "gráfico"
35465
35466 #~ msgid "Flex:Alert"
35467 #~ msgstr "Flex:Alerta"
35468
35469 #~ msgid "Flex:Structure"
35470 #~ msgstr "Flex:Estructura"
35471
35472 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35473 #~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
35474
35475 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35476 #~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
35477
35478 #~ msgid "Flex:Firstname"
35479 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35480
35481 #~ msgid "Flex:Fname"
35482 #~ msgstr "Flex:Nombre"
35483
35484 #~ msgid "Flex:Surname"
35485 #~ msgstr "Flex:Apellidos"
35486
35487 #~ msgid "Flex:Filename"
35488 #~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
35489
35490 #~ msgid "Flex:Literal"
35491 #~ msgstr "Flex:Literal"
35492
35493 #~ msgid "Flex:Emph"
35494 #~ msgstr "Flex:Énfasis"
35495
35496 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35497 #~ msgstr "Flex:Abrev"
35498
35499 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35500 #~ msgstr "Flex:Número-cita"
35501
35502 #~ msgid "Flex:Volume"
35503 #~ msgstr "Flex:Volumen"
35504
35505 #~ msgid "Flex:Day"
35506 #~ msgstr "Flex:Día"
35507
35508 #~ msgid "Flex:Month"
35509 #~ msgstr "Flex:Mes"
35510
35511 #~ msgid "Flex:Year"
35512 #~ msgstr "Flex:Año"
35513
35514 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35515 #~ msgstr "Flex:Número de publicación"
35516
35517 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35518 #~ msgstr "Flex:Día de publicación"
35519
35520 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35521 #~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
35522
35523 #~ msgid "Flex:ISSN"
35524 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35525
35526 #~ msgid "Flex:CODEN"
35527 #~ msgstr "Flex::CODEN"
35528
35529 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35530 #~ msgstr "Flex:Código-SS"
35531
35532 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35533 #~ msgstr "Flex:Título-SS"
35534
35535 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35536 #~ msgstr "Flex:CCC código"
35537
35538 #~ msgid "Flex:Code"
35539 #~ msgstr "Flex:Código"
35540
35541 #~ msgid "Flex:Dscr"
35542 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35543
35544 #~ msgid "Flex:Keyword"
35545 #~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
35546
35547 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35548 #~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
35549
35550 #~ msgid "Flex:Orgname"
35551 #~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
35552
35553 #~ msgid "Flex:Street"
35554 #~ msgstr "Flex:Calle"
35555
35556 #~ msgid "Flex:City"
35557 #~ msgstr "Flex:Ciudad"
35558
35559 #~ msgid "Flex:State"
35560 #~ msgstr "Flex:Estado"
35561
35562 #~ msgid "Flex:Postcode"
35563 #~ msgstr "Flex:Código postal"
35564
35565 #~ msgid "Flex:Country"
35566 #~ msgstr "Flex:País"
35567
35568 #~ msgid "Flex:Directory"
35569 #~ msgstr "Flex:Directorio"
35570
35571 #~ msgid "Flex:Email"
35572 #~ msgstr "Flex:CorreoE"
35573
35574 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35575 #~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
35576
35577 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35578 #~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
35579
35580 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35581 #~ msgstr "Flex:MenúIu"
35582
35583 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35584 #~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
35585
35586 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35587 #~ msgstr "Flex:BotónIu"
35588
35589 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35590 #~ msgstr "Flex:Elección de menú"
35591
35592 #~ msgid "Flex"
35593 #~ msgstr "Flex"
35594
35595 #~ msgid "Note:Note"
35596 #~ msgstr "Nota:Nota"
35597
35598 #~ msgid "Note:Greyedout"
35599 #~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
35600
35601 #~ msgid "Box:Shaded"
35602 #~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
35603
35604 #~ msgid "Wrap"
35605 #~ msgstr "Envolver"
35606
35607 #~ msgid "Info:menu"
35608 #~ msgstr "Info:menú"
35609
35610 #~ msgid "Info:shortcut"
35611 #~ msgstr "Info:atajo"
35612
35613 #~ msgid "Info:shortcuts"
35614 #~ msgstr "Info:atajos"
35615
35616 #~ msgid "Flex:Endnote"
35617 #~ msgstr "Flex:Notas finales"
35618
35619 #~ msgid "Flex:Initial"
35620 #~ msgstr "Flex:inicial"
35621
35622 #~ msgid "Flex:Glosse"
35623 #~ msgstr "Flex:Glosa"
35624
35625 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35626 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
35627
35628 #~ msgid "Flex:Expression"
35629 #~ msgstr "Flex:Expresión "
35630
35631 #~ msgid "Flex:Concepts"
35632 #~ msgstr "Flex:Conceptos"
35633
35634 #~ msgid "Flex:Meaning"
35635 #~ msgstr "Flex:Significado"
35636
35637 #~ msgid "Flex:Noun"
35638 #~ msgstr "Flex:Versalitas"
35639
35640 #~ msgid "Flex:Strong"
35641 #~ msgstr "Flex:Intenso"
35642
35643 #~ msgid "Norsk"
35644 #~ msgstr "Noruego"
35645
35646 #~ msgid "Nynorsk"
35647 #~ msgstr "Noruego nuevo"
35648
35649 #~ msgid "file[[scope]]"
35650 #~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
35651
35652 #~ msgid "master document[[scope]]"
35653 #~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
35654
35655 #~ msgid "open files[[scope]]"
35656 #~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
35657
35658 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35659 #~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
35660
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Keywordsr"
35663 #~ msgstr "Palabras clave"
35664
35665 #~ msgid "Current &paragraph"
35666 #~ msgstr "&Párrafo actual"
35667
35668 #~ msgid "A&vailable indices:"
35669 #~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
35670
35671 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35672 #~ msgstr "Fantasma &horiz."
35673
35674 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35675 #~ msgstr "Fantasma &vert."
35676
35677 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35678 #~ msgstr "Fantasma horiz."
35679
35680 #~ msgid "Vert. Phantom"
35681 #~ msgstr "Fantasma vert."
35682
35683 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35684 #~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
35685
35686 #~ msgid "All indices"
35687 #~ msgstr "Todos los índices"
35688
35689 #~ msgid "&Ok"
35690 #~ msgstr "&Aceptar"
35691
35692 #~ msgid "Cust&om:"
35693 #~ msgstr "&Personalizado:"
35694
35695 #~ msgid ""
35696 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35697 #~ "lyx2lyx script."
35698 #~ msgstr ""
35699 #~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
35700 #~ "hacer la conversión."
35701
35702 #~ msgid ""
35703 #~ "The specified document\n"
35704 #~ "%1$s\n"
35705 #~ "could not be read."
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "El documento especificado\n"
35708 #~ "%1$s\n"
35709 #~ "no se pudo leer."
35710
35711 #~ msgid "Could not read document"
35712 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
35713
35714 #~ msgid "Cannot view URL"
35715 #~ msgstr "No se puede ver el URL"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35719 #~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35723 #~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
35724
35725 #~ msgid "Height:"
35726 #~ msgstr "Alto:"
35727
35728 #~ msgid "Value of the line height."
35729 #~ msgstr "Valor de alto de línea."
35730
35731 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35732 #~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
35733
35734 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35735 #~ msgstr "Correo-E"
35736
35737 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35738 #~ msgstr "Alerta "
35739
35740 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35741 #~ msgstr "Estructura "
35742
35743 #~ msgid "Element:Firstname"
35744 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35745
35746 #~ msgid "Element:Fname"
35747 #~ msgstr "Elemento:Nombre"
35748
35749 #~ msgid "Element:Filename"
35750 #~ msgstr "Elemento:Archivo"
35751
35752 #~ msgid "Element:Citation-number"
35753 #~ msgstr "Elemento:Número-cita"
35754
35755 #~ msgid "Element:Issue-number"
35756 #~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
35757
35758 #~ msgid "Element:Issue-day"
35759 #~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
35760
35761 #~ msgid "Element:Issue-months"
35762 #~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
35763
35764 #~ msgid "Element:SS-Title"
35765 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35766
35767 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35768 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35769
35770 #~ msgid "Element:Postcode"
35771 #~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
35772
35773 #~ msgid "Element:Directory"
35774 #~ msgstr "Elemento:Directorio"
35775
35776 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35777 #~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
35778
35779 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35780 #~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
35781
35782 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35783 #~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
35784
35785 #~ msgid "Custom:Endnote"
35786 #~ msgstr "Nota final"
35787
35788 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35789 #~ msgstr "Inicial"
35790
35791 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35792 #~ msgstr "Tri-Glosa"
35793
35794 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35795 #~ msgstr "Nombre"
35796
35797 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35798 #~ msgstr "Énfasis "
35799
35800 #~ msgid "CharStyle:Code"
35801 #~ msgstr "Código "
35802
35803 #~ msgid "FrmtRef: "
35804 #~ msgstr "FrmtRef: "
35805
35806 #, fuzzy
35807 #~ msgid "Glossary term"
35808 #~ msgstr "Glosa"
35809
35810 #~ msgid "Middle|d"
35811 #~ msgstr "Centro|e"
35812
35813 #~ msgid "top/bottom line"
35814 #~ msgstr "línea superior/inferior"
35815
35816 #~ msgid "Decimal point:"
35817 #~ msgstr "Posición decimal:"
35818
35819 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35820 #~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
35821
35822 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35823 #~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
35824
35825 #~ msgid "Screen &DPI:"
35826 #~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
35827
35828 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35829 #~ msgstr "Referencia textual más <página>"
35830
35831 #~ msgid "ColorUi"
35832 #~ msgstr "ColorIU"
35833
35834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35835 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
35836
35837 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35838 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
35839
35840 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35841 #~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
35842
35843 #~ msgid "Publisher ID"
35844 #~ msgstr "ID Editor"
35845
35846 #~ msgid "OptArg"
35847 #~ msgstr "ArgOpc"
35848
35849 #~ msgid "TheoremTemplate"
35850 #~ msgstr "PlantillaTeorema"
35851
35852 #~ msgid "Theorem #:"
35853 #~ msgstr "Teorema #:"
35854
35855 #~ msgid "Lemma #:"
35856 #~ msgstr "Lema #:"
35857
35858 #~ msgid "Corollary #:"
35859 #~ msgstr "Corolario #:"
35860
35861 #~ msgid "Proposition #:"
35862 #~ msgstr "Proposición #:"
35863
35864 #~ msgid "Conjecture #:"
35865 #~ msgstr "Conjetura #:"
35866
35867 #~ msgid "Criterion #:"
35868 #~ msgstr "Criterio #:"
35869
35870 #~ msgid "Fact #:"
35871 #~ msgstr "Hecho #:"
35872
35873 #~ msgid "Axiom #:"
35874 #~ msgstr "Axioma #:"
35875
35876 #~ msgid "Definition #:"
35877 #~ msgstr "Definición #:"
35878
35879 #~ msgid "Example #:"
35880 #~ msgstr "Ejemplo #:"
35881
35882 #~ msgid "Condition #:"
35883 #~ msgstr "Condición #:"
35884
35885 #~ msgid "Problem #:"
35886 #~ msgstr "Problema #:"
35887
35888 #~ msgid "Exercise #:"
35889 #~ msgstr "Ejercicio #:"
35890
35891 #~ msgid "Remark #:"
35892 #~ msgstr "Observación #:"
35893
35894 #~ msgid "Claim #:"
35895 #~ msgstr "Afirmación #:"
35896
35897 #~ msgid "Note #:"
35898 #~ msgstr "Nota #:"
35899
35900 #~ msgid "Notation #:"
35901 #~ msgstr "Notación #:"
35902
35903 #~ msgid "Case #:"
35904 #~ msgstr "Caso #:"
35905
35906 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35907 #~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Continue &asking"
35911 #~ msgstr "Continuación"
35912
35913 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35914 #~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
35915
35916 #~ msgid "Thin space"
35917 #~ msgstr "Espacio delgado"
35918
35919 #~ msgid "Medium space"
35920 #~ msgstr "Espacio medio"
35921
35922 #~ msgid "Thick space"
35923 #~ msgstr "Espacio grueso"
35924
35925 #~ msgid "Negative thin space"
35926 #~ msgstr "Espacio delgado negativo"
35927
35928 #~ msgid "Negative medium space"
35929 #~ msgstr "Espacio medio negativo"
35930
35931 #~ msgid "Negative thick space"
35932 #~ msgstr "Espacio grueso negativo"
35933
35934 #~ msgid "Inter-word space"
35935 #~ msgstr "Espacio entre palabras"
35936
35937 #~ msgid "Date format"
35938 #~ msgstr "Formato de fecha"
35939
35940 #~ msgid "Unknown buffer info"
35941 #~ msgstr "Información de buffer desconocida"
35942
35943 #~ msgid "QQuad Space"
35944 #~ msgstr "Doble cuadratín"
35945
35946 #~ msgid "Preview\t"
35947 #~ msgstr "Vista preliminar\t"
35948
35949 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35950 #~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
35951
35952 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35953 #~ msgstr ""
35954 #~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
35955 #~ "las características"
35956
35957 #~ msgid "&Replace with..."
35958 #~ msgstr "Reempla&zar con..."
35959
35960 #~ msgid "Ne&xt"
35961 #~ msgstr "Si&guiente"
35962
35963 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35964 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35965
35966 #~ msgid "Pre&vious"
35967 #~ msgstr "A&nterior"
35968
35969 #~ msgid "&Keep case"
35970 #~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
35971
35972 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35973 #~ msgstr ""
35974 #~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
35975 #~ "características"
35976
35977 #~ msgid "&Find..."
35978 #~ msgstr "&Encontrar..."
35979
35980 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35981 #~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
35982
35983 #~ msgid "&Next"
35984 #~ msgstr "&Siguiente"
35985
35986 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35987 #~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
35988
35989 #~ msgid "&Previous"
35990 #~ msgstr "&Anterior"
35991
35992 #~ msgid "Ch. "
35993 #~ msgstr "Ch. "
35994
35995 #~ msgid ""
35996 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35997 #~ "%1$s.layout,\n"
35998 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35999 #~ "class or style file required by it is not\n"
36000 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36001 #~ "for more information.\n"
36002 #~ msgstr ""
36003 #~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
36004 #~ "%1$s.layout,\n"
36005 #~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
36006 #~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
36007 #~ "documentación de personalización para más información.\n"
36008
36009 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36010 #~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
36011
36012 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
36015 #~ "etiqueta"
36016
36017 #~ msgid "Any &word"
36018 #~ msgstr "Cualquier &palabra"
36019
36020 #~ msgid ""
36021 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36022 #~ "%2$s"
36023 #~ msgstr ""
36024 #~ "El atajo `%1$s'  ya está asociado a:\n"
36025 #~ "%2$s"
36026
36027 #~ msgid "Merge cells"
36028 #~ msgstr "Unir celdas"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Language ...|L"
36032 #~ msgstr "Idioma"
36033
36034 #, fuzzy
36035 #~ msgid "&Debug messages"
36036 #~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
36037
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid "Clear &automatically"
36040 #~ msgstr "Ayuda automática"
36041
36042 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36043 #~ msgstr "Disolver recuadro"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Match found and replaced !"
36047 #~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Close this panel"
36051 #~ msgstr "Cerrar este diálogo"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Prev"
36055 #~ msgstr "Vista preliminar"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Match..."
36059 #~ msgstr "Ecuaciones"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36063 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36064
36065 #~ msgid "The Enter key works, too"
36066 #~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
36067
36068 #~ msgid "The delete key works, too"
36069 #~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
36070
36071 #~ msgid "D&elete"
36072 #~ msgstr "&Eliminar"
36073
36074 #~ msgid "F&ind:"
36075 #~ msgstr "&Encontrar:"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Document in current file"
36079 #~ msgstr "Fallo al formatear documento"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "diamond2"
36083 #~ msgstr "diamante"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "begin"
36087 #~ msgstr "Comienzo"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "end"
36091 #~ msgstr "Y"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "forward"
36095 #~ msgstr "forall"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "backwards"
36099 #~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid " of "
36103 #~ msgstr "Fin del CV"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Continue searching from "
36107 #~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
36108
36109 #~ msgid "&Dummy"
36110 #~ msgstr "&Fantasma"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "&Automatic clear"
36114 #~ msgstr "Ayuda automática"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Show progress messages"
36118 #~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "(cancelling)"
36122 #~ msgstr "Manejo"
36123
36124 #~ msgid "Anschrift:"
36125 #~ msgstr "Anschrift:"
36126
36127 #~ msgid "Briefkopf:"
36128 #~ msgstr "Briefkopf:"
36129
36130 #~ msgid "Zusatz:"
36131 #~ msgstr "Zusatz:"
36132
36133 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36134 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36135
36136 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36137 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36138
36139 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36140 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36141
36142 #~ msgid "Unterschrift:"
36143 #~ msgstr "Unterschrift:"
36144
36145 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36146 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36147
36148 #~ msgid "Vorwahl:"
36149 #~ msgstr "Vorwahl:"
36150
36151 #~ msgid "Telefon:"
36152 #~ msgstr "Teléfono:"
36153
36154 #~ msgid "Ort:"
36155 #~ msgstr "Ort:"
36156
36157 #~ msgid "Datum:"
36158 #~ msgstr "Datum:"
36159
36160 #~ msgid "Betreff:"
36161 #~ msgstr "Betreff:"
36162
36163 #~ msgid "Anrede:"
36164 #~ msgstr "Anrede:"
36165
36166 #~ msgid "Gruss:"
36167 #~ msgstr "Gruss:"
36168
36169 #~ msgid "Anlage(n):"
36170 #~ msgstr "Anlage(n):"
36171
36172 #~ msgid "Verteiler:"
36173 #~ msgstr "Verteiler:"
36174
36175 #~ msgid "Strasse"
36176 #~ msgstr "Strasse"
36177
36178 #~ msgid "Strasse:"
36179 #~ msgstr "Strasse:"
36180
36181 #~ msgid "Land"
36182 #~ msgstr "Land"
36183
36184 #~ msgid "Land:"
36185 #~ msgstr "Land:"
36186
36187 #~ msgid "RetourAdresse:"
36188 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36189
36190 #~ msgid "MeinZeichen:"
36191 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36192
36193 #~ msgid "IhrZeichen:"
36194 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36195
36196 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36197 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36198
36199 #~ msgid "BLZ"
36200 #~ msgstr "BLZ"
36201
36202 #~ msgid "BLZ:"
36203 #~ msgstr "BLZ:"
36204
36205 #~ msgid "Konto"
36206 #~ msgstr "Konto"
36207
36208 #~ msgid "Konto:"
36209 #~ msgstr "Konto:"
36210
36211 #~ msgid "Adresse:"
36212 #~ msgstr "Adresse:"
36213
36214 #~ msgid "Anlagen:"
36215 #~ msgstr "Anlagen:"
36216
36217 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36218 #~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
36219
36220 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36221 #~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
36222
36223 #~ msgid "Latex"
36224 #~ msgstr "LaTeX"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "View Output|V"
36228 #~ msgstr "Ver|V"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Update Output|U"
36232 #~ msgstr "fecha (salida)"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36236 #~ msgstr "Reemplazar &con:"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Find &Prev"
36240 #~ msgstr "Encontrar &siguiente"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "Replace P&rev"
36244 #~ msgstr "Reemplazar &todo"
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Current buffer only"
36248 #~ msgstr "Celda actual:"
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Document"
36252 #~ msgstr "Documentos"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36256 #~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
36257
36258 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36259 #~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Regexp"
36263 #~ msgstr "exp"
36264
36265 #~ msgid "No file open!"
36266 #~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
36267
36268 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36269 #~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
36270
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36273 #~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Master Settings"
36277 #~ msgstr "Configuración de la nota"
36278
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36281 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36282
36283 #~ msgid "Insert|n"
36284 #~ msgstr "Insertar|I"
36285
36286 #~ msgid ""
36287 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36288 #~ msgstr ""
36289 #~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
36290 #~ "lista de parámetros."
36291
36292 #~ msgid "Length"
36293 #~ msgstr "Longitud"
36294
36295 #~ msgid "Opened inset"
36296 #~ msgstr "Recuadro abierto"
36297
36298 #~ msgid "Opened Box Inset"
36299 #~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
36300
36301 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36302 #~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
36303
36304 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36305 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36306
36307 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36308 #~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
36309
36310 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36311 #~ msgstr "Inserción flexible abierta"
36312
36313 #~ msgid "Opened Float Inset"
36314 #~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
36315
36316 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36317 #~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
36318
36319 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36320 #~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
36321
36322 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36323 #~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
36324
36325 #~ msgid "Opened Note Inset"
36326 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
36327
36328 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36329 #~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36333 #~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
36334
36335 #~ msgid "Opened table"
36336 #~ msgstr "Tabla abierta"
36337
36338 #~ msgid "Opened Text Inset"
36339 #~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
36340
36341 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36342 #~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
36343
36344 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36345 #~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
36346
36347 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36348 #~ msgstr "&Diccionario personal:"
36349
36350 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36351 #~ msgstr ""
36352 #~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
36353
36354 #~ msgid "Toggle Label|L"
36355 #~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid ""
36359 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36360 #~ msgstr ""
36361 #~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid ""
36365 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36366 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36367 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36368 #~ msgstr ""
36369 #~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
36370 #~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
36371 #~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
36372
36373 #~ msgid "*.pws"
36374 #~ msgstr "*.pws"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Accept Change|C"
36378 #~ msgstr "Aceptar cambio|A"
36379
36380 #~ msgid "&BibTeX command:"
36381 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36385 #~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36389 #~ msgstr "Comando para í&ndice:"
36390
36391 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36392 #~ msgstr "Conmutar  Etiquetado/Numeración|C"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36396 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36397
36398 #, fuzzy
36399 #~ msgid "View|V[[show]]"
36400 #~ msgstr "Ver|V"
36401
36402 #~ msgid "View DVI"
36403 #~ msgstr "Ver DVI"
36404
36405 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36406 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36407
36408 #~ msgid "View PostScript"
36409 #~ msgstr "Ver PostScript"
36410
36411 #~ msgid "Update DVI"
36412 #~ msgstr "Actualizar DVI"
36413
36414 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36415 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36416
36417 #~ msgid "Update PostScript"
36418 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36419
36420 #~ msgid "Thesaurus failure"
36421 #~ msgstr "Fallo del tesauro"
36422
36423 #~ msgid ""
36424 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36425 #~ "\n"
36426 #~ "%1$s."
36427 #~ msgstr ""
36428 #~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
36429 #~ "\n"
36430 #~ "%1$s."
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Indices"
36434 #~ msgstr "Factura"
36435
36436 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36437 #~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
36438
36439 #~ msgid "B&rowse..."
36440 #~ msgstr "E&xaminar..."
36441
36442 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36443 #~ msgstr "Número de co&pias:"
36444
36445 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36446 #~ msgstr "Sa&ns Serif:"
36447
36448 #~ msgid "Ne&w"
36449 #~ msgstr "&Nuevo"
36450
36451 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36452 #~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
36453
36454 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36455 #~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
36456
36457 #~ msgid "Spellchecker error"
36458 #~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
36459
36460 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
36461 #~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
36462
36463 #~ msgid ""
36464 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36465 #~ "Maybe it has been killed."
36466 #~ msgstr ""
36467 #~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
36468 #~ "Quizá haya sido matado."
36469
36470 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36471 #~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
36472
36473 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36474 #~ msgstr "Volver a referencia|V"
36475
36476 #, fuzzy
36477 #~ msgid "Phantom Text"
36478 #~ msgstr "Texto simple"
36479
36480 #, fuzzy
36481 #~ msgid "RegExp"
36482 #~ msgstr "exp"
36483
36484 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36485 #~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
36486
36487 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36488 #~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
36489
36490 #~ msgid "&Postscript driver:"
36491 #~ msgstr "Con&trolador postscript:"
36492
36493 #~ msgid "Append Parameter"
36494 #~ msgstr "Añadir parámetro"
36495
36496 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36497 #~ msgstr "Quitar último parámetro"
36498
36499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36500 #~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
36501
36502 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36503 #~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
36504
36505 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36506 #~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
36507
36508 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36509 #~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
36510
36511 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36512 #~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
36513
36514 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36515 #~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
36516
36517 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36518 #~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
36519
36520 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36521 #~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
36522
36523 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36524 #~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
36525
36526 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36527 #~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36528
36529 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36530 #~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
36531
36532 #~ msgid ""
36533 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36534 #~ "You may not have the right languages installed."
36535 #~ msgstr ""
36536 #~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
36537 #~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
36538
36539 #~ msgid ""
36540 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36541 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36542 #~ msgstr ""
36543 #~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
36544 #~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
36545
36546 #~ msgid ""
36547 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36548 #~ "`%2$s'."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36551 #~ "codificación `%2$s'."
36552
36553 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
36556
36557 #~ msgid ""
36558 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36559 #~ "encoding `%2$s'."
36560 #~ msgstr ""
36561 #~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36562 #~ "codificación `%2$s'."
36563
36564 #~ msgid ""
36565 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36566 #~ "encoding `%2$s'."
36567 #~ msgstr ""
36568 #~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
36569 #~ "codificación `%2$s'."
36570
36571 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36572 #~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
36573
36574 #~ msgid "ispell"
36575 #~ msgstr "ispell"
36576
36577 #~ msgid "pspell (library)"
36578 #~ msgstr "pspell (library)"
36579
36580 #~ msgid "aspell (library)"
36581 #~ msgstr "aspell (library)"
36582
36583 #~ msgid "*.ispell"
36584 #~ msgstr "*.ispell"
36585
36586 #~ msgid "figure"
36587 #~ msgstr "Figura|F"
36588
36589 #~ msgid "algorithm"
36590 #~ msgstr "Algoritmo|A"
36591
36592 #~ msgid "tableau"
36593 #~ msgstr "tabla"
36594
36595 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36596 #~ msgstr "Filtrar formatos con \""
36597
36598 #, fuzzy
36599 #~ msgid "keywords"
36600 #~ msgstr "Palabras clave"
36601
36602 #~ msgid "Table of Contents|a"
36603 #~ msgstr "Índice general|g"
36604
36605 #~ msgid "FAQ|F"
36606 #~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
36607
36608 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36609 #~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
36610
36611 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36612 #~ msgstr "R&eferencias por número de página"
36613
36614 #~ msgid "Stadt:"
36615 #~ msgstr "Stadt:"
36616
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36619 #~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
36620
36621 #~ msgid "British"
36622 #~ msgstr "Inglés británico"
36623
36624 #~ msgid "Canadian"
36625 #~ msgstr "Inglés canadiense"
36626
36627 #~ msgid "LinuxDoc"
36628 #~ msgstr "LinuxDoc"
36629
36630 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36631 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36632
36633 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36634 #~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
36635
36636 #~ msgid "LaTeX default"
36637 #~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
36638
36639 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36640 #~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
36641
36642 #, fuzzy
36643 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "El documento especificado\n"
36646 #~ "%1$s\n"
36647 #~ "no se pudo leer."
36648
36649 #~ msgid ""
36650 #~ "Layout had to be changed from\n"
36651 #~ "%1$s to %2$s\n"
36652 #~ "because of class conversion from\n"
36653 #~ "%3$s to %4$s"
36654 #~ msgstr ""
36655 #~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
36656 #~ "%1$s a %2$s\n"
36657 #~ "a causa de la conversión de clase de\n"
36658 #~ "%3$s a %4$s"
36659
36660 #~ msgid "Changed Layout"
36661 #~ msgstr "Formato cambiado"
36662
36663 #~ msgid "Unknown layout"
36664 #~ msgstr "Formato desconocido"
36665
36666 #~ msgid ""
36667 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36668 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36669 #~ msgstr ""
36670 #~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
36671 #~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
36672
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36675 #~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
36676
36677 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36678 #~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
36679
36680 #~ msgid "Display image in LyX"
36681 #~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
36682
36683 #~ msgid "Monochrome"
36684 #~ msgstr "Monocromo"
36685
36686 #~ msgid "Grayscale"
36687 #~ msgstr "Escala de grises"
36688
36689 #~ msgid "%"
36690 #~ msgstr "%"
36691
36692 #~ msgid "&Display:"
36693 #~ msgstr "&Pantalla:"
36694
36695 #~ msgid "Sca&le:"
36696 #~ msgstr "Esca&la:"
36697
36698 #, fuzzy
36699 #~ msgid "Scr&een Display:"
36700 #~ msgstr "Presentación en pantalla"
36701
36702 #~ msgid "Do not display"
36703 #~ msgstr "No mostrar"
36704
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Unknown Info: "
36707 #~ msgstr "Palabra desconocida:"
36708
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36711 #~ msgstr "Acción desconocida"
36712
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Clear group"
36715 #~ msgstr "Limpiar página"
36716
36717 #~ msgid " (auto)"
36718 #~ msgstr " (auto)"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Toggle tabba&r"
36722 #~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
36723
36724 #~ msgid "&Edit File..."
36725 #~ msgstr "&Editar archivo..."
36726
36727 #~ msgid "LyX View"
36728 #~ msgstr "Vista LyX"
36729
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Movie"
36732 #~ msgstr "Película"
36733
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36736 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
36737
36738 #~ msgid "<- C&lear"
36739 #~ msgstr "<- &Limpiar"
36740
36741 #~ msgid "A&pply"
36742 #~ msgstr "A&plicar"
36743
36744 #, fuzzy
36745 #~ msgid "Clear"
36746 #~ msgstr "&Limpiar"
36747
36748 #, fuzzy
36749 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36750 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36751
36752 #, fuzzy
36753 #~ msgid "Add"
36754 #~ msgstr "&Añadir"
36755
36756 #, fuzzy
36757 #~ msgid "E&mbed"
36758 #~ msgstr "&Insertado"
36759
36760 #, fuzzy
36761 #~ msgid "&Center"
36762 #~ msgstr "Centro"
36763
36764 #, fuzzy
36765 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
36766 #~ msgstr "No se pudo leer el documento"
36767
36768 #, fuzzy
36769 #~ msgid "Failed to read embedded files"
36770 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36771
36772 #, fuzzy
36773 #~ msgid " writing embedded files."
36774 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36775
36776 #, fuzzy
36777 #~ msgid " could not write embedded files!"
36778 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36779
36780 #, fuzzy
36781 #~ msgid "Failed to extract file"
36782 #~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
36783
36784 #, fuzzy
36785 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36786 #~ msgstr ""
36787 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36788 #~ "\n"
36789 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Copy file failure"
36793 #~ msgstr "No se puede ver el archivo"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid ""
36797 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
36798 #~ "Please check whether the path is writeable."
36799 #~ msgstr ""
36800 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36801 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid ""
36805 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
36806 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36807 #~ msgstr ""
36808 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36809 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Failed to embed file"
36813 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid ""
36817 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36818 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
36819 #~ msgstr ""
36820 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36821 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36825 #~ msgstr ""
36826 #~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
36827 #~ "\n"
36828 #~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
36829
36830 #, fuzzy
36831 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36832 #~ msgstr "No se pudo leer archivo"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid ""
36836 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
36837 #~ "Please check whether the source file is available"
36838 #~ msgstr ""
36839 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36840 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "Sync file failure"
36844 #~ msgstr "fallo de chktex"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Packing all files"
36848 #~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "Failed to write file"
36852 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "Save failure"
36856 #~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid ""
36860 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
36861 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
36862 #~ msgstr ""
36863 #~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
36864 #~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Embedded Files"
36868 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36869
36870 #, fuzzy
36871 #~ msgid "Embedded layout"
36872 #~ msgstr "Objetos incrustados|O"
36873
36874 #, fuzzy
36875 #~ msgid "Extra embedded file"
36876 #~ msgstr "Objetos insertados|O"
36877
36878 #~ msgid "Error setting multicolumn"
36879 #~ msgstr "Error al poner multicolumna"
36880
36881 #, fuzzy
36882 #~ msgid "Enspace|E"
36883 #~ msgstr "espacio"
36884
36885 #, fuzzy
36886 #~ msgid "Enskip|k"
36887 #~ msgstr "nsim"
36888
36889 #, fuzzy
36890 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
36891 #~ msgstr "Comando de recuadro: "
36892
36893 #, fuzzy
36894 #~ msgid "Properties...|P"
36895 #~ msgstr "Preferencias...|f"
36896
36897 #, fuzzy
36898 #~ msgid "New Line|e"
36899 #~ msgstr "Línea izquierda|z"
36900
36901 #, fuzzy
36902 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36903 #~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
36904
36905 #, fuzzy
36906 #~ msgid "Links"
36907 #~ msgstr "Lista"
36908
36909 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36910 #~ msgstr "Relleno horizontal|h"
36911
36912 #~ msgid "Swap Rows|S"
36913 #~ msgstr "Intercambiar filas|t"
36914
36915 #~ msgid "Swap Columns|w"
36916 #~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "true"
36920 #~ msgstr "Calle"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "false"
36924 #~ msgstr "Caso"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "&float"
36928 #~ msgstr "flotante"
36929
36930 #~ msgid "S&ubfigure"
36931 #~ msgstr "Su&bfigura"
36932
36933 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36934 #~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
36935
36936 #~ msgid "Ca&ption:"
36937 #~ msgstr "&Leyenda:"
36938
36939 #~ msgid "Show ERT inline"
36940 #~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
36941
36942 #~ msgid "Framed in box"
36943 #~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
36944
36945 #~ msgid "&Shaded"
36946 #~ msgstr "&Sombreado"
36947
36948 #~ msgid "&Colors"
36949 #~ msgstr "&Colores"
36950
36951 #~ msgid "C&opiers"
36952 #~ msgstr "C&opiadoras"
36953
36954 #~ msgid "&File formats"
36955 #~ msgstr "&Formatos de archivo"
36956
36957 #~ msgid "&GUI name:"
36958 #~ msgstr "&Nombre GUI:"
36959
36960 #~ msgid "External Applications"
36961 #~ msgstr "Programas externos"
36962
36963 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36964 #~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
36965
36966 #~ msgid "Save/restore window position"
36967 #~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
36968
36969 #~ msgid " every"
36970 #~ msgstr " cada"
36971
36972 #~ msgid "Pixmap Cache"
36973 #~ msgstr "Caché de pixmaps"
36974
36975 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
36976 #~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
36977
36978 #~ msgid "&URL:"
36979 #~ msgstr "&URL:"
36980
36981 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
36982 #~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
36983
36984 #~ msgid "&Units:"
36985 #~ msgstr "&Unidades:"
36986
36987 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
36988 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
36989
36990 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
36991 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
36992
36993 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
36994 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
36995
36996 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
36997 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
36998
36999 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
37000 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
37001
37002 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
37003 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
37004
37005 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
37006 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
37007
37008 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
37009 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
37010
37011 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37012 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
37013
37014 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
37015 #~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
37016
37017 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
37018 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
37019
37020 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
37021 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
37022
37023 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
37024 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
37025
37026 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
37027 #~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
37028
37029 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
37030 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
37031
37032 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
37033 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
37034
37035 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
37036 #~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
37037
37038 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
37039 #~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
37040
37041 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
37042 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
37043
37044 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
37045 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
37046
37047 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
37048 #~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
37049
37050 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
37051 #~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
37052
37053 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
37054 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
37055
37056 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
37057 #~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
37058
37059 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
37060 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
37061
37062 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
37063 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
37064
37065 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
37066 #~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
37067
37068 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
37069 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
37070
37071 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
37072 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
37073
37074 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
37075 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
37076
37077 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
37078 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
37079
37080 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
37081 #~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
37082
37083 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
37084 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
37085
37086 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37087 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
37088
37089 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37090 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
37091
37092 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37093 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
37094
37095 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37096 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
37097
37098 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37099 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
37100
37101 #~ msgid "Bahasa"
37102 #~ msgstr "Bahasa"
37103
37104 #~ msgid "Magyar"
37105 #~ msgstr "Húngaro"
37106
37107 #~ msgid "Serbo-Croatian"
37108 #~ msgstr "Servo-Croata"
37109
37110 #~ msgid "Framed|F"
37111 #~ msgstr "Enmarcado|m"
37112
37113 #~ msgid "Shaded|S"
37114 #~ msgstr "Sombreado|S"
37115
37116 #~ msgid "Insert URL"
37117 #~ msgstr "Insertar URL"
37118
37119 #~ msgid "Can't load document class"
37120 #~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
37121
37122 #~ msgid ""
37123 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
37124 #~ "loaded."
37125 #~ msgstr ""
37126 #~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
37127 #~ "pudo cargar."
37128
37129 #~ msgid ""
37130 #~ "The document could not be converted\n"
37131 #~ "into the document class %1$s."
37132 #~ msgstr ""
37133 #~ "El documento no puede ser convertido\n"
37134 #~ "a la clase de documento %1$s."
37135
37136 #~ msgid ""
37137 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
37138 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
37139 #~ msgstr ""
37140 #~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
37141 #~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
37142
37143 #~ msgid "&Switch to document"
37144 #~ msgstr "&Cambiar al documento"
37145
37146 #~ msgid ""
37147 #~ "Could not open the specified document\n"
37148 #~ "%1$s\n"
37149 #~ "due to the error: %2$s"
37150 #~ msgstr ""
37151 #~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
37152 #~ "%1$s\n"
37153 #~ "debido al error: %2$s"
37154
37155 #~ msgid "Rectangular box"
37156 #~ msgstr "Marco rectangular"
37157
37158 #~ msgid "Shadow box"
37159 #~ msgstr "Marco con sombra"
37160
37161 #~ msgid "LyX: Delimiters"
37162 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
37163
37164 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
37165 #~ msgstr "LyX: insertar matriz"
37166
37167 #~ msgid "Copiers"
37168 #~ msgstr "Copiadoras"
37169
37170 #~ msgid "Boxed"
37171 #~ msgstr "Encuadrado"
37172
37173 #~ msgid "ovalbox"
37174 #~ msgstr "Marco ovalado"
37175
37176 #~ msgid "Ovalbox"
37177 #~ msgstr "Marco Ovalado"
37178
37179 #~ msgid "Shadowbox"
37180 #~ msgstr "Marco sombreado"
37181
37182 #~ msgid "Doublebox"
37183 #~ msgstr "Marco doble"
37184
37185 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
37186 #~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
37187
37188 #~ msgid "Unknown inset name: "
37189 #~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
37190
37191 #~ msgid "Program Listing "
37192 #~ msgstr "Listado del programa "
37193
37194 #~ msgid "Framed"
37195 #~ msgstr "Enmarcado"
37196
37197 #, fuzzy
37198 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
37199 #~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
37200
37201 #~ msgid "Url: "
37202 #~ msgstr "URL: "
37203
37204 #~ msgid "HtmlUrl: "
37205 #~ msgstr "HtmlUrl: "
37206
37207 #~ msgid "Default (outer)"
37208 #~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
37209
37210 #~ msgid "Outer"
37211 #~ msgstr "Exterior"
37212
37213 #~ msgid "Text Wrap Settings"
37214 #~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
37215
37216 #~ msgid "%1$d words in selection."
37217 #~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
37218
37219 #~ msgid "%1$d words in document."
37220 #~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
37221
37222 #~ msgid "One word in selection."
37223 #~ msgstr "Una palabra en la selección."
37224
37225 #~ msgid "One word in document."
37226 #~ msgstr "Una palabra en el documento."
37227
37228 #~ msgid "Count words"
37229 #~ msgstr "Contar palabras"
37230
37231 #~ msgid "Encoding error"
37232 #~ msgstr "Error de codificación"
37233
37234 #, fuzzy
37235 #~ msgid "Placeholders"
37236 #~ msgstr "Espacios reservados"